1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
112 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
137 "Default skin has been loaded"
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
147 msgid "True color not supported with ncurses."
150 msgid "True color not supported in this slang version."
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
162 msgid "Function key 1"
165 msgid "Function key 2"
168 msgid "Function key 3"
171 msgid "Function key 4"
174 msgid "Function key 5"
177 msgid "Function key 6"
180 msgid "Function key 7"
183 msgid "Function key 8"
186 msgid "Function key 9"
189 msgid "Function key 10"
192 msgid "Function key 11"
195 msgid "Function key 12"
198 msgid "Function key 13"
201 msgid "Function key 14"
204 msgid "Function key 15"
207 msgid "Function key 16"
210 msgid "Function key 17"
213 msgid "Function key 18"
216 msgid "Function key 19"
219 msgid "Function key 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
273 msgid "Left arrow keypad"
276 msgid "Right arrow keypad"
279 msgid "Up arrow keypad"
282 msgid "Down arrow keypad"
285 msgid "Home on keypad"
288 msgid "End on keypad"
291 msgid "Page Down keypad"
294 msgid "Page Up keypad"
297 msgid "Insert on keypad"
300 msgid "Delete on keypad"
303 msgid "Enter on keypad"
306 msgid "Function key 21"
309 msgid "Function key 22"
312 msgid "Function key 23"
315 msgid "Function key 24"
357 msgid "Exclamation mark"
358 msgstr "ძახილის ნიშანი"
360 msgid "Question mark"
361 msgstr "კითხვის ნიშანი"
367 msgstr "დოლარის ნიშანი"
369 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
393 msgid "Left parenthesis"
396 msgid "Right parenthesis"
402 msgid "Right bracket"
423 msgid "Backslash key"
426 msgid "Number sign #"
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
447 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
448 "Check the TERM environment variable.\n"
450 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
451 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
474 msgid "Cannot create pipe descriptor"
477 msgid "Cannot create pipe streams"
482 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
488 "Unexpected error in waitpid():\n"
501 msgid "Error dup'ing old error pipe"
505 msgid "Directory cache expired for %s"
509 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
513 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
516 msgid "Starting linear transfer..."
517 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
520 msgstr "ფაილის მიღება"
522 msgid "Changes to file lost"
526 msgid "%s is not a directory\n"
527 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
530 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
534 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
538 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
542 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
546 msgid "Temporary files will not be created\n"
550 msgid "Press any key to continue..."
551 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
553 msgid "Cannot parse:"
556 msgid "More parsing errors will be ignored."
559 msgid "Internal error:"
560 msgstr "შიდა შეცდომა:"
571 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
572 msgid "DialogTitle|History cleanup"
575 msgid "Do you want clean this history?"
590 msgid "Background process:"
591 msgstr "ფონური პროცესი:"
603 msgid "Displays the current version"
604 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
606 msgid "Print data directory"
609 msgid "Print extended info about used data directories"
612 msgid "Print configure options"
613 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
615 msgid "Print last working directory to specified file"
618 msgid "Enables subshell support (default)"
621 msgid "Disables subshell support"
624 msgid "Log ftp dialog to specified file"
627 msgid "Set debug level"
630 msgid "Launches the file viewer on a file"
634 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
636 msgid "Forces xterm features"
639 msgid "Disable X11 support"
640 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
642 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
645 msgid "Disable mouse support in text version"
648 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
651 msgid "To run on slow terminals"
654 msgid "Use stickchars to draw"
657 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
660 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
663 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
666 msgid "Requests to run in black and white"
669 msgid "Request to run in color mode"
672 msgid "Specifies a color configuration"
675 msgid "Show mc with specified skin"
678 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
680 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
682 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
685 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
686 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
687 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
688 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
689 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
691 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
692 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
693 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
694 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
696 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
697 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
700 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
703 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
704 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
705 " brightcyan, lightgray and white\n"
707 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
708 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
711 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
714 msgid "Color options"
715 msgstr "ფერების პარამეტრები"
720 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
723 msgid "Set initial line number for the internal editor"
728 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
729 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
733 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
734 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
737 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
739 msgid "Terminal options"
740 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
742 msgid "Arguments parse error!"
745 msgid "No arguments given to the viewer."
748 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
751 msgid "Background protocol error"
752 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
754 msgid "Reading failed"
755 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
757 msgid "Background process error"
758 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
760 msgid "Unknown error in child"
763 msgid "Child died unexpectedly"
767 "Background process sent us a request for more arguments\n"
768 "than we can handle."
774 msgid "Enter search string:"
775 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
777 msgid "Cas&e sensitive"
786 msgid "&All charsets"
792 msgid "Search is disabled"
793 msgstr "ძებნა გათიშულია"
797 "Cannot create temporary diff file\n"
803 "Cannot create backup file\n"
810 "Cannot create temporary merge file\n"
814 msgid "&Fastest (Assume large files)"
817 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
820 msgid "Diff algorithm"
823 msgid "Diff extra options"
829 msgid "Ignore tab &expansion"
832 msgid "Ignore &space change"
835 msgid "Ignore all &whitespace"
838 msgid "Strip &trailing carriage return"
847 msgid "Edit is disabled"
848 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
850 msgid "Goto line (left)"
853 msgid "Goto line (right)"
857 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
859 msgid "ButtonBar|Help"
862 msgid "ButtonBar|Save"
865 msgid "ButtonBar|Edit"
868 msgid "ButtonBar|Merge"
871 msgid "ButtonBar|Search"
874 msgid "ButtonBar|Options"
877 msgid "ButtonBar|Quit"
883 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
887 "Midnight Commander is being shut down.\n"
888 "Save modified file(s)?"
895 msgid "\"%s\" is a directory"
896 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
900 "Cannot stat \"%s\"\n"
904 msgid "Diff viewer: invalid mode"
907 msgid "Two files are needed to compare"
910 msgid "Choose syntax highlighting"
916 msgid "< Reload Current Syntax >"
920 msgid "Loading: %3d%%"
927 msgid "Cannot open %s for reading"
934 msgid "Error reading %s"
938 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
942 msgid "\"%s\" is not a regular file"
947 "File \"%s\" is too large.\n"
952 msgid "Error reading from pipe: %s"
956 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
960 msgid "Searching %s: %3d%%"
967 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
970 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
974 msgid "Error writing to pipe: %s"
978 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
982 msgid "Cannot open file for writing: %s"
985 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
991 msgid "&Do not change"
994 msgid "&Unix format (LF)"
995 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
997 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
998 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1000 msgid "&Macintosh format (CR)"
1001 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1003 msgid "Enter file name:"
1004 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1006 msgid "Change line breaks to:"
1010 msgstr "შეინახე როგორც"
1012 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1015 msgid "Collect completions"
1022 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1024 msgid "&Do backups with following extension:"
1027 msgid "Check &POSIX new line"
1030 msgid "Edit Save Mode"
1034 msgstr "შენახვა როგორც"
1036 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1039 msgid "A file already exists with this name"
1040 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1045 msgid "Cannot save file"
1048 msgid "Delete macro"
1049 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1051 msgid "Press macro hotkey:"
1054 msgid "Macro not deleted"
1055 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1058 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1060 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1063 msgid "Repeat last commands"
1066 msgid "Repeat times:"
1067 msgstr "გამეორების დრო:"
1070 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1074 msgstr "ფაილის შენახვა"
1082 msgid "Syntax file edit"
1083 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1085 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1089 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1091 msgid "&System wide"
1095 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1097 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1107 msgid "%ld replacements made"
1115 "File %s was modified.\n"
1116 "Save before close?"
1120 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1124 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1125 "Save modified file %s?"
1128 msgid "This function is not implemented"
1131 msgid "Copy to clipboard"
1134 msgid "Unable to save to file"
1137 msgid "Cut to clipboard"
1141 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1144 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1147 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1149 msgid "Cannot insert file"
1150 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1155 msgid "You must first highlight a block of text"
1161 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1167 msgid "Cannot execute sort command"
1171 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1174 msgid "Paste output of external command"
1177 msgid "Enter shell command(s):"
1180 msgid "External command"
1181 msgstr "გარე ბრძანება"
1183 msgid "Cannot execute command"
1184 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1186 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1187 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1201 msgid "Insert literal"
1204 msgid "Press any key:"
1205 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1208 "Current text was modified without a file save.\n"
1209 "Continue discards these changes"
1212 msgid "In se&lection"
1216 msgstr "&ყველას პოვნა"
1218 msgid "Enter replacement string:"
1221 msgid "Replace with:"
1231 msgstr "გამო&ტოვება"
1233 msgid "Confirm replace"
1240 "Current text was modified without a file save.\n"
1241 "Continue discards these changes."
1247 msgid "&Open file..."
1259 msgid "&Insert file..."
1262 msgid "Cop&y to file..."
1265 msgid "&User menu..."
1269 msgstr "&შესახებ..."
1280 msgid "&Toggle ins/overw"
1283 msgid "To&ggle mark"
1286 msgid "&Mark columns"
1304 msgid "Co&py to clipfile"
1307 msgid "&Cut to clipfile"
1310 msgid "Pa&ste from clipfile"
1322 msgid "Search &again"
1328 msgid "&Toggle bookmark"
1331 msgid "&Next bookmark"
1334 msgid "&Prev bookmark"
1337 msgid "&Flush bookmarks"
1340 msgid "&Go to line..."
1343 msgid "&Toggle line state"
1346 msgid "Go to matching &bracket"
1349 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1352 msgid "&Find declaration"
1355 msgid "Back from &declaration"
1358 msgid "For&ward to declaration"
1361 msgid "Encod&ing..."
1364 msgid "&Refresh screen"
1367 msgid "&Start/Stop record macro"
1370 msgid "Delete macr&o..."
1373 msgid "Record/Repeat &actions"
1376 msgid "S&pell check"
1382 msgid "Change spelling &language..."
1388 msgid "Insert &literal..."
1391 msgid "Insert &date/time"
1392 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1394 msgid "&Format paragraph"
1400 msgid "&Paste output of..."
1403 msgid "&External formatter"
1410 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1412 msgid "&Toggle fullscreen"
1413 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1425 msgstr "&ძირითადი..."
1427 msgid "Save &mode..."
1430 msgid "Learn &keys..."
1433 msgid "Syntax &highlighting..."
1436 msgid "S&yntax file"
1449 msgstr "რ&ედაქტირება"
1464 msgstr "&პარამეტრები"
1469 msgid "&Dynamic paragraphing"
1472 msgid "Type &writer wrap"
1481 msgid "&Fake half tabs"
1484 msgid "&Backspace through tabs"
1487 msgid "Fill tabs with &spaces"
1490 msgid "Tab spacing:"
1493 msgid "Other options"
1496 msgid "&Return does autoindent"
1499 msgid "Confir&m before saving"
1502 msgid "Save file &position"
1505 msgid "&Visible trailing spaces"
1508 msgid "Visible &tabs"
1511 msgid "Synta&x highlighting"
1514 msgid "C&ursor after inserted block"
1517 msgid "Pers&istent selection"
1520 msgid "Cursor be&yond end of line"
1526 msgid "Word wrap line length:"
1529 msgid "Editor options"
1533 "A user friendly text editor\n"
1534 "written for the Midnight Commander."
1537 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1544 msgstr "ფაილების გახსნა"
1549 msgid "ButtonBar|Mark"
1552 msgid "ButtonBar|Replac"
1555 msgid "ButtonBar|Copy"
1558 msgid "ButtonBar|Move"
1561 msgid "ButtonBar|Delete"
1564 msgid "ButtonBar|PullDn"
1588 msgid "British English"
1591 msgid "Canadian English"
1594 msgid "American English"
1654 msgid "Select language"
1657 msgid "Load syntax file"
1662 "Cannot open file %s\n"
1667 msgid "Error in file %s on line %d"
1671 "The Commander can't change to the directory that\n"
1672 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1673 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1674 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1678 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1681 msgid "The shell is already running a command"
1685 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1709 msgid "Chown advanced command"
1714 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1720 "Cannot chown \"%s\"\n"
1742 msgid "On dum&b terminals"
1748 msgid "File operations"
1751 msgid "&Verbose operation"
1754 msgid "Compute tota&ls"
1757 msgid "Classic pro&gressbar"
1760 msgid "Mkdi&r autoname"
1763 msgid "&Preallocate space"
1766 msgid "Esc key mode"
1769 msgid "S&ingle press"
1775 msgid "Pause after run"
1778 msgid "Use internal edi&t"
1781 msgid "Use internal vie&w"
1784 msgid "A&sk new file name"
1790 msgid "&Drop down menus"
1793 msgid "S&hell patterns"
1796 msgid "Co&mplete: show all"
1799 msgid "Rotating d&ash"
1802 msgid "Cd follows lin&ks"
1805 msgid "Sa&fe delete"
1808 msgid "A&uto save setup"
1811 msgid "Configure options"
1820 msgid "Case &insensitive"
1823 msgid "Use panel sort mo&de"
1826 msgid "Show mi&ni-status"
1827 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1829 msgid "Use SI si&ze units"
1832 msgid "Mi&x all files"
1835 msgid "Show &backup files"
1838 msgid "Show &hidden files"
1841 msgid "&Fast dir reload"
1844 msgid "Ma&rk moves down"
1847 msgid "Re&verse files only"
1850 msgid "Simple s&wap"
1853 msgid "A&uto save panels setup"
1859 msgid "L&ynx-like motion"
1860 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1862 msgid "Pa&ge scrolling"
1865 msgid "Center &scrolling"
1868 msgid "&Mouse page scrolling"
1871 msgid "File highlight"
1877 msgid "&Permissions"
1880 msgid "Quick search"
1883 msgid "Panel options"
1890 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1891 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1892 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1896 msgid "&Full file list"
1899 msgid "&Brief file list:"
1902 msgid "&Long file list"
1905 msgid "&User defined:"
1911 msgid "User &mini status"
1914 msgid "Listing mode"
1917 msgid "Executable &first"
1926 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1927 msgid "Confirmation|&Delete"
1928 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1930 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1931 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1933 msgid "Confirmation|&Execute"
1934 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1936 msgid "Confirmation|E&xit"
1937 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1939 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1942 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1943 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1945 msgid "Confirmation"
1948 msgid "&UTF-8 output"
1951 msgid "&Full 8 bits output"
1960 msgid "F&ull 8 bits input"
1963 msgid "Display bits"
1966 msgid "Input / display codepage:"
1969 msgid "Directory tree"
1970 msgstr "დირექტორიების ხე"
1972 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1975 msgid "FTP anonymous password:"
1978 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1981 msgid "&Always use ftp proxy:"
1984 msgid "&Use ~/.netrc"
1987 msgid "Use &passive mode"
1990 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1993 msgid "Virtual File System Setting"
1994 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2002 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2004 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2006 msgid "Symbolic link filename:"
2007 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2009 msgid "Symbolic link"
2021 msgid "Background jobs"
2025 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2032 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
2034 msgid "SMB authentication"
2037 msgid "set &user ID on execution"
2040 msgid "set &group ID on execution"
2046 msgid "&read by owner"
2049 msgid "&write by owner"
2052 msgid "e&xecute/search by owner"
2055 msgid "rea&d by group"
2058 msgid "write by grou&p"
2061 msgid "execu&te/search by group"
2064 msgid "read &by others"
2067 msgid "wr&ite by others"
2070 msgid "execute/searc&h by others"
2076 msgid "Permissions (octal):"
2077 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2080 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2083 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2091 msgid "C&lear marked"
2094 msgid "Chmod command"
2113 msgstr "მფლობელის სახელი"
2116 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2121 msgid "Chown command"
2125 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2127 msgid "<Unknown user>"
2130 msgid "<Unknown group>"
2133 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2136 msgid "Files tagged, want to cd?"
2139 msgid "Cannot change directory"
2145 msgid "Set expression for filtering filenames"
2164 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2168 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2171 msgstr "ფაილის სახელი:"
2173 msgid "Filtered view"
2174 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2176 msgid "Filter command and arguments:"
2182 msgid "Create a new Directory"
2185 msgid "Enter directory name:"
2186 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2188 msgid "Extension file edit"
2191 msgid "Which extension file you want to edit?"
2194 msgid "&System Wide"
2197 msgid "Highlighting groups file edit"
2200 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2203 msgid "Compare directories"
2206 msgid "Select compare method:"
2213 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2219 "Both panels should be in the listing mode\n"
2220 "to use this command"
2224 "Not an xterm or Linux console;\n"
2225 "the panels cannot be toggled."
2229 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2233 msgid "Symlink '%s' points to:"
2236 msgid "Edit symlink"
2240 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2244 msgid "edit symlink: %s"
2247 msgid "FTP to machine"
2250 msgid "SFTP to machine"
2251 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2253 msgid "Shell link to machine"
2256 msgid "SMB link to machine"
2259 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2263 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2264 "files on: (F1 for details)"
2267 msgid "Directory scanning"
2274 msgid "Setup saved to %s"
2275 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2278 msgid "Unable to save setup to %s"
2281 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2286 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2290 msgid "Cannot read directory contents"
2298 "Cannot create temporary command file\n"
2303 msgid " %s%s file error"
2308 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2309 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2310 "Commander package."
2314 msgid "%s file error"
2319 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2320 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2323 msgid "DialogTitle|Copy"
2326 msgid "DialogTitle|Move"
2329 msgid "DialogTitle|Delete"
2332 msgid "FileOperation|Copy"
2335 msgid "FileOperation|Move"
2338 msgid "FileOperation|Delete"
2342 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2361 msgid "files/directories"
2364 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2365 msgid " with source mask:"
2368 msgid "Cannot make the hardlink"
2373 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2378 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2380 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2385 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2397 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2398 "Delete it recursively?"
2403 "Background process:\n"
2404 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2405 "Delete it recursively?"
2413 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2426 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2431 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2437 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2443 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2449 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2455 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2461 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2467 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2473 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2479 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2485 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2489 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2494 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2500 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2506 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2512 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2518 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2524 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2533 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2539 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2543 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2551 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2557 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2563 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2569 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2575 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2581 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2590 "are the same directory"
2595 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2601 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2606 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2609 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2612 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2622 msgid "%d:%02d.%02d"
2641 msgid "Target file already exists!"
2645 msgid "New : %s, size %s"
2646 msgstr "ახალი : %s, ზომა %s"
2649 msgid "Existing: %s, size %s"
2650 msgstr "არსებული: %s, ზომა %s"
2652 msgid "Overwrite this target?"
2661 msgid "Overwrite all targets?"
2667 msgid "If &size differs"
2668 msgstr "თუ &ზომა განსხვავებულია"
2673 msgid "Background process: File exists"
2677 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2678 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2681 msgid "Files processed: %zu"
2682 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2689 msgid "Time: %s %s (%s)"
2690 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2697 msgid "Time: %s (%s)"
2698 msgstr "დრო: %s (%s)"
2705 msgid " Total: %s/%s "
2706 msgstr " სულ: %s/%s "
2717 msgid "&Using shell patterns"
2723 msgid "Follow &links"
2726 msgid "Preserve &attributes"
2729 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2732 msgid "&Stable symlinks"
2739 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2752 msgstr "&ჩვენება - F3"
2761 msgid "Malformed regular expression"
2765 msgstr "ფაილის სახელი:"
2767 msgid "&Find recursively"
2770 msgid "S&kip hidden"
2776 msgid "Sea&rch for content"
2779 msgid "Case sens&itive"
2782 msgid "A&ll charsets"
2797 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2801 msgid "Grepping in %s"
2808 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2809 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2818 msgid "&Free VFSs now"
2824 msgid "&Add current"
2842 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2845 msgid "Active VFS directories"
2848 msgid "Directory hotlist"
2851 msgid "Top level group"
2854 msgid "Directory path"
2861 msgid "Directory label"
2867 msgid "New hotlist entry"
2870 msgid "Directory label:"
2873 msgid "Directory path:"
2876 msgid "New hotlist group"
2879 msgid "Name of new group:"
2880 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2883 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2888 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2892 msgid "Hotlist Load"
2897 "MC was unable to write %s file,\n"
2898 "your old hotlist entries were not deleted"
2902 msgid "Label for \"%s\":"
2905 msgid "Add to hotlist"
2909 msgid "Midnight Commander %s"
2916 msgid "No node information"
2920 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2922 msgid "No space information"
2926 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2933 msgid "non-local vfs"
2941 msgid "Filesystem: %s"
2945 msgid "Accessed: %s"
2949 msgid "Modified: %s"
2952 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2958 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2966 msgid " (%lu block)"
2967 msgid_plural " (%lu blocks)"
2971 msgid "Owner: %s/%s"
2979 msgid "Mode: %s (%04o)"
2983 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2986 msgid "&Equal split"
2987 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
2989 msgid "&Menubar visible"
2992 msgid "Command &prompt"
2995 msgid "&Keybar visible"
2998 msgid "H&intbar visible"
3001 msgid "&XTerm window title"
3004 msgid "&Show free space"
3008 msgstr "პანელის გაყოფა"
3010 msgid "Console output"
3019 msgid "Output lines:"
3025 msgid "File listin&g"
3034 msgid "&Listing mode..."
3037 msgid "&Sort order..."
3043 msgid "&Encoding..."
3046 msgid "FT&P link..."
3049 msgid "S&hell link..."
3052 msgid "S&FTP link..."
3053 msgstr "S&FTP ბმა..."
3055 msgid "SM&B link..."
3067 msgid "Vie&w file..."
3070 msgid "&Filtered view"
3071 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3085 msgid "Relative symlin&k"
3088 msgid "Edit s&ymlink"
3094 msgid "&Advanced chown"
3097 msgid "&Rename/Move"
3106 msgid "Select &group"
3109 msgid "U&nselect group"
3112 msgid "&Invert selection"
3121 msgid "&Directory tree"
3122 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3127 msgid "S&wap panels"
3130 msgid "Switch &panels on/off"
3133 msgid "&Compare directories"
3136 msgid "C&ompare files"
3137 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3139 msgid "E&xternal panelize"
3142 msgid "Show directory s&izes"
3145 msgid "Command &history"
3148 msgid "Di&rectory hotlist"
3151 msgid "&Active VFS list"
3154 msgid "&Background jobs"
3157 msgid "Screen lis&t"
3160 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3163 msgid "&Listing format edit"
3166 msgid "Edit &extension file"
3169 msgid "Edit &menu file"
3172 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3175 msgid "&Configuration..."
3176 msgstr "&კონფიგურაცია"
3179 msgstr "გან&ლაგება..."
3181 msgid "&Panel options..."
3184 msgid "C&onfirmation..."
3187 msgid "&Appearance..."
3190 msgid "&Display bits..."
3193 msgid "&Virtual FS..."
3194 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3200 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3201 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3204 msgid "The Midnight Commander"
3207 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3222 msgid "ButtonBar|Menu"
3225 msgid "ButtonBar|View"
3228 msgid "ButtonBar|RenMov"
3231 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3232 msgstr "დირ. შექმნა"
3234 msgid "Memory exhausted!"
3237 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3238 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3245 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3246 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3253 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3254 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3261 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3262 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3269 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3270 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3278 msgstr "ბლოკის ზომა"
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3285 msgid "&Modify time"
3286 msgstr "&ცვლილების დრო"
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3293 msgid "&Access time"
3294 msgstr "&წვდომის დრო"
3296 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3297 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3301 msgid "C&hange time"
3302 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3310 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3311 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3334 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3342 msgid "<readlink failed>"
3346 msgid "%s in %d file"
3347 msgid_plural "%s in %d files"
3353 msgid "Unknown tag on display format:"
3359 msgid "&Case sensitive"
3368 msgid "Do you really want to execute?"
3371 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3377 msgid "External panelize"
3380 msgid "Other command"
3386 msgid "Add to external panelize"
3389 msgid "Enter command label:"
3392 msgid "Cannot invoke command."
3395 msgid "Pipe close failed"
3398 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3401 msgid "Modified git files"
3404 msgid "Find rejects after patching"
3407 msgid "Find *.orig after patching"
3410 msgid "Find SUID and SGID programs"
3415 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3420 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3424 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3429 "Cannot stat the destination\n"
3437 msgid "ButtonBar|Static"
3440 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3443 msgid "ButtonBar|Rescan"
3446 msgid "ButtonBar|Forget"
3449 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3454 "Cannot write to the %s file:\n"
3470 msgid "Error calling program"
3471 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3473 msgid "Warning -- ignoring file"
3478 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3479 "Using it may compromise your security"
3482 msgid "Format error on file Extensions File"
3486 msgid "The %%var macro has no default"
3490 msgid "The %%var macro has no variable"
3494 msgid "No suitable entries found in %s"
3500 msgid "Help file format error\n"
3503 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3507 msgid "Cannot find node %s in help file"
3513 msgid "ButtonBar|Index"
3516 msgid "ButtonBar|Prev"
3522 msgid "Teach me a key"
3527 "Please press the %s\n"
3528 "and then wait until this message disappears.\n"
3530 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3531 "next to its button.\n"
3533 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3537 msgid "Cannot accept this key"
3541 msgid "You have entered \"%s\""
3544 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3549 "It seems that all your keys already\n"
3550 "work fine. That's great."
3557 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3558 "All your keys work well."
3562 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3563 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3564 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3573 msgid "Home directory path is not absolute"
3579 "Failed while close:\n"
3583 msgid "Choose codepage"
3586 msgid "- < No translation >"
3597 "Cannot save file %s:\n"
3602 "GNU Midnight Commander is already\n"
3603 "running on this terminal.\n"
3604 "Subshell support will be disabled."
3608 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3611 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3615 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3618 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3621 msgid "Using the ncurses library\n"
3624 msgid "Using the ncursesw library\n"
3627 msgid "With builtin Editor\n"
3630 msgid "With optional subshell support\n"
3633 msgid "With subshell support as default\n"
3636 msgid "With support for background operations\n"
3639 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3642 msgid "With mouse support on xterm\n"
3645 msgid "With support for X11 events\n"
3648 msgid "With internationalization support\n"
3651 msgid "With multiple codepages support\n"
3655 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3659 msgid "Virtual File Systems:"
3660 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3666 msgid "Root directory:"
3667 msgstr "სათაო დირექტორია:"
3670 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3672 msgid "Config directory:"
3673 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3675 msgid "Data directory:"
3676 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3678 msgid "File extension handlers:"
3681 msgid "VFS plugins and scripts:"
3682 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3685 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3687 msgid "Cache directory:"
3692 "Cannot open cpio archive\n"
3698 "Premature end of cpio archive\n"
3704 "Inconsistent hardlinks of\n"
3711 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3716 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3722 "Unexpected end of file\n"
3728 "Cannot open %s archive\n"
3732 msgid "Inconsistent extfs archive"
3736 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3740 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3743 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3746 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3750 msgid "fish: Password is required for %s"
3753 msgid "fish: Sending password..."
3754 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3756 msgid "fish: Sending initial line..."
3759 msgid "fish: Handshaking version..."
3762 msgid "fish: Getting host info..."
3763 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3766 msgid "fish: Reading directory %s..."
3767 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3778 msgid "fish: store %s: sending command..."
3781 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3784 msgid "fish: storing file"
3785 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3787 msgid "Aborting transfer..."
3790 msgid "Error reported after abort."
3793 msgid "Aborted transfer would be successful."
3797 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3801 msgid "FTP: Password required for %s"
3804 msgid "ftpfs: sending login name"
3805 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3807 msgid "ftpfs: sending user password"
3808 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3811 msgid "FTP: Account required for user %s"
3817 msgid "ftpfs: sending user account"
3818 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3820 msgid "ftpfs: logged in"
3824 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3827 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3828 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3835 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3836 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3838 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3839 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3842 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3843 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3846 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3849 msgid "ftpfs: invalid address family"
3853 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3856 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3859 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3860 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3863 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3866 msgid "ftpfs: abort failed"
3869 msgid "ftpfs: CWD failed."
3870 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3872 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3875 msgid "Resolving symlink..."
3879 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3882 msgid "(strict rfc959)"
3883 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3885 msgid "(chdir first)"
3886 msgstr "(ჯერ chdir)"
3888 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3891 msgid "ftpfs: storing file"
3892 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3895 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3896 "Remove password or correct mode"
3900 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3905 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3911 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3916 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3919 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3922 msgid "sftp: Invalid host name."
3923 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
3930 msgid "sftp: making connection to %s"
3933 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3937 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3941 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3944 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3948 msgid "sftp: Enter password for %s "
3951 msgid "sftp: Password is empty."
3954 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3957 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3961 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3964 msgid "sftp: Listing done."
3968 msgid "reconnect to %s failed"
3971 msgid "Authentication failed"
3972 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
3975 msgid "Error %s creating directory %s"
3979 msgid "Error %s removing directory %s"
3983 msgid "%s opening remote file %s"
3987 msgid "%s removing remote file %s"
3991 msgid "%s renaming files\n"
3996 "Cannot open tar archive\n"
4000 msgid "Inconsistent tar archive"
4003 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4009 "doesn't look like a tar archive."
4012 msgid "undelfs: error"
4013 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4015 msgid "not enough memory"
4016 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4018 msgid "while allocating block buffer"
4022 msgid "open_inode_scan: %d"
4026 msgid "while starting inode scan %d"
4030 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4034 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4037 msgid "no more memory while reallocating array"
4041 msgid "while doing inode scan %d"
4045 msgid "Cannot open file %s"
4046 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4048 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4053 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4057 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4062 "Cannot load block bitmap from:\n"
4066 msgid "vfs_info is not fs!"
4069 msgid "You have to chdir to extract files first"
4072 msgid "while iterating over blocks"
4076 msgid "Cannot open file \"%s\""
4079 msgid "Ext2lib error"
4080 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4082 msgid "Invalid value"
4085 msgid "File was modified. Save with exit?"
4088 msgid "&Cancel quit"
4092 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4093 "Save modified file?"
4096 msgid "&Line number"
4102 msgid "&Decimal offset"
4105 msgid "He&xadecimal offset"
4111 msgid "ButtonBar|Ascii"
4114 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4117 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4120 msgid "ButtonBar|Wrap"
4123 msgid "ButtonBar|Hex"
4126 msgid "ButtonBar|Goto"
4129 msgid "ButtonBar|Raw"
4132 msgid "ButtonBar|Parse"
4135 msgid "ButtonBar|Unform"
4138 msgid "ButtonBar|Format"
4143 "Failed to read data from child stdout:\n"
4149 "Error while closing the file:\n"
4151 "Data may have been written or not"
4156 "Cannot save file:\n"
4165 "Cannot open \"%s\"\n"
4169 msgid "Cannot view: not a regular file"
4174 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4181 msgid "Continue from beginning?"
4182 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4184 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"