Update hints translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / az.po
blobc2d17e88f225fb8d46fb1d17c0fccb7d3e746371
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-06 15:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://app.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
15 "Language: az\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 msgid ""
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
77 "hex)"
78 msgstr ""
80 msgid "Invalid character"
81 msgstr ""
83 msgid "Unmatched quotes character"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
89 "%s."
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
135 "%s\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
144 msgstr ""
146 msgid "True color not supported with ncurses."
147 msgstr ""
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
150 msgstr ""
152 msgid "True color not supported in this slang version."
153 msgstr ""
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
156 msgstr ""
158 msgid "Escape"
159 msgstr ""
161 msgid "Function key 1"
162 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
164 msgid "Function key 2"
165 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
167 msgid "Function key 3"
168 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
170 msgid "Function key 4"
171 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
173 msgid "Function key 5"
174 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
176 msgid "Function key 6"
177 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
179 msgid "Function key 7"
180 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
182 msgid "Function key 8"
183 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
185 msgid "Function key 9"
186 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
188 msgid "Function key 10"
189 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
191 msgid "Function key 11"
192 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
194 msgid "Function key 12"
195 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
197 msgid "Function key 13"
198 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
200 msgid "Function key 14"
201 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
203 msgid "Function key 15"
204 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
206 msgid "Function key 16"
207 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
209 msgid "Function key 17"
210 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
212 msgid "Function key 18"
213 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
215 msgid "Function key 19"
216 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
218 msgid "Function key 20"
219 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
222 msgstr "Tamamlama/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
225 msgstr ""
227 msgid "Backspace"
228 msgstr ""
230 msgid "Up arrow"
231 msgstr ""
233 msgid "Down arrow"
234 msgstr ""
236 msgid "Left arrow"
237 msgstr ""
239 msgid "Right arrow"
240 msgstr ""
242 msgid "Insert"
243 msgstr ""
245 msgid "Delete"
246 msgstr ""
248 msgid "Home"
249 msgstr ""
251 msgid "End key"
252 msgstr "End düyməsi"
254 msgid "Page Up"
255 msgstr ""
257 msgid "Page Down"
258 msgstr ""
260 msgid "/ on keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "* on keypad"
264 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
266 msgid "- on keypad"
267 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
269 msgid "+ on keypad"
270 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
272 msgid "Left arrow keypad"
273 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
275 msgid "Right arrow keypad"
276 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
278 msgid "Up arrow keypad"
279 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
281 msgid "Down arrow keypad"
282 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
284 msgid "Home on keypad"
285 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
287 msgid "End on keypad"
288 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
290 msgid "Page Down keypad"
291 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
293 msgid "Page Up keypad"
294 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
296 msgid "Insert on keypad"
297 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
299 msgid "Delete on keypad"
300 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
302 msgid "Enter on keypad"
303 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
305 msgid "Function key 21"
306 msgstr ""
308 msgid "Function key 22"
309 msgstr ""
311 msgid "Function key 23"
312 msgstr ""
314 msgid "Function key 24"
315 msgstr ""
317 msgid "A1 key"
318 msgstr ""
320 msgid "C1 key"
321 msgstr ""
323 msgid "Asterisk"
324 msgstr ""
326 msgid "Minus"
327 msgstr ""
329 msgid "Plus"
330 msgstr ""
332 msgid "Dot"
333 msgstr ""
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 msgid "Great than"
339 msgstr ""
341 msgid "Equal"
342 msgstr ""
344 msgid "Comma"
345 msgstr ""
347 msgid "Apostrophe"
348 msgstr ""
350 msgid "Colon"
351 msgstr ""
353 msgid "Semicolon"
354 msgstr ""
356 msgid "Exclamation mark"
357 msgstr ""
359 msgid "Question mark"
360 msgstr ""
362 msgid "Ampersand"
363 msgstr ""
365 msgid "Dollar sign"
366 msgstr ""
368 msgid "Quotation mark"
369 msgstr ""
371 msgid "Percent sign"
372 msgstr ""
374 msgid "Caret"
375 msgstr ""
377 msgid "Tilda"
378 msgstr ""
380 msgid "Prime"
381 msgstr ""
383 msgid "Underline"
384 msgstr ""
386 msgid "Understrike"
387 msgstr ""
389 msgid "Pipe"
390 msgstr ""
392 msgid "Left parenthesis"
393 msgstr ""
395 msgid "Right parenthesis"
396 msgstr ""
398 msgid "Left bracket"
399 msgstr ""
401 msgid "Right bracket"
402 msgstr ""
404 msgid "Left brace"
405 msgstr ""
407 msgid "Right brace"
408 msgstr ""
410 msgid "Enter"
411 msgstr ""
413 msgid "Tab key"
414 msgstr ""
416 msgid "Space key"
417 msgstr ""
419 msgid "Slash key"
420 msgstr ""
422 msgid "Backslash key"
423 msgstr ""
425 msgid "Number sign #"
426 msgstr ""
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
429 msgid "At sign"
430 msgstr ""
432 msgid "Ctrl"
433 msgstr ""
435 msgid "Alt"
436 msgstr ""
438 msgid "Shift"
439 msgstr ""
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
451 msgstr ""
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
457 msgstr ""
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
469 msgstr ""
470 "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
471 "TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
473 msgid "B"
474 msgstr ""
476 msgid "kB"
477 msgstr ""
479 msgid "KiB"
480 msgstr ""
482 msgid "MB"
483 msgstr ""
485 msgid "MiB"
486 msgstr ""
488 msgid "GB"
489 msgstr ""
491 msgid "GiB"
492 msgstr ""
494 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgstr ""
497 msgid "Cannot create pipe streams"
498 msgstr ""
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
503 "%s"
504 msgstr ""
506 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Unexpected error in waitpid():\n"
512 "%s"
513 msgstr ""
515 #, c-format
516 msgid "Directory cache expired for %s"
517 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
519 #, c-format
520 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
521 msgstr ""
523 #, c-format
524 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
525 msgstr ""
527 msgid "Starting linear transfer..."
528 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
530 msgid "Getting file"
531 msgstr "Faylı alıram"
533 msgid "Changes to file lost"
534 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
536 #, c-format
537 msgid "%s is not a directory\n"
538 msgstr ""
540 #, c-format
541 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
542 msgstr ""
544 #, c-format
545 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
546 msgstr ""
548 #, c-format
549 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
554 msgstr ""
556 #, c-format
557 msgid "Temporary files will not be created\n"
558 msgstr ""
560 msgid "Press any key to continue..."
561 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
563 msgid "Cannot parse:"
564 msgstr "Daraya bilmədim :"
566 msgid "More parsing errors will be ignored."
567 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
569 msgid "Internal error:"
570 msgstr "Daxili xəta :"
572 msgid "Password:"
573 msgstr "Parol :"
575 msgid "Screens"
576 msgstr ""
578 msgid "History"
579 msgstr ""
581 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
582 msgid "DialogTitle|History cleanup"
583 msgstr ""
585 msgid "Do you want clean this history?"
586 msgstr ""
588 msgid "&Yes"
589 msgstr "&Bəli"
591 msgid "&No"
592 msgstr "&Xeyr"
594 msgid "&OK"
595 msgstr "&Oldu"
597 msgid "&Cancel"
598 msgstr "&Ləğv Et"
600 msgid "Background process:"
601 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
603 msgid "Error"
604 msgstr "XƏTA"
606 #, c-format
607 msgid "%s (%d)"
608 msgstr ""
610 msgid "&Abort"
611 msgstr "Lə&ğv et"
613 msgid "Displays the current version"
614 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
616 msgid "Print data directory"
617 msgstr ""
619 msgid "Print extended info about used data directories"
620 msgstr ""
622 msgid "Print configure options"
623 msgstr ""
625 msgid "Print last working directory to specified file"
626 msgstr ""
628 msgid "<file>"
629 msgstr ""
631 msgid "Enables subshell support (default)"
632 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
634 msgid "Disables subshell support"
635 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
637 msgid "Log ftp dialog to specified file"
638 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
640 msgid "Launches the file viewer on a file"
641 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
643 msgid "Edit files"
644 msgstr ""
646 msgid "<file> ..."
647 msgstr ""
649 msgid "Forces xterm features"
650 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
652 msgid "Disable X11 support"
653 msgstr ""
655 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
656 msgstr ""
658 msgid "Disable mouse support in text version"
659 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
661 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
662 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
664 msgid "To run on slow terminals"
665 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
667 msgid "Use stickchars to draw"
668 msgstr "Use stickchars to draw"
670 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
671 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
673 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
674 msgstr ""
676 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
677 msgstr ""
679 msgid "Requests to run in black and white"
680 msgstr "Ağ və qara başlat"
682 msgid "Request to run in color mode"
683 msgstr "Rəngli modda başlat"
685 msgid "Specifies a color configuration"
686 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
688 msgid "<string>"
689 msgstr ""
691 msgid "Show mc with specified skin"
692 msgstr ""
694 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
695 msgid ""
696 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
697 "\n"
698 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
699 "\n"
700 " Keywords:\n"
701 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
702 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
703 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
704 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
705 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
706 "                 errdhotfocus\n"
707 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
708 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
709 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
710 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
711 "                 editframedrag\n"
712 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
713 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
714 msgstr ""
716 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
717 msgid ""
718 "Standard Colors:\n"
719 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
720 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
721 "   brightcyan, lightgray and white\n"
722 "\n"
723 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
724 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
725 "\n"
726 "Attributes:\n"
727 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
728 msgstr ""
730 msgid "Color options"
731 msgstr ""
733 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
734 msgstr ""
736 msgid "file"
737 msgstr "fayl"
739 msgid "file1 file2"
740 msgstr ""
742 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
743 msgstr ""
745 msgid ""
746 "\n"
747 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
748 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
749 msgstr ""
751 #, c-format
752 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
753 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgid "Main options"
756 msgstr ""
758 msgid "Terminal options"
759 msgstr ""
761 msgid "Arguments parse error!"
762 msgstr ""
764 msgid "No arguments given to the viewer."
765 msgstr ""
767 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
768 msgstr ""
770 msgid "Background protocol error"
771 msgstr ""
773 msgid "Reading failed"
774 msgstr ""
776 msgid "Background process error"
777 msgstr ""
779 msgid "Unknown error in child"
780 msgstr ""
782 msgid "Child died unexpectedly"
783 msgstr ""
785 msgid ""
786 "Background process sent us a request for more arguments\n"
787 "than we can handle."
788 msgstr ""
790 msgid "&Dismiss"
791 msgstr "&Keç"
793 msgid "Enter search string:"
794 msgstr ""
796 msgid "Cas&e sensitive"
797 msgstr ""
799 msgid "&Backwards"
800 msgstr "&geriyə doğru"
802 msgid "&Whole words"
803 msgstr ""
805 msgid "&All charsets"
806 msgstr ""
808 msgid "Search"
809 msgstr "Axtar"
811 msgid "Search is disabled"
812 msgstr ""
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Cannot create temporary diff file\n"
817 "%s"
818 msgstr ""
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Cannot create backup file\n"
823 "%s%s\n"
824 "%s"
825 msgstr ""
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Cannot create temporary merge file\n"
830 "%s"
831 msgstr ""
833 msgid "&Fastest (Assume large files)"
834 msgstr ""
836 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
837 msgstr ""
839 msgid "Diff algorithm"
840 msgstr ""
842 msgid "Diff extra options"
843 msgstr ""
845 msgid "&Ignore case"
846 msgstr ""
848 msgid "Ignore tab &expansion"
849 msgstr ""
851 msgid "Ignore &space change"
852 msgstr ""
854 msgid "Ignore all &whitespace"
855 msgstr ""
857 msgid "Strip &trailing carriage return"
858 msgstr ""
860 msgid "Diff Options"
861 msgstr ""
863 msgid "Edit"
864 msgstr ""
866 msgid "Edit is disabled"
867 msgstr ""
869 msgid "Goto line (left)"
870 msgstr ""
872 msgid "Goto line (right)"
873 msgstr ""
875 msgid "Enter line:"
876 msgstr ""
878 msgid "ButtonBar|Help"
879 msgstr ""
881 msgid "ButtonBar|Save"
882 msgstr ""
884 msgid "ButtonBar|Edit"
885 msgstr ""
887 msgid "ButtonBar|Merge"
888 msgstr ""
890 msgid "ButtonBar|Search"
891 msgstr ""
893 msgid "ButtonBar|Options"
894 msgstr ""
896 msgid "ButtonBar|Quit"
897 msgstr ""
899 msgid "Quit"
900 msgstr "Çıx"
902 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
903 msgstr ""
905 msgid ""
906 "Midnight Commander is being shut down.\n"
907 "Save modified file(s)?"
908 msgstr ""
910 msgid "Diff:"
911 msgstr ""
913 #, c-format
914 msgid "\"%s\" is a directory"
915 msgstr ""
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Cannot stat \"%s\"\n"
920 "%s"
921 msgstr ""
923 msgid "Diff viewer: invalid mode"
924 msgstr ""
926 msgid "Two files are needed to compare"
927 msgstr ""
929 #, c-format
930 msgid "Loading: %3d%%"
931 msgstr ""
933 msgid "Loading..."
934 msgstr ""
936 #, c-format
937 msgid "Cannot open %s for reading"
938 msgstr ""
940 msgid "Load file"
941 msgstr ""
943 #, c-format
944 msgid "Error reading %s"
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
949 msgstr ""
951 #, c-format
952 msgid "\"%s\" is not a regular file"
953 msgstr ""
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "File \"%s\" is too large.\n"
958 "Open it anyway?"
959 msgstr ""
961 msgid "Warning"
962 msgstr "Xəbərdarlıq"
964 #, c-format
965 msgid "Error reading from pipe: %s"
966 msgstr ""
968 #, c-format
969 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
970 msgstr ""
972 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
973 msgstr ""
975 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
976 msgstr ""
978 #, c-format
979 msgid "Error writing to pipe: %s"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
984 msgstr ""
986 #, c-format
987 msgid "Cannot open file for writing: %s"
988 msgstr ""
990 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
991 msgstr ""
993 msgid "C&ontinue"
994 msgstr ""
996 msgid "&Do not change"
997 msgstr ""
999 msgid "&Unix format (LF)"
1000 msgstr ""
1002 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1003 msgstr ""
1005 msgid "&Macintosh format (CR)"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Enter file name:"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Change line breaks to:"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Save As"
1015 msgstr ""
1017 msgid "&Quick save"
1018 msgstr ""
1020 msgid "&Safe save"
1021 msgstr ""
1023 msgid "&Do backups with following extension:"
1024 msgstr ""
1026 msgid "Check &POSIX new line"
1027 msgstr ""
1029 msgid "Edit Save Mode"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Save as"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1036 msgstr ""
1038 msgid "A file already exists with this name"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Overwrite"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Cannot save file"
1045 msgstr ""
1047 #, c-format
1048 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1049 msgstr ""
1051 msgid "Save file"
1052 msgstr ""
1054 msgid "&Save"
1055 msgstr "&Qeyd Et"
1057 msgid "Load"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Syntax file edit"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1064 msgstr ""
1066 msgid "&User"
1067 msgstr "&İstifadəçi"
1069 msgid "&System wide"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Menu edit"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1076 msgstr ""
1078 msgid "&Local"
1079 msgstr "Yer&li"
1081 msgid "[NoName]"
1082 msgstr ""
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "File %s was modified.\n"
1087 "Save before close?"
1088 msgstr ""
1090 msgid "Close file"
1091 msgstr ""
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1096 "Save modified file %s?"
1097 msgstr ""
1099 msgid "This function is not implemented"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Copy to clipboard"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Unable to save to file"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Cut to clipboard"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Goto line"
1112 msgstr ""
1114 msgid "Save block"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Insert file"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Cannot insert file"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Sort block"
1124 msgstr ""
1126 msgid "You must first highlight a block of text"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Run sort"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Sort"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Cannot execute sort command"
1139 msgstr ""
1141 #, c-format
1142 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1143 msgstr ""
1145 msgid "Paste output of external command"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Enter shell command(s):"
1149 msgstr ""
1151 msgid "External command"
1152 msgstr ""
1154 msgid "Cannot execute command"
1155 msgstr ""
1157 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1158 msgstr ""
1160 msgid "To"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Subject"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Copies to"
1167 msgstr ""
1169 msgid "Mail"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Insert literal"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Press any key:"
1176 msgstr ""
1178 msgid ""
1179 "Current text was modified without a file save.\n"
1180 "Continue discards these changes."
1181 msgstr ""
1183 msgid "Cancel"
1184 msgstr "Ləğv Et"
1186 msgid "Collect completions"
1187 msgstr ""
1189 msgid "NoName"
1190 msgstr ""
1192 msgid "Save macro"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Delete macro"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Press macro hotkey:"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Macro not deleted"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Repeat last commands"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Repeat times:"
1211 msgstr ""
1213 msgid "&Open file..."
1214 msgstr "Fayl &aç..."
1216 msgid "&New"
1217 msgstr ""
1219 msgid "&Close"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&History..."
1223 msgstr ""
1225 msgid "Save &as..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "&Insert file..."
1229 msgstr ""
1231 msgid "Cop&y to file..."
1232 msgstr ""
1234 msgid "&User menu..."
1235 msgstr ""
1237 msgid "A&bout..."
1238 msgstr ""
1240 msgid "&Quit"
1241 msgstr "&Çıx"
1243 msgid "&Undo"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Redo"
1247 msgstr ""
1249 msgid "&Toggle ins/overw"
1250 msgstr ""
1252 msgid "To&ggle mark"
1253 msgstr ""
1255 msgid "&Mark columns"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Mark &all"
1259 msgstr ""
1261 msgid "Unmar&k"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Cop&y"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Mo&ve"
1268 msgstr ""
1270 msgid "&Delete"
1271 msgstr "&Sil"
1273 msgid "Co&py to clipfile"
1274 msgstr ""
1276 msgid "&Cut to clipfile"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Pa&ste from clipfile"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&Beginning"
1283 msgstr ""
1285 msgid "&End"
1286 msgstr ""
1288 msgid "&Search..."
1289 msgstr ""
1291 msgid "Search &again"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Replace..."
1295 msgstr ""
1297 msgid "&Toggle bookmark"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Next bookmark"
1301 msgstr ""
1303 msgid "&Prev bookmark"
1304 msgstr ""
1306 msgid "&Flush bookmarks"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Go to line..."
1310 msgstr ""
1312 msgid "&Toggle line state"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Go to matching &bracket"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Find declaration"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Back from &declaration"
1325 msgstr ""
1327 msgid "For&ward to declaration"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Encod&ing..."
1331 msgstr ""
1333 msgid "&Refresh screen"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&Start/Stop record macro"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Delete macr&o..."
1340 msgstr ""
1342 msgid "Record/Repeat &actions"
1343 msgstr ""
1345 msgid "S&pell check"
1346 msgstr ""
1348 msgid "C&heck word"
1349 msgstr ""
1351 msgid "Change spelling &language..."
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Mail..."
1355 msgstr ""
1357 msgid "Insert &literal..."
1358 msgstr ""
1360 msgid "Insert &date/time"
1361 msgstr ""
1363 msgid "&Format paragraph"
1364 msgstr ""
1366 msgid "&Sort..."
1367 msgstr ""
1369 msgid "&Paste output of..."
1370 msgstr ""
1372 msgid "&External formatter"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Move"
1376 msgstr "&Daşı"
1378 msgid "&Resize"
1379 msgstr ""
1381 msgid "&Toggle fullscreen"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Next"
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Previous"
1388 msgstr ""
1390 msgid "&List..."
1391 msgstr ""
1393 msgid "&General..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "Save &mode..."
1397 msgstr ""
1399 msgid "Learn &keys..."
1400 msgstr ""
1402 msgid "Syntax &highlighting..."
1403 msgstr ""
1405 msgid "S&yntax file"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Menu file"
1409 msgstr ""
1411 msgid "&Save setup"
1412 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1414 msgid "&File"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Edit"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Search"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Command"
1424 msgstr ""
1426 msgid "For&mat"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Window"
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Options"
1433 msgstr ""
1435 msgid "&None"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Dynamic paragraphing"
1439 msgstr ""
1441 msgid "Type &writer wrap"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Wrap mode"
1445 msgstr "Qırma modu"
1447 msgid "Tabulation"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Fake half tabs"
1451 msgstr "&Fake half tabs"
1453 msgid "&Backspace through tabs"
1454 msgstr "&Backspace through tabs"
1456 msgid "Fill tabs with &spaces"
1457 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1459 msgid "Tab spacing:"
1460 msgstr ""
1462 msgid "Other options"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Return does autoindent"
1466 msgstr "&Return does autoindent"
1468 msgid "Confir&m before saving"
1469 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1471 msgid "Save file &position"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Visible trailing spaces"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Visible &tabs"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Synta&x highlighting"
1481 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1483 msgid "C&ursor after inserted block"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Pers&istent selection"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Cursor be&yond end of line"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Group undo"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Word wrap line length:"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Editor options"
1499 msgstr ""
1501 msgid "In se&lection"
1502 msgstr ""
1504 msgid "&Find all"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Enter replacement string:"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Replace"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Replace with:"
1514 msgstr ""
1516 msgid "&Replace"
1517 msgstr "&Dəyişdir"
1519 msgid "A&ll"
1520 msgstr "A&ll"
1522 msgid "&Skip"
1523 msgstr "&Keç"
1525 msgid "Confirm replace"
1526 msgstr ""
1528 #, c-format
1529 msgid "Searching %s: %3d%%"
1530 msgstr ""
1532 #, c-format
1533 msgid "Searching %s"
1534 msgstr "%s Axtarılır"
1536 #, c-format
1537 msgid "%ld replacements made"
1538 msgstr ""
1540 msgid ""
1541 "A user friendly text editor\n"
1542 "written for the Midnight Commander."
1543 msgstr ""
1545 msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
1546 msgstr ""
1548 msgid "About"
1549 msgstr ""
1551 msgid "Open files"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Edit: "
1555 msgstr ""
1557 msgid "ButtonBar|Mark"
1558 msgstr ""
1560 msgid "ButtonBar|Replac"
1561 msgstr ""
1563 msgid "ButtonBar|Copy"
1564 msgstr ""
1566 msgid "ButtonBar|Move"
1567 msgstr ""
1569 msgid "ButtonBar|Delete"
1570 msgstr ""
1572 msgid "ButtonBar|PullDn"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Breton"
1576 msgstr ""
1578 msgid "Czech"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Welsh"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Danish"
1585 msgstr ""
1587 msgid "German"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Greek"
1591 msgstr ""
1593 msgid "English"
1594 msgstr ""
1596 msgid "British English"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Canadian English"
1600 msgstr ""
1602 msgid "American English"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Esperanto"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Spanish"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Faroese"
1612 msgstr ""
1614 msgid "French"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Italian"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Dutch"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Norwegian"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Polish"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Portuguese"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Romanian"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Russian"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Slovak"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Swedish"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Ukrainian"
1645 msgstr ""
1647 msgid "&Add word"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Language"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Misspelled"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Check word"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Suggest"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Select language"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Choose syntax highlighting"
1666 msgstr ""
1668 msgid "< Auto >"
1669 msgstr ""
1671 msgid "< Reload Current Syntax >"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Load syntax file"
1675 msgstr ""
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Cannot open file %s\n"
1680 "%s"
1681 msgstr ""
1683 #, c-format
1684 msgid "Error in file %s on line %d"
1685 msgstr ""
1687 msgid ""
1688 "The Commander can't change to the directory that\n"
1689 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1690 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1691 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1692 msgstr ""
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1696 msgstr ""
1698 msgid "The shell is already running a command"
1699 msgstr ""
1701 msgid ""
1702 "Not an xterm or Linux console;\n"
1703 "the subshell cannot be toggled."
1704 msgstr ""
1706 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1707 msgstr ""
1709 msgid "Set &all"
1710 msgstr "&Hamısını seç"
1712 msgid "S&kip"
1713 msgstr "&Keç"
1715 msgid "&Set"
1716 msgstr "&Seç"
1718 msgid "owner"
1719 msgstr "yiyəsi"
1721 msgid "group"
1722 msgstr "qrupu"
1724 msgid "other"
1725 msgstr "başqa"
1727 msgid "Flag"
1728 msgstr "Bayraq"
1730 #, c-format
1731 msgid "Permissions (octal): %o"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Chown advanced command"
1735 msgstr ""
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1740 "%s"
1741 msgstr ""
1743 msgid "&Ignore"
1744 msgstr ""
1746 msgid "Ignore &all"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Retry"
1750 msgstr "Təzədən &sına"
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Cannot chown \"%s\"\n"
1755 "%s"
1756 msgstr ""
1758 msgid "< Default >"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Skins"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Other 8 bit"
1765 msgstr "Başqa 8 bit"
1767 msgid "Running"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Stopped"
1771 msgstr "Dayandırılıb"
1773 msgid "&Never"
1774 msgstr "Heç bir vax&t"
1776 msgid "On dum&b terminals"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Alwa&ys"
1780 msgstr "hə&mişə"
1782 msgid "File operations"
1783 msgstr ""
1785 msgid "&Verbose operation"
1786 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1788 msgid "Compute tota&ls"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Classic pro&gressbar"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Mkdi&r autoname"
1795 msgstr ""
1797 msgid "&Preallocate space"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Esc key mode"
1801 msgstr ""
1803 msgid "S&ingle press"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Timeout:"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Pause after run"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Use internal edi&t"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Use internal vie&w"
1816 msgstr ""
1818 msgid "A&sk new file name"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Auto m&enus"
1822 msgstr ""
1824 msgid "&Drop down menus"
1825 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1827 msgid "S&hell patterns"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Co&mplete: show all"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Rotating d&ash"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Cd follows lin&ks"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Sa&fe delete"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Safe overwrite"
1843 msgstr ""
1845 msgid "A&uto save setup"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Configure options"
1849 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1851 msgid "Skin:"
1852 msgstr ""
1854 msgid "&Shadows"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Appearance"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Case &insensitive"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Use panel sort mo&de"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Show mi&ni-status"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Use SI si&ze units"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Mi&x all files"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Show &backup files"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Show &hidden files"
1879 msgstr ""
1881 msgid "&Fast dir reload"
1882 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1884 msgid "Ma&rk moves down"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Re&verse files only"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Simple s&wap"
1891 msgstr ""
1893 msgid "A&uto save panels setup"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Navigation"
1897 msgstr ""
1899 msgid "L&ynx-like motion"
1900 msgstr "L&ynx-like motion"
1902 msgid "Pa&ge scrolling"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Center &scrolling"
1906 msgstr ""
1908 msgid "&Mouse page scrolling"
1909 msgstr ""
1911 msgid "File highlight"
1912 msgstr ""
1914 msgid "File &types"
1915 msgstr ""
1917 msgid "&Permissions"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Quick search"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Panel options"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Information"
1927 msgstr ""
1929 msgid ""
1930 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1931 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1932 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1933 "the details."
1934 msgstr ""
1936 msgid "&Full file list"
1937 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1939 msgid "&Brief file list:"
1940 msgstr ""
1942 msgid "&Long file list"
1943 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1945 msgid "&User defined:"
1946 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1948 msgid "columns"
1949 msgstr ""
1951 msgid "User &mini status"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Listing format"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Executable &first"
1958 msgstr ""
1960 msgid "&Reverse"
1961 msgstr "Tə&rs"
1963 msgid "Sort order"
1964 msgstr "Süzmə əmri"
1966 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1967 msgid "Confirmation|&Delete"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Confirmation|&Execute"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Confirmation|E&xit"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Confirmation"
1986 msgstr ""
1988 msgid "&UTF-8 output"
1989 msgstr ""
1991 msgid "&Full 8 bits output"
1992 msgstr ""
1994 msgid "&ISO 8859-1"
1995 msgstr ""
1997 msgid "7 &bits"
1998 msgstr ""
2000 msgid "F&ull 8 bits input"
2001 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
2003 msgid "Display bits"
2004 msgstr ""
2006 msgid "Input / display codepage:"
2007 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
2009 msgid "Directory tree"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2013 msgstr ""
2015 msgid "FTP anonymous password:"
2016 msgstr ""
2018 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2019 msgstr ""
2021 msgid "&Always use ftp proxy:"
2022 msgstr ""
2024 msgid "&Use ~/.netrc"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Use &passive mode"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Virtual File System Setting"
2034 msgstr ""
2036 msgid "cd"
2037 msgstr "cd"
2039 msgid "Quick cd"
2040 msgstr "Sür'ətli cd"
2042 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2043 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2045 msgid "Symbolic link filename:"
2046 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2048 msgid "Symbolic link"
2049 msgstr "Simvolik bağ"
2051 msgid "&Stop"
2052 msgstr "&Dayandır"
2054 msgid "&Resume"
2055 msgstr "T&əzədən davam et"
2057 msgid "&Kill"
2058 msgstr "&Öldür"
2060 msgid "Background jobs"
2061 msgstr ""
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Cannot change directory to\n"
2066 "%s\n"
2067 "%s"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Secure deletion"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Undelete"
2074 msgstr ""
2076 msgid "Synchronous updates"
2077 msgstr ""
2079 msgid "Synchronous directory updates"
2080 msgstr ""
2082 msgid "Immutable"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Append only"
2086 msgstr ""
2088 msgid "No dump"
2089 msgstr ""
2091 msgid "No update atime"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Compress"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Compressed clusters"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Compressed dirty file"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Compression raw access"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Encrypted inode"
2107 msgstr ""
2109 msgid "Journaled data"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Indexed directory"
2113 msgstr ""
2115 msgid "No tail merging"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Top of directory hierarchies"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Inode uses extents"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Huge_file"
2125 msgstr ""
2127 msgid "No COW"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Direct access for files"
2131 msgstr ""
2133 msgid "Casefolded file"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Inode has inline data"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Project hierarchy"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Verity protected inode"
2143 msgstr ""
2145 msgid "&Marked all"
2146 msgstr "Hamısı &Seçilən"
2148 msgid "S&et marked"
2149 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2151 msgid "C&lear marked"
2152 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2154 msgid "Chattr command"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2160 "%s"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2169 msgid "set &user ID on execution"
2170 msgstr ""
2172 msgid "set &group ID on execution"
2173 msgstr ""
2175 msgid "stick&y bit"
2176 msgstr ""
2178 msgid "&read by owner"
2179 msgstr ""
2181 msgid "&write by owner"
2182 msgstr ""
2184 msgid "e&xecute/search by owner"
2185 msgstr ""
2187 msgid "rea&d by group"
2188 msgstr ""
2190 msgid "write by grou&p"
2191 msgstr ""
2193 msgid "execu&te/search by group"
2194 msgstr ""
2196 msgid "read &by others"
2197 msgstr ""
2199 msgid "wr&ite by others"
2200 msgstr ""
2202 msgid "execute/searc&h by others"
2203 msgstr ""
2205 msgid "Name:"
2206 msgstr ""
2208 msgid "Permissions (octal):"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Owner name:"
2212 msgstr ""
2214 msgid "Group name:"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Chmod command"
2218 msgstr "Chmod əmri"
2220 msgid "Permission"
2221 msgstr "İstifadəhaqları"
2223 msgid "File"
2224 msgstr "Fayl"
2226 msgid "Set &groups"
2227 msgstr "&qrupları daxil et"
2229 msgid "Set &users"
2230 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2232 msgid "Name"
2233 msgstr "Ad :"
2235 msgid "Owner name"
2236 msgstr "Sahibinin adı"
2238 msgid "Group name"
2239 msgstr "Qrup adı"
2241 msgid "Size"
2242 msgstr "Böyüklük"
2244 msgid "Chown command"
2245 msgstr ""
2247 msgid "User name"
2248 msgstr ""
2250 msgid "<Unknown user>"
2251 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
2253 msgid "<Unknown group>"
2254 msgstr "<Namə'lum qrup>"
2256 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Files tagged, want to cd?"
2260 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2262 #, c-format
2263 msgid "Link %s to:"
2264 msgstr ""
2266 msgid "Link"
2267 msgstr ""
2269 #, c-format
2270 msgid "link: %s"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid "symlink: %s"
2275 msgstr ""
2277 msgid "View file"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Filename:"
2281 msgstr ""
2283 msgid "Filtered view"
2284 msgstr ""
2286 msgid "Filter command and arguments:"
2287 msgstr ""
2289 msgid "Edit file"
2290 msgstr ""
2292 msgid "Create a new Directory"
2293 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2295 msgid "Enter directory name:"
2296 msgstr ""
2298 msgid "Extension file edit"
2299 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2301 msgid "Which extension file you want to edit?"
2302 msgstr ""
2304 msgid "&System Wide"
2305 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2307 msgid "Highlighting groups file edit"
2308 msgstr ""
2310 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2311 msgstr ""
2313 msgid "Compare directories"
2314 msgstr ""
2316 msgid "Select compare method:"
2317 msgstr ""
2319 msgid "&Quick"
2320 msgstr "&Sür'ətli"
2322 msgid "&Size only"
2323 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2325 msgid "&Thorough"
2326 msgstr "&Hamısına görə"
2328 msgid ""
2329 "Both panels should be in the listing mode\n"
2330 "to use this command"
2331 msgstr ""
2333 #, c-format
2334 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid "Symlink '%s' points to:"
2339 msgstr ""
2341 msgid "Edit symlink"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2346 msgstr ""
2348 #, c-format
2349 msgid "edit symlink: %s"
2350 msgstr ""
2352 msgid "FTP to machine"
2353 msgstr ""
2355 msgid "SFTP to machine"
2356 msgstr ""
2358 msgid "Shell link to machine"
2359 msgstr ""
2361 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2362 msgstr ""
2364 msgid ""
2365 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2366 "files on: (F1 for details)"
2367 msgstr ""
2369 msgid "Directory scanning"
2370 msgstr ""
2372 msgid "Setup"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid "Setup saved to %s"
2377 msgstr ""
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to save setup to %s"
2381 msgstr ""
2383 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2384 msgstr ""
2386 msgid "Parameter"
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Cannot create temporary command file\n"
2392 "%s"
2393 msgstr ""
2395 msgid "Pipe failed"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "You have an outdated %s file.\n"
2401 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2402 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2403 msgstr ""
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "The format of the\n"
2408 "%s%s\n"
2409 "file has changed with version 4.0.\n"
2410 "It seems that the installation has failed.\n"
2411 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "The format of the\n"
2417 "%s\n"
2418 "file has changed with version 4.0.\n"
2419 "You may either want to copy it from\n"
2420 "%s%s\n"
2421 "or use that file as an example of how to write it."
2422 msgstr ""
2424 msgid "DialogTitle|Copy"
2425 msgstr ""
2427 msgid "DialogTitle|Move"
2428 msgstr ""
2430 msgid "DialogTitle|Delete"
2431 msgstr ""
2433 msgid "FileOperation|Copy"
2434 msgstr ""
2436 msgid "FileOperation|Move"
2437 msgstr ""
2439 msgid "FileOperation|Delete"
2440 msgstr ""
2442 #, no-c-format
2443 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2444 msgstr ""
2446 #, no-c-format
2447 msgid "%o %d %f%m"
2448 msgstr "%o %d %f%m"
2450 msgid "files"
2451 msgstr "fayllar"
2453 msgid "directory"
2454 msgstr "qovluq"
2456 msgid "directories"
2457 msgstr "qovluqlar"
2459 msgid "files/directories"
2460 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2462 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2463 msgid " with source mask:"
2464 msgstr " qaynaq maskalı: "
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2480 msgstr ""
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2488 msgid ""
2489 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2490 "\n"
2491 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2492 msgstr ""
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "\"%s\"\n"
2503 "and\n"
2504 "\"%s\"\n"
2505 "are the same directory"
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "\"%s\"\n"
2511 "and\n"
2512 "\"%s\"\n"
2513 "are the same file"
2514 msgstr ""
2516 msgid "Ski&p all"
2517 msgstr ""
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2522 "Delete it recursively?"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Background process:\n"
2528 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2529 "Delete it recursively?"
2530 msgstr ""
2532 msgid "Non&e"
2533 msgstr "heç&biri"
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr ""
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2547 #, c-format
2548 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2549 msgstr ""
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2566 "%s"
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2581 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2582 msgstr ""
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2587 "%s"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2615 msgstr ""
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2626 "%s"
2627 msgstr ""
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2632 "%s"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2653 msgid "(stalled)"
2654 msgstr "(stalled)"
2656 msgid "Incomplete file was retrieved"
2657 msgstr ""
2659 msgid "&Keep"
2660 msgstr "&Saxla"
2662 msgid "&Continue copy"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2692 "\"%s\""
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2713 #, c-format
2714 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2718 msgstr ""
2720 msgid "S&uspend"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Con&tinue"
2724 msgstr "Davam&Et"
2726 #, c-format
2727 msgid "%d:%02d:%02d"
2728 msgstr ""
2730 #, c-format
2731 msgid "ETA %s"
2732 msgstr ""
2734 #, c-format
2735 msgid "%.2f MB/s"
2736 msgstr ""
2738 #, c-format
2739 msgid "%.2f KB/s"
2740 msgstr ""
2742 #, c-format
2743 msgid "%ld B/s"
2744 msgstr ""
2746 msgid "New     :"
2747 msgstr ""
2749 msgid "Existing:"
2750 msgstr ""
2752 msgid "Overwrite this file?"
2753 msgstr ""
2755 msgid "A&ppend"
2756 msgstr "A&ppend"
2758 msgid "&Reget"
2759 msgstr "&Reget"
2761 msgid "Overwrite all files?"
2762 msgstr ""
2764 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2765 msgstr ""
2767 msgid "&Older"
2768 msgstr ""
2770 msgid "S&maller"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Size differs"
2774 msgstr ""
2776 msgid "File exists"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Background process: File exists"
2780 msgstr ""
2782 #, c-format
2783 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2784 msgstr ""
2786 #, c-format
2787 msgid "Files processed: %zu"
2788 msgstr ""
2790 #, c-format
2791 msgid "Time: %s %s"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid "Time: %s %s (%s)"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Time: %s"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Time: %s (%s)"
2804 msgstr ""
2806 #, c-format
2807 msgid " Total: %s "
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid " Total: %s / %s "
2812 msgstr ""
2814 msgid "Source"
2815 msgstr "Qaynaq"
2817 msgid "Target"
2818 msgstr "Hədəf"
2820 msgid "Deleting"
2821 msgstr ""
2823 msgid "&Using shell patterns"
2824 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2826 msgid "to:"
2827 msgstr "göndər:"
2829 msgid "Follow &links"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Preserve &attributes"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2836 msgstr ""
2838 msgid "&Stable symlinks"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&Background"
2842 msgstr "&Arxaplan"
2844 #, c-format
2845 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2846 msgstr ""
2848 msgid "File listin&g"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Quick view"
2852 msgstr ""
2854 msgid "&Info"
2855 msgstr ""
2857 msgid "&Tree"
2858 msgstr "&Ağac"
2860 msgid "&Listing format..."
2861 msgstr ""
2863 msgid "&Sort order..."
2864 msgstr ""
2866 msgid "&Filter..."
2867 msgstr "&Süzgəc ..."
2869 msgid "&Encoding..."
2870 msgstr ""
2872 msgid "FT&P link..."
2873 msgstr "FT&P bağı ..."
2875 msgid "S&hell link..."
2876 msgstr ""
2878 msgid "SFTP li&nk..."
2879 msgstr ""
2881 msgid "Paneli&ze"
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Rescan"
2885 msgstr ""
2887 msgid "&View"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Vie&w file..."
2891 msgstr ""
2893 msgid "&Filtered view"
2894 msgstr ""
2896 msgid "&Copy"
2897 msgstr ""
2899 msgid "C&hmod"
2900 msgstr ""
2902 msgid "&Link"
2903 msgstr ""
2905 msgid "&Symlink"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Relative symlin&k"
2909 msgstr ""
2911 msgid "Edit s&ymlink"
2912 msgstr ""
2914 msgid "Ch&own"
2915 msgstr ""
2917 msgid "&Advanced chown"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Cha&ttr"
2921 msgstr ""
2923 msgid "&Rename/Move"
2924 msgstr ""
2926 msgid "&Mkdir"
2927 msgstr ""
2929 msgid "&Quick cd"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Select &group"
2933 msgstr ""
2935 msgid "U&nselect group"
2936 msgstr ""
2938 msgid "&Invert selection"
2939 msgstr ""
2941 msgid "E&xit"
2942 msgstr ""
2944 msgid "&User menu"
2945 msgstr ""
2947 msgid "&Directory tree"
2948 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2950 msgid "&Find file"
2951 msgstr ""
2953 msgid "S&wap panels"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Switch &panels on/off"
2957 msgstr ""
2959 msgid "&Compare directories"
2960 msgstr ""
2962 msgid "C&ompare files"
2963 msgstr ""
2965 msgid "E&xternal panelize"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Show directory s&izes"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Command &history"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Di&rectory hotlist"
2978 msgstr ""
2980 msgid "&Active VFS list"
2981 msgstr ""
2983 msgid "&Background jobs"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Screen lis&t"
2987 msgstr ""
2989 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2990 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
2992 msgid "&Listing format edit"
2993 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
2995 msgid "Edit &extension file"
2996 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
2998 msgid "Edit &menu file"
2999 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3001 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Configuration..."
3005 msgstr "&Qurğular..."
3007 msgid "&Layout..."
3008 msgstr "&Düzülüş ..."
3010 msgid "&Panel options..."
3011 msgstr ""
3013 msgid "C&onfirmation..."
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Appearance..."
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Display bits..."
3020 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3022 msgid "&Virtual FS..."
3023 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3025 msgid "Panels:"
3026 msgstr ""
3028 #, c-format
3029 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3030 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3031 msgstr[0] ""
3032 msgstr[1] ""
3034 msgid "The Midnight Commander"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3038 msgstr ""
3040 msgid "&Above"
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Left"
3044 msgstr ""
3046 msgid "&Below"
3047 msgstr ""
3049 msgid "&Right"
3050 msgstr ""
3052 msgid "ButtonBar|Menu"
3053 msgstr ""
3055 msgid "ButtonBar|View"
3056 msgstr ""
3058 msgid "ButtonBar|RenMov"
3059 msgstr ""
3061 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&Chdir"
3065 msgstr "&Chdir"
3067 msgid "&Again"
3068 msgstr "&Yenə"
3070 msgid "Pane&lize"
3071 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
3073 msgid "&View - F3"
3074 msgstr "&Göstər -F3"
3076 msgid "&Edit - F4"
3077 msgstr "&Düzəlt -F4"
3079 #, c-format
3080 msgid "Found: %lu"
3081 msgstr ""
3083 msgid "Malformed regular expression"
3084 msgstr ""
3086 msgid "File name:"
3087 msgstr ""
3089 msgid "&Find recursively"
3090 msgstr ""
3092 msgid "Follow s&ymlinks"
3093 msgstr ""
3095 msgid "S&kip hidden"
3096 msgstr ""
3098 msgid "Content:"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Sea&rch for content"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Case sens&itive"
3105 msgstr ""
3107 msgid "A&ll charsets"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Fir&st hit"
3111 msgstr ""
3113 msgid "Find File"
3114 msgstr "Faylı tap"
3116 msgid "Start at:"
3117 msgstr "Burdan başla:"
3119 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3120 msgstr ""
3122 #, c-format
3123 msgid "Grepping in %s"
3124 msgstr "%s də axtarılır"
3126 msgid "Finished"
3127 msgstr "Qurtardım"
3129 #, c-format
3130 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3131 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3132 msgstr[0] ""
3133 msgstr[1] ""
3135 #, c-format
3136 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3137 msgstr ""
3139 #, c-format
3140 msgid "Find File: \"%s\""
3141 msgstr ""
3143 msgid "Searching"
3144 msgstr "Axtarılır"
3146 msgid "Change &to"
3147 msgstr ""
3149 msgid "&Free VFSs now"
3150 msgstr ""
3152 msgid "&Refresh"
3153 msgstr ""
3155 msgid "&Add current"
3156 msgstr "&Hazırkını daxil et"
3158 msgid "&Up"
3159 msgstr "&Yuxarı"
3161 msgid "New &group"
3162 msgstr ""
3164 msgid "New &entry"
3165 msgstr ""
3167 msgid "&Insert"
3168 msgstr "&Daxil Et"
3170 msgid "&Remove"
3171 msgstr "&Sil"
3173 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3174 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
3176 msgid "Active VFS directories"
3177 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
3179 msgid "Directory hotlist"
3180 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
3182 msgid "Top level group"
3183 msgstr ""
3185 msgid "Directory path"
3186 msgstr "Qovluq yolu"
3188 #, c-format
3189 msgid "Moving %s"
3190 msgstr "%s Daşınır "
3192 msgid "Directory label"
3193 msgstr "Qovluq etiketi"
3195 msgid "&Append"
3196 msgstr "&ƏLavə Et"
3198 msgid "New hotlist entry"
3199 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
3201 msgid "Directory label:"
3202 msgstr ""
3204 msgid "Directory path:"
3205 msgstr ""
3207 msgid "New hotlist group"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Name of new group:"
3211 msgstr ""
3213 #, c-format
3214 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3215 msgstr ""
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3220 "Remove it?"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Hotlist Load"
3224 msgstr ""
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "MC was unable to write %s file,\n"
3229 "your old hotlist entries were not deleted"
3230 msgstr ""
3232 #, c-format
3233 msgid "Label for \"%s\":"
3234 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
3236 msgid "Add to hotlist"
3237 msgstr ""
3239 #, c-format
3240 msgid "Midnight Commander %s"
3241 msgstr "Midnight Commander %s"
3243 #, c-format
3244 msgid "File: %s"
3245 msgstr "Fayl : %s"
3247 msgid "No node information"
3248 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
3250 msgid "Free nodes:"
3251 msgstr ""
3253 msgid "No space information"
3254 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
3256 #, c-format
3257 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3258 msgstr ""
3260 #, c-format
3261 msgid "Type:       %s"
3262 msgstr ""
3264 msgid "non-local vfs"
3265 msgstr "yerli olmayan vfs"
3267 #, c-format
3268 msgid "Device:     %s"
3269 msgstr ""
3271 #, c-format
3272 msgid "Filesystem: %s"
3273 msgstr "Fayl sistemi: %s"
3275 #, c-format
3276 msgid "Accessed:   %s"
3277 msgstr ""
3279 #, c-format
3280 msgid "Modified:   %s"
3281 msgstr ""
3283 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3284 #, c-format
3285 msgid "Changed:    %s"
3286 msgstr ""
3288 #, c-format
3289 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3290 msgstr ""
3292 #, c-format
3293 msgid "Size:       %s"
3294 msgstr ""
3296 #, c-format
3297 msgid " (%lu block)"
3298 msgid_plural " (%lu blocks)"
3299 msgstr[0] ""
3300 msgstr[1] ""
3302 #, c-format
3303 msgid "Owner:      %s/%s"
3304 msgstr ""
3306 #, c-format
3307 msgid "Links:      %d"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid "Attributes: %s"
3312 msgstr ""
3314 msgid "Attributes: unavailable"
3315 msgstr ""
3317 #, c-format
3318 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3319 msgstr ""
3321 #, c-format
3322 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3323 msgstr ""
3325 msgid "&Equal split"
3326 msgstr "&Bərabər böl"
3328 msgid "&Menubar visible"
3329 msgstr ""
3331 msgid "Command &prompt"
3332 msgstr ""
3334 msgid "&Keybar visible"
3335 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
3337 msgid "H&intbar visible"
3338 msgstr ""
3340 msgid "&XTerm window title"
3341 msgstr ""
3343 msgid "&Show free space"
3344 msgstr ""
3346 msgid "Panel split"
3347 msgstr ""
3349 msgid "Console output"
3350 msgstr ""
3352 msgid "&Vertical"
3353 msgstr "Ş&aquli"
3355 msgid "&Horizontal"
3356 msgstr "Ü&füqi"
3358 msgid "Output lines:"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Layout"
3362 msgstr "Düzülüş"
3364 msgid "Memory exhausted!"
3365 msgstr ""
3367 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3368 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3369 msgid "sort|u"
3370 msgstr ""
3372 msgid "&Unsorted"
3373 msgstr "&Süzülməmiş"
3375 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3376 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3377 msgid "sort|n"
3378 msgstr ""
3380 msgid "&Name"
3381 msgstr "&Ad"
3383 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3384 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3385 msgid "sort|v"
3386 msgstr ""
3388 msgid "&Version"
3389 msgstr ""
3391 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3392 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3393 msgid "sort|e"
3394 msgstr ""
3396 msgid "E&xtension"
3397 msgstr ""
3399 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3400 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3401 msgid "sort|s"
3402 msgstr ""
3404 msgid "&Size"
3405 msgstr "&Böyüklük"
3407 msgid "Block Size"
3408 msgstr ""
3410 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3411 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3412 msgid "sort|m"
3413 msgstr ""
3415 msgid "&Modify time"
3416 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3418 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3419 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3420 msgid "sort|a"
3421 msgstr ""
3423 msgid "&Access time"
3424 msgstr "&Çatma vaxtı"
3426 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3427 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3428 msgid "sort|h"
3429 msgstr ""
3431 msgid "C&hange time"
3432 msgstr ""
3434 msgid "Perm"
3435 msgstr "Perm"
3437 msgid "Nl"
3438 msgstr "Nl"
3440 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3441 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3442 msgid "sort|i"
3443 msgstr ""
3445 msgid "&Inode"
3446 msgstr "&Inode"
3448 msgid "UID"
3449 msgstr "UID"
3451 msgid "GID"
3452 msgstr "GID"
3454 msgid "Owner"
3455 msgstr "Yiyəsi"
3457 msgid "Group"
3458 msgstr "Qrup"
3460 msgid "[dev]"
3461 msgstr ""
3463 msgid "UP--DIR"
3464 msgstr "UP--DIR"
3466 msgid "SYMLINK"
3467 msgstr ""
3469 msgid "SUB-DIR"
3470 msgstr "SUB-DIR"
3472 msgid "<readlink failed>"
3473 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3475 #, c-format
3476 msgid "%s in %d file"
3477 msgid_plural "%s in %d files"
3478 msgstr[0] ""
3479 msgstr[1] ""
3481 msgid "Panelize"
3482 msgstr ""
3484 msgid "Unknown tag on display format:"
3485 msgstr ""
3487 msgid "&Files only"
3488 msgstr ""
3490 msgid "&Case sensitive"
3491 msgstr ""
3493 msgid "Select"
3494 msgstr ""
3496 msgid "Unselect"
3497 msgstr ""
3499 msgid "Filter"
3500 msgstr ""
3502 msgid "Do you really want to execute?"
3503 msgstr ""
3505 msgid "Cannot read directory contents"
3506 msgstr ""
3508 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3509 msgstr ""
3510 "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3512 msgid "&Add new"
3513 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3515 msgid "External panelize"
3516 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3518 msgid "Other command"
3519 msgstr "Başqa əmr"
3521 msgid "Command"
3522 msgstr "Əmr"
3524 msgid "Add to external panelize"
3525 msgstr ""
3527 msgid "Enter command label:"
3528 msgstr ""
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "External panelize:\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "External panelize:\n"
3539 "failed to read data from child stdout:\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3543 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Modified git files"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Find rejects after patching"
3550 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3552 msgid "Find *.orig after patching"
3553 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3555 msgid "Find SUID and SGID programs"
3556 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3561 "%s\n"
3562 msgstr ""
3563 "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3564 "%s\n"
3566 #, c-format
3567 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3568 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3570 #, c-format
3571 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3572 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Cannot stat the destination\n"
3577 "%s"
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid "Delete %s?"
3582 msgstr ""
3584 msgid "ButtonBar|Static"
3585 msgstr ""
3587 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3588 msgstr ""
3590 msgid "ButtonBar|Rescan"
3591 msgstr ""
3593 msgid "ButtonBar|Forget"
3594 msgstr ""
3596 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3597 msgstr ""
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Cannot write to the %s file:\n"
3602 "%s\n"
3603 msgstr ""
3604 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3605 "%s\n"
3607 msgid "Help file format error\n"
3608 msgstr ""
3610 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3611 msgstr ""
3613 #, c-format
3614 msgid "Cannot find node %s in help file"
3615 msgstr ""
3617 msgid "Help"
3618 msgstr "Kömək"
3620 msgid "ButtonBar|Index"
3621 msgstr ""
3623 msgid "ButtonBar|Prev"
3624 msgstr ""
3626 msgid "Learn keys"
3627 msgstr "Düymələri öyrən"
3629 msgid "Teach me a key"
3630 msgstr ""
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Please press the %s\n"
3635 "and then wait until this message disappears.\n"
3636 "\n"
3637 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3638 "next to its button.\n"
3639 "\n"
3640 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3641 "and wait as well."
3642 msgstr ""
3643 "Lütfən, %s basın\n"
3644 "və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
3645 "\n"
3646 "Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
3647 "yenə tıqlayın.\n"
3648 "\n"
3649 "Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
3650 "tıqlayın və gözləyin."
3652 msgid "Cannot accept this key"
3653 msgstr ""
3655 #, c-format
3656 msgid "You have entered \"%s\""
3657 msgstr ""
3659 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3660 msgid "OK"
3661 msgstr "Oldu"
3663 msgid ""
3664 "It seems that all your keys already\n"
3665 "work fine. That's great."
3666 msgstr ""
3667 "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
3668 "Əntiqə."
3670 msgid "&Discard"
3671 msgstr "U&nut"
3673 msgid ""
3674 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3675 "All your keys work well."
3676 msgstr ""
3677 "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
3678 "Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3680 msgid ""
3681 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3682 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3683 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3684 msgstr ""
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Failed to run:\n"
3689 "%s\n"
3690 msgstr ""
3692 msgid "Home directory path is not absolute"
3693 msgstr ""
3695 msgid ""
3696 "GNU Midnight Commander\n"
3697 "is already running on this terminal.\n"
3698 "Subshell support will be disabled."
3699 msgstr ""
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "\n"
3704 "Failed while close:\n"
3705 "%s\n"
3706 msgstr ""
3708 msgid "Choose codepage"
3709 msgstr ""
3711 msgid "-  < No translation >"
3712 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3714 msgid "%b %e  %Y"
3715 msgstr "%b %e  %Y"
3717 msgid "%b %e %H:%M"
3718 msgstr "%b %e %H:%M"
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Cannot save file %s:\n"
3723 "%s"
3724 msgstr ""
3726 #, c-format
3727 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3728 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3730 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3735 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3737 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3738 msgstr ""
3740 msgid "With builtin Editor"
3741 msgstr ""
3743 msgid "With optional subshell support"
3744 msgstr ""
3746 msgid "With subshell support as default"
3747 msgstr ""
3749 msgid "With support for background operations"
3750 msgstr ""
3752 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3753 msgstr ""
3755 msgid "With mouse support on xterm"
3756 msgstr ""
3758 msgid "With support for X11 events"
3759 msgstr ""
3761 msgid "With internationalization support"
3762 msgstr ""
3764 msgid "With multiple codepages support"
3765 msgstr ""
3767 msgid "With ext2fs attributes support"
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3772 msgstr ""
3774 #, c-format
3775 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid "Built with ncurses %s\n"
3780 msgstr ""
3782 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3783 msgstr ""
3785 #, c-format
3786 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3787 msgstr ""
3789 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3794 msgstr ""
3796 msgid "Virtual File Systems:"
3797 msgstr ""
3799 msgid "Data types:"
3800 msgstr ""
3802 msgid "Home directory:"
3803 msgstr ""
3805 msgid "Profile root directory:"
3806 msgstr ""
3808 msgid "System data"
3809 msgstr ""
3811 msgid "Config directory:"
3812 msgstr ""
3814 msgid "Data directory:"
3815 msgstr ""
3817 msgid "File extension handlers:"
3818 msgstr ""
3820 msgid "VFS plugins and scripts:"
3821 msgstr ""
3823 msgid "User data"
3824 msgstr ""
3826 msgid "Cache directory:"
3827 msgstr ""
3829 msgid "Debug"
3830 msgstr ""
3832 msgid "ERROR:"
3833 msgstr ""
3835 msgid "True:"
3836 msgstr ""
3838 msgid "False:"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Error calling program"
3842 msgstr ""
3844 msgid "Warning -- ignoring file"
3845 msgstr ""
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3850 "Using it may compromise your security"
3851 msgstr ""
3852 " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3853 "Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3855 msgid "Format error on file Extensions File"
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid "The %%var macro has no default"
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid "The %%var macro has no variable"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "No suitable entries found in %s"
3868 msgstr ""
3870 msgid "User menu"
3871 msgstr ""
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Cannot open cpio archive\n"
3876 "%s"
3877 msgstr ""
3878 "%s\n"
3879 "cpio arxivini aça bilmədim"
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Premature end of cpio archive\n"
3884 "%s"
3885 msgstr ""
3886 "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3887 "%s"
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Inconsistent hardlinks of\n"
3892 "%s\n"
3893 "in cpio archive\n"
3894 "%s"
3895 msgstr ""
3896 "Cpio arxivinin\n"
3897 "%s da(də)\n"
3898 "%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3900 #, c-format
3901 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3902 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
3910 "%s"
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Unexpected end of file\n"
3915 "%s"
3916 msgstr ""
3917 "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
3918 "%s"
3920 msgid "Inconsistent archive"
3921 msgstr ""
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Cannot open %s archive\n"
3926 "%s:\n"
3927 "%s"
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "EXTFS virtual file system:\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3938 msgstr ""
3940 #, c-format
3941 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3942 msgstr "balıq: %s dən qopdum"
3944 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3945 msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
3947 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3948 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
3950 #, c-format
3951 msgid "fish: Password is required for %s"
3952 msgstr ""
3954 msgid "fish: Sending password..."
3955 msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
3957 msgid "fish: Sending initial line..."
3958 msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
3960 msgid "fish: Handshaking version..."
3961 msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
3963 msgid "fish: Getting host info..."
3964 msgstr ""
3966 #, c-format
3967 msgid "fish: Reading directory %s..."
3968 msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
3970 #, c-format
3971 msgid "%s: done."
3972 msgstr "%s : oldu."
3974 #, c-format
3975 msgid "%s: failure"
3976 msgstr "%s : xəta"
3978 #, c-format
3979 msgid "fish: store %s: sending command..."
3980 msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
3982 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3983 msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
3985 msgid "fish: storing file"
3986 msgstr ""
3988 msgid "Aborting transfer..."
3989 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
3991 msgid "Error reported after abort."
3992 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
3994 msgid "Aborted transfer would be successful."
3995 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
3997 #, c-format
3998 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3999 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
4001 #, c-format
4002 msgid "FTP: Password required for %s"
4003 msgstr ""
4005 msgid "ftpfs: sending login name"
4006 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
4008 msgid "ftpfs: sending user password"
4009 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
4011 #, c-format
4012 msgid "FTP: Account required for user %s"
4013 msgstr ""
4015 msgid "Account:"
4016 msgstr ""
4018 msgid "ftpfs: sending user account"
4019 msgstr ""
4021 msgid "ftpfs: logged in"
4022 msgstr "ftpfs : girildi "
4024 #, c-format
4025 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4026 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
4028 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4029 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
4031 #, c-format
4032 msgid "ftpfs: %s"
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4037 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
4039 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4040 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
4042 #, c-format
4043 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4044 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
4046 #, c-format
4047 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4048 msgstr ""
4050 #, c-format
4051 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4052 msgstr ""
4054 #, c-format
4055 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4056 msgstr ""
4058 #, c-format
4059 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4060 msgstr ""
4062 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4063 msgstr ""
4065 msgid "ftpfs: invalid address family"
4066 msgstr ""
4068 #, c-format
4069 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4070 msgstr ""
4072 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4073 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
4075 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4076 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
4078 #, c-format
4079 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4080 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
4082 msgid "ftpfs: abort failed"
4083 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
4085 msgid "ftpfs: CWD failed."
4086 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
4088 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4089 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
4091 msgid "Resolving symlink..."
4092 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
4094 #, c-format
4095 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4096 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
4098 msgid "(strict rfc959)"
4099 msgstr "(strict rfc959)"
4101 msgid "(chdir first)"
4102 msgstr "(chdir first)"
4104 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4105 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
4107 msgid "ftpfs: storing file"
4108 msgstr ""
4110 msgid ""
4111 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4112 "Remove password or correct mode"
4113 msgstr ""
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "SFS virtual file system:\n"
4118 "%s"
4119 msgstr ""
4121 #, c-format
4122 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4123 msgstr ""
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4128 "%s\n"
4129 msgstr ""
4130 "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
4131 "%s\n"
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4136 "%s\n"
4137 msgstr ""
4138 "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
4139 "%3$s\n"
4141 #, c-format
4142 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4143 msgstr ""
4145 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4146 msgstr ""
4148 msgid "sftp: Invalid host name."
4149 msgstr ""
4151 #, c-format
4152 msgid "sftp: %s"
4153 msgstr ""
4155 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4156 msgstr ""
4158 #, c-format
4159 msgid "sftp: making connection to %s"
4160 msgstr ""
4162 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4163 msgstr ""
4165 #, c-format
4166 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4167 msgstr ""
4169 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4170 msgstr ""
4172 msgid "sftp: unknown host key type:"
4173 msgstr ""
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Permanently added\n"
4178 "%s (%s)\n"
4179 "to the list of known hosts."
4180 msgstr ""
4182 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4183 msgstr ""
4185 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4186 msgstr ""
4188 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4189 msgstr ""
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The authenticity of host\n"
4194 "%s (%s)\n"
4195 "can't be established!\n"
4196 "%s key fingerprint hash is\n"
4197 "SHA1:%s.\n"
4198 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4199 msgstr ""
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "%s (%s)\n"
4204 "is found in the list of known hosts but\n"
4205 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4206 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4207 "connecting?"
4208 msgstr ""
4210 msgid "sftp: host key verification failed"
4211 msgstr ""
4213 #, c-format
4214 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4215 msgstr ""
4217 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4218 msgstr ""
4220 #, c-format
4221 msgid "sftp: Enter password for %s "
4222 msgstr ""
4224 msgid "sftp: Password is empty."
4225 msgstr ""
4227 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4228 msgstr ""
4230 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4231 msgstr ""
4233 #, c-format
4234 msgid "sftp: socket error: %s"
4235 msgstr ""
4237 #, c-format
4238 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4239 msgstr ""
4241 msgid "sftp: Listing done."
4242 msgstr ""
4244 msgid "Inconsistent tar archive"
4245 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4247 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4248 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Cannot open tar archive\n"
4253 "%s"
4254 msgstr ""
4255 "%s\n"
4256 "tar arxivini aça bilmədim"
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "%s\n"
4261 "doesn't look like a tar archive"
4262 msgstr ""
4264 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4265 msgstr ""
4267 msgid "undelfs: error"
4268 msgstr ""
4270 msgid "not enough memory"
4271 msgstr ""
4273 msgid "while allocating block buffer"
4274 msgstr ""
4276 #, c-format
4277 msgid "open_inode_scan: %d"
4278 msgstr ""
4280 #, c-format
4281 msgid "while starting inode scan %d"
4282 msgstr ""
4284 #, c-format
4285 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4286 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4288 #, c-format
4289 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4290 msgstr ""
4292 msgid "no more memory while reallocating array"
4293 msgstr ""
4295 #, c-format
4296 msgid "while doing inode scan %d"
4297 msgstr ""
4299 #, c-format
4300 msgid "Cannot open file %s"
4301 msgstr ""
4303 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4304 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4309 "%s"
4310 msgstr ""
4312 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4313 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Cannot load block bitmap from:\n"
4318 "%s"
4319 msgstr ""
4321 msgid "vfs_info is not fs!"
4322 msgstr ""
4324 msgid "You have to chdir to extract files first"
4325 msgstr ""
4327 msgid "while iterating over blocks"
4328 msgstr ""
4330 #, c-format
4331 msgid "Cannot open file \"%s\""
4332 msgstr ""
4334 msgid "Ext2lib error"
4335 msgstr ""
4337 msgid "Invalid value"
4338 msgstr ""
4340 msgid "File was modified. Save with exit?"
4341 msgstr ""
4343 msgid "&Cancel quit"
4344 msgstr ""
4346 msgid ""
4347 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4348 "Save modified file?"
4349 msgstr ""
4351 msgid "&Line number"
4352 msgstr ""
4354 msgid "Pe&rcents"
4355 msgstr ""
4357 msgid "&Decimal offset"
4358 msgstr ""
4360 msgid "He&xadecimal offset"
4361 msgstr ""
4363 msgid "Goto"
4364 msgstr "Get"
4366 msgid "ButtonBar|Ascii"
4367 msgstr ""
4369 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4370 msgstr ""
4372 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4373 msgstr ""
4375 msgid "ButtonBar|Wrap"
4376 msgstr ""
4378 msgid "ButtonBar|Hex"
4379 msgstr ""
4381 msgid "ButtonBar|Goto"
4382 msgstr ""
4384 msgid "ButtonBar|Raw"
4385 msgstr ""
4387 msgid "ButtonBar|Parse"
4388 msgstr ""
4390 msgid "ButtonBar|Unform"
4391 msgstr ""
4393 msgid "ButtonBar|Format"
4394 msgstr ""
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Failed to read data from child stdout:\n"
4399 "%s"
4400 msgstr ""
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Error while closing the file:\n"
4405 "%s\n"
4406 "Data may have been written or not"
4407 msgstr ""
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Cannot save file:\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4415 msgid "View: "
4416 msgstr ""
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Cannot open \"%s\"\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4424 msgid "Cannot view: not a regular file"
4425 msgstr ""
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4433 msgid "Search done"
4434 msgstr ""
4436 msgid "Continue from beginning?"
4437 msgstr ""
4439 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4440 msgstr ""