Update hints translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / fa.po
blob4c6c259cc39d7539a6b36e10199b0c4385ccd0e7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-08-06 15:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
17 "Last-Translator: Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017\n"
18 "Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
19 "Language: fa\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد"
29 msgid "7-bit ASCII"
30 msgstr "ASCII ۷  بیتی"
32 #, c-format
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
52 #, c-format
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
59 "User: %s\n"
60 "Process ID: %d"
61 msgstr ""
63 msgid "File locked"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
66 msgid "&Grab lock"
67 msgstr ""
69 msgid "&Ignore lock"
70 msgstr ""
72 #, c-format
73 msgid "Cannot create %s directory"
74 msgstr ""
76 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgstr ""
79 msgid ""
80 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
81 "hex)"
82 msgstr ""
84 msgid "Invalid character"
85 msgstr "نشان نامعتبر"
87 msgid "Unmatched quotes character"
88 msgstr ""
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Hex pattern error at position %d:\n"
93 "%s."
94 msgstr ""
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgstr ""
105 #, c-format
106 msgid "Invalid token number %d"
107 msgstr ""
109 msgid "Regular expression error"
110 msgstr ""
112 msgid "No&rmal"
113 msgstr ""
115 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr ""
118 msgid "He&xadecimal"
119 msgstr ""
121 msgid "Wil&dcard search"
122 msgstr ""
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
128 msgstr ""
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
139 "%s\n"
140 "Default skin has been loaded"
141 msgstr ""
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
148 msgstr ""
150 msgid "True color not supported with ncurses."
151 msgstr ""
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
154 msgstr ""
156 msgid "True color not supported in this slang version."
157 msgstr ""
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
160 msgstr ""
162 msgid "Escape"
163 msgstr "خروج"
165 msgid "Function key 1"
166 msgstr "کلید تابع ۱"
168 msgid "Function key 2"
169 msgstr "کلید تابع ۲"
171 msgid "Function key 3"
172 msgstr "کلید تابع ۳"
174 msgid "Function key 4"
175 msgstr "کلید تابع ۴"
177 msgid "Function key 5"
178 msgstr "کلید تابع ۵"
180 msgid "Function key 6"
181 msgstr "کلید تابع ۶"
183 msgid "Function key 7"
184 msgstr "کلید تابع ۷"
186 msgid "Function key 8"
187 msgstr "کلید تابع ۸"
189 msgid "Function key 9"
190 msgstr "کلید تابع ۹"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
226 msgstr "تکمیل/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
229 msgstr ""
231 msgid "Backspace"
232 msgstr ""
234 msgid "Up arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Down arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Left arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Right arrow"
244 msgstr ""
246 msgid "Insert"
247 msgstr ""
249 msgid "Delete"
250 msgstr "حذف"
252 msgid "Home"
253 msgstr ""
255 msgid "End key"
256 msgstr "کلید پایان"
258 msgid "Page Up"
259 msgstr ""
261 msgid "Page Down"
262 msgstr ""
264 msgid "/ on keypad"
265 msgstr ""
267 msgid "* on keypad"
268 msgstr ""
270 msgid "- on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "+ on keypad"
274 msgstr ""
276 msgid "Left arrow keypad"
277 msgstr ""
279 msgid "Right arrow keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "Up arrow keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "Down arrow keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "Home on keypad"
289 msgstr ""
291 msgid "End on keypad"
292 msgstr ""
294 msgid "Page Down keypad"
295 msgstr ""
297 msgid "Page Up keypad"
298 msgstr ""
300 msgid "Insert on keypad"
301 msgstr ""
303 msgid "Delete on keypad"
304 msgstr ""
306 msgid "Enter on keypad"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
321 msgid "A1 key"
322 msgstr "کلید A1"
324 msgid "C1 key"
325 msgstr "کلید C1"
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr "ستاره"
330 msgid "Minus"
331 msgstr "منفی"
333 msgid "Plus"
334 msgstr "مثبت"
336 msgid "Dot"
337 msgstr "نقطه"
339 msgid "Less than"
340 msgstr "کوچکتر از"
342 msgid "Great than"
343 msgstr "بزرگتر از"
345 msgid "Equal"
346 msgstr "برابر"
348 msgid "Comma"
349 msgstr "ویرگول"
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 msgid "Colon"
355 msgstr "دونقطه"
357 msgid "Semicolon"
358 msgstr ""
360 msgid "Exclamation mark"
361 msgstr "علامت تعجب"
363 msgid "Question mark"
364 msgstr "علامت سوال"
366 msgid "Ampersand"
367 msgstr ""
369 msgid "Dollar sign"
370 msgstr "علامت دلار"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
375 msgid "Percent sign"
376 msgstr "علامت درصد"
378 msgid "Caret"
379 msgstr ""
381 msgid "Tilda"
382 msgstr ""
384 msgid "Prime"
385 msgstr ""
387 msgid "Underline"
388 msgstr "زیرخط"
390 msgid "Understrike"
391 msgstr ""
393 msgid "Pipe"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
397 msgstr "پرانتز چپ"
399 msgid "Right parenthesis"
400 msgstr "پرانتز راست"
402 msgid "Left bracket"
403 msgstr "قلاب چپ"
405 msgid "Right bracket"
406 msgstr "قلاب راست"
408 msgid "Left brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Right brace"
412 msgstr ""
414 msgid "Enter"
415 msgstr "ورود"
417 msgid "Tab key"
418 msgstr "کلید جهش"
420 msgid "Space key"
421 msgstr "کلید فاصله"
423 msgid "Slash key"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
427 msgstr ""
429 msgid "Number sign #"
430 msgstr "نشان عدد #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
433 msgid "At sign"
434 msgstr ""
436 msgid "Ctrl"
437 msgstr ""
439 msgid "Alt"
440 msgstr ""
442 msgid "Shift"
443 msgstr ""
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
446 msgstr ""
448 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
449 msgstr ""
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
455 msgstr ""
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 msgstr ""
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
472 "Check the TERM environment variable.\n"
473 msgstr ""
475 msgid "B"
476 msgstr ""
478 msgid "kB"
479 msgstr ""
481 msgid "KiB"
482 msgstr ""
484 msgid "MB"
485 msgstr ""
487 msgid "MiB"
488 msgstr ""
490 msgid "GB"
491 msgstr ""
493 msgid "GiB"
494 msgstr ""
496 msgid "Cannot create pipe descriptor"
497 msgstr ""
499 msgid "Cannot create pipe streams"
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
505 "%s"
506 msgstr ""
508 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
509 msgstr ""
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Unexpected error in waitpid():\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
517 #, c-format
518 msgid "Directory cache expired for %s"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
523 msgstr ""
525 #, c-format
526 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
527 msgstr ""
529 msgid "Starting linear transfer..."
530 msgstr "شروع انتقال خطی..."
532 msgid "Getting file"
533 msgstr "در حال دریافت فایل"
535 msgid "Changes to file lost"
536 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
538 #, c-format
539 msgid "%s is not a directory\n"
540 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
542 #, c-format
543 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
544 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
546 #, c-format
547 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
548 msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
550 #, c-format
551 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
552 msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
554 #, c-format
555 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
556 msgstr ""
558 #, c-format
559 msgid "Temporary files will not be created\n"
560 msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n"
562 msgid "Press any key to continue..."
563 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
565 msgid "Cannot parse:"
566 msgstr ""
568 msgid "More parsing errors will be ignored."
569 msgstr ""
571 msgid "Internal error:"
572 msgstr "خطای داخلی:"
574 msgid "Password:"
575 msgstr "رمز عبور:"
577 msgid "Screens"
578 msgstr ""
580 msgid "History"
581 msgstr "تاریخچه"
583 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
584 msgid "DialogTitle|History cleanup"
585 msgstr ""
587 msgid "Do you want clean this history?"
588 msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
590 msgid "&Yes"
591 msgstr "بله"
593 msgid "&No"
594 msgstr "خیر"
596 msgid "&OK"
597 msgstr ""
599 msgid "&Cancel"
600 msgstr "لغو"
602 msgid "Background process:"
603 msgstr "فرآیند پس‌زمینه:"
605 msgid "Error"
606 msgstr "خطا"
608 #, c-format
609 msgid "%s (%d)"
610 msgstr ""
612 msgid "&Abort"
613 msgstr ""
615 msgid "Displays the current version"
616 msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد"
618 msgid "Print data directory"
619 msgstr ""
621 msgid "Print extended info about used data directories"
622 msgstr ""
624 msgid "Print configure options"
625 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
627 msgid "Print last working directory to specified file"
628 msgstr ""
630 msgid "<file>"
631 msgstr ""
633 msgid "Enables subshell support (default)"
634 msgstr ""
636 msgid "Disables subshell support"
637 msgstr ""
639 msgid "Log ftp dialog to specified file"
640 msgstr ""
642 msgid "Launches the file viewer on a file"
643 msgstr ""
645 msgid "Edit files"
646 msgstr "ویرایش فایل‌ها"
648 msgid "<file> ..."
649 msgstr ""
651 msgid "Forces xterm features"
652 msgstr ""
654 msgid "Disable X11 support"
655 msgstr ""
657 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
658 msgstr ""
660 msgid "Disable mouse support in text version"
661 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی"
663 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
664 msgstr ""
666 msgid "To run on slow terminals"
667 msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند"
669 msgid "Use stickchars to draw"
670 msgstr ""
672 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
673 msgstr ""
675 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
676 msgstr ""
678 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
679 msgstr ""
681 msgid "Requests to run in black and white"
682 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
684 msgid "Request to run in color mode"
685 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
687 msgid "Specifies a color configuration"
688 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
690 msgid "<string>"
691 msgstr ""
693 msgid "Show mc with specified skin"
694 msgstr ""
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 msgid ""
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
701 "\n"
702 " Keywords:\n"
703 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 "                 errdhotfocus\n"
709 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 "                 editframedrag\n"
714 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
716 msgstr ""
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
719 msgid ""
720 "Standard Colors:\n"
721 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 "   brightcyan, lightgray and white\n"
724 "\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
727 "\n"
728 "Attributes:\n"
729 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
730 msgstr ""
732 msgid "Color options"
733 msgstr "تنظیمات رنگ"
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
736 msgstr ""
738 msgid "file"
739 msgstr "فایل"
741 msgid "file1 file2"
742 msgstr ""
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
745 msgstr ""
747 msgid ""
748 "\n"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
751 msgstr ""
753 #, c-format
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
755 msgstr ""
757 msgid "Main options"
758 msgstr "تنظیمات اصلی"
760 msgid "Terminal options"
761 msgstr "تنظیمات پایانه"
763 msgid "Arguments parse error!"
764 msgstr ""
766 msgid "No arguments given to the viewer."
767 msgstr ""
769 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
770 msgstr ""
772 msgid "Background protocol error"
773 msgstr ""
775 msgid "Reading failed"
776 msgstr ""
778 msgid "Background process error"
779 msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه"
781 msgid "Unknown error in child"
782 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
784 msgid "Child died unexpectedly"
785 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
787 msgid ""
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
790 msgstr ""
792 msgid "&Dismiss"
793 msgstr ""
795 msgid "Enter search string:"
796 msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:"
798 msgid "Cas&e sensitive"
799 msgstr ""
801 msgid "&Backwards"
802 msgstr ""
804 msgid "&Whole words"
805 msgstr ""
807 msgid "&All charsets"
808 msgstr ""
810 msgid "Search"
811 msgstr "جستجو"
813 msgid "Search is disabled"
814 msgstr "جستجو غیرفعال است"
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Cannot create temporary diff file\n"
819 "%s"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot create backup file\n"
825 "%s%s\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Cannot create temporary merge file\n"
832 "%s"
833 msgstr ""
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
836 msgstr ""
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
839 msgstr ""
841 msgid "Diff algorithm"
842 msgstr ""
844 msgid "Diff extra options"
845 msgstr ""
847 msgid "&Ignore case"
848 msgstr ""
850 msgid "Ignore tab &expansion"
851 msgstr ""
853 msgid "Ignore &space change"
854 msgstr ""
856 msgid "Ignore all &whitespace"
857 msgstr ""
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
860 msgstr ""
862 msgid "Diff Options"
863 msgstr ""
865 msgid "Edit"
866 msgstr "ویرایش"
868 msgid "Edit is disabled"
869 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
871 msgid "Goto line (left)"
872 msgstr ""
874 msgid "Goto line (right)"
875 msgstr ""
877 msgid "Enter line:"
878 msgstr "خط را وارد کنید:"
880 msgid "ButtonBar|Help"
881 msgstr ""
883 msgid "ButtonBar|Save"
884 msgstr ""
886 msgid "ButtonBar|Edit"
887 msgstr ""
889 msgid "ButtonBar|Merge"
890 msgstr ""
892 msgid "ButtonBar|Search"
893 msgstr ""
895 msgid "ButtonBar|Options"
896 msgstr ""
898 msgid "ButtonBar|Quit"
899 msgstr ""
901 msgid "Quit"
902 msgstr "خروج"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
905 msgstr ""
907 msgid ""
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
910 msgstr ""
912 msgid "Diff:"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" is a directory"
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
922 "%s"
923 msgstr ""
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
926 msgstr ""
928 msgid "Two files are needed to compare"
929 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
931 #, c-format
932 msgid "Loading: %3d%%"
933 msgstr ""
935 msgid "Loading..."
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Cannot open %s for reading"
940 msgstr ""
942 msgid "Load file"
943 msgstr ""
945 #, c-format
946 msgid "Error reading %s"
947 msgstr ""
949 #, c-format
950 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid "\"%s\" is not a regular file"
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "File \"%s\" is too large.\n"
960 "Open it anyway?"
961 msgstr ""
963 msgid "Warning"
964 msgstr "اخطار"
966 #, c-format
967 msgid "Error reading from pipe: %s"
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
972 msgstr ""
974 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
975 msgstr ""
977 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
978 msgstr ""
980 #, c-format
981 msgid "Error writing to pipe: %s"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
986 msgstr ""
988 #, c-format
989 msgid "Cannot open file for writing: %s"
990 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
992 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
993 msgstr ""
995 msgid "C&ontinue"
996 msgstr "ادامه"
998 msgid "&Do not change"
999 msgstr "تغییر ندهید"
1001 msgid "&Unix format (LF)"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1005 msgstr ""
1007 msgid "&Macintosh format (CR)"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Enter file name:"
1011 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1013 msgid "Change line breaks to:"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Save As"
1017 msgstr "ذخیره به عنوان"
1019 msgid "&Quick save"
1020 msgstr "ذخیره‌ی سریع"
1022 msgid "&Safe save"
1023 msgstr "ذخیره‌ی امن"
1025 msgid "&Do backups with following extension:"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Check &POSIX new line"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Edit Save Mode"
1032 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1034 msgid "Save as"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "A file already exists with this name"
1041 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1043 msgid "&Overwrite"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Cannot save file"
1047 msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد"
1049 #, c-format
1050 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1051 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1053 msgid "Save file"
1054 msgstr "ذخیره فایل"
1056 msgid "&Save"
1057 msgstr "ذخیره"
1059 msgid "Load"
1060 msgstr "بارگیری"
1062 msgid "Syntax file edit"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1066 msgstr ""
1068 msgid "&User"
1069 msgstr "کاربر"
1071 msgid "&System wide"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Menu edit"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1078 msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟"
1080 msgid "&Local"
1081 msgstr "محلی"
1083 msgid "[NoName]"
1084 msgstr "]بدون نام["
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "File %s was modified.\n"
1089 "Save before close?"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Close file"
1093 msgstr ""
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1098 "Save modified file %s?"
1099 msgstr ""
1101 msgid "This function is not implemented"
1102 msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است"
1104 msgid "Copy to clipboard"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Unable to save to file"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Cut to clipboard"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Goto line"
1114 msgstr "برو به خط"
1116 msgid "Save block"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Insert file"
1120 msgstr "درج فایل"
1122 msgid "Cannot insert file"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Sort block"
1126 msgstr ""
1128 msgid "You must first highlight a block of text"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Run sort"
1132 msgstr "اجرای مرتب‌سازی"
1134 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Sort"
1138 msgstr "مرتب‌سازی"
1140 msgid "Cannot execute sort command"
1141 msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست"
1143 #, c-format
1144 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Paste output of external command"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Enter shell command(s):"
1151 msgstr ""
1153 msgid "External command"
1154 msgstr "فرمان خارجی"
1156 msgid "Cannot execute command"
1157 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1159 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1160 msgstr ""
1162 msgid "To"
1163 msgstr "به"
1165 msgid "Subject"
1166 msgstr "موضوع"
1168 msgid "Copies to"
1169 msgstr ""
1171 msgid "Mail"
1172 msgstr "نامه"
1174 msgid "Insert literal"
1175 msgstr ""
1177 msgid "Press any key:"
1178 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1180 msgid ""
1181 "Current text was modified without a file save.\n"
1182 "Continue discards these changes."
1183 msgstr ""
1185 msgid "Cancel"
1186 msgstr "لغو"
1188 msgid "Collect completions"
1189 msgstr ""
1191 msgid "NoName"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Save macro"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Delete macro"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Press macro hotkey:"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Macro not deleted"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Repeat last commands"
1210 msgstr ""
1212 msgid "Repeat times:"
1213 msgstr ""
1215 msgid "&Open file..."
1216 msgstr "باز کردن فایل..."
1218 msgid "&New"
1219 msgstr "جدید"
1221 msgid "&Close"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&History..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "Save &as..."
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Insert file..."
1231 msgstr "درج فایل..."
1233 msgid "Cop&y to file..."
1234 msgstr ""
1236 msgid "&User menu..."
1237 msgstr ""
1239 msgid "A&bout..."
1240 msgstr "درباره..."
1242 msgid "&Quit"
1243 msgstr "خروج"
1245 msgid "&Undo"
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Redo"
1249 msgstr ""
1251 msgid "&Toggle ins/overw"
1252 msgstr ""
1254 msgid "To&ggle mark"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Mark columns"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Mark &all"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Unmar&k"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Cop&y"
1267 msgstr ""
1269 msgid "Mo&ve"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Delete"
1273 msgstr "حذف"
1275 msgid "Co&py to clipfile"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Cut to clipfile"
1279 msgstr ""
1281 msgid "Pa&ste from clipfile"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Beginning"
1285 msgstr "آغاز"
1287 msgid "&End"
1288 msgstr "پایان"
1290 msgid "&Search..."
1291 msgstr "جستجو..."
1293 msgid "Search &again"
1294 msgstr "جستجوی دوباره"
1296 msgid "&Replace..."
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Toggle bookmark"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Next bookmark"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Prev bookmark"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Flush bookmarks"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Go to line..."
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Toggle line state"
1315 msgstr ""
1317 msgid "Go to matching &bracket"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Find declaration"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Back from &declaration"
1327 msgstr ""
1329 msgid "For&ward to declaration"
1330 msgstr ""
1332 msgid "Encod&ing..."
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Refresh screen"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Start/Stop record macro"
1339 msgstr ""
1341 msgid "Delete macr&o..."
1342 msgstr ""
1344 msgid "Record/Repeat &actions"
1345 msgstr ""
1347 msgid "S&pell check"
1348 msgstr ""
1350 msgid "C&heck word"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Change spelling &language..."
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Mail..."
1357 msgstr "نامه..."
1359 msgid "Insert &literal..."
1360 msgstr ""
1362 msgid "Insert &date/time"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Format paragraph"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Sort..."
1369 msgstr "مرتب‌سازی..."
1371 msgid "&Paste output of..."
1372 msgstr ""
1374 msgid "&External formatter"
1375 msgstr ""
1377 msgid "&Move"
1378 msgstr ""
1380 msgid "&Resize"
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Toggle fullscreen"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Next"
1387 msgstr ""
1389 msgid "&Previous"
1390 msgstr ""
1392 msgid "&List..."
1393 msgstr ""
1395 msgid "&General..."
1396 msgstr "عمومی..."
1398 msgid "Save &mode..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "Learn &keys..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "Syntax &highlighting..."
1405 msgstr ""
1407 msgid "S&yntax file"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Menu file"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Save setup"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&File"
1417 msgstr "فایل"
1419 msgid "&Edit"
1420 msgstr "ویرایش"
1422 msgid "&Search"
1423 msgstr "جستجو"
1425 msgid "&Command"
1426 msgstr "دستور"
1428 msgid "For&mat"
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Window"
1432 msgstr ""
1434 msgid "&Options"
1435 msgstr "تنظیمات"
1437 msgid "&None"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Dynamic paragraphing"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Type &writer wrap"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Wrap mode"
1447 msgstr "روش شکستن خط‌ها"
1449 msgid "Tabulation"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Fake half tabs"
1453 msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی"
1455 msgid "&Backspace through tabs"
1456 msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر"
1458 msgid "Fill tabs with &spaces"
1459 msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله"
1461 msgid "Tab spacing:"
1462 msgstr "فاصله‌های هر جهش:"
1464 msgid "Other options"
1465 msgstr "دیگر تنظیمات"
1467 msgid "&Return does autoindent"
1468 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1470 msgid "Confir&m before saving"
1471 msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی"
1473 msgid "Save file &position"
1474 msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل"
1476 msgid "&Visible trailing spaces"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Visible &tabs"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Synta&x highlighting"
1483 msgstr ""
1485 msgid "C&ursor after inserted block"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Pers&istent selection"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Cursor be&yond end of line"
1492 msgstr ""
1494 msgid "&Group undo"
1495 msgstr ""
1497 msgid "Word wrap line length:"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Editor options"
1501 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1503 msgid "In se&lection"
1504 msgstr ""
1506 msgid "&Find all"
1507 msgstr "پیدا کردن همه"
1509 msgid "Enter replacement string:"
1510 msgstr ""
1512 msgid "Replace"
1513 msgstr "جایگزین کردن"
1515 msgid "Replace with:"
1516 msgstr ""
1518 msgid "&Replace"
1519 msgstr ""
1521 msgid "A&ll"
1522 msgstr "همه"
1524 msgid "&Skip"
1525 msgstr "چشم‌پوشی"
1527 msgid "Confirm replace"
1528 msgstr ""
1530 #, c-format
1531 msgid "Searching %s: %3d%%"
1532 msgstr ""
1534 #, c-format
1535 msgid "Searching %s"
1536 msgstr "در حال جستجوی %s"
1538 #, c-format
1539 msgid "%ld replacements made"
1540 msgstr ""
1542 msgid ""
1543 "A user friendly text editor\n"
1544 "written for the Midnight Commander."
1545 msgstr ""
1547 msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
1548 msgstr ""
1550 msgid "About"
1551 msgstr "درباره"
1553 msgid "Open files"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Edit: "
1557 msgstr "ویرایش:"
1559 msgid "ButtonBar|Mark"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|Replac"
1563 msgstr ""
1565 msgid "ButtonBar|Copy"
1566 msgstr ""
1568 msgid "ButtonBar|Move"
1569 msgstr ""
1571 msgid "ButtonBar|Delete"
1572 msgstr ""
1574 msgid "ButtonBar|PullDn"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Breton"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Czech"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Welsh"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Danish"
1587 msgstr ""
1589 msgid "German"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Greek"
1593 msgstr ""
1595 msgid "English"
1596 msgstr ""
1598 msgid "British English"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Canadian English"
1602 msgstr ""
1604 msgid "American English"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Esperanto"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Spanish"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Faroese"
1614 msgstr ""
1616 msgid "French"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Italian"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Dutch"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Norwegian"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Polish"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Portuguese"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Romanian"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Russian"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Slovak"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Swedish"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Ukrainian"
1647 msgstr ""
1649 msgid "&Add word"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Language"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Misspelled"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Check word"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Suggest"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Select language"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Choose syntax highlighting"
1668 msgstr ""
1670 msgid "< Auto >"
1671 msgstr ""
1673 msgid "< Reload Current Syntax >"
1674 msgstr ""
1676 msgid "Load syntax file"
1677 msgstr ""
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Cannot open file %s\n"
1682 "%s"
1683 msgstr ""
1685 #, c-format
1686 msgid "Error in file %s on line %d"
1687 msgstr ""
1689 msgid ""
1690 "The Commander can't change to the directory that\n"
1691 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1692 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1693 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1694 msgstr ""
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1698 msgstr ""
1700 msgid "The shell is already running a command"
1701 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1703 msgid ""
1704 "Not an xterm or Linux console;\n"
1705 "the subshell cannot be toggled."
1706 msgstr ""
1708 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1709 msgstr ""
1711 msgid "Set &all"
1712 msgstr ""
1714 msgid "S&kip"
1715 msgstr ""
1717 msgid "&Set"
1718 msgstr ""
1720 msgid "owner"
1721 msgstr ""
1723 msgid "group"
1724 msgstr "گروه"
1726 msgid "other"
1727 msgstr "دیگران"
1729 msgid "Flag"
1730 msgstr "پرچم"
1732 #, c-format
1733 msgid "Permissions (octal): %o"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Chown advanced command"
1737 msgstr ""
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1742 "%s"
1743 msgstr ""
1745 msgid "&Ignore"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Ignore &all"
1749 msgstr ""
1751 msgid "&Retry"
1752 msgstr ""
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Cannot chown \"%s\"\n"
1757 "%s"
1758 msgstr ""
1760 msgid "< Default >"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Skins"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Other 8 bit"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Running"
1770 msgstr "در حال اجرا"
1772 msgid "Stopped"
1773 msgstr ""
1775 msgid "&Never"
1776 msgstr ""
1778 msgid "On dum&b terminals"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Alwa&ys"
1782 msgstr ""
1784 msgid "File operations"
1785 msgstr ""
1787 msgid "&Verbose operation"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Compute tota&ls"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Classic pro&gressbar"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Mkdi&r autoname"
1797 msgstr ""
1799 msgid "&Preallocate space"
1800 msgstr ""
1802 msgid "Esc key mode"
1803 msgstr ""
1805 msgid "S&ingle press"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Timeout:"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Pause after run"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Use internal edi&t"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Use internal vie&w"
1818 msgstr ""
1820 msgid "A&sk new file name"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Auto m&enus"
1824 msgstr ""
1826 msgid "&Drop down menus"
1827 msgstr ""
1829 msgid "S&hell patterns"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Co&mplete: show all"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Rotating d&ash"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Cd follows lin&ks"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Sa&fe delete"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Safe overwrite"
1845 msgstr ""
1847 msgid "A&uto save setup"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Configure options"
1851 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1853 msgid "Skin:"
1854 msgstr ""
1856 msgid "&Shadows"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Appearance"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Case &insensitive"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Use panel sort mo&de"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Show mi&ni-status"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Use SI si&ze units"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Mi&x all files"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Show &backup files"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Show &hidden files"
1881 msgstr ""
1883 msgid "&Fast dir reload"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Ma&rk moves down"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Re&verse files only"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Simple s&wap"
1893 msgstr ""
1895 msgid "A&uto save panels setup"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Navigation"
1899 msgstr "جهت یابی"
1901 msgid "L&ynx-like motion"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Pa&ge scrolling"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Center &scrolling"
1908 msgstr ""
1910 msgid "&Mouse page scrolling"
1911 msgstr ""
1913 msgid "File highlight"
1914 msgstr ""
1916 msgid "File &types"
1917 msgstr ""
1919 msgid "&Permissions"
1920 msgstr ""
1922 msgid "Quick search"
1923 msgstr "جستجوی سریع"
1925 msgid "Panel options"
1926 msgstr "تنظیمات قاب"
1928 msgid "Information"
1929 msgstr "اطلاعات"
1931 msgid ""
1932 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1933 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1934 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1935 "the details."
1936 msgstr ""
1938 msgid "&Full file list"
1939 msgstr ""
1941 msgid "&Brief file list:"
1942 msgstr ""
1944 msgid "&Long file list"
1945 msgstr ""
1947 msgid "&User defined:"
1948 msgstr ""
1950 msgid "columns"
1951 msgstr ""
1953 msgid "User &mini status"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Listing format"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Executable &first"
1960 msgstr ""
1962 msgid "&Reverse"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Sort order"
1966 msgstr "ترتیب مرتب‌سازی"
1968 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1969 msgid "Confirmation|&Delete"
1970 msgstr ""
1972 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Confirmation|&Execute"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Confirmation|E&xit"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Confirmation"
1988 msgstr "تایید"
1990 msgid "&UTF-8 output"
1991 msgstr ""
1993 msgid "&Full 8 bits output"
1994 msgstr ""
1996 msgid "&ISO 8859-1"
1997 msgstr ""
1999 msgid "7 &bits"
2000 msgstr ""
2002 msgid "F&ull 8 bits input"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Display bits"
2006 msgstr "بیت‌های نمایش"
2008 msgid "Input / display codepage:"
2009 msgstr ""
2011 msgid "Directory tree"
2012 msgstr "درخت پوشه‌ها"
2014 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2015 msgstr ""
2017 msgid "FTP anonymous password:"
2018 msgstr ""
2020 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2021 msgstr ""
2023 msgid "&Always use ftp proxy:"
2024 msgstr ""
2026 msgid "&Use ~/.netrc"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Use &passive mode"
2030 msgstr ""
2032 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Virtual File System Setting"
2036 msgstr ""
2038 msgid "cd"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Quick cd"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2045 msgstr ""
2047 msgid "Symbolic link filename:"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Symbolic link"
2051 msgstr ""
2053 msgid "&Stop"
2054 msgstr ""
2056 msgid "&Resume"
2057 msgstr "ادامه"
2059 msgid "&Kill"
2060 msgstr "کشتن"
2062 msgid "Background jobs"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Cannot change directory to\n"
2068 "%s\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2072 msgid "Secure deletion"
2073 msgstr ""
2075 msgid "Undelete"
2076 msgstr ""
2078 msgid "Synchronous updates"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Synchronous directory updates"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Immutable"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Append only"
2088 msgstr ""
2090 msgid "No dump"
2091 msgstr ""
2093 msgid "No update atime"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Compress"
2097 msgstr ""
2099 msgid "Compressed clusters"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Compressed dirty file"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Compression raw access"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Encrypted inode"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Journaled data"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Indexed directory"
2115 msgstr ""
2117 msgid "No tail merging"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Top of directory hierarchies"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Inode uses extents"
2124 msgstr ""
2126 msgid "Huge_file"
2127 msgstr ""
2129 msgid "No COW"
2130 msgstr ""
2132 msgid "Direct access for files"
2133 msgstr ""
2135 msgid "Casefolded file"
2136 msgstr ""
2138 msgid "Inode has inline data"
2139 msgstr ""
2141 msgid "Project hierarchy"
2142 msgstr ""
2144 msgid "Verity protected inode"
2145 msgstr ""
2147 msgid "&Marked all"
2148 msgstr ""
2150 msgid "S&et marked"
2151 msgstr ""
2153 msgid "C&lear marked"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Chattr command"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2162 "%s"
2163 msgstr ""
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2171 msgid "set &user ID on execution"
2172 msgstr ""
2174 msgid "set &group ID on execution"
2175 msgstr ""
2177 msgid "stick&y bit"
2178 msgstr ""
2180 msgid "&read by owner"
2181 msgstr ""
2183 msgid "&write by owner"
2184 msgstr ""
2186 msgid "e&xecute/search by owner"
2187 msgstr ""
2189 msgid "rea&d by group"
2190 msgstr ""
2192 msgid "write by grou&p"
2193 msgstr ""
2195 msgid "execu&te/search by group"
2196 msgstr ""
2198 msgid "read &by others"
2199 msgstr ""
2201 msgid "wr&ite by others"
2202 msgstr ""
2204 msgid "execute/searc&h by others"
2205 msgstr ""
2207 msgid "Name:"
2208 msgstr "نام:"
2210 msgid "Permissions (octal):"
2211 msgstr ""
2213 msgid "Owner name:"
2214 msgstr ""
2216 msgid "Group name:"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Chmod command"
2220 msgstr ""
2222 msgid "Permission"
2223 msgstr "اجازه"
2225 msgid "File"
2226 msgstr "فایل"
2228 msgid "Set &groups"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Set &users"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Name"
2235 msgstr "نام"
2237 msgid "Owner name"
2238 msgstr ""
2240 msgid "Group name"
2241 msgstr "نام گروه"
2243 msgid "Size"
2244 msgstr "اندازه"
2246 msgid "Chown command"
2247 msgstr ""
2249 msgid "User name"
2250 msgstr "نام کاربر"
2252 msgid "<Unknown user>"
2253 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2255 msgid "<Unknown group>"
2256 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2258 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2259 msgstr ""
2261 msgid "Files tagged, want to cd?"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid "Link %s to:"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Link"
2269 msgstr "پیوند"
2271 #, c-format
2272 msgid "link: %s"
2273 msgstr "پیوند: %s"
2275 #, c-format
2276 msgid "symlink: %s"
2277 msgstr ""
2279 msgid "View file"
2280 msgstr "مشاهده‌ی فایل"
2282 msgid "Filename:"
2283 msgstr "نام فایل:"
2285 msgid "Filtered view"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Filter command and arguments:"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Edit file"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Create a new Directory"
2295 msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید"
2297 msgid "Enter directory name:"
2298 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2300 msgid "Extension file edit"
2301 msgstr ""
2303 msgid "Which extension file you want to edit?"
2304 msgstr ""
2306 msgid "&System Wide"
2307 msgstr ""
2309 msgid "Highlighting groups file edit"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Compare directories"
2316 msgstr "مقایسه پوشه‌ها"
2318 msgid "Select compare method:"
2319 msgstr ""
2321 msgid "&Quick"
2322 msgstr "سریع"
2324 msgid "&Size only"
2325 msgstr "فقط با اندازه"
2327 msgid "&Thorough"
2328 msgstr "دقیق"
2330 msgid ""
2331 "Both panels should be in the listing mode\n"
2332 "to use this command"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2337 msgstr ""
2339 #, c-format
2340 msgid "Symlink '%s' points to:"
2341 msgstr ""
2343 msgid "Edit symlink"
2344 msgstr ""
2346 #, c-format
2347 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid "edit symlink: %s"
2352 msgstr ""
2354 msgid "FTP to machine"
2355 msgstr ""
2357 msgid "SFTP to machine"
2358 msgstr ""
2360 msgid "Shell link to machine"
2361 msgstr ""
2363 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2364 msgstr ""
2366 msgid ""
2367 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2368 "files on: (F1 for details)"
2369 msgstr ""
2371 msgid "Directory scanning"
2372 msgstr ""
2374 msgid "Setup"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid "Setup saved to %s"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to save setup to %s"
2383 msgstr ""
2385 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2386 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد"
2388 msgid "Parameter"
2389 msgstr "پارامتر"
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Cannot create temporary command file\n"
2394 "%s"
2395 msgstr ""
2397 msgid "Pipe failed"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "You have an outdated %s file.\n"
2403 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2404 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2405 msgstr ""
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "The format of the\n"
2410 "%s%s\n"
2411 "file has changed with version 4.0.\n"
2412 "It seems that the installation has failed.\n"
2413 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2414 msgstr ""
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "The format of the\n"
2419 "%s\n"
2420 "file has changed with version 4.0.\n"
2421 "You may either want to copy it from\n"
2422 "%s%s\n"
2423 "or use that file as an example of how to write it."
2424 msgstr ""
2426 msgid "DialogTitle|Copy"
2427 msgstr ""
2429 msgid "DialogTitle|Move"
2430 msgstr ""
2432 msgid "DialogTitle|Delete"
2433 msgstr ""
2435 msgid "FileOperation|Copy"
2436 msgstr ""
2438 msgid "FileOperation|Move"
2439 msgstr ""
2441 msgid "FileOperation|Delete"
2442 msgstr ""
2444 #, no-c-format
2445 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2446 msgstr ""
2448 #, no-c-format
2449 msgid "%o %d %f%m"
2450 msgstr ""
2452 msgid "files"
2453 msgstr "فایل‌ها"
2455 msgid "directory"
2456 msgstr "پوشه"
2458 msgid "directories"
2459 msgstr "پوشه‌ها"
2461 msgid "files/directories"
2462 msgstr ""
2464 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2465 msgid " with source mask:"
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2490 msgid ""
2491 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2492 "\n"
2493 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "\"%s\"\n"
2505 "and\n"
2506 "\"%s\"\n"
2507 "are the same directory"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "\"%s\"\n"
2513 "and\n"
2514 "\"%s\"\n"
2515 "are the same file"
2516 msgstr ""
2518 msgid "Ski&p all"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2524 "Delete it recursively?"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Background process:\n"
2530 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2531 "Delete it recursively?"
2532 msgstr ""
2534 msgid "Non&e"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2549 #, c-format
2550 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2551 msgstr ""
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2562 "%s"
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2583 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2595 "%s"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2616 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2617 msgstr ""
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2634 "%s"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2646 "%s"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2652 "%s"
2653 msgstr ""
2655 msgid "(stalled)"
2656 msgstr ""
2658 msgid "Incomplete file was retrieved"
2659 msgstr ""
2661 msgid "&Keep"
2662 msgstr ""
2664 msgid "&Continue copy"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2694 "\"%s\""
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2717 msgstr ""
2719 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2720 msgstr ""
2722 msgid "S&uspend"
2723 msgstr ""
2725 msgid "Con&tinue"
2726 msgstr "ادامه"
2728 #, c-format
2729 msgid "%d:%02d:%02d"
2730 msgstr ""
2732 #, c-format
2733 msgid "ETA %s"
2734 msgstr ""
2736 #, c-format
2737 msgid "%.2f MB/s"
2738 msgstr ""
2740 #, c-format
2741 msgid "%.2f KB/s"
2742 msgstr ""
2744 #, c-format
2745 msgid "%ld B/s"
2746 msgstr ""
2748 msgid "New     :"
2749 msgstr ""
2751 msgid "Existing:"
2752 msgstr ""
2754 msgid "Overwrite this file?"
2755 msgstr ""
2757 msgid "A&ppend"
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Reget"
2761 msgstr ""
2763 msgid "Overwrite all files?"
2764 msgstr ""
2766 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&Older"
2770 msgstr ""
2772 msgid "S&maller"
2773 msgstr ""
2775 msgid "&Size differs"
2776 msgstr ""
2778 msgid "File exists"
2779 msgstr "فایل وجود دارد"
2781 msgid "Background process: File exists"
2782 msgstr ""
2784 #, c-format
2785 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2786 msgstr ""
2788 #, c-format
2789 msgid "Files processed: %zu"
2790 msgstr ""
2792 #, c-format
2793 msgid "Time: %s %s"
2794 msgstr ""
2796 #, c-format
2797 msgid "Time: %s %s (%s)"
2798 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2800 #, c-format
2801 msgid "Time: %s"
2802 msgstr "زمان: %s"
2804 #, c-format
2805 msgid "Time: %s (%s)"
2806 msgstr "زمان: %s (%s)"
2808 #, c-format
2809 msgid " Total: %s "
2810 msgstr ""
2812 #, c-format
2813 msgid " Total: %s / %s "
2814 msgstr ""
2816 msgid "Source"
2817 msgstr ""
2819 msgid "Target"
2820 msgstr ""
2822 msgid "Deleting"
2823 msgstr ""
2825 msgid "&Using shell patterns"
2826 msgstr ""
2828 msgid "to:"
2829 msgstr "به:"
2831 msgid "Follow &links"
2832 msgstr ""
2834 msgid "Preserve &attributes"
2835 msgstr ""
2837 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2838 msgstr ""
2840 msgid "&Stable symlinks"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&Background"
2844 msgstr ""
2846 #, c-format
2847 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2848 msgstr ""
2850 msgid "File listin&g"
2851 msgstr ""
2853 msgid "&Quick view"
2854 msgstr ""
2856 msgid "&Info"
2857 msgstr ""
2859 msgid "&Tree"
2860 msgstr ""
2862 msgid "&Listing format..."
2863 msgstr ""
2865 msgid "&Sort order..."
2866 msgstr ""
2868 msgid "&Filter..."
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Encoding..."
2872 msgstr ""
2874 msgid "FT&P link..."
2875 msgstr ""
2877 msgid "S&hell link..."
2878 msgstr ""
2880 msgid "SFTP li&nk..."
2881 msgstr ""
2883 msgid "Paneli&ze"
2884 msgstr ""
2886 msgid "&Rescan"
2887 msgstr ""
2889 msgid "&View"
2890 msgstr "مشاهده"
2892 msgid "Vie&w file..."
2893 msgstr ""
2895 msgid "&Filtered view"
2896 msgstr ""
2898 msgid "&Copy"
2899 msgstr ""
2901 msgid "C&hmod"
2902 msgstr ""
2904 msgid "&Link"
2905 msgstr "پیوند"
2907 msgid "&Symlink"
2908 msgstr ""
2910 msgid "Relative symlin&k"
2911 msgstr ""
2913 msgid "Edit s&ymlink"
2914 msgstr ""
2916 msgid "Ch&own"
2917 msgstr ""
2919 msgid "&Advanced chown"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Cha&ttr"
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Rename/Move"
2926 msgstr ""
2928 msgid "&Mkdir"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&Quick cd"
2932 msgstr ""
2934 msgid "Select &group"
2935 msgstr ""
2937 msgid "U&nselect group"
2938 msgstr ""
2940 msgid "&Invert selection"
2941 msgstr ""
2943 msgid "E&xit"
2944 msgstr "خروج"
2946 msgid "&User menu"
2947 msgstr ""
2949 msgid "&Directory tree"
2950 msgstr ""
2952 msgid "&Find file"
2953 msgstr ""
2955 msgid "S&wap panels"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Switch &panels on/off"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&Compare directories"
2962 msgstr ""
2964 msgid "C&ompare files"
2965 msgstr ""
2967 msgid "E&xternal panelize"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Show directory s&izes"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Command &history"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Di&rectory hotlist"
2980 msgstr ""
2982 msgid "&Active VFS list"
2983 msgstr ""
2985 msgid "&Background jobs"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Screen lis&t"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Listing format edit"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Edit &extension file"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Edit &menu file"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Configuration..."
3007 msgstr "پیکربندی"
3009 msgid "&Layout..."
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Panel options..."
3013 msgstr "تنظیمات قاب"
3015 msgid "C&onfirmation..."
3016 msgstr ""
3018 msgid "&Appearance..."
3019 msgstr ""
3021 msgid "&Display bits..."
3022 msgstr ""
3024 msgid "&Virtual FS..."
3025 msgstr ""
3027 msgid "Panels:"
3028 msgstr "قاب‌ها:"
3030 #, c-format
3031 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3032 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3033 msgstr[0] ""
3034 msgstr[1] ""
3036 msgid "The Midnight Commander"
3037 msgstr "فرماندار نیمه‌شب"
3039 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3040 msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟"
3042 msgid "&Above"
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Left"
3046 msgstr "چپ"
3048 msgid "&Below"
3049 msgstr "زیر"
3051 msgid "&Right"
3052 msgstr "راست"
3054 msgid "ButtonBar|Menu"
3055 msgstr ""
3057 msgid "ButtonBar|View"
3058 msgstr ""
3060 msgid "ButtonBar|RenMov"
3061 msgstr ""
3063 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&Chdir"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Again"
3070 msgstr "دوباره"
3072 msgid "Pane&lize"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&View - F3"
3076 msgstr "مشاهده - F3"
3078 msgid "&Edit - F4"
3079 msgstr "ویرایش - F4"
3081 #, c-format
3082 msgid "Found: %lu"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Malformed regular expression"
3086 msgstr ""
3088 msgid "File name:"
3089 msgstr "نام فایل:"
3091 msgid "&Find recursively"
3092 msgstr ""
3094 msgid "Follow s&ymlinks"
3095 msgstr ""
3097 msgid "S&kip hidden"
3098 msgstr ""
3100 msgid "Content:"
3101 msgstr "محتوا:"
3103 msgid "Sea&rch for content"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Case sens&itive"
3107 msgstr ""
3109 msgid "A&ll charsets"
3110 msgstr ""
3112 msgid "Fir&st hit"
3113 msgstr ""
3115 msgid "Find File"
3116 msgstr "جستجوی فایل"
3118 msgid "Start at:"
3119 msgstr "شروع از:"
3121 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3122 msgstr ""
3124 #, c-format
3125 msgid "Grepping in %s"
3126 msgstr ""
3128 msgid "Finished"
3129 msgstr ""
3131 #, c-format
3132 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3133 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3134 msgstr[0] ""
3135 msgstr[1] ""
3137 #, c-format
3138 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3139 msgstr ""
3141 #, c-format
3142 msgid "Find File: \"%s\""
3143 msgstr ""
3145 msgid "Searching"
3146 msgstr "در حال جستجو"
3148 msgid "Change &to"
3149 msgstr "تغییر به"
3151 msgid "&Free VFSs now"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Refresh"
3155 msgstr ""
3157 msgid "&Add current"
3158 msgstr ""
3160 msgid "&Up"
3161 msgstr "بالا"
3163 msgid "New &group"
3164 msgstr "گروه جدید"
3166 msgid "New &entry"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Insert"
3170 msgstr "درج"
3172 msgid "&Remove"
3173 msgstr ""
3175 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3176 msgstr ""
3178 msgid "Active VFS directories"
3179 msgstr ""
3181 msgid "Directory hotlist"
3182 msgstr ""
3184 msgid "Top level group"
3185 msgstr "گروه سطح بالا"
3187 msgid "Directory path"
3188 msgstr ""
3190 #, c-format
3191 msgid "Moving %s"
3192 msgstr ""
3194 msgid "Directory label"
3195 msgstr ""
3197 msgid "&Append"
3198 msgstr ""
3200 msgid "New hotlist entry"
3201 msgstr ""
3203 msgid "Directory label:"
3204 msgstr ""
3206 msgid "Directory path:"
3207 msgstr ""
3209 msgid "New hotlist group"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Name of new group:"
3213 msgstr ""
3215 #, c-format
3216 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3217 msgstr ""
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3222 "Remove it?"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Hotlist Load"
3226 msgstr ""
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "MC was unable to write %s file,\n"
3231 "your old hotlist entries were not deleted"
3232 msgstr ""
3234 #, c-format
3235 msgid "Label for \"%s\":"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Add to hotlist"
3239 msgstr ""
3241 #, c-format
3242 msgid "Midnight Commander %s"
3243 msgstr ""
3245 #, c-format
3246 msgid "File: %s"
3247 msgstr "فایل: %s"
3249 msgid "No node information"
3250 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
3252 msgid "Free nodes:"
3253 msgstr "گره‌های آزاد:"
3255 msgid "No space information"
3256 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
3258 #, c-format
3259 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3260 msgstr ""
3262 #, c-format
3263 msgid "Type:       %s"
3264 msgstr ""
3266 msgid "non-local vfs"
3267 msgstr ""
3269 #, c-format
3270 msgid "Device:     %s"
3271 msgstr ""
3273 #, c-format
3274 msgid "Filesystem: %s"
3275 msgstr ""
3277 #, c-format
3278 msgid "Accessed:   %s"
3279 msgstr ""
3281 #, c-format
3282 msgid "Modified:   %s"
3283 msgstr ""
3285 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3286 #, c-format
3287 msgid "Changed:    %s"
3288 msgstr ""
3290 #, c-format
3291 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3292 msgstr ""
3294 #, c-format
3295 msgid "Size:       %s"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid " (%lu block)"
3300 msgid_plural " (%lu blocks)"
3301 msgstr[0] ""
3302 msgstr[1] ""
3304 #, c-format
3305 msgid "Owner:      %s/%s"
3306 msgstr ""
3308 #, c-format
3309 msgid "Links:      %d"
3310 msgstr ""
3312 #, c-format
3313 msgid "Attributes: %s"
3314 msgstr ""
3316 msgid "Attributes: unavailable"
3317 msgstr ""
3319 #, c-format
3320 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3321 msgstr ""
3323 #, c-format
3324 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3325 msgstr ""
3327 msgid "&Equal split"
3328 msgstr ""
3330 msgid "&Menubar visible"
3331 msgstr ""
3333 msgid "Command &prompt"
3334 msgstr ""
3336 msgid "&Keybar visible"
3337 msgstr ""
3339 msgid "H&intbar visible"
3340 msgstr ""
3342 msgid "&XTerm window title"
3343 msgstr ""
3345 msgid "&Show free space"
3346 msgstr ""
3348 msgid "Panel split"
3349 msgstr "جداسازی قاب"
3351 msgid "Console output"
3352 msgstr "خروجی کنسول"
3354 msgid "&Vertical"
3355 msgstr "عمودی"
3357 msgid "&Horizontal"
3358 msgstr "افقی"
3360 msgid "Output lines:"
3361 msgstr "خط‌های خروجی:"
3363 msgid "Layout"
3364 msgstr "طرح‌بندی"
3366 msgid "Memory exhausted!"
3367 msgstr ""
3369 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3370 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3371 msgid "sort|u"
3372 msgstr ""
3374 msgid "&Unsorted"
3375 msgstr ""
3377 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3378 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3379 msgid "sort|n"
3380 msgstr ""
3382 msgid "&Name"
3383 msgstr ""
3385 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3386 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3387 msgid "sort|v"
3388 msgstr ""
3390 msgid "&Version"
3391 msgstr "نسخه"
3393 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3394 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3395 msgid "sort|e"
3396 msgstr ""
3398 msgid "E&xtension"
3399 msgstr ""
3401 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3402 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3403 msgid "sort|s"
3404 msgstr ""
3406 msgid "&Size"
3407 msgstr ""
3409 msgid "Block Size"
3410 msgstr ""
3412 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3413 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3414 msgid "sort|m"
3415 msgstr ""
3417 msgid "&Modify time"
3418 msgstr ""
3420 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3421 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3422 msgid "sort|a"
3423 msgstr ""
3425 msgid "&Access time"
3426 msgstr ""
3428 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3429 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3430 msgid "sort|h"
3431 msgstr ""
3433 msgid "C&hange time"
3434 msgstr ""
3436 msgid "Perm"
3437 msgstr ""
3439 msgid "Nl"
3440 msgstr ""
3442 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3443 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3444 msgid "sort|i"
3445 msgstr ""
3447 msgid "&Inode"
3448 msgstr ""
3450 msgid "UID"
3451 msgstr ""
3453 msgid "GID"
3454 msgstr ""
3456 msgid "Owner"
3457 msgstr ""
3459 msgid "Group"
3460 msgstr "گروه"
3462 msgid "[dev]"
3463 msgstr ""
3465 msgid "UP--DIR"
3466 msgstr ""
3468 msgid "SYMLINK"
3469 msgstr ""
3471 msgid "SUB-DIR"
3472 msgstr ""
3474 msgid "<readlink failed>"
3475 msgstr ""
3477 #, c-format
3478 msgid "%s in %d file"
3479 msgid_plural "%s in %d files"
3480 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3481 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3483 msgid "Panelize"
3484 msgstr ""
3486 msgid "Unknown tag on display format:"
3487 msgstr ""
3489 msgid "&Files only"
3490 msgstr ""
3492 msgid "&Case sensitive"
3493 msgstr ""
3495 msgid "Select"
3496 msgstr "انتخاب"
3498 msgid "Unselect"
3499 msgstr ""
3501 msgid "Filter"
3502 msgstr "فیلتر"
3504 msgid "Do you really want to execute?"
3505 msgstr ""
3507 msgid "Cannot read directory contents"
3508 msgstr ""
3510 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3511 msgstr ""
3513 msgid "&Add new"
3514 msgstr ""
3516 msgid "External panelize"
3517 msgstr ""
3519 msgid "Other command"
3520 msgstr "فرمان دیگر"
3522 msgid "Command"
3523 msgstr "فرمان"
3525 msgid "Add to external panelize"
3526 msgstr ""
3528 msgid "Enter command label:"
3529 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "External panelize:\n"
3534 "%s"
3535 msgstr ""
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "External panelize:\n"
3540 "failed to read data from child stdout:\n"
3541 "%s"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3545 msgstr ""
3547 msgid "Modified git files"
3548 msgstr ""
3550 msgid "Find rejects after patching"
3551 msgstr ""
3553 msgid "Find *.orig after patching"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Find SUID and SGID programs"
3557 msgstr ""
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3562 "%s\n"
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3571 msgstr ""
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Cannot stat the destination\n"
3576 "%s"
3577 msgstr ""
3579 #, c-format
3580 msgid "Delete %s?"
3581 msgstr ""
3583 msgid "ButtonBar|Static"
3584 msgstr ""
3586 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3587 msgstr ""
3589 msgid "ButtonBar|Rescan"
3590 msgstr ""
3592 msgid "ButtonBar|Forget"
3593 msgstr ""
3595 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3596 msgstr ""
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Cannot write to the %s file:\n"
3601 "%s\n"
3602 msgstr ""
3604 msgid "Help file format error\n"
3605 msgstr ""
3607 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3608 msgstr ""
3610 #, c-format
3611 msgid "Cannot find node %s in help file"
3612 msgstr ""
3614 msgid "Help"
3615 msgstr "کمک"
3617 msgid "ButtonBar|Index"
3618 msgstr ""
3620 msgid "ButtonBar|Prev"
3621 msgstr ""
3623 msgid "Learn keys"
3624 msgstr "یادگیری کلیدها"
3626 msgid "Teach me a key"
3627 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Please press the %s\n"
3632 "and then wait until this message disappears.\n"
3633 "\n"
3634 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3635 "next to its button.\n"
3636 "\n"
3637 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3638 "and wait as well."
3639 msgstr ""
3641 msgid "Cannot accept this key"
3642 msgstr ""
3644 #, c-format
3645 msgid "You have entered \"%s\""
3646 msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید"
3648 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3649 msgid "OK"
3650 msgstr ""
3652 msgid ""
3653 "It seems that all your keys already\n"
3654 "work fine. That's great."
3655 msgstr ""
3657 msgid "&Discard"
3658 msgstr ""
3660 msgid ""
3661 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3662 "All your keys work well."
3663 msgstr ""
3665 msgid ""
3666 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3667 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3668 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Failed to run:\n"
3674 "%s\n"
3675 msgstr ""
3677 msgid "Home directory path is not absolute"
3678 msgstr ""
3680 msgid ""
3681 "GNU Midnight Commander\n"
3682 "is already running on this terminal.\n"
3683 "Subshell support will be disabled."
3684 msgstr ""
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "Failed while close:\n"
3690 "%s\n"
3691 msgstr ""
3693 msgid "Choose codepage"
3694 msgstr ""
3696 msgid "-  < No translation >"
3697 msgstr ""
3699 msgid "%b %e  %Y"
3700 msgstr ""
3702 msgid "%b %e %H:%M"
3703 msgstr ""
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Cannot save file %s:\n"
3708 "%s"
3709 msgstr ""
3711 #, c-format
3712 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3713 msgstr ""
3715 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3720 msgstr ""
3722 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3723 msgstr ""
3725 msgid "With builtin Editor"
3726 msgstr ""
3728 msgid "With optional subshell support"
3729 msgstr ""
3731 msgid "With subshell support as default"
3732 msgstr ""
3734 msgid "With support for background operations"
3735 msgstr ""
3737 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3738 msgstr ""
3740 msgid "With mouse support on xterm"
3741 msgstr ""
3743 msgid "With support for X11 events"
3744 msgstr ""
3746 msgid "With internationalization support"
3747 msgstr ""
3749 msgid "With multiple codepages support"
3750 msgstr ""
3752 msgid "With ext2fs attributes support"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3757 msgstr ""
3759 #, c-format
3760 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3761 msgstr ""
3763 #, c-format
3764 msgid "Built with ncurses %s\n"
3765 msgstr ""
3767 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3772 msgstr ""
3774 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3779 msgstr ""
3781 msgid "Virtual File Systems:"
3782 msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:"
3784 msgid "Data types:"
3785 msgstr ""
3787 msgid "Home directory:"
3788 msgstr ""
3790 msgid "Profile root directory:"
3791 msgstr ""
3793 msgid "System data"
3794 msgstr ""
3796 msgid "Config directory:"
3797 msgstr ""
3799 msgid "Data directory:"
3800 msgstr ""
3802 msgid "File extension handlers:"
3803 msgstr ""
3805 msgid "VFS plugins and scripts:"
3806 msgstr ""
3808 msgid "User data"
3809 msgstr ""
3811 msgid "Cache directory:"
3812 msgstr ""
3814 msgid "Debug"
3815 msgstr "خطایابی"
3817 msgid "ERROR:"
3818 msgstr "خطا:"
3820 msgid "True:"
3821 msgstr "درست:"
3823 msgid "False:"
3824 msgstr "نادرست:"
3826 msgid "Error calling program"
3827 msgstr ""
3829 msgid "Warning -- ignoring file"
3830 msgstr ""
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3835 "Using it may compromise your security"
3836 msgstr ""
3838 msgid "Format error on file Extensions File"
3839 msgstr ""
3841 #, c-format
3842 msgid "The %%var macro has no default"
3843 msgstr ""
3845 #, c-format
3846 msgid "The %%var macro has no variable"
3847 msgstr ""
3849 #, c-format
3850 msgid "No suitable entries found in %s"
3851 msgstr ""
3853 msgid "User menu"
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Cannot open cpio archive\n"
3859 "%s"
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Premature end of cpio archive\n"
3865 "%s"
3866 msgstr ""
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Inconsistent hardlinks of\n"
3871 "%s\n"
3872 "in cpio archive\n"
3873 "%s"
3874 msgstr ""
3876 #, c-format
3877 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3878 msgstr ""
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3883 "%s"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Unexpected end of file\n"
3889 "%s"
3890 msgstr ""
3892 msgid "Inconsistent archive"
3893 msgstr ""
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Cannot open %s archive\n"
3898 "%s:\n"
3899 "%s"
3900 msgstr ""
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "EXTFS virtual file system:\n"
3905 "%s"
3906 msgstr ""
3908 #, c-format
3909 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3910 msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n"
3912 #, c-format
3913 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3914 msgstr ""
3916 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3917 msgstr ""
3919 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3920 msgstr ""
3922 #, c-format
3923 msgid "fish: Password is required for %s"
3924 msgstr ""
3926 msgid "fish: Sending password..."
3927 msgstr ""
3929 msgid "fish: Sending initial line..."
3930 msgstr ""
3932 msgid "fish: Handshaking version..."
3933 msgstr ""
3935 msgid "fish: Getting host info..."
3936 msgstr ""
3938 #, c-format
3939 msgid "fish: Reading directory %s..."
3940 msgstr ""
3942 #, c-format
3943 msgid "%s: done."
3944 msgstr "%s: انجام شد."
3946 #, c-format
3947 msgid "%s: failure"
3948 msgstr ""
3950 #, c-format
3951 msgid "fish: store %s: sending command..."
3952 msgstr ""
3954 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3955 msgstr ""
3957 msgid "fish: storing file"
3958 msgstr ""
3960 msgid "Aborting transfer..."
3961 msgstr ""
3963 msgid "Error reported after abort."
3964 msgstr ""
3966 msgid "Aborted transfer would be successful."
3967 msgstr ""
3969 #, c-format
3970 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3971 msgstr ""
3973 #, c-format
3974 msgid "FTP: Password required for %s"
3975 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3977 msgid "ftpfs: sending login name"
3978 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3980 msgid "ftpfs: sending user password"
3981 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3983 #, c-format
3984 msgid "FTP: Account required for user %s"
3985 msgstr ""
3987 msgid "Account:"
3988 msgstr ""
3990 msgid "ftpfs: sending user account"
3991 msgstr ""
3993 msgid "ftpfs: logged in"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3998 msgstr ""
4000 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4001 msgstr ""
4003 #, c-format
4004 msgid "ftpfs: %s"
4005 msgstr "ftpfs: %s"
4007 #, c-format
4008 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4009 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
4011 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4012 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
4014 #, c-format
4015 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4024 msgstr ""
4026 #, c-format
4027 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4028 msgstr ""
4030 #, c-format
4031 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4032 msgstr ""
4034 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4035 msgstr ""
4037 msgid "ftpfs: invalid address family"
4038 msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر"
4040 #, c-format
4041 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4042 msgstr ""
4044 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4045 msgstr ""
4047 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4048 msgstr ""
4050 #, c-format
4051 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4052 msgstr ""
4054 msgid "ftpfs: abort failed"
4055 msgstr ""
4057 msgid "ftpfs: CWD failed."
4058 msgstr ""
4060 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4061 msgstr ""
4063 msgid "Resolving symlink..."
4064 msgstr ""
4066 #, c-format
4067 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4068 msgstr ""
4070 msgid "(strict rfc959)"
4071 msgstr ""
4073 msgid "(chdir first)"
4074 msgstr ""
4076 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4077 msgstr ""
4079 msgid "ftpfs: storing file"
4080 msgstr ""
4082 msgid ""
4083 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4084 "Remove password or correct mode"
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "SFS virtual file system:\n"
4090 "%s"
4091 msgstr ""
4093 #, c-format
4094 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4095 msgstr ""
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4100 "%s\n"
4101 msgstr ""
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4106 "%s\n"
4107 msgstr ""
4109 #, c-format
4110 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4111 msgstr ""
4113 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4114 msgstr ""
4116 msgid "sftp: Invalid host name."
4117 msgstr ""
4119 #, c-format
4120 msgid "sftp: %s"
4121 msgstr ""
4123 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4124 msgstr ""
4126 #, c-format
4127 msgid "sftp: making connection to %s"
4128 msgstr ""
4130 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4131 msgstr ""
4133 #, c-format
4134 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4135 msgstr ""
4137 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4138 msgstr ""
4140 msgid "sftp: unknown host key type:"
4141 msgstr ""
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Permanently added\n"
4146 "%s (%s)\n"
4147 "to the list of known hosts."
4148 msgstr ""
4150 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4151 msgstr ""
4153 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4154 msgstr ""
4156 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4157 msgstr ""
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "The authenticity of host\n"
4162 "%s (%s)\n"
4163 "can't be established!\n"
4164 "%s key fingerprint hash is\n"
4165 "SHA1:%s.\n"
4166 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "%s (%s)\n"
4172 "is found in the list of known hosts but\n"
4173 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4174 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4175 "connecting?"
4176 msgstr ""
4178 msgid "sftp: host key verification failed"
4179 msgstr ""
4181 #, c-format
4182 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4183 msgstr ""
4185 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4186 msgstr ""
4188 #, c-format
4189 msgid "sftp: Enter password for %s "
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: Password is empty."
4193 msgstr ""
4195 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4196 msgstr ""
4198 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4199 msgstr ""
4201 #, c-format
4202 msgid "sftp: socket error: %s"
4203 msgstr ""
4205 #, c-format
4206 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4207 msgstr ""
4209 msgid "sftp: Listing done."
4210 msgstr ""
4212 msgid "Inconsistent tar archive"
4213 msgstr ""
4215 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4216 msgstr ""
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Cannot open tar archive\n"
4221 "%s"
4222 msgstr ""
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "%s\n"
4227 "doesn't look like a tar archive"
4228 msgstr ""
4230 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4231 msgstr ""
4233 msgid "undelfs: error"
4234 msgstr ""
4236 msgid "not enough memory"
4237 msgstr "حافظه کافی نیست"
4239 msgid "while allocating block buffer"
4240 msgstr ""
4242 #, c-format
4243 msgid "open_inode_scan: %d"
4244 msgstr ""
4246 #, c-format
4247 msgid "while starting inode scan %d"
4248 msgstr ""
4250 #, c-format
4251 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4252 msgstr ""
4254 #, c-format
4255 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4256 msgstr ""
4258 msgid "no more memory while reallocating array"
4259 msgstr ""
4261 #, c-format
4262 msgid "while doing inode scan %d"
4263 msgstr ""
4265 #, c-format
4266 msgid "Cannot open file %s"
4267 msgstr ""
4269 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4270 msgstr ""
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4275 "%s"
4276 msgstr ""
4278 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4279 msgstr ""
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Cannot load block bitmap from:\n"
4284 "%s"
4285 msgstr ""
4287 msgid "vfs_info is not fs!"
4288 msgstr ""
4290 msgid "You have to chdir to extract files first"
4291 msgstr ""
4293 msgid "while iterating over blocks"
4294 msgstr ""
4296 #, c-format
4297 msgid "Cannot open file \"%s\""
4298 msgstr ""
4300 msgid "Ext2lib error"
4301 msgstr ""
4303 msgid "Invalid value"
4304 msgstr "مقدار نامعتبر"
4306 msgid "File was modified. Save with exit?"
4307 msgstr ""
4309 msgid "&Cancel quit"
4310 msgstr ""
4312 msgid ""
4313 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4314 "Save modified file?"
4315 msgstr ""
4317 msgid "&Line number"
4318 msgstr ""
4320 msgid "Pe&rcents"
4321 msgstr ""
4323 msgid "&Decimal offset"
4324 msgstr ""
4326 msgid "He&xadecimal offset"
4327 msgstr ""
4329 msgid "Goto"
4330 msgstr "برو"
4332 msgid "ButtonBar|Ascii"
4333 msgstr ""
4335 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4336 msgstr ""
4338 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4339 msgstr ""
4341 msgid "ButtonBar|Wrap"
4342 msgstr ""
4344 msgid "ButtonBar|Hex"
4345 msgstr ""
4347 msgid "ButtonBar|Goto"
4348 msgstr ""
4350 msgid "ButtonBar|Raw"
4351 msgstr ""
4353 msgid "ButtonBar|Parse"
4354 msgstr ""
4356 msgid "ButtonBar|Unform"
4357 msgstr ""
4359 msgid "ButtonBar|Format"
4360 msgstr ""
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Failed to read data from child stdout:\n"
4365 "%s"
4366 msgstr ""
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Error while closing the file:\n"
4371 "%s\n"
4372 "Data may have been written or not"
4373 msgstr ""
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "Cannot save file:\n"
4378 "%s"
4379 msgstr ""
4381 msgid "View: "
4382 msgstr ""
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "Cannot open \"%s\"\n"
4387 "%s"
4388 msgstr ""
4390 msgid "Cannot view: not a regular file"
4391 msgstr ""
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4396 "%s"
4397 msgstr ""
4399 msgid "Search done"
4400 msgstr ""
4402 msgid "Continue from beginning?"
4403 msgstr ""
4405 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4406 msgstr ""