version.sh: fix typo
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blobc566dd81a8a64b67679b028cdfc1da1bd12d297c
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #, fuzzy
18 msgid " Choose syntax highlighting "
19 msgstr "syntaks&Ikorostus"
21 #, fuzzy
22 msgid "< Auto >"
23 msgstr " Tietoja "
25 msgid "< Reload Current Syntax >"
26 msgstr ""
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid " Cannot open %s for reading "
30 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
32 msgid "Error"
33 msgstr "Virhe"
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " Error reading from pipe: %s "
37 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
41 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " Cannot get size/permissions for %s "
45 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid " %s is not a regular file "
49 msgstr "Luo uusi hakemisto"
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid " File %s is too large "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
55 msgid "Macro recursion is too deep"
56 msgstr ""
58 msgid "&Dismiss"
59 msgstr "&Kuittaa"
61 msgid "Warning"
62 msgstr "Varoitus"
64 msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
65 msgstr ""
67 msgid "&Yes"
68 msgstr "&Kyllä"
70 msgid "&No"
71 msgstr "&Ei"
73 msgid "&Cancel"
74 msgstr "&Peruuta"
76 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
77 msgstr ""
79 #, fuzzy
80 msgid " Error writing to pipe: "
81 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
83 #, fuzzy
84 msgid " Cannot open pipe for writing: "
85 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
87 msgid "Quick save "
88 msgstr "Nopea tallennus "
90 msgid "Safe save "
91 msgstr "Turvallinen tallennus"
93 msgid "Do backups -->"
94 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
96 msgid "&OK"
97 msgstr "&OK"
99 msgid "Extension:"
100 msgstr "Pääte:"
102 msgid " Edit Save Mode "
103 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
105 msgid " Save As "
106 msgstr " Tallenna nimellä "
108 msgid " Enter file name: "
109 msgstr " Anna tiedostonimi: "
111 msgid " A file already exists with this name. "
112 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
114 #, fuzzy
115 msgid "&Overwrite"
116 msgstr "Ylikirjoita"
118 msgid " Cannot save file. "
119 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
121 msgid "Cancel"
122 msgstr "Peruuta"
124 msgid " Delete macro "
125 msgstr " Poista makro "
127 msgid " Cannot open temp file "
128 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
130 msgid " Cannot open macro file "
131 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
133 msgid " Cannot overwrite macro file "
134 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
136 msgid " Save macro "
137 msgstr " Tallenna makro "
139 msgid " Press the macro's new hotkey: "
140 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
142 msgid " Press macro hotkey: "
143 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
145 msgid " Load macro "
146 msgstr " Lataa makro "
148 msgid " Confirm save file? : "
149 msgstr " Varmista tallennus? : "
151 msgid " Save file "
152 msgstr " Tallenna tiedosto "
154 msgid "&Save"
155 msgstr ""
157 msgid ""
158 " Current text was modified without a file save. \n"
159 " Continue discards these changes. "
160 msgstr ""
161 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
162 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
164 #, fuzzy
165 msgid "C&ontinue"
166 msgstr "Jatka"
168 msgid " Load "
169 msgstr " Lataa "
171 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
172 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
174 #, fuzzy
175 msgid "O&ne"
176 msgstr "&Nimi"
178 msgid "A&ll"
179 msgstr "K&aikki"
181 msgid "&Skip"
182 msgstr "&Ohita"
184 msgid "&Replace"
185 msgstr "&Korvaa"
187 msgid " Replace with: "
188 msgstr " Korvaus: "
190 msgid " Confirm replace "
191 msgstr " Varmista korvaus "
193 msgid "scanf &Expression"
194 msgstr "scanf &Lauseke"
196 msgid "replace &All"
197 msgstr "korvaa &Kaikki"
199 msgid "pro&Mpt on replace"
200 msgstr "kysy korvatess&a"
202 msgid "&Backwards"
203 msgstr "&Takaperin"
205 msgid "&Regular expression"
206 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
208 msgid "&Whole words only"
209 msgstr "&Vain koko sanat"
211 msgid "case &Sensitive"
212 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
214 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
215 msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
217 msgid " Enter replacement string:"
218 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
220 msgid " Enter search string:"
221 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
223 msgid " Replace "
224 msgstr " Korvaa "
226 msgid "Search"
227 msgstr "Etsi"
229 msgid ""
230 " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
231 msgstr ""
232 " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
234 msgid " Error in replacement format string. "
235 msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
237 #, fuzzy
238 msgid " Replacement too long. "
239 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
241 #, c-format
242 msgid " %ld replacements made. "
243 msgstr " %ld korvausta tehty. "
245 msgid " Search string not found "
246 msgstr ""
248 #, c-format
249 msgid " %d items found, %d bookmarks added "
250 msgstr ""
252 msgid "Quit"
253 msgstr "Lopeta"
255 msgid " File was modified, Save with exit? "
256 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
258 #, fuzzy
259 msgid "&Cancel quit"
260 msgstr "Peruuta lopetus"
262 #, fuzzy
263 msgid " Error "
264 msgstr "Virhe"
266 msgid " This function is not implemented. "
267 msgstr ""
269 msgid " Copy to clipboard "
270 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
272 msgid " Unable to save to file. "
273 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
275 msgid " Cut to clipboard "
276 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
278 msgid " Goto line "
279 msgstr " Siirry riville "
281 msgid " Enter line: "
282 msgstr " Anna rivi: "
284 msgid " Save Block "
285 msgstr " Tallenna valinta "
287 msgid " Insert File "
288 msgstr " Liitä tiedosto "
290 msgid " Cannot insert file. "
291 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
293 msgid " Sort block "
294 msgstr " Järjestä valinta "
296 msgid " You must first highlight a block of text. "
297 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
299 msgid " Run Sort "
300 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
302 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
303 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
305 msgid " Sort "
306 msgstr " Järjestä "
308 msgid " Cannot execute sort command "
309 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
311 msgid " Sort returned non-zero: "
312 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
314 msgid "Paste output of external command"
315 msgstr ""
317 msgid "Enter shell command(s):"
318 msgstr ""
320 msgid "External command"
321 msgstr ""
323 #, fuzzy
324 msgid "Cannot execute command"
325 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
327 msgid "Error creating script:"
328 msgstr ""
330 msgid "Error reading script:"
331 msgstr ""
333 msgid "Error closing script:"
334 msgstr ""
336 msgid "Script created:"
337 msgstr ""
339 #, fuzzy
340 msgid "Process block"
341 msgstr " Käsittele valinta "
343 msgid " Mail "
344 msgstr " Posti "
346 msgid " Copies to"
347 msgstr " Kopiot"
349 msgid " Subject"
350 msgstr " Aihe"
352 msgid " To"
353 msgstr " Vastaanottaja"
355 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
356 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
358 msgid " Insert Literal "
359 msgstr " Lisää merkki "
361 msgid " Press any key: "
362 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
364 msgid " Execute Macro "
365 msgstr " Suorita makro "
367 msgid " Emacs key: "
368 msgstr " Emacs-näppäin: "
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "File \"%s\" is already being edited\n"
373 "User: %s\n"
374 "Process ID: %d"
375 msgstr ""
377 msgid "File locked"
378 msgstr ""
380 msgid "&Grab lock"
381 msgstr ""
383 msgid "&Ignore lock"
384 msgstr ""
386 msgid " About "
387 msgstr " Tietoja "
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "\n"
392 "                Cooledit  v3.11.5\n"
393 "\n"
394 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
395 "\n"
396 "       A user friendly text editor written\n"
397 "           for the Midnight Commander.\n"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "                 Cooledit  v2.1\n"
401 "\n"
402 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
403 "\n"
404 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
405 "           Midnight Commanderia varten.\n"
407 #, fuzzy
408 msgid "&Open file..."
409 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
411 msgid "&New              C-n"
412 msgstr "&Uusi             C-n"
414 msgid "&Save              F2"
415 msgstr "&Tallenna          F2"
417 msgid "Save &as...       F12"
418 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
420 msgid "&Insert file...   F15"
421 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
423 msgid "Copy to &file...  C-f"
424 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
426 #, fuzzy
427 msgid "&User menu...     F11"
428 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
430 msgid "A&bout...            "
431 msgstr "t&Ietoja...          "
433 msgid "&Quit             F10"
434 msgstr "&Lopeta           F10"
436 msgid "&New            C-x k"
437 msgstr "&Uusi           C-x k"
439 msgid "Copy to &file...     "
440 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
442 msgid "&Toggle Mark       F3"
443 msgstr "&Aseta merkki      F3"
445 msgid "&Mark Columns    S-F3"
446 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
448 msgid "Toggle &ins/overw Ins"
449 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
451 msgid "&Copy              F5"
452 msgstr "&Kopioi            F5"
454 msgid "&Move              F6"
455 msgstr "&Siirrä            F6"
457 msgid "&Delete            F8"
458 msgstr "&Tuhoa             F8"
460 msgid "&Undo             C-u"
461 msgstr "&Peruuta          C-u"
463 msgid "&Beginning     C-PgUp"
464 msgstr "&Alku          C-PgUp"
466 msgid "&End           C-PgDn"
467 msgstr "&Loppu         C-PgDn"
469 msgid "&Search...         F7"
470 msgstr "&Etsi...           F7"
472 msgid "Search &again     F17"
473 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
475 msgid "&Replace...        F4"
476 msgstr "&Korvaa...         F4"
478 msgid "&Go to line...            M-l"
479 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
481 msgid "Go to matching &bracket   M-b"
482 msgstr ""
484 msgid "Insert &literal...       C-q"
485 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
487 msgid "&Refresh screen          C-l"
488 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
490 msgid "&Start record macro      C-r"
491 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
493 msgid "&Finish record macro...  C-r"
494 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
496 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
497 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
499 msgid "Delete macr&o...            "
500 msgstr "poista makr&O...            "
502 msgid "Insert &date/time           "
503 msgstr "lisää &Päiväys              "
505 msgid "Format p&aragraph        M-p"
506 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
508 msgid "'ispell' s&pell check    C-p"
509 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
511 msgid "Sor&t...                 M-t"
512 msgstr "&Järjestä...             M-t"
514 msgid "Paste o&utput of...      M-u"
515 msgstr ""
517 #, fuzzy
518 msgid "E&xternal Formatter      F19"
519 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
521 msgid "&Mail...                    "
522 msgstr "&Postit...                  "
524 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
525 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
527 msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
528 msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
530 msgid "&General...  "
531 msgstr "&Yleistä...  "
533 msgid "&Save mode..."
534 msgstr "&Tallennusmoodi..."
536 msgid "Learn &Keys..."
537 msgstr ""
539 #, fuzzy
540 msgid "Syntax &Highlighting..."
541 msgstr "syntaks&Ikorostus"
543 #, fuzzy
544 msgid "Save setu&p..."
545 msgstr "&Tallennusmoodi..."
547 msgid " File "
548 msgstr " Tiedosto "
550 msgid " Edit "
551 msgstr " Muokkaa "
553 msgid " Sear/Repl "
554 msgstr " Etsi/Korvaa "
556 msgid " Command "
557 msgstr " Komento "
559 msgid " Options "
560 msgstr " Valinnat "
562 msgid "Intuitive"
563 msgstr "Intuitiivinen"
565 msgid "Emacs"
566 msgstr "Emacs"
568 #, fuzzy
569 msgid "User-defined"
570 msgstr "&Oma tiedostolista:"
572 msgid "None"
573 msgstr "Ei mitään"
575 msgid "Dynamic paragraphing"
576 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
578 msgid "Type writer wrap"
579 msgstr "Kirjoituskonekierto"
581 msgid "Word wrap line length: "
582 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
584 msgid "Tab spacing: "
585 msgstr "Tabulaattoriväli : "
587 msgid "Synta&x highlighting"
588 msgstr "syntaks&Ikorostus"
590 #, fuzzy
591 msgid "Save file &position"
592 msgstr " Tallenna tiedosto "
594 msgid "Confir&m before saving"
595 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
597 msgid "Fill tabs with &spaces"
598 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
600 msgid "&Return does autoindent"
601 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
603 msgid "&Backspace through tabs"
604 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
606 msgid "&Fake half tabs"
607 msgstr "valepuolikas&Tabit"
609 msgid "Wrap mode"
610 msgstr "Kieromoodi"
612 msgid "Key emulation"
613 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
615 msgid " Editor options "
616 msgstr " Muokkaimen valinnat "
618 msgid "Help"
619 msgstr "Ohje"
621 msgid "Save"
622 msgstr "Tallenna"
624 msgid "Mark"
625 msgstr "Merkki"
627 msgid "Replac"
628 msgstr "Korvaa"
630 msgid "Copy"
631 msgstr "Kopioi"
633 msgid "Move"
634 msgstr "Siirrä"
636 msgid "Delete"
637 msgstr "Tuhoa"
639 msgid "PullDn"
640 msgstr "Vedä alas"
642 msgid " Load syntax file "
643 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
645 #, c-format
646 msgid ""
647 " Cannot open file %s \n"
648 " %s "
649 msgstr ""
651 #, c-format
652 msgid " Error in file %s on line %d "
653 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
655 #, c-format
656 msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
657 msgstr ""
659 #, c-format
660 msgid "bind: Bad key value `%s'"
661 msgstr ""
663 #, c-format
664 msgid "bind: Ehh...no key?"
665 msgstr ""
667 #, c-format
668 msgid "bind: Unknown key: `%s'"
669 msgstr ""
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "bind: Unknown command: `%s'"
673 msgstr " Chown-komento "
675 #, c-format
676 msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
677 msgstr ""
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s: Unknown command: `%s'"
681 msgstr " Chown-komento "
683 #, c-format
684 msgid "%s: fn should be 1-10"
685 msgstr ""
687 #, c-format
688 msgid "%s: fopen(): %s"
689 msgstr ""
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
693 msgstr " Chown-komento "
695 #, c-format
696 msgid "%s:%d: %s"
697 msgstr ""
699 #, c-format
700 msgid "%s not found!"
701 msgstr ""
703 msgid "&Set"
704 msgstr "&Aseta"
706 msgid "S&kip"
707 msgstr "&Ohita"
709 msgid "Set &all"
710 msgstr "Aseta &kaikki"
712 msgid "owner"
713 msgstr "omistaja"
715 msgid "group"
716 msgstr "ryhmä"
718 msgid "other"
719 msgstr "muut"
721 msgid "On"
722 msgstr "Päällä"
724 msgid "Flag"
725 msgstr "Lippo"
727 msgid "Mode"
728 msgstr "Moodi"
730 #, c-format
731 msgid "%6d of %d"
732 msgstr "%6d %d:sta"
734 msgid " Chown advanced command "
735 msgstr " Chown - edistynyt komento "
737 #, c-format
738 msgid ""
739 " Cannot chmod \"%s\" \n"
740 " %s "
741 msgstr ""
742 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
743 " %s "
745 #, c-format
746 msgid ""
747 " Cannot chown \"%s\" \n"
748 " %s "
749 msgstr ""
750 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
751 " %s "
753 msgid " Background process error "
754 msgstr " Taustaprosessivirhe "
756 msgid " Unknown error in child "
757 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
759 msgid " Child died unexpectedly "
760 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
762 msgid " Background protocol error "
763 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
765 msgid ""
766 " Background process sent us a request for more arguments \n"
767 " than we can handle. \n"
768 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
770 msgid "&Full file list"
771 msgstr "&Täysi tiedostolista"
773 msgid "&Brief file list"
774 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
776 msgid "&Long file list"
777 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
779 msgid "&User defined:"
780 msgstr "&Oma tiedostolista:"
782 msgid "Listing mode"
783 msgstr "Listausmoodi"
785 msgid "user &Mini status"
786 msgstr "&Minitila"
788 msgid "&Reverse"
789 msgstr "&Käänteinen"
791 msgid "case sensi&tive"
792 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
794 msgid "Sort order"
795 msgstr "Järjestys"
797 msgid "Executable first"
798 msgstr ""
800 #, fuzzy
801 msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
802 msgstr " varmista &Poisto "
804 msgid " confirm &Exit "
805 msgstr " varmista &Lopetus "
807 msgid " confirm e&Xecute "
808 msgstr " varmista &Suoritus "
810 msgid " confirm o&Verwrite "
811 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
813 msgid " confirm &Delete "
814 msgstr " varmista &Poisto "
816 msgid " Confirmation "
817 msgstr " Varmistus "
819 msgid "Full 8 bits output"
820 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
822 msgid "ISO 8859-1"
823 msgstr "ISO 8859-1"
825 msgid "7 bits"
826 msgstr "7-bittinen"
828 msgid "F&ull 8 bits input"
829 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
831 msgid " Display bits "
832 msgstr " Näytä bitit "
834 #, fuzzy
835 msgid "Other 8 bit"
836 msgstr "Muut"
838 msgid "Input / display codepage:"
839 msgstr ""
841 #, fuzzy
842 msgid "&Select"
843 msgstr " Valitse "
845 #, fuzzy
846 msgid "Use passive mode over pro&xy"
847 msgstr "&Tallennusmoodi..."
849 #, fuzzy
850 msgid "Use &passive mode"
851 msgstr "&Tallennusmoodi..."
853 msgid "&Use ~/.netrc"
854 msgstr ""
856 msgid "&Always use ftp proxy"
857 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
859 msgid "sec"
860 msgstr "sek."
862 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
863 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
865 msgid "ftp anonymous password:"
866 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
868 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
869 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
871 msgid " Virtual File System Setting "
872 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
874 msgid "Quick cd"
875 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
877 msgid "cd"
878 msgstr "Hakemistonvaihto"
880 msgid "Symbolic link filename:"
881 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
883 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
884 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
886 msgid "Symbolic link"
887 msgstr "Symbolinen linkki"
889 msgid "Running "
890 msgstr "Suoritetaan "
892 msgid "Stopped"
893 msgstr "Pysäytetty"
895 msgid "&Stop"
896 msgstr "&Pysäytä"
898 msgid "&Resume"
899 msgstr "&Jatka"
901 msgid "&Kill"
902 msgstr "&Tapa"
904 msgid "Background Jobs"
905 msgstr "Taustatyöt"
907 #, fuzzy
908 msgid "Domain:"
909 msgstr "Komento:"
911 #, fuzzy
912 msgid "Username:"
913 msgstr " Käyttäjän nimi "
915 msgid "Password:"
916 msgstr "Salasana:"
918 #, c-format
919 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
920 msgstr ""
922 #, c-format
923 msgid "Warning: file %s not found\n"
924 msgstr ""
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Cannot translate from %s to %s"
928 msgstr ""
929 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
930 " %s "
932 msgid "execute/search by others"
933 msgstr "suoritus/haku muilla"
935 msgid "write by others"
936 msgstr "kirjoitus muilla"
938 msgid "read by others"
939 msgstr "luku muilla"
941 msgid "execute/search by group"
942 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
944 msgid "write by group"
945 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
947 msgid "read by group"
948 msgstr "luku ryhmällä"
950 msgid "execute/search by owner"
951 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
953 msgid "write by owner"
954 msgstr "kirjoitus omistajalla"
956 msgid "read by owner"
957 msgstr "luku omistajalla"
959 msgid "sticky bit"
960 msgstr "tahmabitti"
962 msgid "set group ID on execution"
963 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
965 msgid "set user ID on execution"
966 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
968 msgid "C&lear marked"
969 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
971 msgid "S&et marked"
972 msgstr "&Aseta merkityt"
974 msgid "&Marked all"
975 msgstr "&Kaikki merkityt"
977 msgid "Name"
978 msgstr "Nimi"
980 msgid "Permissions (Octal)"
981 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
983 msgid "Owner name"
984 msgstr "Omistajan nimi"
986 msgid "Group name"
987 msgstr "Ryhmän nimi"
989 msgid "Use SPACE to change"
990 msgstr "Välilyönti muuttaa"
992 msgid "an option, ARROW KEYS"
993 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
995 msgid "to move between options"
996 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
998 msgid "and T or INS to mark"
999 msgstr "T/INS merkitsevät"
1001 msgid " Permission "
1002 msgstr " Oikeudet "
1004 msgid "Chmod command"
1005 msgstr "Chmod-komento"
1007 msgid "Set &users"
1008 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1010 msgid "Set &groups"
1011 msgstr "Aseta &ryhmät"
1013 msgid " Name "
1014 msgstr " Nimi "
1016 msgid " Owner name "
1017 msgstr " Omistajan nimi "
1019 msgid " Group name "
1020 msgstr " Ryhmän nimi "
1022 msgid " Size "
1023 msgstr " Koko "
1025 msgid " User name "
1026 msgstr " Käyttäjän nimi "
1028 msgid " Chown command "
1029 msgstr " Chown-komento "
1031 msgid "<Unknown user>"
1032 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1034 msgid "<Unknown group>"
1035 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1037 msgid "Files tagged, want to cd?"
1038 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1040 msgid "Cannot change directory"
1041 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1043 msgid " View file "
1044 msgstr " Näytä tiedosto "
1046 msgid " Filename:"
1047 msgstr " Tiedostonimi:"
1049 msgid " Filtered view "
1050 msgstr " Suodatettu näkymä "
1052 msgid " Filter command and arguments:"
1053 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1055 msgid "Create a new Directory"
1056 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1058 msgid " Enter directory name:"
1059 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1061 msgid " Filter "
1062 msgstr " Suodatin "
1064 msgid " Set expression for filtering filenames"
1065 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1067 msgid "  Malformed regular expression  "
1068 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
1070 msgid " Select "
1071 msgstr " Valitse "
1073 msgid " Unselect "
1074 msgstr " Poista valinta"
1076 msgid "Extension file edit"
1077 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1079 msgid " Which extension file you want to edit? "
1080 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1082 msgid "&User"
1083 msgstr "&Käyttäjä"
1085 msgid "&System Wide"
1086 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1088 #, fuzzy
1089 msgid " Menu edit "
1090 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1092 #, fuzzy
1093 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1094 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1096 msgid "&Local"
1097 msgstr "&Paikallinen"
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Syntax file edit"
1101 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1103 #, fuzzy
1104 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1105 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1107 msgid " Compare directories "
1108 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1110 msgid " Select compare method: "
1111 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1113 msgid "&Quick"
1114 msgstr "&Nopea"
1116 msgid "&Size only"
1117 msgstr "&Vain koko"
1119 msgid "&Thorough"
1120 msgstr "&Perusteellinen"
1122 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1123 msgstr ""
1124 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1126 msgid " The command history is empty "
1127 msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
1129 msgid " Command history "
1130 msgstr " Komentohistoria "
1132 msgid ""
1133 " Not an xterm or Linux console; \n"
1134 " the panels cannot be toggled. "
1135 msgstr ""
1136 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1137 " paneeleita ei voi asettaa. "
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Link %s to:"
1141 msgstr " linkki: %s "
1143 msgid " Link "
1144 msgstr " Linkki "
1146 #, c-format
1147 msgid " link: %s "
1148 msgstr " linkki: %s "
1150 #, c-format
1151 msgid " symlink: %s "
1152 msgstr " sym.link.: %s "
1154 #, c-format
1155 msgid " Symlink `%s' points to: "
1156 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1158 msgid " Edit symlink "
1159 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1161 #, c-format
1162 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1163 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1165 #, c-format
1166 msgid " edit symlink: %s "
1167 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1171 msgstr "Symbolinen linkki"
1173 #, c-format
1174 msgid " Cannot chdir to %s "
1175 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1177 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1178 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1180 msgid " Link to a remote machine "
1181 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1183 msgid " FTP to machine "
1184 msgstr " FTP koneeseen "
1186 #, fuzzy
1187 msgid " Shell link to machine "
1188 msgstr " FTP koneeseen "
1190 #, fuzzy
1191 msgid " SMB link to machine "
1192 msgstr " FTP koneeseen "
1194 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1195 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1197 msgid ""
1198 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1199 "   files on: (F1 for details)"
1200 msgstr ""
1201 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1202 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1204 msgid " Setup "
1205 msgstr " Asetukset "
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid " Setup saved to ~/%s"
1209 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1214 " %s "
1215 msgstr ""
1217 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1218 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1220 msgid " The shell is already running a command "
1221 msgstr ""
1223 msgid "&Unsorted"
1224 msgstr "&Järjestämätön"
1226 msgid "&Name"
1227 msgstr "&Nimi"
1229 msgid "&Extension"
1230 msgstr "&Pääte"
1232 msgid "&Modify time"
1233 msgstr "&Muutosaika"
1235 msgid "&Access time"
1236 msgstr "&Lukuaika"
1238 msgid "C&Hange time"
1239 msgstr "&Luontiaika"
1241 msgid "&Size"
1242 msgstr "&Koko"
1244 msgid "&Inode"
1245 msgstr "&Inode"
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Cannot read directory contents"
1249 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1251 #, c-format
1252 msgid "Press any key to continue..."
1253 msgstr ""
1255 #, c-format
1256 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1257 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1259 #, c-format
1260 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1261 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 " Cannot create temporary command file \n"
1266 " %s "
1267 msgstr ""
1268 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1269 " %s "
1271 msgid " Parameter "
1272 msgstr " Parametri "
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid " %s%s file error"
1276 msgstr " tiedostovirhe "
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
1281 "the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1282 "Commander package."
1283 msgstr ""
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid " ~/%s file error "
1287 msgstr " tiedostovirhe "
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
1292 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
1293 "it."
1294 msgstr ""
1296 msgid " Copy "
1297 msgstr " Kopioi "
1299 msgid " Move "
1300 msgstr " Siirrä "
1302 msgid " Delete "
1303 msgstr " Tuhoa "
1305 msgid " Invalid target mask "
1306 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
1308 msgid " Cannot make the hardlink "
1309 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1314 " %s "
1315 msgstr ""
1316 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1317 " %s "
1319 msgid ""
1320 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1321 "\n"
1322 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1323 msgstr ""
1324 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1325 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1326 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1331 " %s "
1332 msgstr ""
1333 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1334 " %s "
1336 msgid "&Abort"
1337 msgstr ""
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1342 " %s "
1343 msgstr ""
1344 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1345 " %s "
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1350 " %s "
1351 msgstr ""
1352 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1353 " %s "
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid ""
1357 " `%s' \n"
1358 " and \n"
1359 " `%s' \n"
1360 " are the same file "
1361 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1366 " %s "
1367 msgstr ""
1368 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1369 " %s "
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1374 " %s "
1375 msgstr ""
1376 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1377 " %s "
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1382 " %s "
1383 msgstr ""
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1388 " %s "
1389 msgstr ""
1391 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1392 msgstr ""
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1397 " %s "
1398 msgstr ""
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1403 " %s "
1404 msgstr ""
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1409 " %s "
1410 msgstr ""
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1415 " %s "
1416 msgstr ""
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1421 " %s "
1422 msgstr ""
1424 msgid "(stalled)"
1425 msgstr ""
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1430 " %s "
1431 msgstr ""
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1436 " %s "
1437 msgstr ""
1439 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&Delete"
1443 msgstr ""
1445 msgid "&Keep"
1446 msgstr ""
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1451 " %s "
1452 msgstr ""
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 " Source \"%s\" is not a directory \n"
1457 " %s "
1458 msgstr ""
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1463 " `%s' "
1464 msgstr ""
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1469 " %s "
1470 msgstr ""
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1475 " %s "
1476 msgstr ""
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1481 " %s "
1482 msgstr ""
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1487 " %s "
1488 msgstr ""
1490 #, c-format
1491 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1492 msgstr ""
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1497 " %s "
1498 msgstr ""
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1503 " %s "
1504 msgstr ""
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid ""
1508 " `%s' \n"
1509 " and \n"
1510 " `%s' \n"
1511 " are the same directory "
1512 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1514 #, c-format
1515 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1516 msgstr ""
1518 #, c-format
1519 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1520 msgstr ""
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1525 " %s "
1526 msgstr ""
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1531 " %s "
1532 msgstr ""
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1537 " %s "
1538 msgstr ""
1540 msgid "1Copy"
1541 msgstr ""
1543 msgid "1Move"
1544 msgstr ""
1546 msgid "1Delete"
1547 msgstr ""
1549 #, no-c-format
1550 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1551 msgstr ""
1553 #, no-c-format
1554 msgid "%o %d %f%m"
1555 msgstr ""
1557 msgid "file"
1558 msgstr ""
1560 msgid "files"
1561 msgstr ""
1563 msgid "directory"
1564 msgstr ""
1566 msgid "directories"
1567 msgstr ""
1569 msgid "files/directories"
1570 msgstr ""
1572 msgid " with source mask:"
1573 msgstr ""
1575 msgid " to:"
1576 msgstr " kohde:"
1578 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1579 msgstr ""
1581 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1582 msgstr ""
1584 msgid "&Retry"
1585 msgstr ""
1587 msgid ""
1588 "\n"
1589 "   Directory not empty.   \n"
1590 "   Delete it recursively? "
1591 msgstr ""
1593 msgid ""
1594 "\n"
1595 "   Background process: Directory not empty \n"
1596 "   Delete it recursively? "
1597 msgstr ""
1599 msgid " Delete: "
1600 msgstr " Tuhoa: "
1602 msgid "Non&e"
1603 msgstr ""
1605 #, c-format
1606 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1607 msgstr ""
1609 #, c-format
1610 msgid "%.2f MB/s"
1611 msgstr ""
1613 #, c-format
1614 msgid "%.2f KB/s"
1615 msgstr ""
1617 #, c-format
1618 msgid "%ld B/s"
1619 msgstr ""
1621 msgid "File"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Count"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Bytes"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Source"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Target"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Deleting"
1637 msgstr ""
1639 #, c-format
1640 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
1641 msgstr ""
1643 msgid "If &size differs"
1644 msgstr ""
1646 msgid "&Update"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Overwrite all targets?"
1650 msgstr ""
1652 msgid "&Reget"
1653 msgstr ""
1655 msgid "A&ppend"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Overwrite this target?"
1659 msgstr ""
1661 #, c-format
1662 msgid "Target date: %s, size %llu"
1663 msgstr ""
1665 #, c-format
1666 msgid "Source date: %s, size %llu"
1667 msgstr ""
1669 #, c-format
1670 msgid "Target date: %s, size %u"
1671 msgstr ""
1673 #, c-format
1674 msgid "Source date: %s, size %u"
1675 msgstr ""
1677 msgid " File exists "
1678 msgstr ""
1680 msgid " Background process: File exists "
1681 msgstr ""
1683 msgid "preserve &Attributes"
1684 msgstr ""
1686 msgid "follow &Links"
1687 msgstr ""
1689 msgid "to:"
1690 msgstr ""
1692 msgid "&Using shell patterns"
1693 msgstr ""
1695 msgid "&Background"
1696 msgstr ""
1698 msgid "&Stable Symlinks"
1699 msgstr ""
1701 msgid "&Dive into subdir if exists"
1702 msgstr ""
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Invalid source pattern `%s' \n"
1707 " %s "
1708 msgstr ""
1710 msgid "&Suspend"
1711 msgstr ""
1713 msgid "Con&tinue"
1714 msgstr ""
1716 msgid "&Chdir"
1717 msgstr ""
1719 msgid "&Again"
1720 msgstr ""
1722 msgid "&Quit"
1723 msgstr ""
1725 msgid "Pane&lize"
1726 msgstr ""
1728 msgid "&View - F3"
1729 msgstr ""
1731 msgid "&Edit - F4"
1732 msgstr ""
1734 msgid "&Find recursively"
1735 msgstr ""
1737 msgid "S&kip hidden"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Start at:"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Filename:"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Content: "
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Tree"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Find File"
1753 msgstr ""
1755 #, c-format
1756 msgid "Grepping in %s"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Finished"
1760 msgstr ""
1762 #, c-format
1763 msgid "Searching %s"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Searching"
1767 msgstr ""
1769 msgid " Help file format error\n"
1770 msgstr ""
1772 msgid " Internal bug: Double start of link area "
1773 msgstr ""
1775 #, c-format
1776 msgid " Cannot find node %s in help file "
1777 msgstr ""
1779 msgid "Index"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Prev"
1783 msgstr ""
1785 msgid "&Move"
1786 msgstr ""
1788 msgid "&Remove"
1789 msgstr ""
1791 msgid "&Append"
1792 msgstr ""
1794 msgid "&Insert"
1795 msgstr ""
1797 msgid "New &Entry"
1798 msgstr ""
1800 msgid "New &Group"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&Up"
1804 msgstr ""
1806 msgid "&Add current"
1807 msgstr ""
1809 #, fuzzy
1810 msgid "&Refresh"
1811 msgstr "&Käänteinen"
1813 msgid "Fr&ee VFSs now"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Change &To"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Active VFS directories"
1823 msgstr ""
1825 msgid "Directory hotlist"
1826 msgstr ""
1828 msgid " Directory path "
1829 msgstr ""
1831 msgid " Directory label "
1832 msgstr ""
1834 #, c-format
1835 msgid "Moving %s"
1836 msgstr ""
1838 msgid "New hotlist entry"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Directory label"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Directory path"
1845 msgstr ""
1847 msgid " New hotlist group "
1848 msgstr ""
1850 msgid "Name of new group"
1851 msgstr ""
1853 #, c-format
1854 msgid "Label for \"%s\":"
1855 msgstr ""
1857 msgid " Add to hotlist "
1858 msgstr ""
1860 msgid " Remove: "
1861 msgstr ""
1863 msgid ""
1864 "\n"
1865 " Are you sure you want to remove this entry?"
1866 msgstr ""
1868 msgid ""
1869 "\n"
1870 " Group not empty.\n"
1871 " Remove it?"
1872 msgstr ""
1874 msgid " Top level group "
1875 msgstr ""
1877 msgid " Hotlist Load "
1878 msgstr ""
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
1883 msgstr ""
1885 #, c-format
1886 msgid "Midnight Commander %s"
1887 msgstr ""
1889 #, c-format
1890 msgid "File:       %s"
1891 msgstr ""
1893 #, c-format
1894 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
1895 msgstr ""
1897 msgid "No node information"
1898 msgstr ""
1900 #, c-format
1901 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
1902 msgstr ""
1904 msgid "No space information"
1905 msgstr ""
1907 #, c-format
1908 msgid "Type:      %s "
1909 msgstr ""
1911 msgid "non-local vfs"
1912 msgstr ""
1914 #, c-format
1915 msgid "Device:    %s"
1916 msgstr ""
1918 #, c-format
1919 msgid "Filesystem: %s"
1920 msgstr ""
1922 #, c-format
1923 msgid "Accessed:  %s"
1924 msgstr ""
1926 #, c-format
1927 msgid "Modified:  %s"
1928 msgstr ""
1930 #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
1931 #, c-format
1932 msgid "Status:    %s"
1933 msgstr ""
1935 #, c-format
1936 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
1937 msgstr ""
1939 #, c-format
1940 msgid "Size:      %s"
1941 msgstr ""
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid " (%ld block)"
1945 msgid_plural " (%ld blocks)"
1946 msgstr[0] " Järjestä valinta "
1947 msgstr[1] " Järjestä valinta "
1949 #, c-format
1950 msgid "Owner:     %s/%s"
1951 msgstr ""
1953 #, c-format
1954 msgid "Links:     %d"
1955 msgstr ""
1957 #, c-format
1958 msgid "Mode:      %s (%04o)"
1959 msgstr ""
1961 #, c-format
1962 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
1963 msgstr ""
1965 msgid "File:       None"
1966 msgstr ""
1968 msgid "&Vertical"
1969 msgstr ""
1971 msgid "&Horizontal"
1972 msgstr ""
1974 msgid "show free sp&Ace"
1975 msgstr ""
1977 msgid "&Xterm window title"
1978 msgstr ""
1980 msgid "h&Intbar visible"
1981 msgstr ""
1983 msgid "&Keybar visible"
1984 msgstr ""
1986 msgid "command &Prompt"
1987 msgstr ""
1989 msgid "show &Mini status"
1990 msgstr ""
1992 msgid "menu&Bar visible"
1993 msgstr ""
1995 msgid "&Equal split"
1996 msgstr ""
1998 msgid "pe&Rmissions"
1999 msgstr ""
2001 msgid "&File types"
2002 msgstr ""
2004 msgid " Panel split "
2005 msgstr ""
2007 msgid " Highlight... "
2008 msgstr ""
2010 msgid " Other options "
2011 msgstr ""
2013 msgid "output lines"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Layout"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Learn keys"
2020 msgstr ""
2022 msgid " Teach me a key "
2023 msgstr ""
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Please press the %s\n"
2028 "and then wait until this message disappears.\n"
2029 "\n"
2030 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2031 "next to its button.\n"
2032 "\n"
2033 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2034 "and wait as well."
2035 msgstr ""
2037 msgid " Cannot accept this key "
2038 msgstr ""
2040 #, c-format
2041 msgid " You have entered \"%s\""
2042 msgstr ""
2044 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
2045 msgid "OK"
2046 msgstr ""
2048 msgid ""
2049 "It seems that all your keys already\n"
2050 "work fine. That's great."
2051 msgstr ""
2053 msgid "&Discard"
2054 msgstr ""
2056 msgid ""
2057 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2058 "All your keys work well."
2059 msgstr ""
2061 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2062 msgstr ""
2064 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2065 msgstr ""
2067 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2068 msgstr ""
2070 msgid ""
2071 " The Commander can't change to the directory that \n"
2072 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2073 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2074 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2075 msgstr ""
2077 msgid " The Midnight Commander "
2078 msgstr ""
2080 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2081 msgstr ""
2083 msgid "&Listing mode..."
2084 msgstr ""
2086 msgid "&Quick view     C-x q"
2087 msgstr ""
2089 msgid "&Info           C-x i"
2090 msgstr ""
2092 msgid "&Sort order..."
2093 msgstr ""
2095 msgid "&Filter..."
2096 msgstr ""
2098 msgid "&Network link..."
2099 msgstr ""
2101 msgid "FT&P link..."
2102 msgstr ""
2104 #, fuzzy
2105 msgid "S&hell link..."
2106 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2108 #, fuzzy
2109 msgid "SM&B link..."
2110 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2112 msgid "&Rescan         C-r"
2113 msgstr ""
2115 msgid "&User menu          F2"
2116 msgstr ""
2118 msgid "&View               F3"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Vie&w file...         "
2122 msgstr ""
2124 msgid "&Filtered view     M-!"
2125 msgstr ""
2127 msgid "&Edit               F4"
2128 msgstr ""
2130 msgid "&Copy               F5"
2131 msgstr ""
2133 msgid "c&Hmod           C-x c"
2134 msgstr ""
2136 msgid "&Link            C-x l"
2137 msgstr ""
2139 msgid "&SymLink         C-x s"
2140 msgstr ""
2142 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2143 msgstr ""
2145 msgid "ch&Own           C-x o"
2146 msgstr ""
2148 msgid "&Advanced chown       "
2149 msgstr ""
2151 msgid "&Rename/Move        F6"
2152 msgstr ""
2154 msgid "&Mkdir              F7"
2155 msgstr ""
2157 msgid "&Delete             F8"
2158 msgstr ""
2160 msgid "&Quick cd          M-c"
2161 msgstr ""
2163 msgid "select &Group      M-+"
2164 msgstr ""
2166 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2167 msgstr ""
2169 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2170 msgstr ""
2172 msgid "e&Xit              F10"
2173 msgstr ""
2175 msgid "&Directory tree"
2176 msgstr ""
2178 msgid "&Find file            M-?"
2179 msgstr ""
2181 msgid "s&Wap panels          C-u"
2182 msgstr ""
2184 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2185 msgstr ""
2187 msgid "&Compare directories  C-x d"
2188 msgstr ""
2190 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2191 msgstr ""
2193 msgid "show directory s&Izes"
2194 msgstr ""
2196 msgid "command &History"
2197 msgstr ""
2199 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2200 msgstr ""
2202 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2203 msgstr ""
2205 msgid "&Background jobs      C-x j"
2206 msgstr ""
2208 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2209 msgstr ""
2211 msgid "&Listing format edit"
2212 msgstr ""
2214 msgid "Edit &extension file"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Edit &menu file"
2218 msgstr ""
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Edit edi&tor menu file"
2222 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Edit &syntax file"
2226 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2228 msgid "&Configuration..."
2229 msgstr ""
2231 msgid "&Layout..."
2232 msgstr "&Muotoilu..."
2234 msgid "c&Onfirmation..."
2235 msgstr ""
2237 msgid "&Display bits..."
2238 msgstr ""
2240 msgid "learn &Keys..."
2241 msgstr ""
2243 msgid "&Virtual FS..."
2244 msgstr ""
2246 msgid "&Save setup"
2247 msgstr ""
2249 msgid " &Above "
2250 msgstr ""
2252 msgid " &Left "
2253 msgstr ""
2255 msgid " &File "
2256 msgstr ""
2258 msgid " &Command "
2259 msgstr ""
2261 msgid " &Options "
2262 msgstr ""
2264 msgid " &Below "
2265 msgstr ""
2267 msgid " &Right "
2268 msgstr ""
2270 msgid " Information "
2271 msgstr ""
2273 msgid ""
2274 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2275 " directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
2276 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2277 " the details.                                           "
2278 msgstr ""
2280 msgid "Menu"
2281 msgstr ""
2283 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2284 msgstr ""
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2288 msgstr "GNU Midnight Commander"
2290 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2291 msgstr ""
2293 #, fuzzy
2294 msgid "+number"
2295 msgstr "Inoden numero"
2297 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2298 msgstr ""
2300 msgid ""
2301 "\n"
2302 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2303 "to mc-devel@gnome.org\n"
2304 msgstr ""
2306 msgid ""
2307 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2308 "\n"
2309 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2310 "\n"
2311 "Keywords:\n"
2312 "   Global:       errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
2313 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2314 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
2315 "                 errdhotfocus\n"
2316 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2317 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked\n"
2318 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
2319 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2320 "core\n"
2321 "\n"
2322 "Colors:\n"
2323 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2324 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2325 "   brightcyan, lightgray and white\n"
2326 "\n"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Displays this help message"
2330 msgstr ""
2332 msgid "Displays the current version"
2333 msgstr ""
2335 msgid "Forces xterm features"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Disable mouse support in text version"
2339 msgstr ""
2341 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2342 msgstr ""
2344 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2345 msgstr ""
2347 msgid "To run on slow terminals"
2348 msgstr ""
2350 msgid "Use stickchars to draw"
2351 msgstr ""
2353 msgid "Requests to run in black and white"
2354 msgstr ""
2356 msgid "Request to run in color mode"
2357 msgstr ""
2359 msgid "Specifies a color configuration"
2360 msgstr ""
2362 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2363 msgstr ""
2365 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2366 msgstr ""
2368 msgid "Set debug level"
2369 msgstr ""
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Print data directory"
2373 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2375 msgid "Print last working directory to specified file"
2376 msgstr ""
2378 msgid "Enables subshell support (default)"
2379 msgstr ""
2381 msgid "Disables subshell support"
2382 msgstr ""
2384 msgid "Launches the file viewer on a file"
2385 msgstr ""
2387 msgid "Edits one file"
2388 msgstr ""
2390 msgid "safe de&Lete"
2391 msgstr ""
2393 msgid "cd follows lin&Ks"
2394 msgstr ""
2396 msgid "L&ynx-like motion"
2397 msgstr ""
2399 msgid "rotatin&G dash"
2400 msgstr ""
2402 msgid "co&Mplete: show all"
2403 msgstr ""
2405 msgid "&Use internal view"
2406 msgstr ""
2408 msgid "use internal ed&It"
2409 msgstr ""
2411 msgid "auto m&Enus"
2412 msgstr ""
2414 msgid "&Auto save setup"
2415 msgstr ""
2417 msgid "shell &Patterns"
2418 msgstr ""
2420 msgid "Compute &Totals"
2421 msgstr ""
2423 msgid "&Verbose operation"
2424 msgstr ""
2426 msgid "Mkdir autoname"
2427 msgstr ""
2429 msgid "&Fast dir reload"
2430 msgstr ""
2432 msgid "mi&X all files"
2433 msgstr ""
2435 msgid "&Drop down menus"
2436 msgstr ""
2438 msgid "ma&Rk moves down"
2439 msgstr ""
2441 msgid "show &Hidden files"
2442 msgstr ""
2444 msgid "show &Backup files"
2445 msgstr ""
2447 msgid "&Never"
2448 msgstr ""
2450 msgid "on dumb &Terminals"
2451 msgstr ""
2453 msgid "Alwa&ys"
2454 msgstr ""
2456 msgid " Panel options "
2457 msgstr ""
2459 msgid " Pause after run... "
2460 msgstr ""
2462 msgid "Configure options"
2463 msgstr ""
2465 msgid "&Add new"
2466 msgstr ""
2468 msgid "External panelize"
2469 msgstr ""
2471 msgid "Command"
2472 msgstr "Komento"
2474 msgid "Other command"
2475 msgstr ""
2477 msgid " Add to external panelize "
2478 msgstr ""
2480 msgid " Enter command label: "
2481 msgstr ""
2483 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
2484 msgstr ""
2486 msgid "Find rejects after patching"
2487 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2489 msgid "Find *.orig after patching"
2490 msgstr ""
2492 msgid "Find SUID and SGID programs"
2493 msgstr ""
2495 msgid "Cannot invoke command."
2496 msgstr ""
2498 msgid "Pipe close failed"
2499 msgstr ""
2501 msgid "missing argument"
2502 msgstr ""
2504 #, fuzzy
2505 msgid "unknown option"
2506 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2508 msgid "invalid numeric value"
2509 msgstr ""
2511 msgid "Show this help message"
2512 msgstr ""
2514 msgid "Display brief usage message"
2515 msgstr ""
2517 msgid "ARG"
2518 msgstr ""
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Usage:"
2522 msgstr " Käyttäjän nimi "
2524 msgid "[dev]"
2525 msgstr ""
2527 msgid "UP--DIR"
2528 msgstr ""
2530 msgid "SYMLINK"
2531 msgstr ""
2533 msgid "SUB-DIR"
2534 msgstr ""
2536 msgid "Size"
2537 msgstr "Koko"
2539 msgid "MTime"
2540 msgstr ""
2542 msgid "ATime"
2543 msgstr ""
2545 msgid "CTime"
2546 msgstr ""
2548 msgid "Permission"
2549 msgstr "Oikeudet"
2551 msgid "Perm"
2552 msgstr ""
2554 msgid "Nl"
2555 msgstr ""
2557 msgid "Inode"
2558 msgstr ""
2560 msgid "UID"
2561 msgstr ""
2563 msgid "GID"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Owner"
2567 msgstr "Omistaja"
2569 msgid "Group"
2570 msgstr "Ryhmä"
2572 msgid "<readlink failed>"
2573 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "%s byte"
2577 msgid_plural "%s bytes"
2578 msgstr[0] "%s tavua"
2579 msgstr[1] "%s tavua"
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "%s in %d file"
2583 msgid_plural "%s in %d files"
2584 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
2585 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
2587 msgid "Unknown tag on display format: "
2588 msgstr ""
2590 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
2591 msgstr ""
2593 msgid " Do you really want to execute? "
2594 msgstr ""
2596 msgid "View"
2597 msgstr "Näyttö"
2599 msgid "Edit"
2600 msgstr "Muokkaa"
2602 msgid "RenMov"
2603 msgstr ""
2605 msgid "Mkdir"
2606 msgstr ""
2608 msgid " Choose input codepage "
2609 msgstr ""
2611 msgid "-  < No translation >"
2612 msgstr ""
2614 msgid ""
2615 "To use this feature select your codepage in\n"
2616 "Setup / Display Bits dialog!\n"
2617 "Do not forget to save options."
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
2623 "Check the TERM environment variable.\n"
2624 msgstr ""
2626 msgid ""
2627 "GNU Midnight Commander is already\n"
2628 "running on this terminal.\n"
2629 "Subshell support will be disabled."
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
2634 msgstr ""
2636 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
2641 msgstr ""
2643 msgid "With builtin Editor\n"
2644 msgstr ""
2646 msgid "Using system-installed S-Lang library"
2647 msgstr ""
2649 msgid "with terminfo database"
2650 msgstr ""
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Using the ncurses library"
2654 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
2656 msgid "With optional subshell support"
2657 msgstr ""
2659 msgid "With subshell support as default"
2660 msgstr ""
2662 #, fuzzy
2663 msgid "With support for background operations\n"
2664 msgstr "Lista taustatöistä"
2666 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
2667 msgstr ""
2669 msgid "With mouse support on xterm\n"
2670 msgstr ""
2672 #, fuzzy
2673 msgid "With support for X11 events\n"
2674 msgstr "Lista taustatöistä"
2676 msgid "With internationalization support\n"
2677 msgstr ""
2679 msgid "With multiple codepages support\n"
2680 msgstr ""
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Virtual File System:"
2684 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Cannot open the %s file for writing:\n"
2689 "%s\n"
2690 msgstr ""
2692 #, c-format
2693 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
2694 msgstr ""
2696 #, c-format
2697 msgid "Move \"%s\" directory to:"
2698 msgstr ""
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 " Cannot stat the destination \n"
2703 " %s "
2704 msgstr ""
2706 #, c-format
2707 msgid "  Delete %s?  "
2708 msgstr ""
2710 msgid "Static"
2711 msgstr ""
2713 msgid "Dynamc"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Rescan"
2717 msgstr "Virkistä"
2719 msgid "Forget"
2720 msgstr ""
2722 msgid "Rmdir"
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Cannot write to the %s file:\n"
2728 "%s\n"
2729 msgstr ""
2731 msgid " Format error on file Extensions File "
2732 msgstr ""
2734 #, c-format
2735 msgid " The %%var macro has no default "
2736 msgstr ""
2738 #, c-format
2739 msgid " The %%var macro has no variable "
2740 msgstr ""
2742 msgid " Debug "
2743 msgstr ""
2745 msgid " ERROR: "
2746 msgstr ""
2748 msgid " True:  "
2749 msgstr ""
2751 msgid " False: "
2752 msgstr ""
2754 msgid " Warning -- ignoring file "
2755 msgstr ""
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
2760 "Using it may compromise your security"
2761 msgstr ""
2763 #, c-format
2764 msgid " No suitable entries found in %s "
2765 msgstr ""
2767 msgid " User menu "
2768 msgstr ""
2770 msgid "%b %e %H:%M"
2771 msgstr ""
2773 msgid "%b %e  %Y"
2774 msgstr ""
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "%s is not a directory\n"
2778 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2780 #, c-format
2781 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
2782 msgstr ""
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
2786 msgstr ""
2787 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2788 " %s "
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
2792 msgstr ""
2793 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2794 " %s "
2796 #, c-format
2797 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Temporary files will not be created\n"
2802 msgstr ""
2804 msgid " Pipe failed "
2805 msgstr ""
2807 msgid " Dup failed "
2808 msgstr ""
2810 #, fuzzy
2811 msgid " Cannot spawn child process "
2812 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
2814 msgid "Empty output from child filter"
2815 msgstr ""
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 " Cannot open \"%s\"\n"
2820 " %s "
2821 msgstr ""
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid ""
2825 " Cannot stat \"%s\"\n"
2826 " %s "
2827 msgstr ""
2828 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
2829 " %s "
2831 msgid " Cannot view: not a regular file "
2832 msgstr ""
2834 #, c-format
2835 msgid "File: %s"
2836 msgstr ""
2838 #, c-format
2839 msgid "Offset 0x%08lx"
2840 msgstr "Siirros 0x%08lx"
2842 #, c-format
2843 msgid "Line %lu Col %lu"
2844 msgstr ""
2846 #, c-format
2847 msgid "%s bytes"
2848 msgstr "%s tavua"
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid ">= %s bytes"
2852 msgstr "%s tavua"
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 " Error while closing the file: \n"
2857 " %s \n"
2858 " Data may have been written or not. "
2859 msgstr ""
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid ""
2863 " Cannot save file: \n"
2864 " %s "
2865 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Invalid hex search expression"
2869 msgstr " Säännöllinen lauseke "
2871 msgid " Invalid regular expression "
2872 msgstr ""
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 " The current line number is %d.\n"
2877 " Enter the new line number:"
2878 msgstr ""
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 " The current address is 0x%lx.\n"
2883 " Enter the new address:"
2884 msgstr ""
2886 #, fuzzy
2887 msgid " Goto Address "
2888 msgstr " Siirry riville "
2890 #, fuzzy
2891 msgid " Invalid address "
2892 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
2894 msgid " Enter regexp:"
2895 msgstr ""
2897 msgid "ButtonBar|Help"
2898 msgstr ""
2900 msgid "ButtonBar|Quit"
2901 msgstr ""
2903 msgid "ButtonBar|Ascii"
2904 msgstr ""
2906 msgid "ButtonBar|Hex"
2907 msgstr ""
2909 msgid "ButtonBar|Goto"
2910 msgstr ""
2912 msgid "ButtonBar|Line"
2913 msgstr ""
2915 msgid "ButtonBar|View"
2916 msgstr ""
2918 msgid "ButtonBar|Edit"
2919 msgstr ""
2921 msgid "ButtonBar|Save"
2922 msgstr ""
2924 msgid "ButtonBar|UnWrap"
2925 msgstr ""
2927 msgid "ButtonBar|Wrap"
2928 msgstr ""
2930 msgid "ButtonBar|RxSrch"
2931 msgstr ""
2933 msgid "ButtonBar|HxSrch"
2934 msgstr ""
2936 msgid "ButtonBar|Search"
2937 msgstr ""
2939 msgid "ButtonBar|Raw"
2940 msgstr ""
2942 msgid "ButtonBar|Parse"
2943 msgstr ""
2945 msgid "ButtonBar|Unform"
2946 msgstr ""
2948 msgid "ButtonBar|Format"
2949 msgstr ""
2951 #, fuzzy
2952 msgid " History "
2953 msgstr " Komentohistoria "
2955 msgid "Function key 1"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Function key 2"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Function key 3"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Function key 4"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Function key 5"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Function key 6"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Function key 7"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Function key 8"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Function key 9"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Function key 10"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Function key 11"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Function key 12"
2989 msgstr ""
2991 msgid "Function key 13"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Function key 14"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Function key 15"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Function key 16"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Function key 17"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Function key 18"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Function key 19"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Function key 20"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Backspace key"
3016 msgstr ""
3018 msgid "End key"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Up arrow key"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Down arrow key"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Left arrow key"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Right arrow key"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Home key"
3034 msgstr ""
3036 msgid "Page Down key"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Page Up key"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Insert key"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Delete key"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Completion/M-tab"
3049 msgstr ""
3051 msgid "+ on keypad"
3052 msgstr ""
3054 msgid "- on keypad"
3055 msgstr ""
3057 msgid "* on keypad"
3058 msgstr ""
3060 msgid "Left arrow keypad"
3061 msgstr ""
3063 msgid "Right arrow keypad"
3064 msgstr ""
3066 msgid "Up arrow keypad"
3067 msgstr ""
3069 msgid "Down arrow keypad"
3070 msgstr ""
3072 msgid "Home on keypad"
3073 msgstr ""
3075 msgid "End on keypad"
3076 msgstr ""
3078 msgid "Page Down keypad"
3079 msgstr ""
3081 msgid "Page Up keypad"
3082 msgstr ""
3084 msgid "Insert on keypad"
3085 msgstr ""
3087 msgid "Delete on keypad"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Enter on keypad"
3091 msgstr ""
3093 msgid "Slash on keypad"
3094 msgstr ""
3096 msgid "NumLock on keypad"
3097 msgstr ""
3099 msgid "Background process:"
3100 msgstr "Taustaprosessi:"
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Cannot open cpio archive\n"
3105 "%s"
3106 msgstr ""
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Premature end of cpio archive\n"
3111 "%s"
3112 msgstr ""
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3117 "%s"
3118 msgstr ""
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Inconsistent hardlinks of\n"
3123 "%s\n"
3124 "in cpio archive\n"
3125 "%s"
3126 msgstr ""
3128 #, c-format
3129 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3130 msgstr ""
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Unexpected end of file\n"
3135 "%s"
3136 msgstr ""
3138 #, c-format
3139 msgid "Directory cache expired for %s"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Starting linear transfer..."
3143 msgstr ""
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
3147 msgstr ""
3149 #, c-format
3150 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
3151 msgstr ""
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Getting file"
3155 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Cannot open %s archive\n"
3160 "%s"
3161 msgstr ""
3163 msgid "Inconsistent extfs archive"
3164 msgstr ""
3166 #, c-format
3167 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3168 msgstr ""
3170 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3171 msgstr ""
3173 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3174 msgstr ""
3176 msgid " fish: Password required for "
3177 msgstr ""
3179 msgid "fish: Sending password..."
3180 msgstr ""
3182 msgid "fish: Sending initial line..."
3183 msgstr ""
3185 msgid "fish: Handshaking version..."
3186 msgstr ""
3188 #, fuzzy
3189 msgid "fish: Setting up current directory..."
3190 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3192 #, c-format
3193 msgid "fish: Connected, home %s."
3194 msgstr ""
3196 #, c-format
3197 msgid "fish: Reading directory %s..."
3198 msgstr ""
3200 #, c-format
3201 msgid "%s: done."
3202 msgstr ""
3204 #, c-format
3205 msgid "%s: failure"
3206 msgstr ""
3208 #, c-format
3209 msgid "fish: store %s: sending command..."
3210 msgstr ""
3212 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3213 msgstr ""
3215 #, c-format
3216 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
3217 msgstr ""
3219 msgid "zeros"
3220 msgstr ""
3222 msgid "Aborting transfer..."
3223 msgstr ""
3225 msgid "Error reported after abort."
3226 msgstr ""
3228 msgid "Aborted transfer would be successful."
3229 msgstr ""
3231 #, c-format
3232 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3233 msgstr ""
3235 msgid " FTP: Password required for "
3236 msgstr ""
3238 msgid "ftpfs: sending login name"
3239 msgstr ""
3241 msgid "ftpfs: sending user password"
3242 msgstr ""
3244 #, c-format
3245 msgid "FTP: Account required for user %s"
3246 msgstr ""
3248 msgid "Account:"
3249 msgstr ""
3251 msgid "ftpfs: sending user account"
3252 msgstr ""
3254 msgid "ftpfs: logged in"
3255 msgstr ""
3257 #, c-format
3258 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3259 msgstr ""
3261 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3262 msgstr ""
3264 msgid "ftpfs: Invalid host address."
3265 msgstr ""
3267 #, c-format
3268 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3269 msgstr ""
3271 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3272 msgstr ""
3274 #, c-format
3275 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3276 msgstr ""
3278 #, c-format
3279 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
3280 msgstr ""
3282 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3283 msgstr ""
3285 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3286 msgstr ""
3288 #, c-format
3289 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3290 msgstr ""
3292 msgid "ftpfs: abort failed"
3293 msgstr ""
3295 msgid "ftpfs: CWD failed."
3296 msgstr ""
3298 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3299 msgstr ""
3301 msgid "Resolving symlink..."
3302 msgstr ""
3304 #, c-format
3305 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3306 msgstr ""
3308 msgid "(strict rfc959)"
3309 msgstr ""
3311 msgid "(chdir first)"
3312 msgstr ""
3314 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3315 msgstr ""
3317 #, c-format
3318 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
3319 msgstr ""
3321 msgid ""
3322 "~/.netrc file has incorrect mode.\n"
3323 "Remove password or correct mode."
3324 msgstr ""
3326 msgid " MCFS "
3327 msgstr ""
3329 msgid " The server does not support this version "
3330 msgstr ""
3332 msgid ""
3333 " The remote server is not running on a system port \n"
3334 " you need a password to log in, but the information may \n"
3335 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
3336 msgstr ""
3338 msgid " MCFS Password required "
3339 msgstr ""
3341 msgid " Invalid password "
3342 msgstr ""
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid " Cannot locate hostname: %s "
3346 msgstr ""
3347 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3348 " %s "
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid " Cannot create socket: %s "
3352 msgstr ""
3353 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3354 " %s "
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid " Cannot connect to server: %s "
3358 msgstr ""
3359 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
3360 " %s "
3362 msgid " Too many open connections "
3363 msgstr ""
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3368 "%s\n"
3369 msgstr ""
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3374 "%s\n"
3375 msgstr ""
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 " reconnect to %s failed\n"
3380 " "
3381 msgstr ""
3383 msgid " Authentication failed "
3384 msgstr ""
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid " Error %s creating directory %s "
3388 msgstr " sym.link.: %s "
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid " Error %s removing directory %s "
3392 msgstr " sym.link.: %s "
3394 #, c-format
3395 msgid " %s opening remote file %s "
3396 msgstr ""
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid " %s removing remote file %s "
3400 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid " %s renaming files\n"
3404 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Cannot open tar archive\n"
3409 "%s"
3410 msgstr ""
3412 msgid "Inconsistent tar archive"
3413 msgstr ""
3415 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3416 msgstr ""
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Hmm,...\n"
3421 "%s\n"
3422 "doesn't look like a tar archive."
3423 msgstr ""
3425 #, fuzzy
3426 msgid " undelfs: error "
3427 msgstr " tiedostovirhe "
3429 msgid " not enough memory "
3430 msgstr ""
3432 msgid " while allocating block buffer "
3433 msgstr ""
3435 #, c-format
3436 msgid " open_inode_scan: %d "
3437 msgstr ""
3439 #, c-format
3440 msgid " while starting inode scan %d "
3441 msgstr ""
3443 #, c-format
3444 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3445 msgstr ""
3447 #, c-format
3448 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
3449 msgstr ""
3451 msgid " no more memory while reallocating array "
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid " while doing inode scan %d "
3456 msgstr ""
3458 #, fuzzy
3459 msgid " Ext2lib error "
3460 msgstr " tiedostovirhe "
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid " Cannot open file %s "
3464 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3466 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3467 msgstr ""
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid ""
3471 " Cannot load inode bitmap from: \n"
3472 " %s \n"
3473 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3475 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3476 msgstr ""
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 " Cannot load block bitmap from: \n"
3481 " %s \n"
3482 msgstr ""
3484 msgid " vfs_info is not fs! "
3485 msgstr ""
3487 msgid " You have to chdir to extract files first "
3488 msgstr ""
3490 msgid " while iterating over blocks "
3491 msgstr ""
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Cannot parse:"
3495 msgstr ""
3496 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
3497 "%s"
3499 msgid "More parsing errors will be ignored."
3500 msgstr ""
3502 msgid "Internal error:"
3503 msgstr ""
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Changes to file lost"
3507 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "Using included S-Lang library"
3511 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3513 #~ msgid "&Home"
3514 #~ msgstr "&Koti"
3516 #~ msgid "&Type"
3517 #~ msgstr "&Tyyppi"
3519 #~ msgid "&Links"
3520 #~ msgstr "&Linkkejä"
3522 #~ msgid "N&GID"
3523 #~ msgstr "N&GID"
3525 #~ msgid "N&UID"
3526 #~ msgstr "N&UID"
3528 #~ msgid "&Owner"
3529 #~ msgstr "&Omistaja"
3531 #~ msgid "&Group"
3532 #~ msgstr "&Ryhmä"
3534 #~ msgid "%s bytes in %d files"
3535 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3537 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
3538 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
3540 #~ msgid " Not an ordinary file: "
3541 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
3543 #~ msgid "Format of the "
3544 #~ msgstr "Muoto: "
3546 #~ msgid ""
3547 #~ " file has changed\n"
3548 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
3549 #~ "copy it from "
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
3552 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
3553 #~ "sen "
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "mc.ext or use that\n"
3557 #~ "file as an example of how to write it.\n"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
3560 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
3562 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
3563 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
3565 #~ msgid "Col %d"
3566 #~ msgstr "Sarake %d"
3568 #~ msgid " Socket source routing setup "
3569 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
3571 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
3572 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
3574 #~ msgid " Host name "
3575 #~ msgstr " Koneen nimi "
3577 #~ msgid " Error while looking up IP address "
3578 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "\n"
3582 #~ "\n"
3583 #~ "\n"
3584 #~ "refresh stack underflow!\n"
3585 #~ "\n"
3586 #~ "\n"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "\n"
3589 #~ "\n"
3590 #~ "\n"
3591 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
3592 #~ "\n"
3593 #~ "\n"
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid " Listing format edit "
3597 #~ msgstr " Listausmoodi "
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Force subshell execution"
3601 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"