Update hints translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / ia.po
blobe32d70beedf6afbf92a9a9090ddf6e8e0868465e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
7 # Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2017
8 # SoftInterlingua <>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-06 15:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
15 "Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012,2017\n"
16 "Language-Team: Interlingua (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n"
17 "Language: ia\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 msgid "Warning: cannot load codepages list"
25 msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice"
27 msgid "7-bit ASCII"
28 msgstr "ASCII in 7 bits"
30 #, c-format
31 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgstr "Non pote traducer de %s in %s"
34 msgid "Event system already initialized"
35 msgstr ""
37 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgstr ""
40 msgid "Event system not initialized"
41 msgstr ""
43 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgstr ""
46 #, c-format
47 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgstr ""
50 #, c-format
51 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 msgstr ""
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "File \"%s\" is already being edited.\n"
57 "User: %s\n"
58 "Process ID: %d"
59 msgstr ""
60 "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
61 "Usator: %s\n"
62 "ID del processo: %d"
64 msgid "File locked"
65 msgstr "File serrate"
67 msgid "&Grab lock"
68 msgstr "Acquirer serratura"
70 msgid "&Ignore lock"
71 msgstr "Ignorar serratura"
73 #, c-format
74 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgstr ""
77 msgid "FATAL: not a directory:"
78 msgstr ""
80 msgid ""
81 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
82 "hex)"
83 msgstr ""
85 msgid "Invalid character"
86 msgstr ""
88 msgid "Unmatched quotes character"
89 msgstr ""
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Hex pattern error at position %d:\n"
94 "%s."
95 msgstr ""
97 msgid "Search string not found"
98 msgstr "Texto cercate non trovate"
100 msgid "Not implemented yet"
101 msgstr "Non ancora implementate"
103 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate"
106 #, c-format
107 msgid "Invalid token number %d"
108 msgstr "Numero de indicio %d invalide"
110 msgid "Regular expression error"
111 msgstr ""
113 msgid "No&rmal"
114 msgstr ""
116 msgid "Re&gular expression"
117 msgstr ""
119 msgid "He&xadecimal"
120 msgstr ""
122 msgid "Wil&dcard search"
123 msgstr ""
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to load '%s' skin.\n"
128 "Default skin has been loaded"
129 msgstr ""
130 "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
131 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to parse '%s' skin.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
138 "Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
139 "Le apparentia predefinite ha essite cargate"
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
144 "%s\n"
145 "Default skin has been loaded"
146 msgstr ""
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
151 "on non-256 colors terminal.\n"
152 "Default skin has been loaded"
153 msgstr ""
155 msgid "True color not supported with ncurses."
156 msgstr ""
158 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
159 msgstr ""
161 msgid "True color not supported in this slang version."
162 msgstr ""
164 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
165 msgstr ""
167 msgid "Escape"
168 msgstr "Escappar"
170 msgid "Function key 1"
171 msgstr "Clave de function 1"
173 msgid "Function key 2"
174 msgstr "Clave de function 2"
176 msgid "Function key 3"
177 msgstr "Clave de function 3"
179 msgid "Function key 4"
180 msgstr "Clave de function 4"
182 msgid "Function key 5"
183 msgstr "Clave de function 5"
185 msgid "Function key 6"
186 msgstr "Clave de function 6"
188 msgid "Function key 7"
189 msgstr "Clave de function 7"
191 msgid "Function key 8"
192 msgstr "Clave de function 8"
194 msgid "Function key 9"
195 msgstr "Clave de function 9"
197 msgid "Function key 10"
198 msgstr "Clave de function 10"
200 msgid "Function key 11"
201 msgstr "Clave de function 11"
203 msgid "Function key 12"
204 msgstr "Clave de function 12"
206 msgid "Function key 13"
207 msgstr "Clave de function 13"
209 msgid "Function key 14"
210 msgstr "Clave de function 14"
212 msgid "Function key 15"
213 msgstr "Clave de function 15"
215 msgid "Function key 16"
216 msgstr "Clave de function 16"
218 msgid "Function key 17"
219 msgstr "Clave de function 17"
221 msgid "Function key 18"
222 msgstr "Clave de function 18"
224 msgid "Function key 19"
225 msgstr "Clave de function 19"
227 msgid "Function key 20"
228 msgstr "Clave de function 20"
230 msgid "Completion/M-tab"
231 msgstr "Completion/M-tab"
233 msgid "BackTab/S-tab"
234 msgstr ""
236 msgid "Backspace"
237 msgstr ""
239 msgid "Up arrow"
240 msgstr ""
242 msgid "Down arrow"
243 msgstr ""
245 msgid "Left arrow"
246 msgstr ""
248 msgid "Right arrow"
249 msgstr ""
251 msgid "Insert"
252 msgstr "Inserer"
254 msgid "Delete"
255 msgstr "Deler"
257 msgid "Home"
258 msgstr ""
260 msgid "End key"
261 msgstr "Clave End/Fin"
263 msgid "Page Up"
264 msgstr ""
266 msgid "Page Down"
267 msgstr ""
269 msgid "/ on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "* on keypad"
273 msgstr "* sur bloco numeric"
275 msgid "- on keypad"
276 msgstr "- sur bloco numeric"
278 msgid "+ on keypad"
279 msgstr "+ sur bloco numeric"
281 msgid "Left arrow keypad"
282 msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric"
284 msgid "Right arrow keypad"
285 msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric"
287 msgid "Up arrow keypad"
288 msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric"
290 msgid "Down arrow keypad"
291 msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric"
293 msgid "Home on keypad"
294 msgstr "Home/Initio sur bloco numeric"
296 msgid "End on keypad"
297 msgstr "End/Fin sur bloco numeric"
299 msgid "Page Down keypad"
300 msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric"
302 msgid "Page Up keypad"
303 msgstr "Pagina in alto, bloco numeric"
305 msgid "Insert on keypad"
306 msgstr "Ins sur bloco numeric"
308 msgid "Delete on keypad"
309 msgstr "Del sur bloco numeric"
311 msgid "Enter on keypad"
312 msgstr "Enter sur bloco numeric"
314 msgid "Function key 21"
315 msgstr "Clave de function 21"
317 msgid "Function key 22"
318 msgstr "Clave de function 22"
320 msgid "Function key 23"
321 msgstr "Clave de function 23"
323 msgid "Function key 24"
324 msgstr "Clave de function 24"
326 msgid "A1 key"
327 msgstr "Clave A1"
329 msgid "C1 key"
330 msgstr "Clave C1"
332 msgid "Asterisk"
333 msgstr "Asterisco"
335 msgid "Minus"
336 msgstr "Minus"
338 msgid "Plus"
339 msgstr "Plus"
341 msgid "Dot"
342 msgstr "Puncto"
344 msgid "Less than"
345 msgstr "Minus de"
347 msgid "Great than"
348 msgstr "Plus de"
350 msgid "Equal"
351 msgstr "Equal"
353 msgid "Comma"
354 msgstr "Comma"
356 msgid "Apostrophe"
357 msgstr "Apostrophe"
359 msgid "Colon"
360 msgstr "Duo punctos"
362 msgid "Semicolon"
363 msgstr "Puncto e virgula"
365 msgid "Exclamation mark"
366 msgstr "Signo de exclamation"
368 msgid "Question mark"
369 msgstr "Signo de interrogation"
371 msgid "Ampersand"
372 msgstr "Signo \"&\""
374 msgid "Dollar sign"
375 msgstr "Signo del dollar"
377 msgid "Quotation mark"
378 msgstr "Virguletta"
380 msgid "Percent sign"
381 msgstr "Signo de per cento"
383 msgid "Caret"
384 msgstr "Circumflexo"
386 msgid "Tilda"
387 msgstr "Tilde"
389 msgid "Prime"
390 msgstr "Prime"
392 msgid "Underline"
393 msgstr "Sublineamento"
395 msgid "Understrike"
396 msgstr "Lineetta basse"
398 msgid "Pipe"
399 msgstr "Tubo"
401 msgid "Left parenthesis"
402 msgstr "Parenthese sinistre"
404 msgid "Right parenthesis"
405 msgstr "Parenthese dextre"
407 msgid "Left bracket"
408 msgstr "Parenthese quadrate sinistre"
410 msgid "Right bracket"
411 msgstr "Parenthese quadrate dextre"
413 msgid "Left brace"
414 msgstr "Accollada sinistre"
416 msgid "Right brace"
417 msgstr "Accollada dextre"
419 msgid "Enter"
420 msgstr "Clave \"Enter\""
422 msgid "Tab key"
423 msgstr "Clave \"Tab\""
425 msgid "Space key"
426 msgstr "Clave Spatio"
428 msgid "Slash key"
429 msgstr "Clave Barra oblique"
431 msgid "Backslash key"
432 msgstr "Clave Barra inverse"
434 msgid "Number sign #"
435 msgstr "Signo \"#\""
437 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
438 msgid "At sign"
439 msgstr "Signo \"@\""
441 msgid "Ctrl"
442 msgstr "Ctrl"
444 msgid "Alt"
445 msgstr "Alt"
447 msgid "Shift"
448 msgstr "Clave \"Shift\""
450 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
451 msgstr "Le variabile de ambiente TERM non es definite!\n"
453 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
454 msgstr ""
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "\n"
459 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
477 "Check the TERM environment variable.\n"
478 msgstr ""
479 "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
480 "Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
482 msgid "B"
483 msgstr ""
485 msgid "kB"
486 msgstr ""
488 msgid "KiB"
489 msgstr ""
491 msgid "MB"
492 msgstr ""
494 msgid "MiB"
495 msgstr ""
497 msgid "GB"
498 msgstr ""
500 msgid "GiB"
501 msgstr ""
503 msgid "Cannot create pipe descriptor"
504 msgstr ""
506 msgid "Cannot create pipe streams"
507 msgstr ""
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
512 "%s"
513 msgstr ""
515 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
516 msgstr ""
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Unexpected error in waitpid():\n"
521 "%s"
522 msgstr ""
524 #, c-format
525 msgid "Directory cache expired for %s"
526 msgstr "Cache de directorio explicate pro %s"
528 #, c-format
529 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
530 msgstr ""
532 #, c-format
533 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
534 msgstr ""
536 msgid "Starting linear transfer..."
537 msgstr "Initia transferentia linear..."
539 msgid "Getting file"
540 msgstr "Obtene file"
542 msgid "Changes to file lost"
543 msgstr "Cambiamentos in file perdite"
545 #, c-format
546 msgid "%s is not a directory\n"
547 msgstr "%s non es un directorio.\n"
549 #, c-format
550 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
551 msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n"
553 #, c-format
554 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
555 msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n"
557 #, c-format
558 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
559 msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n"
561 #, c-format
562 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
563 msgstr "Le files temporari essera create in %s\n"
565 #, c-format
566 msgid "Temporary files will not be created\n"
567 msgstr "Files temporari non essera create\n"
569 msgid "Press any key to continue..."
570 msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..."
572 msgid "Cannot parse:"
573 msgstr "Non pote processar:"
575 msgid "More parsing errors will be ignored."
576 msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate."
578 msgid "Internal error:"
579 msgstr "Error interne:"
581 msgid "Password:"
582 msgstr "Contrasigno:"
584 msgid "Screens"
585 msgstr "Schermos"
587 msgid "History"
588 msgstr "Historia"
590 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
591 msgid "DialogTitle|History cleanup"
592 msgstr "TituloDialogo|Rader historia"
594 msgid "Do you want clean this history?"
595 msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?"
597 msgid "&Yes"
598 msgstr "&Si"
600 msgid "&No"
601 msgstr "&No"
603 msgid "&OK"
604 msgstr "&OK"
606 msgid "&Cancel"
607 msgstr "&Cancellar"
609 msgid "Background process:"
610 msgstr "Processo in secunde plano:"
612 msgid "Error"
613 msgstr "Error"
615 #, c-format
616 msgid "%s (%d)"
617 msgstr ""
619 msgid "&Abort"
620 msgstr "&Abortar"
622 msgid "Displays the current version"
623 msgstr "Monstra le version actual"
625 msgid "Print data directory"
626 msgstr "Monstrar directorio de datos"
628 msgid "Print extended info about used data directories"
629 msgstr "Imprimer information extense sur le directorios de datos usate"
631 msgid "Print configure options"
632 msgstr "Imprimer le optiones de configuration"
634 msgid "Print last working directory to specified file"
635 msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file"
637 msgid "<file>"
638 msgstr ""
640 msgid "Enables subshell support (default)"
641 msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)"
643 msgid "Disables subshell support"
644 msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells"
646 msgid "Log ftp dialog to specified file"
647 msgstr "Registrar dialogos FTP in un file"
649 msgid "Launches the file viewer on a file"
650 msgstr "Aperir un file con le visualisator"
652 msgid "Edit files"
653 msgstr "Modificar files"
655 msgid "<file> ..."
656 msgstr ""
658 msgid "Forces xterm features"
659 msgstr "Fortiar"
661 msgid "Disable X11 support"
662 msgstr "Disactivar supporto X11"
664 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
665 msgstr ""
667 msgid "Disable mouse support in text version"
668 msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto"
670 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
671 msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo"
673 msgid "To run on slow terminals"
674 msgstr "Pro currer in terminales lente"
676 msgid "Use stickchars to draw"
677 msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar"
679 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
680 msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP"
682 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
683 msgstr "Cargar le associationes de claves ab le file specificate"
685 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
686 msgstr "Non cargar le associationes de claves ab un file, usar le predefinites"
688 msgid "Requests to run in black and white"
689 msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco"
691 msgid "Request to run in color mode"
692 msgstr "Demandar de functionar in color"
694 msgid "Specifies a color configuration"
695 msgstr "Specificar un configuration de colores"
697 msgid "<string>"
698 msgstr ""
700 msgid "Show mc with specified skin"
701 msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate"
703 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
704 msgid ""
705 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
706 "\n"
707 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
708 "\n"
709 " Keywords:\n"
710 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
711 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
712 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
713 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
714 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
715 "                 errdhotfocus\n"
716 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
717 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
718 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
719 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
720 "                 editframedrag\n"
721 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
722 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
723 msgstr ""
725 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
726 msgid ""
727 "Standard Colors:\n"
728 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
729 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
730 "   brightcyan, lightgray and white\n"
731 "\n"
732 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
733 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
734 "\n"
735 "Attributes:\n"
736 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
737 msgstr ""
739 msgid "Color options"
740 msgstr "Optiones de color"
742 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
743 msgstr ""
745 msgid "file"
746 msgstr "file"
748 msgid "file1 file2"
749 msgstr ""
751 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
752 msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
754 msgid ""
755 "\n"
756 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
757 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
758 msgstr ""
760 #, c-format
761 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
762 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
764 msgid "Main options"
765 msgstr "Optiones principal"
767 msgid "Terminal options"
768 msgstr "Optiones de terminal"
770 msgid "Arguments parse error!"
771 msgstr ""
773 msgid "No arguments given to the viewer."
774 msgstr "Nulle parametro passate al visualisator."
776 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
777 msgstr ""
779 msgid "Background protocol error"
780 msgstr "Error de protocollo in secunde plano"
782 msgid "Reading failed"
783 msgstr "Lectura fallite"
785 msgid "Background process error"
786 msgstr "Error in processo in secunde plano"
788 msgid "Unknown error in child"
789 msgstr "Error incognite in processo filio"
791 msgid "Child died unexpectedly"
792 msgstr "Termination inexpectate del processo filio"
794 msgid ""
795 "Background process sent us a request for more arguments\n"
796 "than we can handle."
797 msgstr ""
798 "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
799 "excedente lo que nos pote manear."
801 msgid "&Dismiss"
802 msgstr "&Clauder"
804 msgid "Enter search string:"
805 msgstr "Texto a cercar:"
807 msgid "Cas&e sensitive"
808 msgstr ""
810 msgid "&Backwards"
811 msgstr "A &retro"
813 msgid "&Whole words"
814 msgstr "&Parolas complete"
816 msgid "&All charsets"
817 msgstr ""
819 msgid "Search"
820 msgstr "Cercar"
822 msgid "Search is disabled"
823 msgstr "Le recerca es disactivate"
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Cannot create temporary diff file\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
830 "Impossibile crear file diff temporari\n"
831 "%s"
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Cannot create backup file\n"
836 "%s%s\n"
837 "%s"
838 msgstr ""
839 "Impossibile crear copia de reserva\n"
840 "%s%s\n"
841 "%s"
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Cannot create temporary merge file\n"
846 "%s"
847 msgstr ""
848 "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
849 "%s"
851 msgid "&Fastest (Assume large files)"
852 msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
854 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
855 msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)"
857 msgid "Diff algorithm"
858 msgstr ""
860 msgid "Diff extra options"
861 msgstr ""
863 msgid "&Ignore case"
864 msgstr ""
866 msgid "Ignore tab &expansion"
867 msgstr ""
869 msgid "Ignore &space change"
870 msgstr ""
872 msgid "Ignore all &whitespace"
873 msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco"
875 msgid "Strip &trailing carriage return"
876 msgstr ""
878 msgid "Diff Options"
879 msgstr ""
881 msgid "Edit"
882 msgstr ""
884 msgid "Edit is disabled"
885 msgstr ""
887 msgid "Goto line (left)"
888 msgstr "Ir a linea (sinistra)"
890 msgid "Goto line (right)"
891 msgstr "Ir a linea (dextra)"
893 msgid "Enter line:"
894 msgstr "Specifica linea:"
896 msgid "ButtonBar|Help"
897 msgstr "ButtonBar|Adjuta"
899 msgid "ButtonBar|Save"
900 msgstr "ButtonBar|Salveguardar"
902 msgid "ButtonBar|Edit"
903 msgstr "ButtonBar|Modificar"
905 msgid "ButtonBar|Merge"
906 msgstr "ButtonBar|Fusionar"
908 msgid "ButtonBar|Search"
909 msgstr "ButtonBar|Cercar"
911 msgid "ButtonBar|Options"
912 msgstr "ButtonBar|Optiones"
914 msgid "ButtonBar|Quit"
915 msgstr "ButtonBar|Quitar"
917 msgid "Quit"
918 msgstr "Quitar"
920 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
921 msgstr ""
923 msgid ""
924 "Midnight Commander is being shut down.\n"
925 "Save modified file(s)?"
926 msgstr ""
928 msgid "Diff:"
929 msgstr "Diff:"
931 #, c-format
932 msgid "\"%s\" is a directory"
933 msgstr ""
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Cannot stat \"%s\"\n"
938 "%s"
939 msgstr ""
941 msgid "Diff viewer: invalid mode"
942 msgstr ""
944 msgid "Two files are needed to compare"
945 msgstr "Duo files es necessari pro comparar"
947 #, c-format
948 msgid "Loading: %3d%%"
949 msgstr ""
951 msgid "Loading..."
952 msgstr ""
954 #, c-format
955 msgid "Cannot open %s for reading"
956 msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura"
958 msgid "Load file"
959 msgstr ""
961 #, c-format
962 msgid "Error reading %s"
963 msgstr "Error legente %s"
965 #, c-format
966 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
967 msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
969 #, c-format
970 msgid "\"%s\" is not a regular file"
971 msgstr "\"%s\" non es un file regular"
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "File \"%s\" is too large.\n"
976 "Open it anyway?"
977 msgstr ""
979 msgid "Warning"
980 msgstr "Advertimento"
982 #, c-format
983 msgid "Error reading from pipe: %s"
984 msgstr "Error de lectura ab tubo: %s"
986 #, c-format
987 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
988 msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s"
990 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
991 msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?"
993 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
994 msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?"
996 #, c-format
997 msgid "Error writing to pipe: %s"
998 msgstr "Error de scriptura al tubo: %s"
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1002 msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s"
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1006 msgstr ""
1008 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1009 msgstr ""
1011 msgid "C&ontinue"
1012 msgstr "C&ontinuar"
1014 msgid "&Do not change"
1015 msgstr "&Non cambiar"
1017 msgid "&Unix format (LF)"
1018 msgstr "Formato &Unix (LF)"
1020 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1021 msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)"
1023 msgid "&Macintosh format (CR)"
1024 msgstr "Formato &Macintosh (CR)"
1026 msgid "Enter file name:"
1027 msgstr "Scribe le nomine del file:"
1029 msgid "Change line breaks to:"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Save As"
1033 msgstr "Salveguardar como"
1035 msgid "&Quick save"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Safe save"
1039 msgstr ""
1041 msgid "&Do backups with following extension:"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Check &POSIX new line"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Edit Save Mode"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Save as"
1051 msgstr "Salveguardar como"
1053 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1054 msgstr ""
1056 msgid "A file already exists with this name"
1057 msgstr "Il ja existe un file con iste nomine"
1059 msgid "&Overwrite"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Cannot save file"
1063 msgstr "Le file non pote esser salveguardate"
1065 #, c-format
1066 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1067 msgstr ""
1069 msgid "Save file"
1070 msgstr "Salveguardar le file"
1072 msgid "&Save"
1073 msgstr "&Salveguardar"
1075 msgid "Load"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Syntax file edit"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1082 msgstr ""
1084 msgid "&User"
1085 msgstr "&Usator"
1087 msgid "&System wide"
1088 msgstr ""
1090 msgid "Menu edit"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1094 msgstr ""
1096 msgid "&Local"
1097 msgstr "&Local"
1099 msgid "[NoName]"
1100 msgstr ""
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "File %s was modified.\n"
1105 "Save before close?"
1106 msgstr ""
1108 msgid "Close file"
1109 msgstr ""
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1114 "Save modified file %s?"
1115 msgstr ""
1117 msgid "This function is not implemented"
1118 msgstr "Iste function non es implementate"
1120 msgid "Copy to clipboard"
1121 msgstr "Copiar al area de transferentia"
1123 msgid "Unable to save to file"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Cut to clipboard"
1127 msgstr "Taliar al area de transferentia"
1129 msgid "Goto line"
1130 msgstr "Vader al linea"
1132 msgid "Save block"
1133 msgstr "Salveguardar bloco"
1135 msgid "Insert file"
1136 msgstr "Inserer file"
1138 msgid "Cannot insert file"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Sort block"
1142 msgstr ""
1144 msgid "You must first highlight a block of text"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Run sort"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Sort"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Cannot execute sort command"
1157 msgstr ""
1159 #, c-format
1160 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Paste output of external command"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Enter shell command(s):"
1167 msgstr ""
1169 msgid "External command"
1170 msgstr "Commando externe"
1172 msgid "Cannot execute command"
1173 msgstr "Le commando non pote esser executate"
1175 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1176 msgstr ""
1178 msgid "To"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Subject"
1182 msgstr "Subjecto"
1184 msgid "Copies to"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Mail"
1188 msgstr "Posta"
1190 msgid "Insert literal"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Press any key:"
1194 msgstr "Premer un clave qualcunque:"
1196 msgid ""
1197 "Current text was modified without a file save.\n"
1198 "Continue discards these changes."
1199 msgstr ""
1201 msgid "Cancel"
1202 msgstr "Cancellar"
1204 msgid "Collect completions"
1205 msgstr ""
1207 msgid "NoName"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Save macro"
1211 msgstr "Salveguardar le macro"
1213 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Delete macro"
1217 msgstr "Deler le macro"
1219 msgid "Press macro hotkey:"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Macro not deleted"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Repeat last commands"
1226 msgstr ""
1228 msgid "Repeat times:"
1229 msgstr ""
1231 msgid "&Open file..."
1232 msgstr "&Aperir file..."
1234 msgid "&New"
1235 msgstr "&Nove"
1237 msgid "&Close"
1238 msgstr ""
1240 msgid "&History..."
1241 msgstr ""
1243 msgid "Save &as..."
1244 msgstr "S&alveguardar como..."
1246 msgid "&Insert file..."
1247 msgstr ""
1249 msgid "Cop&y to file..."
1250 msgstr ""
1252 msgid "&User menu..."
1253 msgstr ""
1255 msgid "A&bout..."
1256 msgstr "A &proposito..."
1258 msgid "&Quit"
1259 msgstr "&Quitar"
1261 msgid "&Undo"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Redo"
1265 msgstr ""
1267 msgid "&Toggle ins/overw"
1268 msgstr ""
1270 msgid "To&ggle mark"
1271 msgstr ""
1273 msgid "&Mark columns"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Mark &all"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Unmar&k"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Cop&y"
1283 msgstr "Cop&iar"
1285 msgid "Mo&ve"
1286 msgstr "Dis&placiar"
1288 msgid "&Delete"
1289 msgstr "&Deler"
1291 msgid "Co&py to clipfile"
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Cut to clipfile"
1295 msgstr ""
1297 msgid "Pa&ste from clipfile"
1298 msgstr ""
1300 msgid "&Beginning"
1301 msgstr "&Initio"
1303 msgid "&End"
1304 msgstr "&Fin"
1306 msgid "&Search..."
1307 msgstr "&Cercar..."
1309 msgid "Search &again"
1310 msgstr "Cercar &de novo"
1312 msgid "&Replace..."
1313 msgstr ""
1315 msgid "&Toggle bookmark"
1316 msgstr ""
1318 msgid "&Next bookmark"
1319 msgstr ""
1321 msgid "&Prev bookmark"
1322 msgstr ""
1324 msgid "&Flush bookmarks"
1325 msgstr ""
1327 msgid "&Go to line..."
1328 msgstr "&Vader al linea..."
1330 msgid "&Toggle line state"
1331 msgstr ""
1333 msgid "Go to matching &bracket"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1337 msgstr ""
1339 msgid "&Find declaration"
1340 msgstr ""
1342 msgid "Back from &declaration"
1343 msgstr ""
1345 msgid "For&ward to declaration"
1346 msgstr ""
1348 msgid "Encod&ing..."
1349 msgstr ""
1351 msgid "&Refresh screen"
1352 msgstr ""
1354 msgid "&Start/Stop record macro"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Delete macr&o..."
1358 msgstr "Deler macr&o..."
1360 msgid "Record/Repeat &actions"
1361 msgstr ""
1363 msgid "S&pell check"
1364 msgstr ""
1366 msgid "C&heck word"
1367 msgstr ""
1369 msgid "Change spelling &language..."
1370 msgstr ""
1372 msgid "&Mail..."
1373 msgstr "E-&mail..."
1375 msgid "Insert &literal..."
1376 msgstr ""
1378 msgid "Insert &date/time"
1379 msgstr "Inserer &data/hora"
1381 msgid "&Format paragraph"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Sort..."
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Paste output of..."
1388 msgstr ""
1390 msgid "&External formatter"
1391 msgstr ""
1393 msgid "&Move"
1394 msgstr "&Displaciar"
1396 msgid "&Resize"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Toggle fullscreen"
1400 msgstr ""
1402 msgid "&Next"
1403 msgstr ""
1405 msgid "&Previous"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&List..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "&General..."
1412 msgstr "&General..."
1414 msgid "Save &mode..."
1415 msgstr "Salveguardar &modo..."
1417 msgid "Learn &keys..."
1418 msgstr ""
1420 msgid "Syntax &highlighting..."
1421 msgstr ""
1423 msgid "S&yntax file"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Menu file"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Save setup"
1430 msgstr "&Salveguardar configuration"
1432 msgid "&File"
1433 msgstr "&File"
1435 msgid "&Edit"
1436 msgstr ""
1438 msgid "&Search"
1439 msgstr "C&ercar"
1441 msgid "&Command"
1442 msgstr "&Commando"
1444 msgid "For&mat"
1445 msgstr "For&matar"
1447 msgid "&Window"
1448 msgstr ""
1450 msgid "&Options"
1451 msgstr "&Optiones"
1453 msgid "&None"
1454 msgstr ""
1456 msgid "&Dynamic paragraphing"
1457 msgstr ""
1459 msgid "Type &writer wrap"
1460 msgstr ""
1462 msgid "Wrap mode"
1463 msgstr ""
1465 msgid "Tabulation"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&Fake half tabs"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Backspace through tabs"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Fill tabs with &spaces"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Tab spacing:"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Other options"
1481 msgstr "Altere optiones"
1483 msgid "&Return does autoindent"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Confir&m before saving"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Save file &position"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Visible trailing spaces"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Visible &tabs"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Synta&x highlighting"
1499 msgstr ""
1501 msgid "C&ursor after inserted block"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Pers&istent selection"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Cursor be&yond end of line"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&Group undo"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Word wrap line length:"
1514 msgstr ""
1516 msgid "Editor options"
1517 msgstr "Optiones de editor"
1519 msgid "In se&lection"
1520 msgstr ""
1522 msgid "&Find all"
1523 msgstr ""
1525 msgid "Enter replacement string:"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Replace"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Replace with:"
1532 msgstr ""
1534 msgid "&Replace"
1535 msgstr ""
1537 msgid "A&ll"
1538 msgstr ""
1540 msgid "&Skip"
1541 msgstr "&Saltar"
1543 msgid "Confirm replace"
1544 msgstr ""
1546 #, c-format
1547 msgid "Searching %s: %3d%%"
1548 msgstr ""
1550 #, c-format
1551 msgid "Searching %s"
1552 msgstr "Cerca %s"
1554 #, c-format
1555 msgid "%ld replacements made"
1556 msgstr ""
1558 msgid ""
1559 "A user friendly text editor\n"
1560 "written for the Midnight Commander."
1561 msgstr ""
1563 msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
1564 msgstr ""
1566 msgid "About"
1567 msgstr "Super"
1569 msgid "Open files"
1570 msgstr ""
1572 msgid "Edit: "
1573 msgstr ""
1575 msgid "ButtonBar|Mark"
1576 msgstr ""
1578 msgid "ButtonBar|Replac"
1579 msgstr ""
1581 msgid "ButtonBar|Copy"
1582 msgstr ""
1584 msgid "ButtonBar|Move"
1585 msgstr ""
1587 msgid "ButtonBar|Delete"
1588 msgstr ""
1590 msgid "ButtonBar|PullDn"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Breton"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Czech"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Welsh"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Danish"
1603 msgstr ""
1605 msgid "German"
1606 msgstr "Germano"
1608 msgid "Greek"
1609 msgstr ""
1611 msgid "English"
1612 msgstr "Anglese"
1614 msgid "British English"
1615 msgstr ""
1617 msgid "Canadian English"
1618 msgstr ""
1620 msgid "American English"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Esperanto"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Spanish"
1627 msgstr "Espaniol"
1629 msgid "Faroese"
1630 msgstr ""
1632 msgid "French"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Italian"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Dutch"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Norwegian"
1642 msgstr ""
1644 msgid "Polish"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Portuguese"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Romanian"
1651 msgstr ""
1653 msgid "Russian"
1654 msgstr ""
1656 msgid "Slovak"
1657 msgstr ""
1659 msgid "Swedish"
1660 msgstr ""
1662 msgid "Ukrainian"
1663 msgstr ""
1665 msgid "&Add word"
1666 msgstr ""
1668 msgid "Language"
1669 msgstr "Lingua"
1671 msgid "Misspelled"
1672 msgstr ""
1674 msgid "Check word"
1675 msgstr ""
1677 msgid "Suggest"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Select language"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Choose syntax highlighting"
1684 msgstr "Selige coloration syntactic"
1686 msgid "< Auto >"
1687 msgstr "< Auto >"
1689 msgid "< Reload Current Syntax >"
1690 msgstr "< Recargar syntaxe actual >"
1692 msgid "Load syntax file"
1693 msgstr ""
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Cannot open file %s\n"
1698 "%s"
1699 msgstr ""
1701 #, c-format
1702 msgid "Error in file %s on line %d"
1703 msgstr ""
1705 msgid ""
1706 "The Commander can't change to the directory that\n"
1707 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1708 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1709 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1710 msgstr ""
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1714 msgstr ""
1716 msgid "The shell is already running a command"
1717 msgstr ""
1719 msgid ""
1720 "Not an xterm or Linux console;\n"
1721 "the subshell cannot be toggled."
1722 msgstr ""
1724 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1725 msgstr ""
1727 msgid "Set &all"
1728 msgstr ""
1730 msgid "S&kip"
1731 msgstr "S&altar"
1733 msgid "&Set"
1734 msgstr ""
1736 msgid "owner"
1737 msgstr ""
1739 msgid "group"
1740 msgstr "gruppo"
1742 msgid "other"
1743 msgstr "altere"
1745 msgid "Flag"
1746 msgstr ""
1748 #, c-format
1749 msgid "Permissions (octal): %o"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Chown advanced command"
1753 msgstr ""
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1758 "%s"
1759 msgstr ""
1761 msgid "&Ignore"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Ignore &all"
1765 msgstr ""
1767 msgid "&Retry"
1768 msgstr ""
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Cannot chown \"%s\"\n"
1773 "%s"
1774 msgstr ""
1776 msgid "< Default >"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Skins"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Other 8 bit"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Running"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Stopped"
1789 msgstr "Stoppate"
1791 msgid "&Never"
1792 msgstr "&Nunquam"
1794 msgid "On dum&b terminals"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Alwa&ys"
1798 msgstr "Se&mpre"
1800 msgid "File operations"
1801 msgstr ""
1803 msgid "&Verbose operation"
1804 msgstr ""
1806 msgid "Compute tota&ls"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Classic pro&gressbar"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Mkdi&r autoname"
1813 msgstr ""
1815 msgid "&Preallocate space"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Esc key mode"
1819 msgstr ""
1821 msgid "S&ingle press"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Timeout:"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Pause after run"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Use internal edi&t"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Use internal vie&w"
1834 msgstr ""
1836 msgid "A&sk new file name"
1837 msgstr ""
1839 msgid "Auto m&enus"
1840 msgstr ""
1842 msgid "&Drop down menus"
1843 msgstr ""
1845 msgid "S&hell patterns"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Co&mplete: show all"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Rotating d&ash"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Cd follows lin&ks"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Sa&fe delete"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Safe overwrite"
1861 msgstr ""
1863 msgid "A&uto save setup"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Configure options"
1867 msgstr "Configurar optiones"
1869 msgid "Skin:"
1870 msgstr ""
1872 msgid "&Shadows"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Appearance"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Case &insensitive"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Use panel sort mo&de"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Show mi&ni-status"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Use SI si&ze units"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Mi&x all files"
1891 msgstr ""
1893 msgid "Show &backup files"
1894 msgstr ""
1896 msgid "Show &hidden files"
1897 msgstr ""
1899 msgid "&Fast dir reload"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Ma&rk moves down"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Re&verse files only"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Simple s&wap"
1909 msgstr ""
1911 msgid "A&uto save panels setup"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Navigation"
1915 msgstr "Navigation"
1917 msgid "L&ynx-like motion"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Pa&ge scrolling"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Center &scrolling"
1924 msgstr ""
1926 msgid "&Mouse page scrolling"
1927 msgstr ""
1929 msgid "File highlight"
1930 msgstr ""
1932 msgid "File &types"
1933 msgstr "&Typos de file"
1935 msgid "&Permissions"
1936 msgstr "&Permissiones"
1938 msgid "Quick search"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Panel options"
1942 msgstr "Optiones del pannello"
1944 msgid "Information"
1945 msgstr "Information"
1947 msgid ""
1948 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1949 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1950 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1951 "the details."
1952 msgstr ""
1954 msgid "&Full file list"
1955 msgstr ""
1957 msgid "&Brief file list:"
1958 msgstr ""
1960 msgid "&Long file list"
1961 msgstr ""
1963 msgid "&User defined:"
1964 msgstr ""
1966 msgid "columns"
1967 msgstr ""
1969 msgid "User &mini status"
1970 msgstr ""
1972 msgid "Listing format"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Executable &first"
1976 msgstr ""
1978 msgid "&Reverse"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Sort order"
1982 msgstr ""
1984 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1985 msgid "Confirmation|&Delete"
1986 msgstr "Confirmation|&Deler"
1988 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1989 msgstr ""
1991 msgid "Confirmation|&Execute"
1992 msgstr "Confirmation|&Executar"
1994 msgid "Confirmation|E&xit"
1995 msgstr "Confirmation|E&xir"
1997 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Confirmation"
2004 msgstr "Confirmation"
2006 msgid "&UTF-8 output"
2007 msgstr ""
2009 msgid "&Full 8 bits output"
2010 msgstr ""
2012 msgid "&ISO 8859-1"
2013 msgstr ""
2015 msgid "7 &bits"
2016 msgstr ""
2018 msgid "F&ull 8 bits input"
2019 msgstr ""
2021 msgid "Display bits"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Input / display codepage:"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Directory tree"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2031 msgstr ""
2033 msgid "FTP anonymous password:"
2034 msgstr ""
2036 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2037 msgstr ""
2039 msgid "&Always use ftp proxy:"
2040 msgstr ""
2042 msgid "&Use ~/.netrc"
2043 msgstr ""
2045 msgid "Use &passive mode"
2046 msgstr ""
2048 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2049 msgstr ""
2051 msgid "Virtual File System Setting"
2052 msgstr ""
2054 msgid "cd"
2055 msgstr ""
2057 msgid "Quick cd"
2058 msgstr ""
2060 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2061 msgstr ""
2063 msgid "Symbolic link filename:"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Symbolic link"
2067 msgstr "Ligamine symbolic"
2069 msgid "&Stop"
2070 msgstr "&Stop"
2072 msgid "&Resume"
2073 msgstr ""
2075 msgid "&Kill"
2076 msgstr ""
2078 msgid "Background jobs"
2079 msgstr ""
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Cannot change directory to\n"
2084 "%s\n"
2085 "%s"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Secure deletion"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Undelete"
2092 msgstr ""
2094 msgid "Synchronous updates"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Synchronous directory updates"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Immutable"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Append only"
2104 msgstr ""
2106 msgid "No dump"
2107 msgstr ""
2109 msgid "No update atime"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Compress"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Compressed clusters"
2116 msgstr ""
2118 msgid "Compressed dirty file"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Compression raw access"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Encrypted inode"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Journaled data"
2128 msgstr ""
2130 msgid "Indexed directory"
2131 msgstr ""
2133 msgid "No tail merging"
2134 msgstr ""
2136 msgid "Top of directory hierarchies"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Inode uses extents"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Huge_file"
2143 msgstr ""
2145 msgid "No COW"
2146 msgstr ""
2148 msgid "Direct access for files"
2149 msgstr ""
2151 msgid "Casefolded file"
2152 msgstr ""
2154 msgid "Inode has inline data"
2155 msgstr ""
2157 msgid "Project hierarchy"
2158 msgstr ""
2160 msgid "Verity protected inode"
2161 msgstr ""
2163 msgid "&Marked all"
2164 msgstr ""
2166 msgid "S&et marked"
2167 msgstr ""
2169 msgid "C&lear marked"
2170 msgstr ""
2172 msgid "Chattr command"
2173 msgstr ""
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2184 "%s"
2185 msgstr ""
2187 msgid "set &user ID on execution"
2188 msgstr ""
2190 msgid "set &group ID on execution"
2191 msgstr ""
2193 msgid "stick&y bit"
2194 msgstr ""
2196 msgid "&read by owner"
2197 msgstr ""
2199 msgid "&write by owner"
2200 msgstr ""
2202 msgid "e&xecute/search by owner"
2203 msgstr ""
2205 msgid "rea&d by group"
2206 msgstr ""
2208 msgid "write by grou&p"
2209 msgstr ""
2211 msgid "execu&te/search by group"
2212 msgstr ""
2214 msgid "read &by others"
2215 msgstr ""
2217 msgid "wr&ite by others"
2218 msgstr ""
2220 msgid "execute/searc&h by others"
2221 msgstr ""
2223 msgid "Name:"
2224 msgstr "Nomine:"
2226 msgid "Permissions (octal):"
2227 msgstr "Permissiones (octal):"
2229 msgid "Owner name:"
2230 msgstr ""
2232 msgid "Group name:"
2233 msgstr ""
2235 msgid "Chmod command"
2236 msgstr ""
2238 msgid "Permission"
2239 msgstr "Permission"
2241 msgid "File"
2242 msgstr "File"
2244 msgid "Set &groups"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Set &users"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Name"
2251 msgstr "Nomine"
2253 msgid "Owner name"
2254 msgstr ""
2256 msgid "Group name"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Size"
2260 msgstr "Dimension"
2262 msgid "Chown command"
2263 msgstr ""
2265 msgid "User name"
2266 msgstr "Nomine de usator"
2268 msgid "<Unknown user>"
2269 msgstr "<Usator incognite>"
2271 msgid "<Unknown group>"
2272 msgstr "<Gruppo incognite>"
2274 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Files tagged, want to cd?"
2278 msgstr ""
2280 #, c-format
2281 msgid "Link %s to:"
2282 msgstr ""
2284 msgid "Link"
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid "link: %s"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid "symlink: %s"
2293 msgstr ""
2295 msgid "View file"
2296 msgstr ""
2298 msgid "Filename:"
2299 msgstr ""
2301 msgid "Filtered view"
2302 msgstr ""
2304 msgid "Filter command and arguments:"
2305 msgstr ""
2307 msgid "Edit file"
2308 msgstr ""
2310 msgid "Create a new Directory"
2311 msgstr "Crear un nove directorio"
2313 msgid "Enter directory name:"
2314 msgstr ""
2316 msgid "Extension file edit"
2317 msgstr ""
2319 msgid "Which extension file you want to edit?"
2320 msgstr ""
2322 msgid "&System Wide"
2323 msgstr ""
2325 msgid "Highlighting groups file edit"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2329 msgstr ""
2331 msgid "Compare directories"
2332 msgstr ""
2334 msgid "Select compare method:"
2335 msgstr ""
2337 msgid "&Quick"
2338 msgstr ""
2340 msgid "&Size only"
2341 msgstr ""
2343 msgid "&Thorough"
2344 msgstr ""
2346 msgid ""
2347 "Both panels should be in the listing mode\n"
2348 "to use this command"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid "Symlink '%s' points to:"
2357 msgstr ""
2359 msgid "Edit symlink"
2360 msgstr ""
2362 #, c-format
2363 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2364 msgstr ""
2366 #, c-format
2367 msgid "edit symlink: %s"
2368 msgstr ""
2370 msgid "FTP to machine"
2371 msgstr ""
2373 msgid "SFTP to machine"
2374 msgstr ""
2376 msgid "Shell link to machine"
2377 msgstr ""
2379 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2380 msgstr ""
2382 msgid ""
2383 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2384 "files on: (F1 for details)"
2385 msgstr ""
2387 msgid "Directory scanning"
2388 msgstr ""
2390 msgid "Setup"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid "Setup saved to %s"
2395 msgstr ""
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to save setup to %s"
2399 msgstr ""
2401 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2402 msgstr ""
2404 msgid "Parameter"
2405 msgstr ""
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Cannot create temporary command file\n"
2410 "%s"
2411 msgstr ""
2413 msgid "Pipe failed"
2414 msgstr "Tubo fallite"
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "You have an outdated %s file.\n"
2419 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2420 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "The format of the\n"
2426 "%s%s\n"
2427 "file has changed with version 4.0.\n"
2428 "It seems that the installation has failed.\n"
2429 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "The format of the\n"
2435 "%s\n"
2436 "file has changed with version 4.0.\n"
2437 "You may either want to copy it from\n"
2438 "%s%s\n"
2439 "or use that file as an example of how to write it."
2440 msgstr ""
2442 msgid "DialogTitle|Copy"
2443 msgstr ""
2445 msgid "DialogTitle|Move"
2446 msgstr ""
2448 msgid "DialogTitle|Delete"
2449 msgstr ""
2451 msgid "FileOperation|Copy"
2452 msgstr ""
2454 msgid "FileOperation|Move"
2455 msgstr ""
2457 msgid "FileOperation|Delete"
2458 msgstr ""
2460 #, no-c-format
2461 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2462 msgstr ""
2464 #, no-c-format
2465 msgid "%o %d %f%m"
2466 msgstr ""
2468 msgid "files"
2469 msgstr "files"
2471 msgid "directory"
2472 msgstr "directorio"
2474 msgid "directories"
2475 msgstr "directorios"
2477 msgid "files/directories"
2478 msgstr "files/directorios"
2480 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2481 msgid " with source mask:"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2503 "%s"
2504 msgstr ""
2506 msgid ""
2507 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2508 "\n"
2509 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2515 "%s"
2516 msgstr ""
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "\"%s\"\n"
2521 "and\n"
2522 "\"%s\"\n"
2523 "are the same directory"
2524 msgstr ""
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "\"%s\"\n"
2529 "and\n"
2530 "\"%s\"\n"
2531 "are the same file"
2532 msgstr ""
2534 msgid "Ski&p all"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2540 "Delete it recursively?"
2541 msgstr ""
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Background process:\n"
2546 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2547 "Delete it recursively?"
2548 msgstr ""
2550 msgid "Non&e"
2551 msgstr "Nul&le"
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2562 "%s"
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2567 msgstr ""
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2578 "%s"
2579 msgstr ""
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2584 "%s"
2585 msgstr ""
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2590 "%s"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2599 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2617 "%s"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2623 "%s"
2624 msgstr ""
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2632 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2638 "%s"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2650 "%s"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2656 "%s"
2657 msgstr ""
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2671 msgid "(stalled)"
2672 msgstr ""
2674 msgid "Incomplete file was retrieved"
2675 msgstr ""
2677 msgid "&Keep"
2678 msgstr ""
2680 msgid "&Continue copy"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2710 "\"%s\""
2711 msgstr ""
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2731 #, c-format
2732 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2733 msgstr ""
2735 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2736 msgstr ""
2738 msgid "S&uspend"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Con&tinue"
2742 msgstr "Con&tinuar"
2744 #, c-format
2745 msgid "%d:%02d:%02d"
2746 msgstr ""
2748 #, c-format
2749 msgid "ETA %s"
2750 msgstr "ETA %s"
2752 #, c-format
2753 msgid "%.2f MB/s"
2754 msgstr ""
2756 #, c-format
2757 msgid "%.2f KB/s"
2758 msgstr "%.2f KB/s"
2760 #, c-format
2761 msgid "%ld B/s"
2762 msgstr "%ld B/s"
2764 msgid "New     :"
2765 msgstr ""
2767 msgid "Existing:"
2768 msgstr ""
2770 msgid "Overwrite this file?"
2771 msgstr ""
2773 msgid "A&ppend"
2774 msgstr ""
2776 msgid "&Reget"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Overwrite all files?"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2783 msgstr ""
2785 msgid "&Older"
2786 msgstr ""
2788 msgid "S&maller"
2789 msgstr ""
2791 msgid "&Size differs"
2792 msgstr ""
2794 msgid "File exists"
2795 msgstr ""
2797 msgid "Background process: File exists"
2798 msgstr ""
2800 #, c-format
2801 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2802 msgstr ""
2804 #, c-format
2805 msgid "Files processed: %zu"
2806 msgstr ""
2808 #, c-format
2809 msgid "Time: %s %s"
2810 msgstr ""
2812 #, c-format
2813 msgid "Time: %s %s (%s)"
2814 msgstr ""
2816 #, c-format
2817 msgid "Time: %s"
2818 msgstr ""
2820 #, c-format
2821 msgid "Time: %s (%s)"
2822 msgstr ""
2824 #, c-format
2825 msgid " Total: %s "
2826 msgstr ""
2828 #, c-format
2829 msgid " Total: %s / %s "
2830 msgstr ""
2832 msgid "Source"
2833 msgstr "Origine"
2835 msgid "Target"
2836 msgstr "Destination"
2838 msgid "Deleting"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&Using shell patterns"
2842 msgstr ""
2844 msgid "to:"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Follow &links"
2848 msgstr ""
2850 msgid "Preserve &attributes"
2851 msgstr ""
2853 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2854 msgstr ""
2856 msgid "&Stable symlinks"
2857 msgstr ""
2859 msgid "&Background"
2860 msgstr ""
2862 #, c-format
2863 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2864 msgstr ""
2866 msgid "File listin&g"
2867 msgstr ""
2869 msgid "&Quick view"
2870 msgstr ""
2872 msgid "&Info"
2873 msgstr "&Info"
2875 msgid "&Tree"
2876 msgstr "&Arbore"
2878 msgid "&Listing format..."
2879 msgstr ""
2881 msgid "&Sort order..."
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Filter..."
2885 msgstr ""
2887 msgid "&Encoding..."
2888 msgstr ""
2890 msgid "FT&P link..."
2891 msgstr "Ligamine FT&P..."
2893 msgid "S&hell link..."
2894 msgstr ""
2896 msgid "SFTP li&nk..."
2897 msgstr ""
2899 msgid "Paneli&ze"
2900 msgstr ""
2902 msgid "&Rescan"
2903 msgstr ""
2905 msgid "&View"
2906 msgstr "&Vider"
2908 msgid "Vie&w file..."
2909 msgstr ""
2911 msgid "&Filtered view"
2912 msgstr ""
2914 msgid "&Copy"
2915 msgstr "&Copiar"
2917 msgid "C&hmod"
2918 msgstr ""
2920 msgid "&Link"
2921 msgstr "&Ligamine"
2923 msgid "&Symlink"
2924 msgstr ""
2926 msgid "Relative symlin&k"
2927 msgstr ""
2929 msgid "Edit s&ymlink"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Ch&own"
2933 msgstr ""
2935 msgid "&Advanced chown"
2936 msgstr ""
2938 msgid "Cha&ttr"
2939 msgstr ""
2941 msgid "&Rename/Move"
2942 msgstr "&Renominar/Displaciar"
2944 msgid "&Mkdir"
2945 msgstr "&Crear dir"
2947 msgid "&Quick cd"
2948 msgstr ""
2950 msgid "Select &group"
2951 msgstr "Selige un &gruppo"
2953 msgid "U&nselect group"
2954 msgstr ""
2956 msgid "&Invert selection"
2957 msgstr ""
2959 msgid "E&xit"
2960 msgstr "E&xir"
2962 msgid "&User menu"
2963 msgstr ""
2965 msgid "&Directory tree"
2966 msgstr ""
2968 msgid "&Find file"
2969 msgstr ""
2971 msgid "S&wap panels"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Switch &panels on/off"
2975 msgstr ""
2977 msgid "&Compare directories"
2978 msgstr ""
2980 msgid "C&ompare files"
2981 msgstr ""
2983 msgid "E&xternal panelize"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Show directory s&izes"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Command &history"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Di&rectory hotlist"
2996 msgstr ""
2998 msgid "&Active VFS list"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&Background jobs"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Screen lis&t"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3008 msgstr ""
3010 msgid "&Listing format edit"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Edit &extension file"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Edit &menu file"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3020 msgstr ""
3022 msgid "&Configuration..."
3023 msgstr "&Configuration..."
3025 msgid "&Layout..."
3026 msgstr "&Disposition..."
3028 msgid "&Panel options..."
3029 msgstr "Optiones del &pannello..."
3031 msgid "C&onfirmation..."
3032 msgstr "C&onfirmation..."
3034 msgid "&Appearance..."
3035 msgstr ""
3037 msgid "&Display bits..."
3038 msgstr ""
3040 msgid "&Virtual FS..."
3041 msgstr ""
3043 msgid "Panels:"
3044 msgstr "Pannellos:"
3046 #, c-format
3047 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3048 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3049 msgstr[0] ""
3050 msgstr[1] ""
3052 msgid "The Midnight Commander"
3053 msgstr ""
3055 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3056 msgstr ""
3058 msgid "&Above"
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Left"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&Below"
3065 msgstr ""
3067 msgid "&Right"
3068 msgstr ""
3070 msgid "ButtonBar|Menu"
3071 msgstr ""
3073 msgid "ButtonBar|View"
3074 msgstr ""
3076 msgid "ButtonBar|RenMov"
3077 msgstr ""
3079 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&Chdir"
3083 msgstr ""
3085 msgid "&Again"
3086 msgstr "&De novo"
3088 msgid "Pane&lize"
3089 msgstr ""
3091 msgid "&View - F3"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Edit - F4"
3095 msgstr ""
3097 #, c-format
3098 msgid "Found: %lu"
3099 msgstr ""
3101 msgid "Malformed regular expression"
3102 msgstr ""
3104 msgid "File name:"
3105 msgstr "Nomine del file:"
3107 msgid "&Find recursively"
3108 msgstr ""
3110 msgid "Follow s&ymlinks"
3111 msgstr ""
3113 msgid "S&kip hidden"
3114 msgstr ""
3116 msgid "Content:"
3117 msgstr "Contento:"
3119 msgid "Sea&rch for content"
3120 msgstr ""
3122 msgid "Case sens&itive"
3123 msgstr ""
3125 msgid "A&ll charsets"
3126 msgstr ""
3128 msgid "Fir&st hit"
3129 msgstr ""
3131 msgid "Find File"
3132 msgstr ""
3134 msgid "Start at:"
3135 msgstr ""
3137 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3138 msgstr ""
3140 #, c-format
3141 msgid "Grepping in %s"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Finished"
3145 msgstr "Finite"
3147 #, c-format
3148 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3149 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3150 msgstr[0] ""
3151 msgstr[1] ""
3153 #, c-format
3154 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3155 msgstr ""
3157 #, c-format
3158 msgid "Find File: \"%s\""
3159 msgstr ""
3161 msgid "Searching"
3162 msgstr "Cerca"
3164 msgid "Change &to"
3165 msgstr ""
3167 msgid "&Free VFSs now"
3168 msgstr ""
3170 msgid "&Refresh"
3171 msgstr ""
3173 msgid "&Add current"
3174 msgstr ""
3176 msgid "&Up"
3177 msgstr ""
3179 msgid "New &group"
3180 msgstr "Nove &gruppo"
3182 msgid "New &entry"
3183 msgstr "Nove &entrata"
3185 msgid "&Insert"
3186 msgstr "&Inserer"
3188 msgid "&Remove"
3189 msgstr "&Remover"
3191 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3192 msgstr ""
3194 msgid "Active VFS directories"
3195 msgstr ""
3197 msgid "Directory hotlist"
3198 msgstr ""
3200 msgid "Top level group"
3201 msgstr ""
3203 msgid "Directory path"
3204 msgstr ""
3206 #, c-format
3207 msgid "Moving %s"
3208 msgstr "Displacia %s"
3210 msgid "Directory label"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&Append"
3214 msgstr "&Appender"
3216 msgid "New hotlist entry"
3217 msgstr ""
3219 msgid "Directory label:"
3220 msgstr "Etiquetta de directorio:"
3222 msgid "Directory path:"
3223 msgstr "Cammino del directorio:"
3225 msgid "New hotlist group"
3226 msgstr ""
3228 msgid "Name of new group:"
3229 msgstr ""
3231 #, c-format
3232 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3233 msgstr ""
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3238 "Remove it?"
3239 msgstr ""
3241 msgid "Hotlist Load"
3242 msgstr ""
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "MC was unable to write %s file,\n"
3247 "your old hotlist entries were not deleted"
3248 msgstr ""
3250 #, c-format
3251 msgid "Label for \"%s\":"
3252 msgstr "Etiquetta pro \"%s\":"
3254 msgid "Add to hotlist"
3255 msgstr ""
3257 #, c-format
3258 msgid "Midnight Commander %s"
3259 msgstr ""
3261 #, c-format
3262 msgid "File: %s"
3263 msgstr "File: %s"
3265 msgid "No node information"
3266 msgstr ""
3268 msgid "Free nodes:"
3269 msgstr ""
3271 msgid "No space information"
3272 msgstr "Nulle information super spatio"
3274 #, c-format
3275 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3276 msgstr ""
3278 #, c-format
3279 msgid "Type:       %s"
3280 msgstr ""
3282 msgid "non-local vfs"
3283 msgstr ""
3285 #, c-format
3286 msgid "Device:     %s"
3287 msgstr ""
3289 #, c-format
3290 msgid "Filesystem: %s"
3291 msgstr ""
3293 #, c-format
3294 msgid "Accessed:   %s"
3295 msgstr ""
3297 #, c-format
3298 msgid "Modified:   %s"
3299 msgstr ""
3301 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3302 #, c-format
3303 msgid "Changed:    %s"
3304 msgstr ""
3306 #, c-format
3307 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid "Size:       %s"
3312 msgstr ""
3314 #, c-format
3315 msgid " (%lu block)"
3316 msgid_plural " (%lu blocks)"
3317 msgstr[0] ""
3318 msgstr[1] ""
3320 #, c-format
3321 msgid "Owner:      %s/%s"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid "Links:      %d"
3326 msgstr ""
3328 #, c-format
3329 msgid "Attributes: %s"
3330 msgstr ""
3332 msgid "Attributes: unavailable"
3333 msgstr ""
3335 #, c-format
3336 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3337 msgstr ""
3339 #, c-format
3340 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3341 msgstr ""
3343 msgid "&Equal split"
3344 msgstr ""
3346 msgid "&Menubar visible"
3347 msgstr ""
3349 msgid "Command &prompt"
3350 msgstr ""
3352 msgid "&Keybar visible"
3353 msgstr ""
3355 msgid "H&intbar visible"
3356 msgstr ""
3358 msgid "&XTerm window title"
3359 msgstr ""
3361 msgid "&Show free space"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Panel split"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Console output"
3368 msgstr ""
3370 msgid "&Vertical"
3371 msgstr "&Vertical"
3373 msgid "&Horizontal"
3374 msgstr "&Horizontal"
3376 msgid "Output lines:"
3377 msgstr ""
3379 msgid "Layout"
3380 msgstr "Layout"
3382 msgid "Memory exhausted!"
3383 msgstr ""
3385 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3386 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3387 msgid "sort|u"
3388 msgstr ""
3390 msgid "&Unsorted"
3391 msgstr ""
3393 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3394 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3395 msgid "sort|n"
3396 msgstr ""
3398 msgid "&Name"
3399 msgstr "&Nomine"
3401 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3402 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3403 msgid "sort|v"
3404 msgstr ""
3406 msgid "&Version"
3407 msgstr "&Version"
3409 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3410 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3411 msgid "sort|e"
3412 msgstr ""
3414 msgid "E&xtension"
3415 msgstr ""
3417 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3418 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3419 msgid "sort|s"
3420 msgstr ""
3422 msgid "&Size"
3423 msgstr "&Dimension"
3425 msgid "Block Size"
3426 msgstr "Dimension del bloco"
3428 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3429 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3430 msgid "sort|m"
3431 msgstr ""
3433 msgid "&Modify time"
3434 msgstr ""
3436 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3437 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3438 msgid "sort|a"
3439 msgstr ""
3441 msgid "&Access time"
3442 msgstr ""
3444 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3445 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3446 msgid "sort|h"
3447 msgstr ""
3449 msgid "C&hange time"
3450 msgstr ""
3452 msgid "Perm"
3453 msgstr ""
3455 msgid "Nl"
3456 msgstr ""
3458 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3459 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3460 msgid "sort|i"
3461 msgstr ""
3463 msgid "&Inode"
3464 msgstr ""
3466 msgid "UID"
3467 msgstr "UID"
3469 msgid "GID"
3470 msgstr "GID"
3472 msgid "Owner"
3473 msgstr ""
3475 msgid "Group"
3476 msgstr "Gruppo"
3478 msgid "[dev]"
3479 msgstr ""
3481 msgid "UP--DIR"
3482 msgstr ""
3484 msgid "SYMLINK"
3485 msgstr ""
3487 msgid "SUB-DIR"
3488 msgstr ""
3490 msgid "<readlink failed>"
3491 msgstr ""
3493 #, c-format
3494 msgid "%s in %d file"
3495 msgid_plural "%s in %d files"
3496 msgstr[0] ""
3497 msgstr[1] ""
3499 msgid "Panelize"
3500 msgstr ""
3502 msgid "Unknown tag on display format:"
3503 msgstr ""
3505 msgid "&Files only"
3506 msgstr ""
3508 msgid "&Case sensitive"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Select"
3512 msgstr "Seliger"
3514 msgid "Unselect"
3515 msgstr ""
3517 msgid "Filter"
3518 msgstr "Filtro"
3520 msgid "Do you really want to execute?"
3521 msgstr ""
3523 msgid "Cannot read directory contents"
3524 msgstr ""
3526 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3527 msgstr ""
3529 msgid "&Add new"
3530 msgstr "&Adder nove"
3532 msgid "External panelize"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Other command"
3536 msgstr "Altere commando"
3538 msgid "Command"
3539 msgstr "Commando"
3541 msgid "Add to external panelize"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Enter command label:"
3545 msgstr ""
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "External panelize:\n"
3550 "%s"
3551 msgstr ""
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "External panelize:\n"
3556 "failed to read data from child stdout:\n"
3557 "%s"
3558 msgstr ""
3560 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3561 msgstr ""
3563 msgid "Modified git files"
3564 msgstr ""
3566 msgid "Find rejects after patching"
3567 msgstr ""
3569 msgid "Find *.orig after patching"
3570 msgstr ""
3572 msgid "Find SUID and SGID programs"
3573 msgstr ""
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3578 "%s\n"
3579 msgstr ""
3581 #, c-format
3582 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3583 msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:"
3585 #, c-format
3586 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3587 msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:"
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Cannot stat the destination\n"
3592 "%s"
3593 msgstr ""
3595 #, c-format
3596 msgid "Delete %s?"
3597 msgstr "Deler %s?"
3599 msgid "ButtonBar|Static"
3600 msgstr ""
3602 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3603 msgstr ""
3605 msgid "ButtonBar|Rescan"
3606 msgstr ""
3608 msgid "ButtonBar|Forget"
3609 msgstr ""
3611 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3612 msgstr ""
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Cannot write to the %s file:\n"
3617 "%s\n"
3618 msgstr ""
3620 msgid "Help file format error\n"
3621 msgstr ""
3623 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3624 msgstr ""
3626 #, c-format
3627 msgid "Cannot find node %s in help file"
3628 msgstr ""
3630 msgid "Help"
3631 msgstr "Adjuta"
3633 msgid "ButtonBar|Index"
3634 msgstr ""
3636 msgid "ButtonBar|Prev"
3637 msgstr ""
3639 msgid "Learn keys"
3640 msgstr "Apprender clave"
3642 msgid "Teach me a key"
3643 msgstr ""
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Please press the %s\n"
3648 "and then wait until this message disappears.\n"
3649 "\n"
3650 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3651 "next to its button.\n"
3652 "\n"
3653 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3654 "and wait as well."
3655 msgstr ""
3657 msgid "Cannot accept this key"
3658 msgstr ""
3660 #, c-format
3661 msgid "You have entered \"%s\""
3662 msgstr ""
3664 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3665 msgid "OK"
3666 msgstr "OK"
3668 msgid ""
3669 "It seems that all your keys already\n"
3670 "work fine. That's great."
3671 msgstr ""
3673 msgid "&Discard"
3674 msgstr ""
3676 msgid ""
3677 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3678 "All your keys work well."
3679 msgstr ""
3681 msgid ""
3682 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3683 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3684 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3685 msgstr ""
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Failed to run:\n"
3690 "%s\n"
3691 msgstr ""
3693 msgid "Home directory path is not absolute"
3694 msgstr ""
3696 msgid ""
3697 "GNU Midnight Commander\n"
3698 "is already running on this terminal.\n"
3699 "Subshell support will be disabled."
3700 msgstr ""
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "Failed while close:\n"
3706 "%s\n"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Choose codepage"
3710 msgstr ""
3712 msgid "-  < No translation >"
3713 msgstr ""
3715 msgid "%b %e  %Y"
3716 msgstr "%b %e  %Y"
3718 msgid "%b %e %H:%M"
3719 msgstr "%b %e %H:%M"
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Cannot save file %s:\n"
3724 "%s"
3725 msgstr ""
3727 #, c-format
3728 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3729 msgstr ""
3731 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3732 msgstr ""
3734 #, c-format
3735 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3736 msgstr ""
3738 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3739 msgstr ""
3741 msgid "With builtin Editor"
3742 msgstr ""
3744 msgid "With optional subshell support"
3745 msgstr ""
3747 msgid "With subshell support as default"
3748 msgstr ""
3750 msgid "With support for background operations"
3751 msgstr ""
3753 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3754 msgstr ""
3756 msgid "With mouse support on xterm"
3757 msgstr ""
3759 msgid "With support for X11 events"
3760 msgstr ""
3762 msgid "With internationalization support"
3763 msgstr ""
3765 msgid "With multiple codepages support"
3766 msgstr ""
3768 msgid "With ext2fs attributes support"
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3773 msgstr ""
3775 #, c-format
3776 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3777 msgstr ""
3779 #, c-format
3780 msgid "Built with ncurses %s\n"
3781 msgstr ""
3783 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3784 msgstr ""
3786 #, c-format
3787 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3788 msgstr ""
3790 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3791 msgstr ""
3793 #, c-format
3794 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3795 msgstr ""
3797 msgid "Virtual File Systems:"
3798 msgstr ""
3800 msgid "Data types:"
3801 msgstr ""
3803 msgid "Home directory:"
3804 msgstr ""
3806 msgid "Profile root directory:"
3807 msgstr ""
3809 msgid "System data"
3810 msgstr "Datos del systema"
3812 msgid "Config directory:"
3813 msgstr "Directorio del config:"
3815 msgid "Data directory:"
3816 msgstr "Directorio de datos:"
3818 msgid "File extension handlers:"
3819 msgstr ""
3821 msgid "VFS plugins and scripts:"
3822 msgstr ""
3824 msgid "User data"
3825 msgstr "Datos del usator"
3827 msgid "Cache directory:"
3828 msgstr ""
3830 msgid "Debug"
3831 msgstr ""
3833 msgid "ERROR:"
3834 msgstr "ERROR:"
3836 msgid "True:"
3837 msgstr "Ver:"
3839 msgid "False:"
3840 msgstr "False:"
3842 msgid "Error calling program"
3843 msgstr ""
3845 msgid "Warning -- ignoring file"
3846 msgstr ""
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3851 "Using it may compromise your security"
3852 msgstr ""
3854 msgid "Format error on file Extensions File"
3855 msgstr ""
3857 #, c-format
3858 msgid "The %%var macro has no default"
3859 msgstr ""
3861 #, c-format
3862 msgid "The %%var macro has no variable"
3863 msgstr ""
3865 #, c-format
3866 msgid "No suitable entries found in %s"
3867 msgstr ""
3869 msgid "User menu"
3870 msgstr "Menu del usator"
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Cannot open cpio archive\n"
3875 "%s"
3876 msgstr ""
3877 "Impossibile aperir le archivo cpio\n"
3878 "%s"
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Premature end of cpio archive\n"
3883 "%s"
3884 msgstr ""
3885 "Fin prematur del archivo cpio\n"
3886 "%s"
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Inconsistent hardlinks of\n"
3891 "%s\n"
3892 "in cpio archive\n"
3893 "%s"
3894 msgstr ""
3895 "Ligamines physic inconsistente de\n"
3896 "%s\n"
3897 "in le archivo cpio\n"
3898 "%s"
3900 #, c-format
3901 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3902 msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
3910 "%s"
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Unexpected end of file\n"
3915 "%s"
3916 msgstr ""
3917 "Fin de file inexpectate\n"
3918 "%s"
3920 msgid "Inconsistent archive"
3921 msgstr ""
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Cannot open %s archive\n"
3926 "%s:\n"
3927 "%s"
3928 msgstr ""
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "EXTFS virtual file system:\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3938 msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n"
3940 #, c-format
3941 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3942 msgstr "fish: Disconnecte de %s"
3944 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3945 msgstr "fish: Attende le linea initial..."
3947 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3948 msgstr ""
3949 "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
3950 "contrasigno."
3952 #, c-format
3953 msgid "fish: Password is required for %s"
3954 msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s"
3956 msgid "fish: Sending password..."
3957 msgstr "fish: Invia contrasigno..."
3959 msgid "fish: Sending initial line..."
3960 msgstr "fish: Invia linea initial..."
3962 msgid "fish: Handshaking version..."
3963 msgstr "fish: Negotia version..."
3965 msgid "fish: Getting host info..."
3966 msgstr "fish: Obtene info sur host..."
3968 #, c-format
3969 msgid "fish: Reading directory %s..."
3970 msgstr "fish: Lege directorio %s..."
3972 #, c-format
3973 msgid "%s: done."
3974 msgstr "%s: finite."
3976 #, c-format
3977 msgid "%s: failure"
3978 msgstr "%s: fallimento"
3980 #, c-format
3981 msgid "fish: store %s: sending command..."
3982 msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..."
3984 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3985 msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros"
3987 msgid "fish: storing file"
3988 msgstr "fish: immagazina file"
3990 msgid "Aborting transfer..."
3991 msgstr "Aborta transferentia..."
3993 msgid "Error reported after abort."
3994 msgstr "Error reportate post abortamento."
3996 msgid "Aborted transfer would be successful."
3997 msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite."
3999 #, c-format
4000 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4001 msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s"
4003 #, c-format
4004 msgid "FTP: Password required for %s"
4005 msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s"
4007 msgid "ftpfs: sending login name"
4008 msgstr "ftpfs: invia nomine de usator"
4010 msgid "ftpfs: sending user password"
4011 msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator"
4013 #, c-format
4014 msgid "FTP: Account required for user %s"
4015 msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s"
4017 msgid "Account:"
4018 msgstr "Conto:"
4020 msgid "ftpfs: sending user account"
4021 msgstr "ftpfs: invia conto de usator"
4023 msgid "ftpfs: logged in"
4024 msgstr "ftpfs: session aperite"
4026 #, c-format
4027 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4028 msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s "
4030 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4031 msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide."
4033 #, c-format
4034 msgid "ftpfs: %s"
4035 msgstr "ftpfs: %s"
4037 #, c-format
4038 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4039 msgstr "ftpfs: establi connexion a %s"
4041 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4042 msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator"
4044 #, c-format
4045 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4046 msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s"
4048 #, c-format
4049 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4050 msgstr ""
4052 #, c-format
4053 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4054 msgstr ""
4056 #, c-format
4057 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4058 msgstr ""
4060 #, c-format
4061 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4062 msgstr ""
4064 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4065 msgstr ""
4067 msgid "ftpfs: invalid address family"
4068 msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide"
4070 #, c-format
4071 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4072 msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s"
4074 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4075 msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive"
4077 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4078 msgstr "ftpfs: aborta transferimento."
4080 #, c-format
4081 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4082 msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s"
4084 msgid "ftpfs: abort failed"
4085 msgstr "ftpfs: abortamento fallite"
4087 msgid "ftpfs: CWD failed."
4088 msgstr "ftpfs: CWD fallite."
4090 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4091 msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic"
4093 msgid "Resolving symlink..."
4094 msgstr "Resolve ligamine symbolic..."
4096 #, c-format
4097 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4098 msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s"
4100 msgid "(strict rfc959)"
4101 msgstr "(strict rfc959)"
4103 msgid "(chdir first)"
4104 msgstr "(chdir primo)"
4106 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4107 msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir"
4109 msgid "ftpfs: storing file"
4110 msgstr "ftpfs: immagazina file"
4112 msgid ""
4113 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4114 "Remove password or correct mode"
4115 msgstr ""
4116 "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
4117 "Remove le contrasigno o corrige le modo"
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "SFS virtual file system:\n"
4122 "%s"
4123 msgstr ""
4125 #, c-format
4126 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4127 msgstr ""
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4132 "%s\n"
4133 msgstr ""
4134 "Attention: Linea invalide in %s:\n"
4135 "%s\n"
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4140 "%s\n"
4141 msgstr ""
4142 "Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
4143 "%s\n"
4145 #, c-format
4146 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4147 msgstr ""
4149 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4150 msgstr ""
4152 msgid "sftp: Invalid host name."
4153 msgstr ""
4155 #, c-format
4156 msgid "sftp: %s"
4157 msgstr ""
4159 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4160 msgstr ""
4162 #, c-format
4163 msgid "sftp: making connection to %s"
4164 msgstr ""
4166 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4171 msgstr ""
4173 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4174 msgstr ""
4176 msgid "sftp: unknown host key type:"
4177 msgstr ""
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Permanently added\n"
4182 "%s (%s)\n"
4183 "to the list of known hosts."
4184 msgstr ""
4186 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4187 msgstr ""
4189 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4193 msgstr ""
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "The authenticity of host\n"
4198 "%s (%s)\n"
4199 "can't be established!\n"
4200 "%s key fingerprint hash is\n"
4201 "SHA1:%s.\n"
4202 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4203 msgstr ""
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "%s (%s)\n"
4208 "is found in the list of known hosts but\n"
4209 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4210 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4211 "connecting?"
4212 msgstr ""
4214 msgid "sftp: host key verification failed"
4215 msgstr ""
4217 #, c-format
4218 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4219 msgstr ""
4221 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4222 msgstr ""
4224 #, c-format
4225 msgid "sftp: Enter password for %s "
4226 msgstr ""
4228 msgid "sftp: Password is empty."
4229 msgstr ""
4231 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4232 msgstr ""
4234 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4235 msgstr ""
4237 #, c-format
4238 msgid "sftp: socket error: %s"
4239 msgstr ""
4241 #, c-format
4242 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4243 msgstr ""
4245 msgid "sftp: Listing done."
4246 msgstr ""
4248 msgid "Inconsistent tar archive"
4249 msgstr "Archivo tar inconsistente"
4251 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4252 msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Cannot open tar archive\n"
4257 "%s"
4258 msgstr ""
4259 "Impossibile aperir archivo tar\n"
4260 "%s"
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "%s\n"
4265 "doesn't look like a tar archive"
4266 msgstr ""
4268 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4269 msgstr ""
4271 msgid "undelfs: error"
4272 msgstr "undelfs: error"
4274 msgid "not enough memory"
4275 msgstr "memoria insufficiente"
4277 msgid "while allocating block buffer"
4278 msgstr "durante le allocation del buffer in blocos"
4280 #, c-format
4281 msgid "open_inode_scan: %d"
4282 msgstr "open_inode_scan: %d"
4284 #, c-format
4285 msgid "while starting inode scan %d"
4286 msgstr "durante le initio del scan de inode %d"
4288 #, c-format
4289 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4290 msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4292 #, c-format
4293 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4294 msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d"
4296 msgid "no more memory while reallocating array"
4297 msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array"
4299 #, c-format
4300 msgid "while doing inode scan %d"
4301 msgstr "durante le scan del inode %d"
4303 #, c-format
4304 msgid "Cannot open file %s"
4305 msgstr "Le file %s non pote esser aperite"
4307 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4308 msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4315 "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
4316 "%s"
4318 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4319 msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Cannot load block bitmap from:\n"
4324 "%s"
4325 msgstr ""
4326 "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
4327 "%s"
4329 msgid "vfs_info is not fs!"
4330 msgstr "vfs_info non es fs!"
4332 msgid "You have to chdir to extract files first"
4333 msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files"
4335 msgid "while iterating over blocks"
4336 msgstr "durante iteration inter blocos"
4338 #, c-format
4339 msgid "Cannot open file \"%s\""
4340 msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite"
4342 msgid "Ext2lib error"
4343 msgstr "error de Ext2lib"
4345 msgid "Invalid value"
4346 msgstr "Valor invalide"
4348 msgid "File was modified. Save with exit?"
4349 msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?"
4351 msgid "&Cancel quit"
4352 msgstr ""
4354 msgid ""
4355 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4356 "Save modified file?"
4357 msgstr ""
4358 "Midnight Commander essera ora claudite.\n"
4359 "Salveguardar le file modificate?"
4361 msgid "&Line number"
4362 msgstr ""
4364 msgid "Pe&rcents"
4365 msgstr ""
4367 msgid "&Decimal offset"
4368 msgstr ""
4370 msgid "He&xadecimal offset"
4371 msgstr ""
4373 msgid "Goto"
4374 msgstr ""
4376 msgid "ButtonBar|Ascii"
4377 msgstr ""
4379 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4380 msgstr ""
4382 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4383 msgstr ""
4385 msgid "ButtonBar|Wrap"
4386 msgstr ""
4388 msgid "ButtonBar|Hex"
4389 msgstr ""
4391 msgid "ButtonBar|Goto"
4392 msgstr ""
4394 msgid "ButtonBar|Raw"
4395 msgstr ""
4397 msgid "ButtonBar|Parse"
4398 msgstr ""
4400 msgid "ButtonBar|Unform"
4401 msgstr ""
4403 msgid "ButtonBar|Format"
4404 msgstr ""
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Failed to read data from child stdout:\n"
4409 "%s"
4410 msgstr ""
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "Error while closing the file:\n"
4415 "%s\n"
4416 "Data may have been written or not"
4417 msgstr ""
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Cannot save file:\n"
4422 "%s"
4423 msgstr ""
4425 msgid "View: "
4426 msgstr "Vide:"
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Cannot open \"%s\"\n"
4431 "%s"
4432 msgstr ""
4434 msgid "Cannot view: not a regular file"
4435 msgstr ""
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4440 "%s"
4441 msgstr ""
4443 msgid "Search done"
4444 msgstr ""
4446 msgid "Continue from beginning?"
4447 msgstr "Continuar ab initio?"
4449 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4450 msgstr ""