1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017
7 # Aryaz Eghbali <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
8 # Mohammadreza MontazeriShatoori <monta2009@gmail.com>, 2012
9 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013,2015
10 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
13 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-08-06 15:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
17 "Last-Translator: Arya Hadi <arya.hadi97@gmail.com>, 2017\n"
18 "Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
26 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمیتوان بارگیری کرد"
33 msgid "Cannot translate from %s to %s"
34 msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد"
36 msgid "Event system already initialized"
37 msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است"
39 msgid "Failed to initialize event system"
40 msgstr "مقداردهی اولیهی سیستم رخداد شکست خورد"
42 msgid "Event system not initialized"
43 msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است"
45 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!"
49 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!"
53 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!"
58 "File \"%s\" is already being edited.\n"
64 msgstr "فایل قفل شده است"
73 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgid "FATAL: not a directory:"
80 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
84 msgid "Invalid character"
87 msgid "Unmatched quotes character"
92 "Hex pattern error at position %d:\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
140 "Default skin has been loaded"
145 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
146 "on non-256 colors terminal.\n"
147 "Default skin has been loaded"
150 msgid "True color not supported with ncurses."
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
156 msgid "True color not supported in this slang version."
159 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
165 msgid "Function key 1"
168 msgid "Function key 2"
171 msgid "Function key 3"
174 msgid "Function key 4"
177 msgid "Function key 5"
180 msgid "Function key 6"
183 msgid "Function key 7"
186 msgid "Function key 8"
189 msgid "Function key 9"
192 msgid "Function key 10"
193 msgstr "کلید تابع ۱۰"
195 msgid "Function key 11"
196 msgstr "کلید تابع ۱۱"
198 msgid "Function key 12"
199 msgstr "کلید تابع ۱۲"
201 msgid "Function key 13"
202 msgstr "کلید تابع ۱۳"
204 msgid "Function key 14"
205 msgstr "کلید تابع ۱۴"
207 msgid "Function key 15"
208 msgstr "کلید تابع ۱۵"
210 msgid "Function key 16"
211 msgstr "کلید تابع ۱۶"
213 msgid "Function key 17"
214 msgstr "کلید تابع ۱۷"
216 msgid "Function key 18"
217 msgstr "کلید تابع ۱۸"
219 msgid "Function key 19"
220 msgstr "کلید تابع ۱۹"
222 msgid "Function key 20"
223 msgstr "کلید تابع ۲۰"
225 msgid "Completion/M-tab"
228 msgid "BackTab/S-tab"
276 msgid "Left arrow keypad"
279 msgid "Right arrow keypad"
282 msgid "Up arrow keypad"
285 msgid "Down arrow keypad"
288 msgid "Home on keypad"
291 msgid "End on keypad"
294 msgid "Page Down keypad"
297 msgid "Page Up keypad"
300 msgid "Insert on keypad"
303 msgid "Delete on keypad"
306 msgid "Enter on keypad"
309 msgid "Function key 21"
310 msgstr "کلید تابع ۲۱"
312 msgid "Function key 22"
313 msgstr "کلید تابع ۲۲"
315 msgid "Function key 23"
316 msgstr "کلید تابع ۲۳"
318 msgid "Function key 24"
319 msgstr "کلید تابع ۲۴"
360 msgid "Exclamation mark"
363 msgid "Question mark"
372 msgid "Quotation mark"
373 msgstr "علامت نقل قول"
394 msgstr "لوله (خط عمودی)"
396 msgid "Left parenthesis"
399 msgid "Right parenthesis"
405 msgid "Right bracket"
424 msgstr "کلید خط مورب"
426 msgid "Backslash key"
429 msgid "Number sign #"
432 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
445 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
448 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
454 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
460 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
466 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
471 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
472 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgid "Cannot create pipe descriptor"
499 msgid "Cannot create pipe streams"
504 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
508 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
513 "Unexpected error in waitpid():\n"
518 msgid "Directory cache expired for %s"
522 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
526 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
529 msgid "Starting linear transfer..."
530 msgstr "شروع انتقال خطی..."
533 msgstr "در حال دریافت فایل"
535 msgid "Changes to file lost"
536 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
539 msgid "%s is not a directory\n"
540 msgstr "%s یک پوشه نیست\n"
543 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
544 msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n"
547 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
548 msgstr "امکان قرار دادن اجازههای درست برای پوشه %s وجود ندارد\n"
551 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
552 msgstr "امکان ساخت پوشهی موقت %s وجود ندارد: %s\n"
555 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
559 msgid "Temporary files will not be created\n"
560 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
562 msgid "Press any key to continue..."
563 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
565 msgid "Cannot parse:"
568 msgid "More parsing errors will be ignored."
571 msgid "Internal error:"
583 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
584 msgid "DialogTitle|History cleanup"
587 msgid "Do you want clean this history?"
588 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
602 msgid "Background process:"
603 msgstr "فرآیند پسزمینه:"
615 msgid "Displays the current version"
616 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
618 msgid "Print data directory"
621 msgid "Print extended info about used data directories"
624 msgid "Print configure options"
625 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
627 msgid "Print last working directory to specified file"
633 msgid "Enables subshell support (default)"
636 msgid "Disables subshell support"
639 msgid "Log ftp dialog to specified file"
642 msgid "Launches the file viewer on a file"
646 msgstr "ویرایش فایلها"
651 msgid "Forces xterm features"
654 msgid "Disable X11 support"
657 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
660 msgid "Disable mouse support in text version"
661 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
663 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
666 msgid "To run on slow terminals"
667 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
669 msgid "Use stickchars to draw"
672 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
675 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
678 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
681 msgid "Requests to run in black and white"
682 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
684 msgid "Request to run in color mode"
685 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
687 msgid "Specifies a color configuration"
688 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
693 msgid "Show mc with specified skin"
696 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
698 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
700 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
703 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
704 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
705 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
706 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
707 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
709 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
710 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
711 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
712 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
714 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
715 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
718 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
721 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
722 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
723 " brightcyan, lightgray and white\n"
725 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
726 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
729 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
732 msgid "Color options"
735 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
744 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
749 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
750 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
754 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
758 msgstr "تنظیمات اصلی"
760 msgid "Terminal options"
761 msgstr "تنظیمات پایانه"
763 msgid "Arguments parse error!"
766 msgid "No arguments given to the viewer."
769 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
772 msgid "Background protocol error"
775 msgid "Reading failed"
778 msgid "Background process error"
779 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
781 msgid "Unknown error in child"
782 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
784 msgid "Child died unexpectedly"
785 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
788 "Background process sent us a request for more arguments\n"
789 "than we can handle."
795 msgid "Enter search string:"
796 msgstr "رشتهی جستجو را وارد کنید:"
798 msgid "Cas&e sensitive"
807 msgid "&All charsets"
813 msgid "Search is disabled"
814 msgstr "جستجو غیرفعال است"
818 "Cannot create temporary diff file\n"
824 "Cannot create backup file\n"
831 "Cannot create temporary merge file\n"
835 msgid "&Fastest (Assume large files)"
838 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
841 msgid "Diff algorithm"
844 msgid "Diff extra options"
850 msgid "Ignore tab &expansion"
853 msgid "Ignore &space change"
856 msgid "Ignore all &whitespace"
859 msgid "Strip &trailing carriage return"
868 msgid "Edit is disabled"
869 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
871 msgid "Goto line (left)"
874 msgid "Goto line (right)"
878 msgstr "خط را وارد کنید:"
880 msgid "ButtonBar|Help"
883 msgid "ButtonBar|Save"
886 msgid "ButtonBar|Edit"
889 msgid "ButtonBar|Merge"
892 msgid "ButtonBar|Search"
895 msgid "ButtonBar|Options"
898 msgid "ButtonBar|Quit"
904 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
908 "Midnight Commander is being shut down.\n"
909 "Save modified file(s)?"
916 msgid "\"%s\" is a directory"
921 "Cannot stat \"%s\"\n"
925 msgid "Diff viewer: invalid mode"
928 msgid "Two files are needed to compare"
929 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
932 msgid "Loading: %3d%%"
939 msgid "Cannot open %s for reading"
946 msgid "Error reading %s"
950 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
954 msgid "\"%s\" is not a regular file"
959 "File \"%s\" is too large.\n"
967 msgid "Error reading from pipe: %s"
971 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
974 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
977 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
981 msgid "Error writing to pipe: %s"
985 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
989 msgid "Cannot open file for writing: %s"
990 msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s"
992 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
998 msgid "&Do not change"
1001 msgid "&Unix format (LF)"
1004 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1007 msgid "&Macintosh format (CR)"
1010 msgid "Enter file name:"
1011 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
1013 msgid "Change line breaks to:"
1017 msgstr "ذخیره به عنوان"
1020 msgstr "ذخیرهی سریع"
1023 msgstr "ذخیرهی امن"
1025 msgid "&Do backups with following extension:"
1028 msgid "Check &POSIX new line"
1031 msgid "Edit Save Mode"
1032 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
1037 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1040 msgid "A file already exists with this name"
1041 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
1046 msgid "Cannot save file"
1047 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
1050 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1051 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
1062 msgid "Syntax file edit"
1065 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1071 msgid "&System wide"
1077 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1078 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1088 "File %s was modified.\n"
1089 "Save before close?"
1097 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1098 "Save modified file %s?"
1101 msgid "This function is not implemented"
1102 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1104 msgid "Copy to clipboard"
1107 msgid "Unable to save to file"
1110 msgid "Cut to clipboard"
1122 msgid "Cannot insert file"
1128 msgid "You must first highlight a block of text"
1132 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1134 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1140 msgid "Cannot execute sort command"
1141 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1144 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1147 msgid "Paste output of external command"
1150 msgid "Enter shell command(s):"
1153 msgid "External command"
1154 msgstr "فرمان خارجی"
1156 msgid "Cannot execute command"
1157 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1159 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1174 msgid "Insert literal"
1177 msgid "Press any key:"
1178 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1181 "Current text was modified without a file save.\n"
1182 "Continue discards these changes."
1188 msgid "Collect completions"
1197 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1200 msgid "Delete macro"
1203 msgid "Press macro hotkey:"
1206 msgid "Macro not deleted"
1209 msgid "Repeat last commands"
1212 msgid "Repeat times:"
1215 msgid "&Open file..."
1216 msgstr "باز کردن فایل..."
1230 msgid "&Insert file..."
1231 msgstr "درج فایل..."
1233 msgid "Cop&y to file..."
1236 msgid "&User menu..."
1251 msgid "&Toggle ins/overw"
1254 msgid "To&ggle mark"
1257 msgid "&Mark columns"
1275 msgid "Co&py to clipfile"
1278 msgid "&Cut to clipfile"
1281 msgid "Pa&ste from clipfile"
1293 msgid "Search &again"
1294 msgstr "جستجوی دوباره"
1299 msgid "&Toggle bookmark"
1302 msgid "&Next bookmark"
1305 msgid "&Prev bookmark"
1308 msgid "&Flush bookmarks"
1311 msgid "&Go to line..."
1314 msgid "&Toggle line state"
1317 msgid "Go to matching &bracket"
1320 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1323 msgid "&Find declaration"
1326 msgid "Back from &declaration"
1329 msgid "For&ward to declaration"
1332 msgid "Encod&ing..."
1335 msgid "&Refresh screen"
1338 msgid "&Start/Stop record macro"
1341 msgid "Delete macr&o..."
1344 msgid "Record/Repeat &actions"
1347 msgid "S&pell check"
1353 msgid "Change spelling &language..."
1359 msgid "Insert &literal..."
1362 msgid "Insert &date/time"
1365 msgid "&Format paragraph"
1369 msgstr "مرتبسازی..."
1371 msgid "&Paste output of..."
1374 msgid "&External formatter"
1383 msgid "&Toggle fullscreen"
1398 msgid "Save &mode..."
1401 msgid "Learn &keys..."
1404 msgid "Syntax &highlighting..."
1407 msgid "S&yntax file"
1440 msgid "&Dynamic paragraphing"
1443 msgid "Type &writer wrap"
1447 msgstr "روش شکستن خطها"
1452 msgid "&Fake half tabs"
1453 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1455 msgid "&Backspace through tabs"
1456 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1458 msgid "Fill tabs with &spaces"
1459 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1461 msgid "Tab spacing:"
1462 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1464 msgid "Other options"
1465 msgstr "دیگر تنظیمات"
1467 msgid "&Return does autoindent"
1468 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1470 msgid "Confir&m before saving"
1471 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1473 msgid "Save file &position"
1474 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1476 msgid "&Visible trailing spaces"
1479 msgid "Visible &tabs"
1482 msgid "Synta&x highlighting"
1485 msgid "C&ursor after inserted block"
1488 msgid "Pers&istent selection"
1491 msgid "Cursor be&yond end of line"
1497 msgid "Word wrap line length:"
1500 msgid "Editor options"
1501 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1503 msgid "In se&lection"
1507 msgstr "پیدا کردن همه"
1509 msgid "Enter replacement string:"
1513 msgstr "جایگزین کردن"
1515 msgid "Replace with:"
1527 msgid "Confirm replace"
1531 msgid "Searching %s: %3d%%"
1535 msgid "Searching %s"
1536 msgstr "در حال جستجوی %s"
1539 msgid "%ld replacements made"
1543 "A user friendly text editor\n"
1544 "written for the Midnight Commander."
1547 msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
1559 msgid "ButtonBar|Mark"
1562 msgid "ButtonBar|Replac"
1565 msgid "ButtonBar|Copy"
1568 msgid "ButtonBar|Move"
1571 msgid "ButtonBar|Delete"
1574 msgid "ButtonBar|PullDn"
1598 msgid "British English"
1601 msgid "Canadian English"
1604 msgid "American English"
1664 msgid "Select language"
1667 msgid "Choose syntax highlighting"
1673 msgid "< Reload Current Syntax >"
1676 msgid "Load syntax file"
1681 "Cannot open file %s\n"
1686 msgid "Error in file %s on line %d"
1690 "The Commander can't change to the directory that\n"
1691 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1692 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1693 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1697 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1700 msgid "The shell is already running a command"
1701 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1704 "Not an xterm or Linux console;\n"
1705 "the subshell cannot be toggled."
1708 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1733 msgid "Permissions (octal): %o"
1736 msgid "Chown advanced command"
1741 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1756 "Cannot chown \"%s\"\n"
1770 msgstr "در حال اجرا"
1778 msgid "On dum&b terminals"
1784 msgid "File operations"
1787 msgid "&Verbose operation"
1790 msgid "Compute tota&ls"
1793 msgid "Classic pro&gressbar"
1796 msgid "Mkdi&r autoname"
1799 msgid "&Preallocate space"
1802 msgid "Esc key mode"
1805 msgid "S&ingle press"
1811 msgid "Pause after run"
1814 msgid "Use internal edi&t"
1817 msgid "Use internal vie&w"
1820 msgid "A&sk new file name"
1826 msgid "&Drop down menus"
1829 msgid "S&hell patterns"
1832 msgid "Co&mplete: show all"
1835 msgid "Rotating d&ash"
1838 msgid "Cd follows lin&ks"
1841 msgid "Sa&fe delete"
1844 msgid "Safe overwrite"
1847 msgid "A&uto save setup"
1850 msgid "Configure options"
1851 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
1862 msgid "Case &insensitive"
1865 msgid "Use panel sort mo&de"
1868 msgid "Show mi&ni-status"
1871 msgid "Use SI si&ze units"
1874 msgid "Mi&x all files"
1877 msgid "Show &backup files"
1880 msgid "Show &hidden files"
1883 msgid "&Fast dir reload"
1886 msgid "Ma&rk moves down"
1889 msgid "Re&verse files only"
1892 msgid "Simple s&wap"
1895 msgid "A&uto save panels setup"
1901 msgid "L&ynx-like motion"
1904 msgid "Pa&ge scrolling"
1907 msgid "Center &scrolling"
1910 msgid "&Mouse page scrolling"
1913 msgid "File highlight"
1919 msgid "&Permissions"
1922 msgid "Quick search"
1923 msgstr "جستجوی سریع"
1925 msgid "Panel options"
1926 msgstr "تنظیمات قاب"
1932 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1933 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1934 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1938 msgid "&Full file list"
1941 msgid "&Brief file list:"
1944 msgid "&Long file list"
1947 msgid "&User defined:"
1953 msgid "User &mini status"
1956 msgid "Listing format"
1959 msgid "Executable &first"
1966 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1968 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1969 msgid "Confirmation|&Delete"
1972 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1975 msgid "Confirmation|&Execute"
1978 msgid "Confirmation|E&xit"
1981 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1984 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1987 msgid "Confirmation"
1990 msgid "&UTF-8 output"
1993 msgid "&Full 8 bits output"
2002 msgid "F&ull 8 bits input"
2005 msgid "Display bits"
2006 msgstr "بیتهای نمایش"
2008 msgid "Input / display codepage:"
2011 msgid "Directory tree"
2012 msgstr "درخت پوشهها"
2014 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2017 msgid "FTP anonymous password:"
2020 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2023 msgid "&Always use ftp proxy:"
2026 msgid "&Use ~/.netrc"
2029 msgid "Use &passive mode"
2032 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2035 msgid "Virtual File System Setting"
2044 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2047 msgid "Symbolic link filename:"
2050 msgid "Symbolic link"
2062 msgid "Background jobs"
2067 "Cannot change directory to\n"
2072 msgid "Secure deletion"
2078 msgid "Synchronous updates"
2081 msgid "Synchronous directory updates"
2093 msgid "No update atime"
2099 msgid "Compressed clusters"
2102 msgid "Compressed dirty file"
2105 msgid "Compression raw access"
2108 msgid "Encrypted inode"
2111 msgid "Journaled data"
2114 msgid "Indexed directory"
2117 msgid "No tail merging"
2120 msgid "Top of directory hierarchies"
2123 msgid "Inode uses extents"
2132 msgid "Direct access for files"
2135 msgid "Casefolded file"
2138 msgid "Inode has inline data"
2141 msgid "Project hierarchy"
2144 msgid "Verity protected inode"
2153 msgid "C&lear marked"
2156 msgid "Chattr command"
2161 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2167 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2171 msgid "set &user ID on execution"
2174 msgid "set &group ID on execution"
2180 msgid "&read by owner"
2183 msgid "&write by owner"
2186 msgid "e&xecute/search by owner"
2189 msgid "rea&d by group"
2192 msgid "write by grou&p"
2195 msgid "execu&te/search by group"
2198 msgid "read &by others"
2201 msgid "wr&ite by others"
2204 msgid "execute/searc&h by others"
2210 msgid "Permissions (octal):"
2219 msgid "Chmod command"
2246 msgid "Chown command"
2252 msgid "<Unknown user>"
2253 msgstr "<کاربر ناشناخته>"
2255 msgid "<Unknown group>"
2256 msgstr "<گروه ناشناخته>"
2258 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2261 msgid "Files tagged, want to cd?"
2280 msgstr "مشاهدهی فایل"
2285 msgid "Filtered view"
2288 msgid "Filter command and arguments:"
2294 msgid "Create a new Directory"
2295 msgstr "ساخت پوشهی جدید"
2297 msgid "Enter directory name:"
2298 msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
2300 msgid "Extension file edit"
2303 msgid "Which extension file you want to edit?"
2306 msgid "&System Wide"
2309 msgid "Highlighting groups file edit"
2312 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2315 msgid "Compare directories"
2316 msgstr "مقایسه پوشهها"
2318 msgid "Select compare method:"
2325 msgstr "فقط با اندازه"
2331 "Both panels should be in the listing mode\n"
2332 "to use this command"
2336 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2340 msgid "Symlink '%s' points to:"
2343 msgid "Edit symlink"
2347 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2351 msgid "edit symlink: %s"
2354 msgid "FTP to machine"
2357 msgid "SFTP to machine"
2360 msgid "Shell link to machine"
2363 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2367 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2368 "files on: (F1 for details)"
2371 msgid "Directory scanning"
2378 msgid "Setup saved to %s"
2382 msgid "Unable to save setup to %s"
2385 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2386 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
2393 "Cannot create temporary command file\n"
2402 "You have an outdated %s file.\n"
2403 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2404 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2409 "The format of the\n"
2411 "file has changed with version 4.0.\n"
2412 "It seems that the installation has failed.\n"
2413 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2418 "The format of the\n"
2420 "file has changed with version 4.0.\n"
2421 "You may either want to copy it from\n"
2423 "or use that file as an example of how to write it."
2426 msgid "DialogTitle|Copy"
2429 msgid "DialogTitle|Move"
2432 msgid "DialogTitle|Delete"
2435 msgid "FileOperation|Copy"
2438 msgid "FileOperation|Move"
2441 msgid "FileOperation|Delete"
2445 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2461 msgid "files/directories"
2464 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2465 msgid " with source mask:"
2470 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2476 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2481 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2486 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2491 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2493 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2498 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2507 "are the same directory"
2523 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2524 "Delete it recursively?"
2529 "Background process:\n"
2530 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2531 "Delete it recursively?"
2539 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2545 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2550 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2555 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2561 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2567 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2573 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2579 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2583 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2588 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2594 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2600 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2606 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2612 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2616 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2621 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2627 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2633 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2639 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2645 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2651 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2658 msgid "Incomplete file was retrieved"
2664 msgid "&Continue copy"
2669 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2675 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2681 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2687 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2693 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2699 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2705 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2711 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2716 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2719 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2729 msgid "%d:%02d:%02d"
2754 msgid "Overwrite this file?"
2763 msgid "Overwrite all files?"
2766 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2775 msgid "&Size differs"
2779 msgstr "فایل وجود دارد"
2781 msgid "Background process: File exists"
2785 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2789 msgid "Files processed: %zu"
2797 msgid "Time: %s %s (%s)"
2798 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2805 msgid "Time: %s (%s)"
2806 msgstr "زمان: %s (%s)"
2813 msgid " Total: %s / %s "
2825 msgid "&Using shell patterns"
2831 msgid "Follow &links"
2834 msgid "Preserve &attributes"
2837 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2840 msgid "&Stable symlinks"
2847 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2850 msgid "File listin&g"
2862 msgid "&Listing format..."
2865 msgid "&Sort order..."
2871 msgid "&Encoding..."
2874 msgid "FT&P link..."
2877 msgid "S&hell link..."
2880 msgid "SFTP li&nk..."
2892 msgid "Vie&w file..."
2895 msgid "&Filtered view"
2910 msgid "Relative symlin&k"
2913 msgid "Edit s&ymlink"
2919 msgid "&Advanced chown"
2925 msgid "&Rename/Move"
2934 msgid "Select &group"
2937 msgid "U&nselect group"
2940 msgid "&Invert selection"
2949 msgid "&Directory tree"
2955 msgid "S&wap panels"
2958 msgid "Switch &panels on/off"
2961 msgid "&Compare directories"
2964 msgid "C&ompare files"
2967 msgid "E&xternal panelize"
2970 msgid "Show directory s&izes"
2973 msgid "Command &history"
2976 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2979 msgid "Di&rectory hotlist"
2982 msgid "&Active VFS list"
2985 msgid "&Background jobs"
2988 msgid "Screen lis&t"
2991 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2994 msgid "&Listing format edit"
2997 msgid "Edit &extension file"
3000 msgid "Edit &menu file"
3003 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3006 msgid "&Configuration..."
3012 msgid "&Panel options..."
3013 msgstr "تنظیمات قاب"
3015 msgid "C&onfirmation..."
3018 msgid "&Appearance..."
3021 msgid "&Display bits..."
3024 msgid "&Virtual FS..."
3031 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3032 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3036 msgid "The Midnight Commander"
3037 msgstr "فرماندار نیمهشب"
3039 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3040 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
3054 msgid "ButtonBar|Menu"
3057 msgid "ButtonBar|View"
3060 msgid "ButtonBar|RenMov"
3063 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3076 msgstr "مشاهده - F3"
3079 msgstr "ویرایش - F4"
3085 msgid "Malformed regular expression"
3091 msgid "&Find recursively"
3094 msgid "Follow s&ymlinks"
3097 msgid "S&kip hidden"
3103 msgid "Sea&rch for content"
3106 msgid "Case sens&itive"
3109 msgid "A&ll charsets"
3116 msgstr "جستجوی فایل"
3121 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3125 msgid "Grepping in %s"
3132 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3133 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3138 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3142 msgid "Find File: \"%s\""
3146 msgstr "در حال جستجو"
3151 msgid "&Free VFSs now"
3157 msgid "&Add current"
3175 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3178 msgid "Active VFS directories"
3181 msgid "Directory hotlist"
3184 msgid "Top level group"
3185 msgstr "گروه سطح بالا"
3187 msgid "Directory path"
3194 msgid "Directory label"
3200 msgid "New hotlist entry"
3203 msgid "Directory label:"
3206 msgid "Directory path:"
3209 msgid "New hotlist group"
3212 msgid "Name of new group:"
3216 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3221 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3225 msgid "Hotlist Load"
3230 "MC was unable to write %s file,\n"
3231 "your old hotlist entries were not deleted"
3235 msgid "Label for \"%s\":"
3238 msgid "Add to hotlist"
3242 msgid "Midnight Commander %s"
3249 msgid "No node information"
3250 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
3253 msgstr "گرههای آزاد:"
3255 msgid "No space information"
3256 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
3259 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3266 msgid "non-local vfs"
3274 msgid "Filesystem: %s"
3278 msgid "Accessed: %s"
3282 msgid "Modified: %s"
3285 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3291 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3299 msgid " (%lu block)"
3300 msgid_plural " (%lu blocks)"
3305 msgid "Owner: %s/%s"
3313 msgid "Attributes: %s"
3316 msgid "Attributes: unavailable"
3320 msgid "Mode: %s (%04o)"
3324 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3327 msgid "&Equal split"
3330 msgid "&Menubar visible"
3333 msgid "Command &prompt"
3336 msgid "&Keybar visible"
3339 msgid "H&intbar visible"
3342 msgid "&XTerm window title"
3345 msgid "&Show free space"
3349 msgstr "جداسازی قاب"
3351 msgid "Console output"
3352 msgstr "خروجی کنسول"
3360 msgid "Output lines:"
3361 msgstr "خطهای خروجی:"
3366 msgid "Memory exhausted!"
3369 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3370 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3377 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3378 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3385 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3386 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3393 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3394 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3401 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3402 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3412 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3413 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3417 msgid "&Modify time"
3420 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3421 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3425 msgid "&Access time"
3428 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3429 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3433 msgid "C&hange time"
3442 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3443 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3474 msgid "<readlink failed>"
3478 msgid "%s in %d file"
3479 msgid_plural "%s in %d files"
3480 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3481 msgstr[1] "%s در %d فایل"
3486 msgid "Unknown tag on display format:"
3492 msgid "&Case sensitive"
3504 msgid "Do you really want to execute?"
3507 msgid "Cannot read directory contents"
3510 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3516 msgid "External panelize"
3519 msgid "Other command"
3525 msgid "Add to external panelize"
3528 msgid "Enter command label:"
3529 msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:"
3533 "External panelize:\n"
3539 "External panelize:\n"
3540 "failed to read data from child stdout:\n"
3544 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3547 msgid "Modified git files"
3550 msgid "Find rejects after patching"
3553 msgid "Find *.orig after patching"
3556 msgid "Find SUID and SGID programs"
3561 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3566 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3570 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3575 "Cannot stat the destination\n"
3583 msgid "ButtonBar|Static"
3586 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3589 msgid "ButtonBar|Rescan"
3592 msgid "ButtonBar|Forget"
3595 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3600 "Cannot write to the %s file:\n"
3604 msgid "Help file format error\n"
3607 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3611 msgid "Cannot find node %s in help file"
3617 msgid "ButtonBar|Index"
3620 msgid "ButtonBar|Prev"
3624 msgstr "یادگیری کلیدها"
3626 msgid "Teach me a key"
3627 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3631 "Please press the %s\n"
3632 "and then wait until this message disappears.\n"
3634 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3635 "next to its button.\n"
3637 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3641 msgid "Cannot accept this key"
3645 msgid "You have entered \"%s\""
3646 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3648 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3653 "It seems that all your keys already\n"
3654 "work fine. That's great."
3661 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3662 "All your keys work well."
3666 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3667 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3668 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3677 msgid "Home directory path is not absolute"
3681 "GNU Midnight Commander\n"
3682 "is already running on this terminal.\n"
3683 "Subshell support will be disabled."
3689 "Failed while close:\n"
3693 msgid "Choose codepage"
3696 msgid "- < No translation >"
3707 "Cannot save file %s:\n"
3712 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3715 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3719 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3722 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3725 msgid "With builtin Editor"
3728 msgid "With optional subshell support"
3731 msgid "With subshell support as default"
3734 msgid "With support for background operations"
3737 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3740 msgid "With mouse support on xterm"
3743 msgid "With support for X11 events"
3746 msgid "With internationalization support"
3749 msgid "With multiple codepages support"
3752 msgid "With ext2fs attributes support"
3756 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3760 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3764 msgid "Built with ncurses %s\n"
3767 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3771 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3774 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3778 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3781 msgid "Virtual File Systems:"
3782 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3787 msgid "Home directory:"
3790 msgid "Profile root directory:"
3796 msgid "Config directory:"
3799 msgid "Data directory:"
3802 msgid "File extension handlers:"
3805 msgid "VFS plugins and scripts:"
3811 msgid "Cache directory:"
3826 msgid "Error calling program"
3829 msgid "Warning -- ignoring file"
3834 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3835 "Using it may compromise your security"
3838 msgid "Format error on file Extensions File"
3842 msgid "The %%var macro has no default"
3846 msgid "The %%var macro has no variable"
3850 msgid "No suitable entries found in %s"
3858 "Cannot open cpio archive\n"
3864 "Premature end of cpio archive\n"
3870 "Inconsistent hardlinks of\n"
3877 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3882 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3888 "Unexpected end of file\n"
3892 msgid "Inconsistent archive"
3897 "Cannot open %s archive\n"
3904 "EXTFS virtual file system:\n"
3909 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3910 msgstr "اخطار: پوشهی %s را نمیتوان باز کرد\n"
3913 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3916 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3919 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3923 msgid "fish: Password is required for %s"
3926 msgid "fish: Sending password..."
3929 msgid "fish: Sending initial line..."
3932 msgid "fish: Handshaking version..."
3935 msgid "fish: Getting host info..."
3939 msgid "fish: Reading directory %s..."
3944 msgstr "%s: انجام شد."
3951 msgid "fish: store %s: sending command..."
3954 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3957 msgid "fish: storing file"
3960 msgid "Aborting transfer..."
3963 msgid "Error reported after abort."
3966 msgid "Aborted transfer would be successful."
3970 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3974 msgid "FTP: Password required for %s"
3975 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3977 msgid "ftpfs: sending login name"
3978 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3980 msgid "ftpfs: sending user password"
3981 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3984 msgid "FTP: Account required for user %s"
3990 msgid "ftpfs: sending user account"
3993 msgid "ftpfs: logged in"
3997 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4000 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4008 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4009 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
4011 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4012 msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد"
4015 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4019 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4023 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4027 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4031 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4034 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4037 msgid "ftpfs: invalid address family"
4038 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
4041 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4044 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4047 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4051 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4054 msgid "ftpfs: abort failed"
4057 msgid "ftpfs: CWD failed."
4060 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4063 msgid "Resolving symlink..."
4067 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4070 msgid "(strict rfc959)"
4073 msgid "(chdir first)"
4076 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4079 msgid "ftpfs: storing file"
4083 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4084 "Remove password or correct mode"
4089 "SFS virtual file system:\n"
4094 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4099 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4105 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4110 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4113 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4116 msgid "sftp: Invalid host name."
4123 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4127 msgid "sftp: making connection to %s"
4130 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4134 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4137 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4140 msgid "sftp: unknown host key type:"
4145 "Permanently added\n"
4147 "to the list of known hosts."
4150 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4153 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4156 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4161 "The authenticity of host\n"
4163 "can't be established!\n"
4164 "%s key fingerprint hash is\n"
4166 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4172 "is found in the list of known hosts but\n"
4173 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4174 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4178 msgid "sftp: host key verification failed"
4182 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4185 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4189 msgid "sftp: Enter password for %s "
4192 msgid "sftp: Password is empty."
4195 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4198 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4202 msgid "sftp: socket error: %s"
4206 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4209 msgid "sftp: Listing done."
4212 msgid "Inconsistent tar archive"
4215 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4220 "Cannot open tar archive\n"
4227 "doesn't look like a tar archive"
4230 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4233 msgid "undelfs: error"
4236 msgid "not enough memory"
4237 msgstr "حافظه کافی نیست"
4239 msgid "while allocating block buffer"
4243 msgid "open_inode_scan: %d"
4247 msgid "while starting inode scan %d"
4251 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4255 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4258 msgid "no more memory while reallocating array"
4262 msgid "while doing inode scan %d"
4266 msgid "Cannot open file %s"
4269 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4274 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4278 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4283 "Cannot load block bitmap from:\n"
4287 msgid "vfs_info is not fs!"
4290 msgid "You have to chdir to extract files first"
4293 msgid "while iterating over blocks"
4297 msgid "Cannot open file \"%s\""
4300 msgid "Ext2lib error"
4303 msgid "Invalid value"
4304 msgstr "مقدار نامعتبر"
4306 msgid "File was modified. Save with exit?"
4309 msgid "&Cancel quit"
4313 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4314 "Save modified file?"
4317 msgid "&Line number"
4323 msgid "&Decimal offset"
4326 msgid "He&xadecimal offset"
4332 msgid "ButtonBar|Ascii"
4335 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4338 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4341 msgid "ButtonBar|Wrap"
4344 msgid "ButtonBar|Hex"
4347 msgid "ButtonBar|Goto"
4350 msgid "ButtonBar|Raw"
4353 msgid "ButtonBar|Parse"
4356 msgid "ButtonBar|Unform"
4359 msgid "ButtonBar|Format"
4364 "Failed to read data from child stdout:\n"
4370 "Error while closing the file:\n"
4372 "Data may have been written or not"
4377 "Cannot save file:\n"
4386 "Cannot open \"%s\"\n"
4390 msgid "Cannot view: not a regular file"
4395 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4402 msgid "Continue from beginning?"
4405 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"