Update hints translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob4fdbaa234714b8af25150ff96b4c757a29d1d526
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021
7 # Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2017-2019
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 # hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-08-06 15:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
18 "Language: fi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "7-bittinen ASCII"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "Tapahtumat on jo alustettu"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!"
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
61 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
62 "Käyttäjä: %s\n"
63 "Prosessin ID: %d"
65 msgid "File locked"
66 msgstr "Tiedosto lukittu"
68 msgid "&Grab lock"
69 msgstr "&Lukitse"
71 msgid "&Ignore lock"
72 msgstr "&Vapauta"
74 #, c-format
75 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
78 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgstr "FATAL: ei hakemistoa:"
81 msgid ""
82 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
83 "hex)"
84 msgstr ""
85 "Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, "
86 "ilmaistuna heksalla)"
88 msgid "Invalid character"
89 msgstr "Virheellinen merkki"
91 msgid "Unmatched quotes character"
92 msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin"
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Hex pattern error at position %d:\n"
97 "%s."
98 msgstr ""
99 "Hex-kaavan virhe paikassa  %d:\n"
100 "%s."
102 msgid "Search string not found"
103 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
105 msgid "Not implemented yet"
106 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
108 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
109 msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä"
111 #, c-format
112 msgid "Invalid token number %d"
113 msgstr "Token %d ei ole validi"
115 msgid "Regular expression error"
116 msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
118 msgid "No&rmal"
119 msgstr "Ta&vallinen"
121 msgid "Re&gular expression"
122 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
124 msgid "He&xadecimal"
125 msgstr "He&xadesimaali"
127 msgid "Wil&dcard search"
128 msgstr "Merkki&haku"
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to load '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
135 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
136 "Perusteema asetettu."
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to parse '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
143 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
144 "Perusteema asetettu."
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
149 "%s\n"
150 "Default skin has been loaded"
151 msgstr ""
152 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n"
153 "%s\n"
154 "Oletus ulkoasu on ladattu"
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
159 "on non-256 colors terminal.\n"
160 "Default skin has been loaded"
161 msgstr ""
162 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n"
163 "terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n"
164 "Oletus ulkoasu on ladattu"
166 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue."
169 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
170 msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa."
172 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa."
175 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
176 msgstr ""
177 "Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa."
179 msgid "Escape"
180 msgstr "Esc"
182 msgid "Function key 1"
183 msgstr "Funktio 1"
185 msgid "Function key 2"
186 msgstr "Funktio 2"
188 msgid "Function key 3"
189 msgstr "Funktio 3"
191 msgid "Function key 4"
192 msgstr "Funktio 4"
194 msgid "Function key 5"
195 msgstr "Funktio 5"
197 msgid "Function key 6"
198 msgstr "Funktio 6"
200 msgid "Function key 7"
201 msgstr "Funktio 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Funktio 8"
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "Funktio 9"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "Funktio 10"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "Funktio 11"
215 msgid "Function key 12"
216 msgstr "Funktio 12"
218 msgid "Function key 13"
219 msgstr "Funktio 13"
221 msgid "Function key 14"
222 msgstr "Funktio 14"
224 msgid "Function key 15"
225 msgstr "Funktio 15"
227 msgid "Function key 16"
228 msgstr "Funktio 16"
230 msgid "Function key 17"
231 msgstr "Funktio 17"
233 msgid "Function key 18"
234 msgstr "Funktio 18"
236 msgid "Function key 19"
237 msgstr "Funktio 19"
239 msgid "Function key 20"
240 msgstr "Funktio 20"
242 msgid "Completion/M-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "BackTab/S-tab"
246 msgstr ""
248 msgid "Backspace"
249 msgstr "Askelpalautin"
251 msgid "Up arrow"
252 msgstr "Ylänuoli"
254 msgid "Down arrow"
255 msgstr "Alanuoli"
257 msgid "Left arrow"
258 msgstr "Vasen nuoli"
260 msgid "Right arrow"
261 msgstr "Oikea nuoli"
263 msgid "Insert"
264 msgstr "Insert"
266 msgid "Delete"
267 msgstr "Delete"
269 msgid "Home"
270 msgstr "Home"
272 msgid "End key"
273 msgstr "End"
275 msgid "Page Up"
276 msgstr "Page Up"
278 msgid "Page Down"
279 msgstr "Page Down"
281 msgid "/ on keypad"
282 msgstr "/ keypadilla"
284 msgid "* on keypad"
285 msgstr "* keypadilla"
287 msgid "- on keypad"
288 msgstr "- keypadilla"
290 msgid "+ on keypad"
291 msgstr "+ keypadilla"
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr "Alanuoli keypadilla"
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr "Home keypadilla"
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr "End keypadilla"
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr "Page Down keypadilla"
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr "Page Up keypadilla"
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr "Insert keypadilla"
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr "Delete keypadilla"
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr "Enter keypadilla"
326 msgid "Function key 21"
327 msgstr "Funktio 21"
329 msgid "Function key 22"
330 msgstr "Funktio 22"
332 msgid "Function key 23"
333 msgstr "Funktio 23"
335 msgid "Function key 24"
336 msgstr "Funktio 24"
338 msgid "A1 key"
339 msgstr "A1"
341 msgid "C1 key"
342 msgstr "C1"
344 msgid "Asterisk"
345 msgstr "Tähti"
347 msgid "Minus"
348 msgstr "Miinus"
350 msgid "Plus"
351 msgstr "Plus"
353 msgid "Dot"
354 msgstr "Piste"
356 msgid "Less than"
357 msgstr "Vähemmän kuin"
359 msgid "Great than"
360 msgstr "Enemmän kuin"
362 msgid "Equal"
363 msgstr "Yhtä kuin"
365 msgid "Comma"
366 msgstr "Pilkku"
368 msgid "Apostrophe"
369 msgstr "Heittomerkki"
371 msgid "Colon"
372 msgstr "Kaksoispiste"
374 msgid "Semicolon"
375 msgstr "Puolipiste"
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "Varoitus-merkki"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "Kysymysmerkki"
383 msgid "Ampersand"
384 msgstr "Et-merkki"
386 msgid "Dollar sign"
387 msgstr "Dollarin merkki"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "Lainausmerkki"
392 msgid "Percent sign"
393 msgstr "Prosenttimerkki"
395 msgid "Caret"
396 msgstr "Kursori"
398 msgid "Tilda"
399 msgstr "Tilde"
401 msgid "Prime"
402 msgstr "Heittomerkki"
404 msgid "Underline"
405 msgstr "Alleviivaus"
407 msgid "Understrike"
408 msgstr "Yliviivaus"
410 msgid "Pipe"
411 msgstr "Putki"
413 msgid "Left parenthesis"
414 msgstr "Sulku vasen"
416 msgid "Right parenthesis"
417 msgstr "Sulku oikea"
419 msgid "Left bracket"
420 msgstr "Vasen sarake"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "Oikea sarake"
425 msgid "Left brace"
426 msgstr "Hakasulku vasen"
428 msgid "Right brace"
429 msgstr "Hakasulku oikea"
431 msgid "Enter"
432 msgstr "Enter"
434 msgid "Tab key"
435 msgstr "Sarkain"
437 msgid "Space key"
438 msgstr "Välilyönti"
440 msgid "Slash key"
441 msgstr "Kenoviiva"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr "Takakenoviiva"
446 msgid "Number sign #"
447 msgstr "Risuaita"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
450 msgid "At sign"
451 msgstr "@"
453 msgid "Ctrl"
454 msgstr "Ctrl"
456 msgid "Alt"
457 msgstr "Alt"
459 msgid "Shift"
460 msgstr "Vaihto"
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n"
465 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
495 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgstr ""
497 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
498 "Tarkista TERM.\n"
500 msgid "B"
501 msgstr "t"
503 msgid "kB"
504 msgstr "kt"
506 msgid "KiB"
507 msgstr "KiB"
509 msgid "MB"
510 msgstr "Mt"
512 msgid "MiB"
513 msgstr "MiB"
515 msgid "GB"
516 msgstr "Gt"
518 msgid "GiB"
519 msgstr "GiB"
521 msgid "Cannot create pipe descriptor"
522 msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda"
524 msgid "Cannot create pipe streams"
525 msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta"
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
530 "%s"
531 msgstr ""
532 "Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n"
533 "%s"
535 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Unexpected error in waitpid():\n"
541 "%s"
542 msgstr ""
543 "Odottamaton virhe waitpid():\n"
544 "%s"
546 #, c-format
547 msgid "Directory cache expired for %s"
548 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
550 #, c-format
551 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
552 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty"
554 #, c-format
555 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
556 msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty"
558 msgid "Starting linear transfer..."
559 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
561 msgid "Getting file"
562 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
564 msgid "Changes to file lost"
565 msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty"
567 #, c-format
568 msgid "%s is not a directory\n"
569 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
571 #, c-format
572 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
573 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
575 #, c-format
576 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
577 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
579 #, c-format
580 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
581 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
583 #, c-format
584 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
585 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
587 #, c-format
588 msgid "Temporary files will not be created\n"
589 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
591 msgid "Press any key to continue..."
592 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
594 msgid "Cannot parse:"
595 msgstr "Ei voi jäsentää:"
597 msgid "More parsing errors will be ignored."
598 msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon."
600 msgid "Internal error:"
601 msgstr "Sisäinen virhe:"
603 msgid "Password:"
604 msgstr "Salasana:"
606 msgid "Screens"
607 msgstr "Ikkunat"
609 msgid "History"
610 msgstr "Historia"
612 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
613 msgid "DialogTitle|History cleanup"
614 msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus"
616 msgid "Do you want clean this history?"
617 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
619 msgid "&Yes"
620 msgstr "&Kyllä"
622 msgid "&No"
623 msgstr "&Ei"
625 msgid "&OK"
626 msgstr "&OK"
628 msgid "&Cancel"
629 msgstr "&Peruuta"
631 msgid "Background process:"
632 msgstr "Taustaprosessi:"
634 msgid "Error"
635 msgstr "Virhe"
637 #, c-format
638 msgid "%s (%d)"
639 msgstr "%s (%d)"
641 msgid "&Abort"
642 msgstr "&Keskeytä"
644 msgid "Displays the current version"
645 msgstr "Näyttää nykyisen version"
647 msgid "Print data directory"
648 msgstr "Tulosta hakemistoon"
650 msgid "Print extended info about used data directories"
651 msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila"
653 msgid "Print configure options"
654 msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot"
656 msgid "Print last working directory to specified file"
657 msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon"
659 msgid "<file>"
660 msgstr "<file>"
662 msgid "Enables subshell support (default)"
663 msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) "
665 msgid "Disables subshell support"
666 msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä"
668 msgid "Log ftp dialog to specified file"
669 msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon"
671 msgid "Launches the file viewer on a file"
672 msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman"
674 msgid "Edit files"
675 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
677 msgid "<file> ..."
678 msgstr "<file> ..."
680 msgid "Forces xterm features"
681 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
683 msgid "Disable X11 support"
684 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
686 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
687 msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta"
689 msgid "Disable mouse support in text version"
690 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
692 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
693 msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan"
695 msgid "To run on slow terminals"
696 msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen"
698 msgid "Use stickchars to draw"
699 msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen"
701 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
702 msgstr ""
704 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
705 msgstr ""
707 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
708 msgstr ""
710 msgid "Requests to run in black and white"
711 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
713 msgid "Request to run in color mode"
714 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
716 msgid "Specifies a color configuration"
717 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
719 msgid "<string>"
720 msgstr "<string>"
722 msgid "Show mc with specified skin"
723 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
725 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
726 msgid ""
727 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
728 "\n"
729 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
730 "\n"
731 " Keywords:\n"
732 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
733 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
734 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
735 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
736 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
737 "                 errdhotfocus\n"
738 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
739 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
740 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
741 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
742 "                 editframedrag\n"
743 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
744 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
745 msgstr ""
747 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
748 msgid ""
749 "Standard Colors:\n"
750 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
751 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
752 "   brightcyan, lightgray and white\n"
753 "\n"
754 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
755 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
756 "\n"
757 "Attributes:\n"
758 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
759 msgstr ""
761 msgid "Color options"
762 msgstr "Väriasetukset"
764 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
765 msgstr ""
767 msgid "file"
768 msgstr "tiedosto"
770 msgid "file1 file2"
771 msgstr "tiedosto1 tiedosto2"
773 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
774 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
776 msgid ""
777 "\n"
778 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
779 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
780 msgstr ""
782 #, c-format
783 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
784 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
786 msgid "Main options"
787 msgstr "Pääasetukset"
789 msgid "Terminal options"
790 msgstr "Terminaalin asetukset"
792 msgid "Arguments parse error!"
793 msgstr "Argumenttien rakennevirhe!"
795 msgid "No arguments given to the viewer."
796 msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja."
798 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
799 msgstr ""
801 msgid "Background protocol error"
802 msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe"
804 msgid "Reading failed"
805 msgstr "Luku epäonnistui"
807 msgid "Background process error"
808 msgstr "Taustaprosessin virhe"
810 msgid "Unknown error in child"
811 msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa"
813 msgid "Child died unexpectedly"
814 msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin"
816 msgid ""
817 "Background process sent us a request for more arguments\n"
818 "than we can handle."
819 msgstr ""
820 "Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n"
821 "enemmän kuin pystymme käsittelemään."
823 msgid "&Dismiss"
824 msgstr "&Kuittaa"
826 msgid "Enter search string:"
827 msgstr "Syötä hakusana:"
829 msgid "Cas&e sensitive"
830 msgstr ""
832 msgid "&Backwards"
833 msgstr "&Takaperin"
835 msgid "&Whole words"
836 msgstr "&Kokonaiset sanat"
838 msgid "&All charsets"
839 msgstr "&Kaikki merkistöt"
841 msgid "Search"
842 msgstr "Etsi"
844 msgid "Search is disabled"
845 msgstr "Haku on pois käytöstä"
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Cannot create temporary diff file\n"
850 "%s"
851 msgstr ""
852 "Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n"
853 "%s"
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Cannot create backup file\n"
858 "%s%s\n"
859 "%s"
860 msgstr ""
861 "Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n"
862 "%s%s\n"
863 "%s"
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Cannot create temporary merge file\n"
868 "%s"
869 msgstr ""
870 "Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n"
871 "%s"
873 msgid "&Fastest (Assume large files)"
874 msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)"
876 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
877 msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)"
879 msgid "Diff algorithm"
880 msgstr "Diff-algoritmi"
882 msgid "Diff extra options"
883 msgstr "Diff lisäominaisuudet"
885 msgid "&Ignore case"
886 msgstr ""
888 msgid "Ignore tab &expansion"
889 msgstr ""
891 msgid "Ignore &space change"
892 msgstr ""
894 msgid "Ignore all &whitespace"
895 msgstr ""
897 msgid "Strip &trailing carriage return"
898 msgstr ""
900 msgid "Diff Options"
901 msgstr "Diff asetukset"
903 msgid "Edit"
904 msgstr "Muokkaa"
906 msgid "Edit is disabled"
907 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
909 msgid "Goto line (left)"
910 msgstr "Mene riville (vasen)"
912 msgid "Goto line (right)"
913 msgstr "Mene riville (oikea)"
915 msgid "Enter line:"
916 msgstr "Anna rivi:"
918 msgid "ButtonBar|Help"
919 msgstr ""
921 msgid "ButtonBar|Save"
922 msgstr ""
924 msgid "ButtonBar|Edit"
925 msgstr ""
927 msgid "ButtonBar|Merge"
928 msgstr ""
930 msgid "ButtonBar|Search"
931 msgstr ""
933 msgid "ButtonBar|Options"
934 msgstr ""
936 msgid "ButtonBar|Quit"
937 msgstr ""
939 msgid "Quit"
940 msgstr "Poistu"
942 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
943 msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?"
945 msgid ""
946 "Midnight Commander is being shut down.\n"
947 "Save modified file(s)?"
948 msgstr ""
949 "Midnight Commander suljetaan.\n"
950 "Tallenna muuttuneet tiedostot?"
952 msgid "Diff:"
953 msgstr "Diff:"
955 #, c-format
956 msgid "\"%s\" is a directory"
957 msgstr "\"%s\" on hakemisto"
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Cannot stat \"%s\"\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
965 msgid "Diff viewer: invalid mode"
966 msgstr "Diff viewer: virheellinen tila"
968 msgid "Two files are needed to compare"
969 msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa"
971 #, c-format
972 msgid "Loading: %3d%%"
973 msgstr "Avataan: %3d%%"
975 msgid "Loading..."
976 msgstr "Avataan..."
978 #, c-format
979 msgid "Cannot open %s for reading"
980 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
982 msgid "Load file"
983 msgstr "Avaa tiedosto"
985 #, c-format
986 msgid "Error reading %s"
987 msgstr "Virhe lukiessa %s"
989 #, c-format
990 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
991 msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia"
993 #, c-format
994 msgid "\"%s\" is not a regular file"
995 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "File \"%s\" is too large.\n"
1000 "Open it anyway?"
1001 msgstr ""
1002 "tiedosto \"%s\" on liian iso.\n"
1003 "Avataanko silti?"
1005 msgid "Warning"
1006 msgstr "Varoitus"
1008 #, c-format
1009 msgid "Error reading from pipe: %s"
1010 msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s"
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1014 msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s"
1016 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1017 msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?"
1019 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1020 msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?"
1022 #, c-format
1023 msgid "Error writing to pipe: %s"
1024 msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s"
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1028 msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s"
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1032 msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten"
1034 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1035 msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin."
1037 msgid "C&ontinue"
1038 msgstr "J&atka"
1040 msgid "&Do not change"
1041 msgstr "&Älä tee muutoksia"
1043 msgid "&Unix format (LF)"
1044 msgstr "&Unix formaatti (LF)"
1046 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1047 msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)"
1049 msgid "&Macintosh format (CR)"
1050 msgstr "&Macintosh formaatti (CR)"
1052 msgid "Enter file name:"
1053 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1055 msgid "Change line breaks to:"
1056 msgstr "Muuta rivinvaihdot:"
1058 msgid "Save As"
1059 msgstr "Tallenna nimellä"
1061 msgid "&Quick save"
1062 msgstr "&Nopea tallennus"
1064 msgid "&Safe save"
1065 msgstr "&Turvallinen tallennus"
1067 msgid "&Do backups with following extension:"
1068 msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:"
1070 msgid "Check &POSIX new line"
1071 msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi"
1073 msgid "Edit Save Mode"
1074 msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
1076 msgid "Save as"
1077 msgstr "Tallenna nimellä"
1079 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1080 msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto"
1082 msgid "A file already exists with this name"
1083 msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa"
1085 msgid "&Overwrite"
1086 msgstr "&Ylikirjoita"
1088 msgid "Cannot save file"
1089 msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa"
1091 #, c-format
1092 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1093 msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\""
1095 msgid "Save file"
1096 msgstr "Tallenna tiedosto"
1098 msgid "&Save"
1099 msgstr "&Tallenna"
1101 msgid "Load"
1102 msgstr "Lataa"
1104 msgid "Syntax file edit"
1105 msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus"
1107 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1108 msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?"
1110 msgid "&User"
1111 msgstr "&Käyttäjä"
1113 msgid "&System wide"
1114 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1116 msgid "Menu edit"
1117 msgstr "Valikon muokkaus"
1119 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1120 msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?"
1122 msgid "&Local"
1123 msgstr "&Paikallinen"
1125 msgid "[NoName]"
1126 msgstr ""
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "File %s was modified.\n"
1131 "Save before close?"
1132 msgstr ""
1133 "Tiedosto %s muuttunut.\n"
1134 "Tallenna ennen sulkemista?"
1136 msgid "Close file"
1137 msgstr "Sulje tiedosto"
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1142 "Save modified file %s?"
1143 msgstr ""
1144 "Midnight Commander suljetaan.\n"
1145 "Tallenna muuttunut tiedosto %s?"
1147 msgid "This function is not implemented"
1148 msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön"
1150 msgid "Copy to clipboard"
1151 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1153 msgid "Unable to save to file"
1154 msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui "
1156 msgid "Cut to clipboard"
1157 msgstr "Leikkaa leikepöydälle"
1159 msgid "Goto line"
1160 msgstr "Mene riville"
1162 msgid "Save block"
1163 msgstr "Tallenna alue"
1165 msgid "Insert file"
1166 msgstr "Lisää tiedosto"
1168 msgid "Cannot insert file"
1169 msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä"
1171 msgid "Sort block"
1172 msgstr "Lajittele alue"
1174 msgid "You must first highlight a block of text"
1175 msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue"
1177 msgid "Run sort"
1178 msgstr "Suorita lajittelu"
1180 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Sort"
1184 msgstr "Lajittelu"
1186 msgid "Cannot execute sort command"
1187 msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa"
1189 #, c-format
1190 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Paste output of external command"
1194 msgstr "Liitä ulkoinen komento"
1196 msgid "Enter shell command(s):"
1197 msgstr "Anna shell komento:"
1199 msgid "External command"
1200 msgstr "Ulkoinen komento"
1202 msgid "Cannot execute command"
1203 msgstr "Komentoa voi suorittaa"
1205 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1206 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1208 msgid "To"
1209 msgstr "Vastaanottaja"
1211 msgid "Subject"
1212 msgstr "Aihe"
1214 msgid "Copies to"
1215 msgstr "Kopiona"
1217 msgid "Mail"
1218 msgstr "Viesti"
1220 msgid "Insert literal"
1221 msgstr "Lisää teksti"
1223 msgid "Press any key:"
1224 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1226 msgid ""
1227 "Current text was modified without a file save.\n"
1228 "Continue discards these changes."
1229 msgstr ""
1230 "Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n"
1231 "Jatkamalla hylkäät nämä muutokset."
1233 msgid "Cancel"
1234 msgstr "Peruuta"
1236 msgid "Collect completions"
1237 msgstr ""
1239 msgid "NoName"
1240 msgstr "Nimetön"
1242 msgid "Save macro"
1243 msgstr "Tallenna makro"
1245 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1246 msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:"
1248 msgid "Delete macro"
1249 msgstr "Poista makro"
1251 msgid "Press macro hotkey:"
1252 msgstr "Paina makro pikanäppäintä:"
1254 msgid "Macro not deleted"
1255 msgstr "Makroa ei poistettu"
1257 msgid "Repeat last commands"
1258 msgstr "Edellinen komento uudestaan"
1260 msgid "Repeat times:"
1261 msgstr "Toistokerrat:"
1263 msgid "&Open file..."
1264 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1266 msgid "&New"
1267 msgstr "&Uusi"
1269 msgid "&Close"
1270 msgstr "&Sulje"
1272 msgid "&History..."
1273 msgstr "&Historia..."
1275 msgid "Save &as..."
1276 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1278 msgid "&Insert file..."
1279 msgstr "&Lisää tiedosto..."
1281 msgid "Cop&y to file..."
1282 msgstr "Kop&ioi tiedostoon..."
1284 msgid "&User menu..."
1285 msgstr "&Käyttäjän valikko..."
1287 msgid "A&bout..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Quit"
1291 msgstr "&Lopeta"
1293 msgid "&Undo"
1294 msgstr "&Kumoa"
1296 msgid "&Redo"
1297 msgstr "&Uudelleen"
1299 msgid "&Toggle ins/overw"
1300 msgstr ""
1302 msgid "To&ggle mark"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Mark columns"
1306 msgstr "&Merkitse sarakkeet"
1308 msgid "Mark &all"
1309 msgstr "Merkitse k&aikki"
1311 msgid "Unmar&k"
1312 msgstr "Poista mer&kintä"
1314 msgid "Cop&y"
1315 msgstr "&Kopioi"
1317 msgid "Mo&ve"
1318 msgstr "Sii&rrä"
1320 msgid "&Delete"
1321 msgstr "&Poista"
1323 msgid "Co&py to clipfile"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Cut to clipfile"
1327 msgstr ""
1329 msgid "Pa&ste from clipfile"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Beginning"
1333 msgstr "&Alku"
1335 msgid "&End"
1336 msgstr "&Loppu"
1338 msgid "&Search..."
1339 msgstr "&Haku..."
1341 msgid "Search &again"
1342 msgstr "Hae &uudelleen"
1344 msgid "&Replace..."
1345 msgstr "&Korvaa..."
1347 msgid "&Toggle bookmark"
1348 msgstr "&Vaihda kirjanmerkki"
1350 msgid "&Next bookmark"
1351 msgstr "&Seuraava kirjanmerkki"
1353 msgid "&Prev bookmark"
1354 msgstr "&Edellinen kirjanmerkki"
1356 msgid "&Flush bookmarks"
1357 msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit"
1359 msgid "&Go to line..."
1360 msgstr "&Mene riville..."
1362 msgid "&Toggle line state"
1363 msgstr "&Vaihda rivin tilaa"
1365 msgid "Go to matching &bracket"
1366 msgstr ""
1368 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Find declaration"
1372 msgstr ""
1374 msgid "Back from &declaration"
1375 msgstr ""
1377 msgid "For&ward to declaration"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Encod&ing..."
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Refresh screen"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Start/Stop record macro"
1387 msgstr ""
1389 msgid "Delete macr&o..."
1390 msgstr ""
1392 msgid "Record/Repeat &actions"
1393 msgstr ""
1395 msgid "S&pell check"
1396 msgstr ""
1398 msgid "C&heck word"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Change spelling &language..."
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Mail..."
1405 msgstr ""
1407 msgid "Insert &literal..."
1408 msgstr ""
1410 msgid "Insert &date/time"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Format paragraph"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Sort..."
1417 msgstr "&Järjestys..."
1419 msgid "&Paste output of..."
1420 msgstr ""
1422 msgid "&External formatter"
1423 msgstr ""
1425 msgid "&Move"
1426 msgstr "&Siirrä"
1428 msgid "&Resize"
1429 msgstr "&Muuta kokoa"
1431 msgid "&Toggle fullscreen"
1432 msgstr "&Vaihda kokoruutuun"
1434 msgid "&Next"
1435 msgstr "&Seuraava"
1437 msgid "&Previous"
1438 msgstr "&Edellinen"
1440 msgid "&List..."
1441 msgstr "&Lista..."
1443 msgid "&General..."
1444 msgstr ""
1446 msgid "Save &mode..."
1447 msgstr ""
1449 msgid "Learn &keys..."
1450 msgstr ""
1452 msgid "Syntax &highlighting..."
1453 msgstr ""
1455 msgid "S&yntax file"
1456 msgstr ""
1458 msgid "&Menu file"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Save setup"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&File"
1465 msgstr "&Tiedosto"
1467 msgid "&Edit"
1468 msgstr "&Muokkaa"
1470 msgid "&Search"
1471 msgstr ""
1473 msgid "&Command"
1474 msgstr ""
1476 msgid "For&mat"
1477 msgstr ""
1479 msgid "&Window"
1480 msgstr "&Ikkuna"
1482 msgid "&Options"
1483 msgstr "&Valinnat"
1485 msgid "&None"
1486 msgstr ""
1488 msgid "&Dynamic paragraphing"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Type &writer wrap"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Wrap mode"
1495 msgstr "Kieromoodi"
1497 msgid "Tabulation"
1498 msgstr "Taulukko"
1500 msgid "&Fake half tabs"
1501 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1503 msgid "&Backspace through tabs"
1504 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1506 msgid "Fill tabs with &spaces"
1507 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1509 msgid "Tab spacing:"
1510 msgstr "Välilehtien väli:"
1512 msgid "Other options"
1513 msgstr "Muut asetukset"
1515 msgid "&Return does autoindent"
1516 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1518 msgid "Confir&m before saving"
1519 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1521 msgid "Save file &position"
1522 msgstr ""
1524 msgid "&Visible trailing spaces"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Visible &tabs"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Synta&x highlighting"
1531 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1533 msgid "C&ursor after inserted block"
1534 msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen"
1536 msgid "Pers&istent selection"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Cursor be&yond end of line"
1540 msgstr ""
1542 msgid "&Group undo"
1543 msgstr ""
1545 msgid "Word wrap line length:"
1546 msgstr "Sanan rivityksen pituus:"
1548 msgid "Editor options"
1549 msgstr "Editorin asetukset"
1551 msgid "In se&lection"
1552 msgstr ""
1554 msgid "&Find all"
1555 msgstr "&Etsi kaikki"
1557 msgid "Enter replacement string:"
1558 msgstr "Anna korvaava merkkijono:"
1560 msgid "Replace"
1561 msgstr "Korvaa"
1563 msgid "Replace with:"
1564 msgstr "Korvaa:"
1566 msgid "&Replace"
1567 msgstr "&Korvaa"
1569 msgid "A&ll"
1570 msgstr "K&aikki"
1572 msgid "&Skip"
1573 msgstr "&Ohita"
1575 msgid "Confirm replace"
1576 msgstr "Vahvista vaihto"
1578 #, c-format
1579 msgid "Searching %s: %3d%%"
1580 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1582 #, c-format
1583 msgid "Searching %s"
1584 msgstr "Etsitään %s"
1586 #, c-format
1587 msgid "%ld replacements made"
1588 msgstr "%ld korvaaminen tehty"
1590 msgid ""
1591 "A user friendly text editor\n"
1592 "written for the Midnight Commander."
1593 msgstr ""
1594 "Midnight Commanderille kirjoitettu\n"
1595 "käyttäjäystävällinen tekstieditori."
1597 msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
1598 msgstr ""
1600 msgid "About"
1601 msgstr "Tietoja"
1603 msgid "Open files"
1604 msgstr "Avaa tiedostot"
1606 msgid "Edit: "
1607 msgstr "Muokkaa:"
1609 msgid "ButtonBar|Mark"
1610 msgstr ""
1612 msgid "ButtonBar|Replac"
1613 msgstr ""
1615 msgid "ButtonBar|Copy"
1616 msgstr ""
1618 msgid "ButtonBar|Move"
1619 msgstr ""
1621 msgid "ButtonBar|Delete"
1622 msgstr ""
1624 msgid "ButtonBar|PullDn"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Breton"
1628 msgstr "bretoni"
1630 msgid "Czech"
1631 msgstr "tšekki"
1633 msgid "Welsh"
1634 msgstr "wales"
1636 msgid "Danish"
1637 msgstr "tanska"
1639 msgid "German"
1640 msgstr "saksa"
1642 msgid "Greek"
1643 msgstr "kreikka"
1645 msgid "English"
1646 msgstr "englanti"
1648 msgid "British English"
1649 msgstr "britannianenglanti"
1651 msgid "Canadian English"
1652 msgstr "kanadanenglanti"
1654 msgid "American English"
1655 msgstr "amerikanenglanti"
1657 msgid "Esperanto"
1658 msgstr "esperanto"
1660 msgid "Spanish"
1661 msgstr "espanja"
1663 msgid "Faroese"
1664 msgstr "fääri"
1666 msgid "French"
1667 msgstr "ranska"
1669 msgid "Italian"
1670 msgstr "italia"
1672 msgid "Dutch"
1673 msgstr "hollanti"
1675 msgid "Norwegian"
1676 msgstr "norja"
1678 msgid "Polish"
1679 msgstr "puola"
1681 msgid "Portuguese"
1682 msgstr "portugali"
1684 msgid "Romanian"
1685 msgstr "romania"
1687 msgid "Russian"
1688 msgstr "venäjä"
1690 msgid "Slovak"
1691 msgstr "slovakki"
1693 msgid "Swedish"
1694 msgstr "ruotsi"
1696 msgid "Ukrainian"
1697 msgstr "ukraina"
1699 msgid "&Add word"
1700 msgstr "&Lisää sana"
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "Kieli"
1705 msgid "Misspelled"
1706 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1708 msgid "Check word"
1709 msgstr "Tarkista sana"
1711 msgid "Suggest"
1712 msgstr "Ehdota"
1714 msgid "Select language"
1715 msgstr "Valitse kieli"
1717 msgid "Choose syntax highlighting"
1718 msgstr "Valitse syntaksin korostus"
1720 msgid "< Auto >"
1721 msgstr "< Automaatti >"
1723 msgid "< Reload Current Syntax >"
1724 msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >"
1726 msgid "Load syntax file"
1727 msgstr "Lataa syntaksi tiedosto"
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Cannot open file %s\n"
1732 "%s"
1733 msgstr ""
1734 "Ei voi avata tiedostoa %s\n"
1735 "%s"
1737 #, c-format
1738 msgid "Error in file %s on line %d"
1739 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d"
1741 msgid ""
1742 "The Commander can't change to the directory that\n"
1743 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1744 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1745 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1746 msgstr ""
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1750 msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa "
1752 msgid "The shell is already running a command"
1753 msgstr "Shell suorittaa jo komentoa"
1755 msgid ""
1756 "Not an xterm or Linux console;\n"
1757 "the subshell cannot be toggled."
1758 msgstr ""
1760 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Set &all"
1764 msgstr "Aseta &kaikki"
1766 msgid "S&kip"
1767 msgstr "&Ohita"
1769 msgid "&Set"
1770 msgstr "&Aseta"
1772 msgid "owner"
1773 msgstr "omistaja"
1775 msgid "group"
1776 msgstr "ryhmä"
1778 msgid "other"
1779 msgstr "muut"
1781 msgid "Flag"
1782 msgstr "Lippo"
1784 #, c-format
1785 msgid "Permissions (octal): %o"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Chown advanced command"
1789 msgstr ""
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1794 "%s"
1795 msgstr ""
1797 msgid "&Ignore"
1798 msgstr "&Ohita"
1800 msgid "Ignore &all"
1801 msgstr "Ohita &kaikki"
1803 msgid "&Retry"
1804 msgstr "&Uudelleen"
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Cannot chown \"%s\"\n"
1809 "%s"
1810 msgstr ""
1812 msgid "< Default >"
1813 msgstr "<Oletus>"
1815 msgid "Skins"
1816 msgstr "Ulkoasuteemat"
1818 msgid "Other 8 bit"
1819 msgstr "Muut 8-bittiset"
1821 msgid "Running"
1822 msgstr "Käynnissä"
1824 msgid "Stopped"
1825 msgstr "Pysäytetty"
1827 msgid "&Never"
1828 msgstr "&Koskaan"
1830 msgid "On dum&b terminals"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Alwa&ys"
1834 msgstr "Ai&na"
1836 msgid "File operations"
1837 msgstr "Tiedostojen toiminnot"
1839 msgid "&Verbose operation"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Compute tota&ls"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Classic pro&gressbar"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Mkdi&r autoname"
1849 msgstr ""
1851 msgid "&Preallocate space"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Esc key mode"
1855 msgstr ""
1857 msgid "S&ingle press"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Timeout:"
1861 msgstr "Aikakatkaisu:"
1863 msgid "Pause after run"
1864 msgstr "Tauko ajon jälkeen"
1866 msgid "Use internal edi&t"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Use internal vie&w"
1870 msgstr ""
1872 msgid "A&sk new file name"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Auto m&enus"
1876 msgstr ""
1878 msgid "&Drop down menus"
1879 msgstr ""
1881 msgid "S&hell patterns"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Co&mplete: show all"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Rotating d&ash"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Cd follows lin&ks"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Sa&fe delete"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Safe overwrite"
1897 msgstr ""
1899 msgid "A&uto save setup"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Configure options"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Skin:"
1906 msgstr "Ulkoasuteema:"
1908 msgid "&Shadows"
1909 msgstr ""
1911 msgid "Appearance"
1912 msgstr "Ulkoasu"
1914 msgid "Case &insensitive"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Use panel sort mo&de"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Show mi&ni-status"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Use SI si&ze units"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Mi&x all files"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Show &backup files"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Show &hidden files"
1933 msgstr ""
1935 msgid "&Fast dir reload"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Ma&rk moves down"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Re&verse files only"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Simple s&wap"
1945 msgstr ""
1947 msgid "A&uto save panels setup"
1948 msgstr ""
1950 msgid "Navigation"
1951 msgstr ""
1953 msgid "L&ynx-like motion"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Pa&ge scrolling"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Center &scrolling"
1960 msgstr ""
1962 msgid "&Mouse page scrolling"
1963 msgstr ""
1965 msgid "File highlight"
1966 msgstr ""
1968 msgid "File &types"
1969 msgstr ""
1971 msgid "&Permissions"
1972 msgstr ""
1974 msgid "Quick search"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Panel options"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Information"
1981 msgstr "Informaatio"
1983 msgid ""
1984 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1985 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1986 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1987 "the details."
1988 msgstr ""
1990 msgid "&Full file list"
1991 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1993 msgid "&Brief file list:"
1994 msgstr ""
1996 msgid "&Long file list"
1997 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1999 msgid "&User defined:"
2000 msgstr "&Oma tiedostolista:"
2002 msgid "columns"
2003 msgstr "sarakkeet"
2005 msgid "User &mini status"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Listing format"
2009 msgstr "Luettelon muoto"
2011 msgid "Executable &first"
2012 msgstr ""
2014 msgid "&Reverse"
2015 msgstr "&Käänteinen"
2017 msgid "Sort order"
2018 msgstr "Järjestys"
2020 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2021 msgid "Confirmation|&Delete"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Confirmation|&Execute"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Confirmation|E&xit"
2031 msgstr ""
2033 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2034 msgstr ""
2036 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2037 msgstr ""
2039 msgid "Confirmation"
2040 msgstr ""
2042 msgid "&UTF-8 output"
2043 msgstr "&UTF-8 ulostulo"
2045 msgid "&Full 8 bits output"
2046 msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo"
2048 msgid "&ISO 8859-1"
2049 msgstr "&ISO 8859-1"
2051 msgid "7 &bits"
2052 msgstr ""
2054 msgid "F&ull 8 bits input"
2055 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2057 msgid "Display bits"
2058 msgstr ""
2060 msgid "Input / display codepage:"
2061 msgstr ""
2063 msgid "Directory tree"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2067 msgstr ""
2069 msgid "FTP anonymous password:"
2070 msgstr ""
2072 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2073 msgstr ""
2075 msgid "&Always use ftp proxy:"
2076 msgstr ""
2078 msgid "&Use ~/.netrc"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Use &passive mode"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Virtual File System Setting"
2088 msgstr ""
2090 msgid "cd"
2091 msgstr "Hakemistonvaihto"
2093 msgid "Quick cd"
2094 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2096 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2097 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2099 msgid "Symbolic link filename:"
2100 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2102 msgid "Symbolic link"
2103 msgstr "Symbolinen linkki"
2105 msgid "&Stop"
2106 msgstr "&Pysäytä"
2108 msgid "&Resume"
2109 msgstr "&Jatka"
2111 msgid "&Kill"
2112 msgstr "&Tapa"
2114 msgid "Background jobs"
2115 msgstr "Taustatyöt"
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Cannot change directory to\n"
2120 "%s\n"
2121 "%s"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Secure deletion"
2125 msgstr "Turvallinen poistaminen"
2127 msgid "Undelete"
2128 msgstr "Kumoa poisto"
2130 msgid "Synchronous updates"
2131 msgstr "Synkroniset päivitykset"
2133 msgid "Synchronous directory updates"
2134 msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset"
2136 msgid "Immutable"
2137 msgstr "Muuttumaton"
2139 msgid "Append only"
2140 msgstr "Vain liitä"
2142 msgid "No dump"
2143 msgstr "Ei hylätä"
2145 msgid "No update atime"
2146 msgstr ""
2148 msgid "Compress"
2149 msgstr "Pakkaus"
2151 msgid "Compressed clusters"
2152 msgstr "Pakatut klusterit"
2154 msgid "Compressed dirty file"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Compression raw access"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Encrypted inode"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Journaled data"
2164 msgstr ""
2166 msgid "Indexed directory"
2167 msgstr ""
2169 msgid "No tail merging"
2170 msgstr ""
2172 msgid "Top of directory hierarchies"
2173 msgstr ""
2175 msgid "Inode uses extents"
2176 msgstr ""
2178 msgid "Huge_file"
2179 msgstr ""
2181 msgid "No COW"
2182 msgstr ""
2184 msgid "Direct access for files"
2185 msgstr ""
2187 msgid "Casefolded file"
2188 msgstr ""
2190 msgid "Inode has inline data"
2191 msgstr ""
2193 msgid "Project hierarchy"
2194 msgstr ""
2196 msgid "Verity protected inode"
2197 msgstr ""
2199 msgid "&Marked all"
2200 msgstr "&Kaikki merkityt"
2202 msgid "S&et marked"
2203 msgstr "&Aseta merkityt"
2205 msgid "C&lear marked"
2206 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2208 msgid "Chattr command"
2209 msgstr ""
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2214 "%s"
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2223 msgid "set &user ID on execution"
2224 msgstr ""
2226 msgid "set &group ID on execution"
2227 msgstr ""
2229 msgid "stick&y bit"
2230 msgstr ""
2232 msgid "&read by owner"
2233 msgstr ""
2235 msgid "&write by owner"
2236 msgstr ""
2238 msgid "e&xecute/search by owner"
2239 msgstr ""
2241 msgid "rea&d by group"
2242 msgstr ""
2244 msgid "write by grou&p"
2245 msgstr ""
2247 msgid "execu&te/search by group"
2248 msgstr ""
2250 msgid "read &by others"
2251 msgstr ""
2253 msgid "wr&ite by others"
2254 msgstr ""
2256 msgid "execute/searc&h by others"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Name:"
2260 msgstr "Nimi:"
2262 msgid "Permissions (octal):"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Owner name:"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Group name:"
2269 msgstr ""
2271 msgid "Chmod command"
2272 msgstr "Chmod-komento"
2274 msgid "Permission"
2275 msgstr "Oikeudet"
2277 msgid "File"
2278 msgstr "Tiedosto"
2280 msgid "Set &groups"
2281 msgstr "Aseta &ryhmät"
2283 msgid "Set &users"
2284 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2286 msgid "Name"
2287 msgstr "Nimi"
2289 msgid "Owner name"
2290 msgstr "Omistajan nimi"
2292 msgid "Group name"
2293 msgstr "Ryhmän nimi"
2295 msgid "Size"
2296 msgstr "Koko"
2298 msgid "Chown command"
2299 msgstr ""
2301 msgid "User name"
2302 msgstr ""
2304 msgid "<Unknown user>"
2305 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2307 msgid "<Unknown group>"
2308 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2310 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2311 msgstr ""
2313 msgid "Files tagged, want to cd?"
2314 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2316 #, c-format
2317 msgid "Link %s to:"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Link"
2321 msgstr ""
2323 #, c-format
2324 msgid "link: %s"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid "symlink: %s"
2329 msgstr ""
2331 msgid "View file"
2332 msgstr ""
2334 msgid "Filename:"
2335 msgstr "Tiedostonimi:"
2337 msgid "Filtered view"
2338 msgstr ""
2340 msgid "Filter command and arguments:"
2341 msgstr ""
2343 msgid "Edit file"
2344 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2346 msgid "Create a new Directory"
2347 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2349 msgid "Enter directory name:"
2350 msgstr ""
2352 msgid "Extension file edit"
2353 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2355 msgid "Which extension file you want to edit?"
2356 msgstr ""
2358 msgid "&System Wide"
2359 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2361 msgid "Highlighting groups file edit"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2365 msgstr ""
2367 msgid "Compare directories"
2368 msgstr ""
2370 msgid "Select compare method:"
2371 msgstr ""
2373 msgid "&Quick"
2374 msgstr "&Nopea"
2376 msgid "&Size only"
2377 msgstr "&Vain koko"
2379 msgid "&Thorough"
2380 msgstr "&Perusteellinen"
2382 msgid ""
2383 "Both panels should be in the listing mode\n"
2384 "to use this command"
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid "Symlink '%s' points to:"
2393 msgstr ""
2395 msgid "Edit symlink"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid "edit symlink: %s"
2404 msgstr ""
2406 msgid "FTP to machine"
2407 msgstr ""
2409 msgid "SFTP to machine"
2410 msgstr ""
2412 msgid "Shell link to machine"
2413 msgstr ""
2415 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2416 msgstr ""
2418 msgid ""
2419 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2420 "files on: (F1 for details)"
2421 msgstr ""
2423 msgid "Directory scanning"
2424 msgstr ""
2426 msgid "Setup"
2427 msgstr ""
2429 #, c-format
2430 msgid "Setup saved to %s"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid "Unable to save setup to %s"
2435 msgstr ""
2437 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2438 msgstr ""
2440 msgid "Parameter"
2441 msgstr ""
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Cannot create temporary command file\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2449 msgid "Pipe failed"
2450 msgstr "Virheellinen putki"
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "You have an outdated %s file.\n"
2455 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2456 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The format of the\n"
2462 "%s%s\n"
2463 "file has changed with version 4.0.\n"
2464 "It seems that the installation has failed.\n"
2465 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2466 msgstr ""
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "The format of the\n"
2471 "%s\n"
2472 "file has changed with version 4.0.\n"
2473 "You may either want to copy it from\n"
2474 "%s%s\n"
2475 "or use that file as an example of how to write it."
2476 msgstr ""
2478 msgid "DialogTitle|Copy"
2479 msgstr ""
2481 msgid "DialogTitle|Move"
2482 msgstr ""
2484 msgid "DialogTitle|Delete"
2485 msgstr ""
2487 msgid "FileOperation|Copy"
2488 msgstr ""
2490 msgid "FileOperation|Move"
2491 msgstr ""
2493 msgid "FileOperation|Delete"
2494 msgstr ""
2496 #, no-c-format
2497 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2498 msgstr ""
2500 #, no-c-format
2501 msgid "%o %d %f%m"
2502 msgstr ""
2504 msgid "files"
2505 msgstr "tiedostot"
2507 msgid "directory"
2508 msgstr ""
2510 msgid "directories"
2511 msgstr ""
2513 msgid "files/directories"
2514 msgstr ""
2516 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2517 msgid " with source mask:"
2518 msgstr ""
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2523 "%s"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2532 #, c-format
2533 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2539 "%s"
2540 msgstr ""
2542 msgid ""
2543 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2544 "\n"
2545 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "\"%s\"\n"
2557 "and\n"
2558 "\"%s\"\n"
2559 "are the same directory"
2560 msgstr ""
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "\"%s\"\n"
2565 "and\n"
2566 "\"%s\"\n"
2567 "are the same file"
2568 msgstr ""
2570 msgid "Ski&p all"
2571 msgstr ""
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2576 "Delete it recursively?"
2577 msgstr ""
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Background process:\n"
2582 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2583 "Delete it recursively?"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Non&e"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2592 "%s"
2593 msgstr ""
2594 "Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n"
2595 "%s"
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2602 "Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n"
2603 "%s"
2605 #, c-format
2606 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2607 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2614 "Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2615 "%s"
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2622 "Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n"
2623 "%s"
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2630 "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2631 "%s"
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2638 "Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2639 "%s"
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2646 "Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2647 "%s"
2649 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2650 msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!"
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2655 "%s"
2656 msgstr ""
2657 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2658 "%s"
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2663 "%s"
2664 msgstr ""
2665 "Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2666 "%s"
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2671 "%s"
2672 msgstr ""
2673 "Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2674 "%s"
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2679 "%s"
2680 msgstr ""
2681 "Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2682 "%s"
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2687 "%s"
2688 msgstr ""
2689 "Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n"
2690 "%s"
2692 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2700 "Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n"
2701 "%s"
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2708 "Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2709 "%s"
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2717 "%s"
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2724 "Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n"
2725 "%s"
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 "Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n"
2733 "%s"
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 "Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n"
2741 "%s"
2743 msgid "(stalled)"
2744 msgstr ""
2746 msgid "Incomplete file was retrieved"
2747 msgstr ""
2749 msgid "&Keep"
2750 msgstr "&Pidä"
2752 msgid "&Continue copy"
2753 msgstr ""
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2761 "%s"
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2769 "%s"
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2777 "%s"
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2782 "%s"
2783 msgstr ""
2784 "Lähde \"%s\" ei ole kansio\n"
2785 "%s"
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2790 "\"%s\""
2791 msgstr ""
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n"
2799 "%s"
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n"
2807 "%s"
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n"
2815 "%s"
2817 #, c-format
2818 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2819 msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s"
2821 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2822 msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle"
2824 msgid "S&uspend"
2825 msgstr ""
2827 msgid "Con&tinue"
2828 msgstr ""
2830 #, c-format
2831 msgid "%d:%02d:%02d"
2832 msgstr ""
2834 #, c-format
2835 msgid "ETA %s"
2836 msgstr "ETA %s"
2838 #, c-format
2839 msgid "%.2f MB/s"
2840 msgstr "%.2f MB/s"
2842 #, c-format
2843 msgid "%.2f KB/s"
2844 msgstr "%.2f Kt/s"
2846 #, c-format
2847 msgid "%ld B/s"
2848 msgstr "%ld B/s"
2850 msgid "New     :"
2851 msgstr "Uusi    :"
2853 msgid "Existing:"
2854 msgstr "Nykyinen:"
2856 msgid "Overwrite this file?"
2857 msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?"
2859 msgid "A&ppend"
2860 msgstr "&Lisää"
2862 msgid "&Reget"
2863 msgstr "&Uudelleen"
2865 msgid "Overwrite all files?"
2866 msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?"
2868 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2869 msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla "
2871 msgid "&Older"
2872 msgstr "&Vanhin"
2874 msgid "S&maller"
2875 msgstr "Piene&mpi"
2877 msgid "&Size differs"
2878 msgstr "&Koko eroaa"
2880 msgid "File exists"
2881 msgstr "Tiedosto saatavilla"
2883 msgid "Background process: File exists"
2884 msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla"
2886 #, c-format
2887 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2888 msgstr ""
2890 #, c-format
2891 msgid "Files processed: %zu"
2892 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu"
2894 #, c-format
2895 msgid "Time: %s %s"
2896 msgstr "Aika: %s %s"
2898 #, c-format
2899 msgid "Time: %s %s (%s)"
2900 msgstr "Aika: %s %s (%s)"
2902 #, c-format
2903 msgid "Time: %s"
2904 msgstr "Aika: %s"
2906 #, c-format
2907 msgid "Time: %s (%s)"
2908 msgstr "Aika: %s (%s)"
2910 #, c-format
2911 msgid " Total: %s "
2912 msgstr " Yhteensä: %s "
2914 #, c-format
2915 msgid " Total: %s / %s "
2916 msgstr ""
2918 msgid "Source"
2919 msgstr "Lähde"
2921 msgid "Target"
2922 msgstr "Kohde"
2924 msgid "Deleting"
2925 msgstr "Poistetaan"
2927 msgid "&Using shell patterns"
2928 msgstr ""
2930 msgid "to:"
2931 msgstr "kohde:"
2933 msgid "Follow &links"
2934 msgstr "Seuraa &linkkejä"
2936 msgid "Preserve &attributes"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2940 msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on "
2942 msgid "&Stable symlinks"
2943 msgstr "Vakaa &symlinkki"
2945 msgid "&Background"
2946 msgstr "&Tausta"
2948 #, c-format
2949 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2950 msgstr ""
2952 msgid "File listin&g"
2953 msgstr "Tiedosto lista&us"
2955 msgid "&Quick view"
2956 msgstr "&Pikanäkymä"
2958 msgid "&Info"
2959 msgstr "&Tiedot"
2961 msgid "&Tree"
2962 msgstr "&Puu"
2964 msgid "&Listing format..."
2965 msgstr "&Luettelomuoto..."
2967 msgid "&Sort order..."
2968 msgstr ""
2970 msgid "&Filter..."
2971 msgstr "&Suodata..."
2973 msgid "&Encoding..."
2974 msgstr "&Pakkaa..."
2976 msgid "FT&P link..."
2977 msgstr "FT&P linkki..."
2979 msgid "S&hell link..."
2980 msgstr "S&hell linkki..."
2982 msgid "SFTP li&nk..."
2983 msgstr ""
2985 msgid "Paneli&ze"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Rescan"
2989 msgstr "&Virkistä"
2991 msgid "&View"
2992 msgstr "&Näytä"
2994 msgid "Vie&w file..."
2995 msgstr "Näy&tä tiedosto..."
2997 msgid "&Filtered view"
2998 msgstr "&Suodatettu näkymä"
3000 msgid "&Copy"
3001 msgstr "&Kopioi"
3003 msgid "C&hmod"
3004 msgstr "C&hmod"
3006 msgid "&Link"
3007 msgstr "&Linkki"
3009 msgid "&Symlink"
3010 msgstr "&Symlinkki"
3012 msgid "Relative symlin&k"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Edit s&ymlink"
3016 msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä"
3018 msgid "Ch&own"
3019 msgstr "Ch&own"
3021 msgid "&Advanced chown"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Cha&ttr"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Rename/Move"
3028 msgstr "&Nimeä/Siirrä"
3030 msgid "&Mkdir"
3031 msgstr "&Luo hakemisto"
3033 msgid "&Quick cd"
3034 msgstr "&Nopea cd"
3036 msgid "Select &group"
3037 msgstr "Valitse &ryhmään"
3039 msgid "U&nselect group"
3040 msgstr "Poista &ryhmästä"
3042 msgid "&Invert selection"
3043 msgstr "&Käänteinen valinta"
3045 msgid "E&xit"
3046 msgstr "P&oistu"
3048 msgid "&User menu"
3049 msgstr "&Käyttäjän valikko"
3051 msgid "&Directory tree"
3052 msgstr "&Hakemistopuu"
3054 msgid "&Find file"
3055 msgstr "&Etsi tiedosto"
3057 msgid "S&wap panels"
3058 msgstr "V&aihda paneelit "
3060 msgid "Switch &panels on/off"
3061 msgstr "Vaihda &paneelit on/off"
3063 msgid "&Compare directories"
3064 msgstr ""
3066 msgid "C&ompare files"
3067 msgstr ""
3069 msgid "E&xternal panelize"
3070 msgstr ""
3072 msgid "Show directory s&izes"
3073 msgstr "Näytä hakem&iston koot"
3075 msgid "Command &history"
3076 msgstr "Komentojen &historia"
3078 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3079 msgstr ""
3081 msgid "Di&rectory hotlist"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Active VFS list"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Background jobs"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Screen lis&t"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Listing format edit"
3097 msgstr ""
3099 msgid "Edit &extension file"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Edit &menu file"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3106 msgstr ""
3108 msgid "&Configuration..."
3109 msgstr "&Asetukset..."
3111 msgid "&Layout..."
3112 msgstr "&Muotoilu..."
3114 msgid "&Panel options..."
3115 msgstr "&Paneelin asetukset..."
3117 msgid "C&onfirmation..."
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Appearance..."
3121 msgstr "&Ulkoasu..."
3123 msgid "&Display bits..."
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Virtual FS..."
3127 msgstr ""
3129 msgid "Panels:"
3130 msgstr "Paneelit:"
3132 #, c-format
3133 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3134 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3135 msgstr[0] ""
3136 msgstr[1] ""
3138 msgid "The Midnight Commander"
3139 msgstr "Midnight Commander"
3141 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3142 msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?"
3144 msgid "&Above"
3145 msgstr ""
3147 msgid "&Left"
3148 msgstr "&Vasen"
3150 msgid "&Below"
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Right"
3154 msgstr "&Oikea"
3156 msgid "ButtonBar|Menu"
3157 msgstr ""
3159 msgid "ButtonBar|View"
3160 msgstr ""
3162 msgid "ButtonBar|RenMov"
3163 msgstr ""
3165 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Chdir"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Again"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Pane&lize"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&View - F3"
3178 msgstr ""
3180 msgid "&Edit - F4"
3181 msgstr "&Muokkaa - F4"
3183 #, c-format
3184 msgid "Found: %lu"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Malformed regular expression"
3188 msgstr ""
3190 msgid "File name:"
3191 msgstr "Tiedostonimi:"
3193 msgid "&Find recursively"
3194 msgstr ""
3196 msgid "Follow s&ymlinks"
3197 msgstr ""
3199 msgid "S&kip hidden"
3200 msgstr ""
3202 msgid "Content:"
3203 msgstr "Sisältö:"
3205 msgid "Sea&rch for content"
3206 msgstr ""
3208 msgid "Case sens&itive"
3209 msgstr ""
3211 msgid "A&ll charsets"
3212 msgstr "Kai&kki merkistöt"
3214 msgid "Fir&st hit"
3215 msgstr ""
3217 msgid "Find File"
3218 msgstr ""
3220 msgid "Start at:"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3224 msgstr ""
3226 #, c-format
3227 msgid "Grepping in %s"
3228 msgstr ""
3230 msgid "Finished"
3231 msgstr ""
3233 #, c-format
3234 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3235 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3236 msgstr[0] ""
3237 msgstr[1] ""
3239 #, c-format
3240 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3241 msgstr ""
3243 #, c-format
3244 msgid "Find File: \"%s\""
3245 msgstr ""
3247 msgid "Searching"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Change &to"
3251 msgstr ""
3253 msgid "&Free VFSs now"
3254 msgstr ""
3256 msgid "&Refresh"
3257 msgstr ""
3259 msgid "&Add current"
3260 msgstr ""
3262 msgid "&Up"
3263 msgstr ""
3265 msgid "New &group"
3266 msgstr ""
3268 msgid "New &entry"
3269 msgstr ""
3271 msgid "&Insert"
3272 msgstr ""
3274 msgid "&Remove"
3275 msgstr ""
3277 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3278 msgstr ""
3280 msgid "Active VFS directories"
3281 msgstr ""
3283 msgid "Directory hotlist"
3284 msgstr ""
3286 msgid "Top level group"
3287 msgstr ""
3289 msgid "Directory path"
3290 msgstr ""
3292 #, c-format
3293 msgid "Moving %s"
3294 msgstr ""
3296 msgid "Directory label"
3297 msgstr ""
3299 msgid "&Append"
3300 msgstr ""
3302 msgid "New hotlist entry"
3303 msgstr ""
3305 msgid "Directory label:"
3306 msgstr ""
3308 msgid "Directory path:"
3309 msgstr ""
3311 msgid "New hotlist group"
3312 msgstr ""
3314 msgid "Name of new group:"
3315 msgstr ""
3317 #, c-format
3318 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3319 msgstr ""
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3324 "Remove it?"
3325 msgstr ""
3327 msgid "Hotlist Load"
3328 msgstr ""
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "MC was unable to write %s file,\n"
3333 "your old hotlist entries were not deleted"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid "Label for \"%s\":"
3338 msgstr ""
3340 msgid "Add to hotlist"
3341 msgstr ""
3343 #, c-format
3344 msgid "Midnight Commander %s"
3345 msgstr ""
3347 #, c-format
3348 msgid "File: %s"
3349 msgstr "Tiedosto: %s"
3351 msgid "No node information"
3352 msgstr ""
3354 msgid "Free nodes:"
3355 msgstr ""
3357 msgid "No space information"
3358 msgstr ""
3360 #, c-format
3361 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3362 msgstr ""
3364 #, c-format
3365 msgid "Type:       %s"
3366 msgstr "Tyyppi:     %s"
3368 msgid "non-local vfs"
3369 msgstr ""
3371 #, c-format
3372 msgid "Device:     %s"
3373 msgstr "Laite:      %s"
3375 #, c-format
3376 msgid "Filesystem: %s"
3377 msgstr ""
3379 #, c-format
3380 msgid "Accessed:   %s"
3381 msgstr ""
3383 #, c-format
3384 msgid "Modified:   %s"
3385 msgstr ""
3387 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3388 #, c-format
3389 msgid "Changed:    %s"
3390 msgstr ""
3392 #, c-format
3393 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3394 msgstr ""
3396 #, c-format
3397 msgid "Size:       %s"
3398 msgstr "Koko:       %s"
3400 #, c-format
3401 msgid " (%lu block)"
3402 msgid_plural " (%lu blocks)"
3403 msgstr[0] ""
3404 msgstr[1] ""
3406 #, c-format
3407 msgid "Owner:      %s/%s"
3408 msgstr ""
3410 #, c-format
3411 msgid "Links:      %d"
3412 msgstr ""
3414 #, c-format
3415 msgid "Attributes: %s"
3416 msgstr ""
3418 msgid "Attributes: unavailable"
3419 msgstr ""
3421 #, c-format
3422 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3423 msgstr ""
3425 #, c-format
3426 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3427 msgstr ""
3429 msgid "&Equal split"
3430 msgstr ""
3432 msgid "&Menubar visible"
3433 msgstr ""
3435 msgid "Command &prompt"
3436 msgstr ""
3438 msgid "&Keybar visible"
3439 msgstr ""
3441 msgid "H&intbar visible"
3442 msgstr ""
3444 msgid "&XTerm window title"
3445 msgstr ""
3447 msgid "&Show free space"
3448 msgstr ""
3450 msgid "Panel split"
3451 msgstr ""
3453 msgid "Console output"
3454 msgstr ""
3456 msgid "&Vertical"
3457 msgstr ""
3459 msgid "&Horizontal"
3460 msgstr ""
3462 msgid "Output lines:"
3463 msgstr ""
3465 msgid "Layout"
3466 msgstr ""
3468 msgid "Memory exhausted!"
3469 msgstr ""
3471 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3472 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3473 msgid "sort|u"
3474 msgstr ""
3476 msgid "&Unsorted"
3477 msgstr "&Järjestämätön"
3479 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3480 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3481 msgid "sort|n"
3482 msgstr ""
3484 msgid "&Name"
3485 msgstr "&Nimi"
3487 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3488 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3489 msgid "sort|v"
3490 msgstr ""
3492 msgid "&Version"
3493 msgstr "&Versio"
3495 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3496 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3497 msgid "sort|e"
3498 msgstr ""
3500 msgid "E&xtension"
3501 msgstr ""
3503 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3505 msgid "sort|s"
3506 msgstr ""
3508 msgid "&Size"
3509 msgstr "&Koko"
3511 msgid "Block Size"
3512 msgstr "Alueen koko"
3514 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3515 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3516 msgid "sort|m"
3517 msgstr ""
3519 msgid "&Modify time"
3520 msgstr "&Muutosaika"
3522 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3523 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3524 msgid "sort|a"
3525 msgstr ""
3527 msgid "&Access time"
3528 msgstr "&Lukuaika"
3530 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3531 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3532 msgid "sort|h"
3533 msgstr ""
3535 msgid "C&hange time"
3536 msgstr ""
3538 msgid "Perm"
3539 msgstr ""
3541 msgid "Nl"
3542 msgstr ""
3544 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3545 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3546 msgid "sort|i"
3547 msgstr ""
3549 msgid "&Inode"
3550 msgstr "&Inode"
3552 msgid "UID"
3553 msgstr "UID"
3555 msgid "GID"
3556 msgstr "GID"
3558 msgid "Owner"
3559 msgstr "Omistaja"
3561 msgid "Group"
3562 msgstr "Ryhmä"
3564 msgid "[dev]"
3565 msgstr ""
3567 msgid "UP--DIR"
3568 msgstr ""
3570 msgid "SYMLINK"
3571 msgstr ""
3573 msgid "SUB-DIR"
3574 msgstr ""
3576 msgid "<readlink failed>"
3577 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3579 #, c-format
3580 msgid "%s in %d file"
3581 msgid_plural "%s in %d files"
3582 msgstr[0] ""
3583 msgstr[1] ""
3585 msgid "Panelize"
3586 msgstr ""
3588 msgid "Unknown tag on display format:"
3589 msgstr ""
3591 msgid "&Files only"
3592 msgstr ""
3594 msgid "&Case sensitive"
3595 msgstr ""
3597 msgid "Select"
3598 msgstr "Valitse"
3600 msgid "Unselect"
3601 msgstr ""
3603 msgid "Filter"
3604 msgstr "Suodata"
3606 msgid "Do you really want to execute?"
3607 msgstr ""
3609 msgid "Cannot read directory contents"
3610 msgstr ""
3612 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3613 msgstr ""
3615 msgid "&Add new"
3616 msgstr "&Lisää uusi"
3618 msgid "External panelize"
3619 msgstr ""
3621 msgid "Other command"
3622 msgstr ""
3624 msgid "Command"
3625 msgstr "Komento"
3627 msgid "Add to external panelize"
3628 msgstr ""
3630 msgid "Enter command label:"
3631 msgstr ""
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "External panelize:\n"
3636 "%s"
3637 msgstr ""
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "External panelize:\n"
3642 "failed to read data from child stdout:\n"
3643 "%s"
3644 msgstr ""
3646 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3647 msgstr ""
3649 msgid "Modified git files"
3650 msgstr ""
3652 msgid "Find rejects after patching"
3653 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3655 msgid "Find *.orig after patching"
3656 msgstr ""
3658 msgid "Find SUID and SGID programs"
3659 msgstr ""
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3664 "%s\n"
3665 msgstr ""
3667 #, c-format
3668 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Cannot stat the destination\n"
3678 "%s"
3679 msgstr ""
3681 #, c-format
3682 msgid "Delete %s?"
3683 msgstr ""
3685 msgid "ButtonBar|Static"
3686 msgstr ""
3688 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3689 msgstr ""
3691 msgid "ButtonBar|Rescan"
3692 msgstr ""
3694 msgid "ButtonBar|Forget"
3695 msgstr ""
3697 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3698 msgstr ""
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Cannot write to the %s file:\n"
3703 "%s\n"
3704 msgstr ""
3706 msgid "Help file format error\n"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3710 msgstr ""
3712 #, c-format
3713 msgid "Cannot find node %s in help file"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Help"
3717 msgstr "Ohje"
3719 msgid "ButtonBar|Index"
3720 msgstr ""
3722 msgid "ButtonBar|Prev"
3723 msgstr ""
3725 msgid "Learn keys"
3726 msgstr ""
3728 msgid "Teach me a key"
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Please press the %s\n"
3734 "and then wait until this message disappears.\n"
3735 "\n"
3736 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3737 "next to its button.\n"
3738 "\n"
3739 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3740 "and wait as well."
3741 msgstr ""
3743 msgid "Cannot accept this key"
3744 msgstr ""
3746 #, c-format
3747 msgid "You have entered \"%s\""
3748 msgstr ""
3750 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3751 msgid "OK"
3752 msgstr ""
3754 msgid ""
3755 "It seems that all your keys already\n"
3756 "work fine. That's great."
3757 msgstr ""
3759 msgid "&Discard"
3760 msgstr ""
3762 msgid ""
3763 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3764 "All your keys work well."
3765 msgstr ""
3767 msgid ""
3768 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3769 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3770 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3771 msgstr ""
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Failed to run:\n"
3776 "%s\n"
3777 msgstr ""
3779 msgid "Home directory path is not absolute"
3780 msgstr ""
3782 msgid ""
3783 "GNU Midnight Commander\n"
3784 "is already running on this terminal.\n"
3785 "Subshell support will be disabled."
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "Failed while close:\n"
3792 "%s\n"
3793 msgstr ""
3795 msgid "Choose codepage"
3796 msgstr "Valitse koodisivu"
3798 msgid "-  < No translation >"
3799 msgstr ""
3801 msgid "%b %e  %Y"
3802 msgstr "%b %e  %Y"
3804 msgid "%b %e %H:%M"
3805 msgstr "%b %e %H:%M"
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Cannot save file %s:\n"
3810 "%s"
3811 msgstr ""
3813 #, c-format
3814 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3815 msgstr ""
3817 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3818 msgstr ""
3820 #, c-format
3821 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3822 msgstr ""
3824 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3825 msgstr ""
3827 msgid "With builtin Editor"
3828 msgstr ""
3830 msgid "With optional subshell support"
3831 msgstr ""
3833 msgid "With subshell support as default"
3834 msgstr ""
3836 msgid "With support for background operations"
3837 msgstr ""
3839 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3840 msgstr ""
3842 msgid "With mouse support on xterm"
3843 msgstr ""
3845 msgid "With support for X11 events"
3846 msgstr ""
3848 msgid "With internationalization support"
3849 msgstr ""
3851 msgid "With multiple codepages support"
3852 msgstr ""
3854 msgid "With ext2fs attributes support"
3855 msgstr ""
3857 #, c-format
3858 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3859 msgstr ""
3861 #, c-format
3862 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3863 msgstr ""
3865 #, c-format
3866 msgid "Built with ncurses %s\n"
3867 msgstr " Luotu ncurses %s\n"
3869 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3870 msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)"
3872 #, c-format
3873 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3874 msgstr " Luotu ncursesw %s\n"
3876 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3877 msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)"
3879 #, c-format
3880 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3881 msgstr ""
3883 msgid "Virtual File Systems:"
3884 msgstr ""
3886 msgid "Data types:"
3887 msgstr ""
3889 msgid "Home directory:"
3890 msgstr ""
3892 msgid "Profile root directory:"
3893 msgstr ""
3895 msgid "System data"
3896 msgstr ""
3898 msgid "Config directory:"
3899 msgstr ""
3901 msgid "Data directory:"
3902 msgstr ""
3904 msgid "File extension handlers:"
3905 msgstr ""
3907 msgid "VFS plugins and scripts:"
3908 msgstr ""
3910 msgid "User data"
3911 msgstr ""
3913 msgid "Cache directory:"
3914 msgstr ""
3916 msgid "Debug"
3917 msgstr ""
3919 msgid "ERROR:"
3920 msgstr "VIRHE:"
3922 msgid "True:"
3923 msgstr ""
3925 msgid "False:"
3926 msgstr ""
3928 msgid "Error calling program"
3929 msgstr ""
3931 msgid "Warning -- ignoring file"
3932 msgstr ""
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3937 "Using it may compromise your security"
3938 msgstr ""
3940 msgid "Format error on file Extensions File"
3941 msgstr ""
3943 #, c-format
3944 msgid "The %%var macro has no default"
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "The %%var macro has no variable"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "No suitable entries found in %s"
3953 msgstr ""
3955 msgid "User menu"
3956 msgstr ""
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Cannot open cpio archive\n"
3961 "%s"
3962 msgstr ""
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Premature end of cpio archive\n"
3967 "%s"
3968 msgstr ""
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Inconsistent hardlinks of\n"
3973 "%s\n"
3974 "in cpio archive\n"
3975 "%s"
3976 msgstr ""
3978 #, c-format
3979 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3980 msgstr ""
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3985 "%s"
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Unexpected end of file\n"
3991 "%s"
3992 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3994 msgid "Inconsistent archive"
3995 msgstr ""
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Cannot open %s archive\n"
4000 "%s:\n"
4001 "%s"
4002 msgstr ""
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "EXTFS virtual file system:\n"
4007 "%s"
4008 msgstr ""
4010 #, c-format
4011 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4012 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
4014 #, c-format
4015 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4016 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
4018 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4019 msgstr ""
4021 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4022 msgstr ""
4023 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
4025 #, c-format
4026 msgid "fish: Password is required for %s"
4027 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
4029 msgid "fish: Sending password..."
4030 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
4032 msgid "fish: Sending initial line..."
4033 msgstr ""
4035 msgid "fish: Handshaking version..."
4036 msgstr ""
4038 msgid "fish: Getting host info..."
4039 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
4041 #, c-format
4042 msgid "fish: Reading directory %s..."
4043 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
4045 #, c-format
4046 msgid "%s: done."
4047 msgstr "%s: valmis."
4049 #, c-format
4050 msgid "%s: failure"
4051 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
4053 #, c-format
4054 msgid "fish: store %s: sending command..."
4055 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
4057 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4058 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
4060 msgid "fish: storing file"
4061 msgstr ""
4063 msgid "Aborting transfer..."
4064 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
4066 msgid "Error reported after abort."
4067 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
4069 msgid "Aborted transfer would be successful."
4070 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
4072 #, c-format
4073 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4074 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
4076 #, c-format
4077 msgid "FTP: Password required for %s"
4078 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
4080 msgid "ftpfs: sending login name"
4081 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4083 msgid "ftpfs: sending user password"
4084 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4086 #, c-format
4087 msgid "FTP: Account required for user %s"
4088 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
4090 msgid "Account:"
4091 msgstr "Tili:"
4093 msgid "ftpfs: sending user account"
4094 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
4096 msgid "ftpfs: logged in"
4097 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
4099 #, c-format
4100 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4101 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
4103 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4104 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
4106 #, c-format
4107 msgid "ftpfs: %s"
4108 msgstr "ftpfs: %s"
4110 #, c-format
4111 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4112 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
4114 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4115 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
4117 #, c-format
4118 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4119 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
4121 #, c-format
4122 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4123 msgstr ""
4125 #, c-format
4126 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4127 msgstr ""
4129 #, c-format
4130 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4131 msgstr ""
4133 #, c-format
4134 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4135 msgstr ""
4137 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4138 msgstr ""
4140 msgid "ftpfs: invalid address family"
4141 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
4143 #, c-format
4144 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4145 msgstr ""
4147 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4148 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
4150 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4151 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
4153 #, c-format
4154 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4155 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
4157 msgid "ftpfs: abort failed"
4158 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
4160 msgid "ftpfs: CWD failed."
4161 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
4163 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4164 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
4166 msgid "Resolving symlink..."
4167 msgstr "Selvitetään symlink..."
4169 #, c-format
4170 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4171 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
4173 msgid "(strict rfc959)"
4174 msgstr ""
4176 msgid "(chdir first)"
4177 msgstr ""
4179 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4180 msgstr ""
4182 msgid "ftpfs: storing file"
4183 msgstr ""
4185 msgid ""
4186 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4187 "Remove password or correct mode"
4188 msgstr ""
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "SFS virtual file system:\n"
4193 "%s"
4194 msgstr ""
4196 #, c-format
4197 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4198 msgstr ""
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4203 "%s\n"
4204 msgstr ""
4205 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4206 "%s\n"
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4211 "%s\n"
4212 msgstr ""
4213 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4214 "%s\n"
4216 #, c-format
4217 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4218 msgstr ""
4220 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4221 msgstr ""
4223 msgid "sftp: Invalid host name."
4224 msgstr ""
4226 #, c-format
4227 msgid "sftp: %s"
4228 msgstr "sftp: %s"
4230 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4231 msgstr ""
4233 #, c-format
4234 msgid "sftp: making connection to %s"
4235 msgstr ""
4237 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4238 msgstr ""
4240 #, c-format
4241 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4242 msgstr ""
4244 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4245 msgstr ""
4247 msgid "sftp: unknown host key type:"
4248 msgstr ""
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Permanently added\n"
4253 "%s (%s)\n"
4254 "to the list of known hosts."
4255 msgstr ""
4257 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4258 msgstr ""
4260 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4261 msgstr ""
4263 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4264 msgstr ""
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "The authenticity of host\n"
4269 "%s (%s)\n"
4270 "can't be established!\n"
4271 "%s key fingerprint hash is\n"
4272 "SHA1:%s.\n"
4273 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4274 msgstr ""
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "%s (%s)\n"
4279 "is found in the list of known hosts but\n"
4280 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4281 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4282 "connecting?"
4283 msgstr ""
4285 msgid "sftp: host key verification failed"
4286 msgstr ""
4288 #, c-format
4289 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4290 msgstr ""
4292 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4293 msgstr ""
4295 #, c-format
4296 msgid "sftp: Enter password for %s "
4297 msgstr ""
4299 msgid "sftp: Password is empty."
4300 msgstr ""
4302 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4303 msgstr ""
4305 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4306 msgstr ""
4308 #, c-format
4309 msgid "sftp: socket error: %s"
4310 msgstr ""
4312 #, c-format
4313 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4314 msgstr ""
4316 msgid "sftp: Listing done."
4317 msgstr ""
4319 msgid "Inconsistent tar archive"
4320 msgstr ""
4322 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4323 msgstr ""
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Cannot open tar archive\n"
4328 "%s"
4329 msgstr ""
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "%s\n"
4334 "doesn't look like a tar archive"
4335 msgstr ""
4337 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4338 msgstr ""
4340 msgid "undelfs: error"
4341 msgstr ""
4343 msgid "not enough memory"
4344 msgstr ""
4346 msgid "while allocating block buffer"
4347 msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria"
4349 #, c-format
4350 msgid "open_inode_scan: %d"
4351 msgstr ""
4353 #, c-format
4354 msgid "while starting inode scan %d"
4355 msgstr ""
4357 #, c-format
4358 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4359 msgstr ""
4361 #, c-format
4362 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4363 msgstr ""
4365 msgid "no more memory while reallocating array"
4366 msgstr ""
4368 #, c-format
4369 msgid "while doing inode scan %d"
4370 msgstr ""
4372 #, c-format
4373 msgid "Cannot open file %s"
4374 msgstr ""
4376 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4377 msgstr ""
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4382 "%s"
4383 msgstr ""
4385 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4386 msgstr ""
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Cannot load block bitmap from:\n"
4391 "%s"
4392 msgstr ""
4394 msgid "vfs_info is not fs!"
4395 msgstr ""
4397 msgid "You have to chdir to extract files first"
4398 msgstr ""
4400 msgid "while iterating over blocks"
4401 msgstr ""
4403 #, c-format
4404 msgid "Cannot open file \"%s\""
4405 msgstr ""
4407 msgid "Ext2lib error"
4408 msgstr ""
4410 msgid "Invalid value"
4411 msgstr ""
4413 msgid "File was modified. Save with exit?"
4414 msgstr ""
4416 msgid "&Cancel quit"
4417 msgstr ""
4419 msgid ""
4420 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4421 "Save modified file?"
4422 msgstr ""
4424 msgid "&Line number"
4425 msgstr ""
4427 msgid "Pe&rcents"
4428 msgstr ""
4430 msgid "&Decimal offset"
4431 msgstr ""
4433 msgid "He&xadecimal offset"
4434 msgstr ""
4436 msgid "Goto"
4437 msgstr ""
4439 msgid "ButtonBar|Ascii"
4440 msgstr ""
4442 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4443 msgstr ""
4445 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4446 msgstr ""
4448 msgid "ButtonBar|Wrap"
4449 msgstr ""
4451 msgid "ButtonBar|Hex"
4452 msgstr ""
4454 msgid "ButtonBar|Goto"
4455 msgstr ""
4457 msgid "ButtonBar|Raw"
4458 msgstr ""
4460 msgid "ButtonBar|Parse"
4461 msgstr ""
4463 msgid "ButtonBar|Unform"
4464 msgstr ""
4466 msgid "ButtonBar|Format"
4467 msgstr ""
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Failed to read data from child stdout:\n"
4472 "%s"
4473 msgstr ""
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Error while closing the file:\n"
4478 "%s\n"
4479 "Data may have been written or not"
4480 msgstr ""
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Cannot save file:\n"
4485 "%s"
4486 msgstr ""
4488 msgid "View: "
4489 msgstr ""
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Cannot open \"%s\"\n"
4494 "%s"
4495 msgstr ""
4497 msgid "Cannot view: not a regular file"
4498 msgstr ""
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4503 "%s"
4504 msgstr ""
4506 msgid "Search done"
4507 msgstr ""
4509 msgid "Continue from beginning?"
4510 msgstr ""
4512 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4513 msgstr ""