1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
7 # Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
8 # Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
9 # Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-08-06 15:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022\n"
17 "Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "გაფრთხილება: კოდების გვერდების სიის ჩატვირთვის სეცდომა"
29 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "%s-დან %s-ზე თარგმნა შეუძლებელია"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "მოვლენების სისტემა უკვე ინიციალიზირებულია"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "მოვლენების სისტემის ინიციალიზაციის შეცდომა"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "მოვლენების სისტემა ინიციალიზირებული არაა"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "მოვლენებისთვის ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია: %s !"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
63 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
66 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
69 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
72 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgstr "საქაღალდე %s-ის შექმნა შეუძლებელია"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgstr "შეცდომა: არ წარმოადგენს საქაღალდეს:"
79 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
83 msgid "Invalid character"
84 msgstr "არასწორი სიმბოლო"
86 msgid "Unmatched quotes character"
87 msgstr "დაუმთხვეველი ბრჭყალების სიმბოლო"
91 "Hex pattern error at position %d:\n"
95 msgid "Search string not found"
96 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
98 msgid "Not implemented yet"
99 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
101 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
105 msgid "Invalid token number %d"
106 msgstr "კოდის არასწორი ნომერი %d"
108 msgid "Regular expression error"
109 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
114 msgid "Re&gular expression"
115 msgstr "&რეგულარულ გამოსახულება"
118 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
120 msgid "Wil&dcard search"
121 msgstr "&ვაილდკარდით ძებნა"
125 "Unable to load '%s' skin.\n"
126 "Default skin has been loaded"
131 "Unable to parse '%s' skin.\n"
132 "Default skin has been loaded"
137 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
139 "Default skin has been loaded"
144 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
145 "on non-256 colors terminal.\n"
146 "Default skin has been loaded"
149 msgid "True color not supported with ncurses."
152 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
155 msgid "True color not supported in this slang version."
158 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
164 msgid "Function key 1"
167 msgid "Function key 2"
170 msgid "Function key 3"
173 msgid "Function key 4"
176 msgid "Function key 5"
179 msgid "Function key 6"
182 msgid "Function key 7"
185 msgid "Function key 8"
188 msgid "Function key 9"
191 msgid "Function key 10"
194 msgid "Function key 11"
197 msgid "Function key 12"
200 msgid "Function key 13"
203 msgid "Function key 14"
206 msgid "Function key 15"
209 msgid "Function key 16"
212 msgid "Function key 17"
215 msgid "Function key 18"
218 msgid "Function key 19"
221 msgid "Function key 20"
224 msgid "Completion/M-tab"
227 msgid "BackTab/S-tab"
237 msgstr "ისარი ქვემოთ"
240 msgstr "ისარი მარცხნივ"
243 msgstr "ისარი მარჯვნივ"
258 msgstr "ღილაკი Page Up"
261 msgstr "ღილაკი Page Down"
264 msgstr "/ ციფრულ კლავიატურაზე"
267 msgstr "* ციფრულ კლავიატურაზე"
270 msgstr "- ციფრულ კლავიატურაზე"
273 msgstr "+ ციფრულ კლავიატურაზე"
275 msgid "Left arrow keypad"
276 msgstr "ისარი მარცხნივ ციფრულ კლავიატურაზე"
278 msgid "Right arrow keypad"
279 msgstr "ისარი მარჯვნივ ციფრულ კლავიატურაზე"
281 msgid "Up arrow keypad"
282 msgstr "ისარი ზემოთ ციფრულ კლავიატურაზე"
284 msgid "Down arrow keypad"
285 msgstr "ისარი ქვემოთ ციფრულ კლავიატურაზე"
287 msgid "Home on keypad"
288 msgstr "ღილაკი Home ციფრულ კლავიატურაზე"
290 msgid "End on keypad"
291 msgstr "ღილაკი End ციფრულ კლავიატურაზე"
293 msgid "Page Down keypad"
294 msgstr "ღილაკი PageDown ციფრულ კლავიატურაზე"
296 msgid "Page Up keypad"
297 msgstr "ღილაკი PageUp ციფრულ კლავიატურაზე"
299 msgid "Insert on keypad"
300 msgstr "ღილაკი Insert ციფრულ კლავიატურაზე"
302 msgid "Delete on keypad"
303 msgstr "ღილაკი Delete ციფრულ კლავიატურაზე"
305 msgid "Enter on keypad"
306 msgstr "ღილაკი Enter ციფრულ კლავიატურაზე"
308 msgid "Function key 21"
311 msgid "Function key 22"
314 msgid "Function key 23"
317 msgid "Function key 24"
359 msgid "Exclamation mark"
360 msgstr "ძახილის ნიშანი"
362 msgid "Question mark"
363 msgstr "კითხვის ნიშანი"
369 msgstr "დოლარის ნიშანი"
371 msgid "Quotation mark"
372 msgstr "კითხვის ნიშანი"
375 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
378 msgstr "კარეტის დაბრუნება"
395 msgid "Left parenthesis"
396 msgstr "მარცხენა მრგვალი ფრჩხილი"
398 msgid "Right parenthesis"
399 msgstr "მარჯვენა მრგვალი ფრჩხილი"
402 msgstr "მარცხენა ნაკვთური ფრჩხილი"
404 msgid "Right bracket"
405 msgstr "მარჯვენა ნაკვთური ფრჩხილი"
408 msgstr "მარცხენა ფიგურული ფრჩხილი"
411 msgstr "მარჯვენა ფიგურული ფრჩხილი"
425 msgid "Backslash key"
428 msgid "Number sign #"
429 msgstr "ნომრის ნიშანი #"
431 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
444 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
445 msgstr "გარემოს ცვლადი TERM დაყენებული არაა!\n"
447 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
453 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
459 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
465 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
473 "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n"
474 "შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
497 msgid "Cannot create pipe descriptor"
498 msgstr "ფაიფის დესკრიპტორის შექმნა შეუძლებელია"
500 msgid "Cannot create pipe streams"
501 msgstr "ფაილის ნაკადის შექმნა შეუძლებელია"
505 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
509 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
514 "Unexpected error in waitpid():\n"
517 "Waitpid()-ის გაუთვალისწინებელი შეცდომა:\n"
521 msgid "Directory cache expired for %s"
522 msgstr "%s-ის ქეშს ვადა გაუვიდა"
525 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
526 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) ბაიტი გადაწერილია"
529 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
530 msgstr "%s: %s: %s %lld ბაიტი გადაწერილია"
532 msgid "Starting linear transfer..."
533 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
536 msgstr "ფაილის მიღება"
538 msgid "Changes to file lost"
539 msgstr "ფაილის ცვლილებები დაიკარგა"
542 msgid "%s is not a directory\n"
543 msgstr "%s საქაღალდე არაა\n"
546 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
547 msgstr "%s-ის მფლობელი არ ბრძანდებით\n"
550 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
554 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
555 msgstr "დროებითი საქაღალდის (%s) შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
558 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
559 msgstr "დროებითი ფაილები %s-ში შეიქმნება\n"
562 msgid "Temporary files will not be created\n"
563 msgstr "დროებითი ფალების შექმნის შეცდომა\n"
565 msgid "Press any key to continue..."
566 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
568 msgid "Cannot parse:"
569 msgstr "დამუშავება შეუძლებელია:"
571 msgid "More parsing errors will be ignored."
574 msgid "Internal error:"
575 msgstr "შიდა შეცდომა:"
586 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
587 msgid "DialogTitle|History cleanup"
590 msgid "Do you want clean this history?"
605 msgid "Background process:"
606 msgstr "ფონური პროცესი:"
618 msgid "Displays the current version"
619 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
621 msgid "Print data directory"
622 msgstr "დაბეჭდვის მონაცემების საქაღალდე"
624 msgid "Print extended info about used data directories"
627 msgid "Print configure options"
628 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
630 msgid "Print last working directory to specified file"
636 msgid "Enables subshell support (default)"
639 msgid "Disables subshell support"
642 msgid "Log ftp dialog to specified file"
645 msgid "Launches the file viewer on a file"
649 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
654 msgid "Forces xterm features"
657 msgid "Disable X11 support"
658 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
660 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
663 msgid "Disable mouse support in text version"
666 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
669 msgid "To run on slow terminals"
670 msgstr "ნელ ტერმინალებზე გასაშვებად"
672 msgid "Use stickchars to draw"
675 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
678 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
681 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
684 msgid "Requests to run in black and white"
685 msgstr "შავ-თეთრ რეჟიმში გაშვება"
687 msgid "Request to run in color mode"
688 msgstr "ფერად რეჟიმში გაშვება"
690 msgid "Specifies a color configuration"
691 msgstr "ფერების კონფიგურაციის მითითება"
696 msgid "Show mc with specified skin"
699 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
701 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
703 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
706 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
707 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
708 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
709 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
710 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
712 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
713 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
714 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
715 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
717 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
718 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
720 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
722 "{FORE}, {BACK} და {ATTR} შეგიძლიათ გამოტოვოთ.გამოყენებული იქნება "
723 "ნაგულისხმები მნიშვნელობები\n"
725 " საკვანძო სიტყვები:\n"
726 " გლობალური: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
727 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
728 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
729 " ფაილის ჩვენება: normal, selected, marked, markselect\n"
730 " ფანჯრები: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
732 " მენიუები: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
733 " მხტუნარა მენიუები: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
734 " რედაქტორი: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
735 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
737 " მნახველი: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
738 " დახმარება: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
740 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
743 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
744 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
745 " brightcyan, lightgray and white\n"
747 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
748 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
751 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
754 msgid "Color options"
755 msgstr "ფერების პარამეტრები"
757 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
758 msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
764 msgstr "ფაილი1 ფაილი2"
766 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
767 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
771 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
772 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
776 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
777 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
780 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
782 msgid "Terminal options"
783 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
785 msgid "Arguments parse error!"
786 msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა!"
788 msgid "No arguments given to the viewer."
789 msgstr "მნახველისთვის არგუმენტები გადაცემული არაა."
791 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
794 msgid "Background protocol error"
795 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
797 msgid "Reading failed"
798 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
800 msgid "Background process error"
801 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
803 msgid "Unknown error in child"
804 msgstr "უცნობი შეცდომა შვილში"
806 msgid "Child died unexpectedly"
807 msgstr "შვილი მოულოდნელად მოკვდა"
810 "Background process sent us a request for more arguments\n"
811 "than we can handle."
817 msgid "Enter search string:"
818 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
820 msgid "Cas&e sensitive"
821 msgstr "&რეგისტრზე-დამოკიდებული"
827 msgstr "&მთლიანი სიტყვები"
829 msgid "&All charsets"
830 msgstr "&ყველა კოდირება"
835 msgid "Search is disabled"
836 msgstr "ძებნა გათიშულია"
840 "Cannot create temporary diff file\n"
846 "Cannot create backup file\n"
853 "Cannot create temporary merge file\n"
857 msgid "&Fastest (Assume large files)"
860 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
863 msgid "Diff algorithm"
864 msgstr "განსხვავების ალგორითმი"
866 msgid "Diff extra options"
867 msgstr "განსხვავების დამატებითი მორგება"
870 msgstr "&ასოების სიდიდის იგნორი"
872 msgid "Ignore tab &expansion"
873 msgstr "ტაბულაციის &გაფართოების იგნორი"
875 msgid "Ignore &space change"
878 msgid "Ignore all &whitespace"
881 msgid "Strip &trailing carriage return"
885 msgstr "განსხვავების დამატებითი მორგება"
890 msgid "Edit is disabled"
891 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
893 msgid "Goto line (left)"
894 msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარცხნვ)"
896 msgid "Goto line (right)"
897 msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარჯვნივ)"
900 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
902 msgid "ButtonBar|Help"
905 msgid "ButtonBar|Save"
908 msgid "ButtonBar|Edit"
911 msgid "ButtonBar|Merge"
914 msgid "ButtonBar|Search"
917 msgid "ButtonBar|Options"
920 msgid "ButtonBar|Quit"
926 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
930 "Midnight Commander is being shut down.\n"
931 "Save modified file(s)?"
935 msgstr "განსხვავება:"
938 msgid "\"%s\" is a directory"
939 msgstr "\"%s\" საქაღალდეა"
943 "Cannot stat \"%s\"\n"
947 msgid "Diff viewer: invalid mode"
950 msgid "Two files are needed to compare"
954 msgid "Loading: %3d%%"
955 msgstr "ჩატვირთვა: %3d%%"
958 msgstr "ჩატვირთვა..."
961 msgid "Cannot open %s for reading"
962 msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა"
965 msgstr "ფაილის ჩატვირთვა"
968 msgid "Error reading %s"
969 msgstr "%s-ის კითხვის შეცდომა"
972 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
976 msgid "\"%s\" is not a regular file"
977 msgstr "\"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა"
981 "File \"%s\" is too large.\n"
989 msgid "Error reading from pipe: %s"
993 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
996 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
999 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1003 msgid "Error writing to pipe: %s"
1004 msgstr "ფაიფში ჩაწერის შეცდომა: %s"
1007 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1011 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1014 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1018 msgstr "გაგრ&ძელება"
1020 msgid "&Do not change"
1021 msgstr "ა&რ შეცვალო"
1023 msgid "&Unix format (LF)"
1024 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
1026 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1027 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
1029 msgid "&Macintosh format (CR)"
1030 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
1032 msgid "Enter file name:"
1033 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
1035 msgid "Change line breaks to:"
1039 msgstr "შეინახე როგორც"
1042 msgstr "&სწრაფი შენახვა"
1045 msgstr "ფაილის &შენახვა"
1047 msgid "&Do backups with following extension:"
1050 msgid "Check &POSIX new line"
1053 msgid "Edit Save Mode"
1054 msgstr "შენახვის რეჟიმის ჩასწორება"
1057 msgstr "შენახვა როგორც"
1059 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1062 msgid "A file already exists with this name"
1063 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1068 msgid "Cannot save file"
1069 msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია"
1072 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1076 msgstr "ფაილის შენახვა"
1084 msgid "Syntax file edit"
1085 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1087 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1091 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1093 msgid "&System wide"
1094 msgstr "&მთელ სისტემაში"
1097 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1099 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1110 "File %s was modified.\n"
1111 "Save before close?"
1115 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1119 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1120 "Save modified file %s?"
1123 msgid "This function is not implemented"
1126 msgid "Copy to clipboard"
1127 msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება"
1129 msgid "Unable to save to file"
1130 msgstr "ფაილში შენახვის შეცდომა"
1132 msgid "Cut to clipboard"
1133 msgstr "ამოჭრა გაცვლის ბუფერში"
1136 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1139 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1142 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1144 msgid "Cannot insert file"
1145 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1148 msgstr "დალაგების ბლოკირება"
1150 msgid "You must first highlight a block of text"
1154 msgstr "დალაგების გაშვება"
1156 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1162 msgid "Cannot execute sort command"
1166 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1169 msgid "Paste output of external command"
1172 msgid "Enter shell command(s):"
1175 msgid "External command"
1176 msgstr "გარე ბრძანება"
1178 msgid "Cannot execute command"
1179 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1181 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1182 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1196 msgid "Insert literal"
1199 msgid "Press any key:"
1200 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1203 "Current text was modified without a file save.\n"
1204 "Continue discards these changes."
1210 msgid "Collect completions"
1217 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1219 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1222 msgid "Delete macro"
1223 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1225 msgid "Press macro hotkey:"
1228 msgid "Macro not deleted"
1229 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1231 msgid "Repeat last commands"
1234 msgid "Repeat times:"
1235 msgstr "გამეორების დრო:"
1237 msgid "&Open file..."
1238 msgstr "&ფაილის გახსნა..."
1247 msgstr "&ისტორია..."
1250 msgstr "&შენახვა როგორც..."
1252 msgid "&Insert file..."
1253 msgstr "&ფაილის ჩასმა..."
1255 msgid "Cop&y to file..."
1256 msgstr "ფაილში &კოპირება..."
1258 msgid "&User menu..."
1259 msgstr "&მომხმარებლის მენიუ..."
1262 msgstr "&შესახებ..."
1273 msgid "&Toggle ins/overw"
1274 msgstr "&ჩასმა/გადაწერის გადართვა"
1276 msgid "To&ggle mark"
1277 msgstr "&ნიშნის ჩართ/გამორთ"
1279 msgid "&Mark columns"
1280 msgstr "&სვეტების ნიშნები"
1283 msgstr "&ყველაფრის მონიშვნა"
1286 msgstr "&მონიშვნის მოხსნა"
1297 msgid "Co&py to clipfile"
1298 msgstr "&ამოსაჭრელ ფაილში კოპირება"
1300 msgid "&Cut to clipfile"
1301 msgstr "&ამოსაჭრელ ფაილში ამოჭრა"
1303 msgid "Pa&ste from clipfile"
1304 msgstr "&ამოსაჭრელი ფაილიდან ჩასმა"
1315 msgid "Search &again"
1316 msgstr "&თავიდან ძებნა"
1319 msgstr "&ჩანაცვლება..."
1321 msgid "&Toggle bookmark"
1322 msgstr "&სანიშნის ჩართ/გამორთ"
1324 msgid "&Next bookmark"
1325 msgstr "&შემდეგი სანიშნი"
1327 msgid "&Prev bookmark"
1328 msgstr "&წინა სანიშიშნი"
1330 msgid "&Flush bookmarks"
1333 msgid "&Go to line..."
1336 msgid "&Toggle line state"
1339 msgid "Go to matching &bracket"
1342 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1345 msgid "&Find declaration"
1348 msgid "Back from &declaration"
1351 msgid "For&ward to declaration"
1354 msgid "Encod&ing..."
1355 msgstr "კოდირება..."
1357 msgid "&Refresh screen"
1358 msgstr "&ეკრანის განახლება"
1360 msgid "&Start/Stop record macro"
1361 msgstr "მაკროს ჩაწერის დაწყება/დასასრული"
1363 msgid "Delete macr&o..."
1364 msgstr "მაკროს წაშლა..."
1366 msgid "Record/Repeat &actions"
1367 msgstr "ჩაწერა/გამეორების ქმედებები"
1369 msgid "S&pell check"
1370 msgstr "მართლწერის შემოწმება"
1373 msgstr "სიტყვის შემოწმება"
1375 msgid "Change spelling &language..."
1376 msgstr "მართლწერის შემოწმების ენის შეცვლა..."
1381 msgid "Insert &literal..."
1384 msgid "Insert &date/time"
1385 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1387 msgid "&Format paragraph"
1388 msgstr "&პარაგრაფის ფორმატირება"
1391 msgstr "&დალაგება..."
1393 msgid "&Paste output of..."
1394 msgstr "&პროგრამის გამონატანის ჩასმა..."
1396 msgid "&External formatter"
1397 msgstr "&გარე ფორმატერი"
1403 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1405 msgid "&Toggle fullscreen"
1406 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1418 msgstr "&ძირითადი..."
1420 msgid "Save &mode..."
1421 msgstr "შენახვის &რეჟიმი..."
1423 msgid "Learn &keys..."
1424 msgstr "&ღილაკების სწავლა..."
1426 msgid "Syntax &highlighting..."
1427 msgstr "&სინტაქსის განათება..."
1429 msgid "S&yntax file"
1430 msgstr "&სინტაქსის ფაილი"
1433 msgstr "&მენიუს ფაილი"
1436 msgstr "&პარამეტრების შენახვა"
1442 msgstr "რ&ედაქტირება"
1457 msgstr "&პარამეტრები"
1462 msgid "&Dynamic paragraphing"
1463 msgstr "&დინამიური პარაგრაფები"
1465 msgid "Type &writer wrap"
1466 msgstr "სიტყ&ვების გადატანა"
1469 msgstr "გადატანის რეჟიმი"
1474 msgid "&Fake half tabs"
1477 msgid "&Backspace through tabs"
1480 msgid "Fill tabs with &spaces"
1483 msgid "Tab spacing:"
1486 msgid "Other options"
1487 msgstr "სხვა პარამეტრები"
1489 msgid "&Return does autoindent"
1492 msgid "Confir&m before saving"
1495 msgid "Save file &position"
1496 msgstr "ფაილის მდებარეობის შენახვა"
1498 msgid "&Visible trailing spaces"
1499 msgstr "მიწერილი გამოტოვებების ჩვენება"
1501 msgid "Visible &tabs"
1502 msgstr "ტაბულაციის ჩვენება"
1504 msgid "Synta&x highlighting"
1505 msgstr "&სინტაქსის განათება"
1507 msgid "C&ursor after inserted block"
1508 msgstr "კურსორი ჩასმული ბლოკის შემდეგ"
1510 msgid "Pers&istent selection"
1511 msgstr "მუდმივი მონიშნული"
1513 msgid "Cursor be&yond end of line"
1514 msgstr "კურსორი ხაზის ბოლოს იქეთაა"
1517 msgstr "ჯგუფური გაუქმება"
1519 msgid "Word wrap line length:"
1520 msgstr "სიტყვების გადატანის სიგრძე:"
1522 msgid "Editor options"
1523 msgstr "რედაქტორის მორგება"
1525 msgid "In se&lection"
1529 msgstr "&ყველას პოვნა"
1531 msgid "Enter replacement string:"
1532 msgstr "შეიყვანეთ ჩანაცვლების სტრიქონი:"
1537 msgid "Replace with:"
1538 msgstr "ჩანაცვლება:"
1547 msgstr "გამო&ტოვება"
1549 msgid "Confirm replace"
1550 msgstr "ჩანაცვლების დადასტურება"
1553 msgid "Searching %s: %3d%%"
1557 msgid "Searching %s"
1561 msgid "%ld replacements made"
1562 msgstr "მოხდა %ld ჩანაცვლება"
1565 "A user friendly text editor\n"
1566 "written for the Midnight Commander."
1569 msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
1576 msgstr "ფაილების გახსნა"
1579 msgstr "ჩასწორება: "
1581 msgid "ButtonBar|Mark"
1584 msgid "ButtonBar|Replac"
1587 msgid "ButtonBar|Copy"
1590 msgid "ButtonBar|Move"
1593 msgid "ButtonBar|Delete"
1596 msgid "ButtonBar|PullDn"
1620 msgid "British English"
1621 msgstr "ბრიტანული ინგლისური"
1623 msgid "Canadian English"
1624 msgstr "კანადური ინგლისური"
1626 msgid "American English"
1627 msgstr "ამერიკული ინგლისური"
1654 msgstr "პორტუგალიური"
1672 msgstr "&სიტყვის დამატება"
1678 msgstr "არასწორი მართლწერა"
1681 msgstr "სიტყვის შემოწმება"
1686 msgid "Select language"
1687 msgstr "ენის არჩევა"
1689 msgid "Choose syntax highlighting"
1690 msgstr "აირჩიეთ სინტაქსის განატება"
1693 msgstr "< ავტომატური >"
1695 msgid "< Reload Current Syntax >"
1696 msgstr "< მიმდინარე სინტაქსის თავიდან ჩატვირთვა >"
1698 msgid "Load syntax file"
1699 msgstr "სინტაქსის ფაილის ჩატვირთვა"
1703 "Cannot open file %s\n"
1706 "ფაილის გახსნის შეცდომა %s\n"
1710 msgid "Error in file %s on line %d"
1714 "The Commander can't change to the directory that\n"
1715 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1716 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1717 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1721 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1724 msgid "The shell is already running a command"
1728 "Not an xterm or Linux console;\n"
1729 "the subshell cannot be toggled."
1732 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1736 msgstr "ყველას დაყენება"
1757 msgid "Permissions (octal): %o"
1758 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი): %o"
1760 msgid "Chown advanced command"
1761 msgstr "Chmod-ის დამატებითი პარამეტრები"
1765 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1768 "\"%s\"-ის chmod_ის შეცდომა\n"
1775 msgstr "ყველას იგნორირება"
1778 msgstr "&თავიდან ცდა"
1782 "Cannot chown \"%s\"\n"
1785 "\"%s\"-ის chown შეუძლებელია\n"
1789 msgstr "< ნაგულისხმევი >"
1795 msgstr "სხვა 8 ბიტიანი"
1801 msgstr "შეჩერებულია"
1806 msgid "On dum&b terminals"
1807 msgstr "მხოლოდ მარტივ ტერმინალზე"
1812 msgid "File operations"
1813 msgstr "ფაილის ოპერაციები"
1815 msgid "&Verbose operation"
1816 msgstr "ოპერაციის დამატებითი ინფორმაცია"
1818 msgid "Compute tota&ls"
1819 msgstr "ჯამების გამოთვლა"
1821 msgid "Classic pro&gressbar"
1822 msgstr "მიმდინარეობის კლასიკური მაჩვენებელი"
1824 msgid "Mkdi&r autoname"
1825 msgstr "Mkdir-ის ავტომატური სახელი"
1827 msgid "&Preallocate space"
1828 msgstr "ადგილის წინასწარი გამოყოფა"
1830 msgid "Esc key mode"
1831 msgstr "Esc ღილაკის რეჟიმი"
1833 msgid "S&ingle press"
1834 msgstr "ერთი დაწოლა"
1837 msgstr "ლოდინის ვადა:"
1839 msgid "Pause after run"
1840 msgstr "შეყოვნება გაშვების შემდეგ"
1842 msgid "Use internal edi&t"
1843 msgstr "შიდა რედაქტორი"
1845 msgid "Use internal vie&w"
1846 msgstr "შიდა მნახველი"
1848 msgid "A&sk new file name"
1849 msgstr "ფაილის ახალი საელის კითხვა"
1852 msgstr "ავტომატური მენიუ"
1854 msgid "&Drop down menus"
1855 msgstr "ჩამოსაშლელი მენიუ"
1857 msgid "S&hell patterns"
1858 msgstr "გარსის შაბლონები"
1860 msgid "Co&mplete: show all"
1861 msgstr "სრულად: ყველას ჩვენება"
1863 msgid "Rotating d&ash"
1864 msgstr "მბრუნავი ტირე"
1866 msgid "Cd follows lin&ks"
1867 msgstr "CD მიჰყვება ბმულებს"
1869 msgid "Sa&fe delete"
1870 msgstr "უსაფრთხო წაშლა"
1872 msgid "Safe overwrite"
1873 msgstr "უსაფრთხო გადაწერა"
1875 msgid "A&uto save setup"
1876 msgstr "&პარამეტრების ავტომატური შენახვა"
1878 msgid "Configure options"
1879 msgstr "პარამეტრების მორგება"
1888 msgstr "გარემოს იერსახე"
1890 msgid "Case &insensitive"
1891 msgstr "დიდი და პატარა ასოების იგნორი"
1893 msgid "Use panel sort mo&de"
1894 msgstr "პანელის დალაგების რეჟიმის გამოყენება"
1896 msgid "Show mi&ni-status"
1897 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1899 msgid "Use SI si&ze units"
1900 msgstr "SI საზომი ერთეულების გამოყენება"
1902 msgid "Mi&x all files"
1903 msgstr "ყველა ფაილის შერევა"
1905 msgid "Show &backup files"
1906 msgstr "მარქაფის ფაილების ჩვენება"
1908 msgid "Show &hidden files"
1909 msgstr "დამალული &ფაილების ჩვენება"
1911 msgid "&Fast dir reload"
1912 msgstr "საქაღალდის სწრაფი გადატვირთვა"
1914 msgid "Ma&rk moves down"
1915 msgstr "მონიშვნა დაბლა ჩამოიტანს"
1917 msgid "Re&verse files only"
1918 msgstr "მხოლოდ რევერსული ფაილები"
1920 msgid "Simple s&wap"
1921 msgstr "უბრალოდ შეცვლა"
1923 msgid "A&uto save panels setup"
1924 msgstr "პანელების მორგების ავტომატური შენახვა"
1929 msgid "L&ynx-like motion"
1930 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1932 msgid "Pa&ge scrolling"
1933 msgstr "გვერდების დაქაჩვა"
1935 msgid "Center &scrolling"
1936 msgstr "ცენტრიდან დაქაჩვა"
1938 msgid "&Mouse page scrolling"
1939 msgstr "გვერდების დაქაჩვა თაგუნათი"
1941 msgid "File highlight"
1942 msgstr "ფაილის გამოკვეთა"
1945 msgstr "ფაილის ტიპები"
1947 msgid "&Permissions"
1950 msgid "Quick search"
1951 msgstr "სწრაფი ძებნა"
1953 msgid "Panel options"
1954 msgstr "პანელის მორგება"
1960 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1961 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1962 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1966 msgid "&Full file list"
1967 msgstr "&ფაილების სრული სია"
1969 msgid "&Brief file list:"
1970 msgstr "&მოკლე ფაილების სია:"
1972 msgid "&Long file list"
1973 msgstr "ფაილების &გრძელი სია"
1975 msgid "&User defined:"
1981 msgid "User &mini status"
1984 msgid "Listing format"
1985 msgstr "სიის ფორმატი"
1987 msgid "Executable &first"
1994 msgstr "დალაგების წესი"
1996 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1997 msgid "Confirmation|&Delete"
1998 msgstr "დასტური|&წაშლა"
2000 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2001 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
2003 msgid "Confirmation|&Execute"
2004 msgstr "დასტური|გა&შვება"
2006 msgid "Confirmation|E&xit"
2007 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
2009 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2012 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2013 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
2015 msgid "Confirmation"
2018 msgid "&UTF-8 output"
2019 msgstr "&UTF-8 გამოტანა"
2021 msgid "&Full 8 bits output"
2022 msgstr "&სრული8 ბიტის გამოტანა"
2025 msgstr "&ISO 8859-1"
2030 msgid "F&ull 8 bits input"
2031 msgstr "სრული 8 ბიტიანი შეყვანა"
2033 msgid "Display bits"
2034 msgstr "ბიტების ცვენება"
2036 msgid "Input / display codepage:"
2039 msgid "Directory tree"
2040 msgstr "საქაღალდეების ხე"
2042 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2045 msgid "FTP anonymous password:"
2046 msgstr "ანონიმური FTP-ის პაროლი:"
2048 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2051 msgid "&Always use ftp proxy:"
2054 msgid "&Use ~/.netrc"
2055 msgstr "~/.netrc-ის &გამოყენება"
2057 msgid "Use &passive mode"
2058 msgstr "პასიური რეჟიმის&გამოყენება"
2060 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2063 msgid "Virtual File System Setting"
2064 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
2072 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2074 "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
2076 msgid "Symbolic link filename:"
2077 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
2079 msgid "Symbolic link"
2091 msgid "Background jobs"
2092 msgstr "ფონური ამოცანები"
2096 "Cannot change directory to\n"
2101 msgid "Secure deletion"
2102 msgstr "უსაფრთხოდ წაშლა"
2105 msgstr "წაშლის გაუქმება"
2107 msgid "Synchronous updates"
2108 msgstr "სინქრონული განახლებები"
2110 msgid "Synchronous directory updates"
2114 msgstr "დაურღვეველი"
2117 msgstr "მხოლოდ ბოლოში მიწერა"
2122 msgid "No update atime"
2128 msgid "Compressed clusters"
2129 msgstr "შეკუმშული კლასტერები"
2131 msgid "Compressed dirty file"
2132 msgstr "შეკუმშული ბინძური ფაილები"
2134 msgid "Compression raw access"
2137 msgid "Encrypted inode"
2140 msgid "Journaled data"
2143 msgid "Indexed directory"
2146 msgid "No tail merging"
2149 msgid "Top of directory hierarchies"
2152 msgid "Inode uses extents"
2161 msgid "Direct access for files"
2164 msgid "Casefolded file"
2167 msgid "Inode has inline data"
2170 msgid "Project hierarchy"
2173 msgid "Verity protected inode"
2182 msgid "C&lear marked"
2185 msgid "Chattr command"
2190 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2196 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2200 msgid "set &user ID on execution"
2203 msgid "set &group ID on execution"
2207 msgstr "წებობავანი ბიტი"
2209 msgid "&read by owner"
2210 msgstr "მფლობლის მიერ წაკითხვა"
2212 msgid "&write by owner"
2213 msgstr "მფლობლის მიერ ჩაწერა"
2215 msgid "e&xecute/search by owner"
2216 msgstr "მფლობლის მიწერ მოძებნა/გაშვება"
2218 msgid "rea&d by group"
2219 msgstr "ჯგუფის მიერ წაკითხვა"
2221 msgid "write by grou&p"
2222 msgstr "ჯგუფის მიერ ჩაწერა"
2224 msgid "execu&te/search by group"
2225 msgstr "ჯგუფის მიერ მოძებნა/გაშვება"
2227 msgid "read &by others"
2228 msgstr "სხვების მიერ წაკითხვა"
2230 msgid "wr&ite by others"
2231 msgstr "სხვების მიერ ჩაწერა"
2233 msgid "execute/searc&h by others"
2234 msgstr "სხვების მიერ მოძებნა/გაშვება"
2239 msgid "Permissions (octal):"
2240 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2243 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2246 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2248 msgid "Chmod command"
2249 msgstr "Chmod-ის ბრძანება"
2258 msgstr "ჯგუფების დაყენება"
2261 msgstr "მომხმარებლების დაყენება"
2267 msgstr "მფლობელის სახელი"
2270 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2275 msgid "Chown command"
2276 msgstr "Chmod-ის ბრძანება"
2279 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2281 msgid "<Unknown user>"
2284 msgid "<Unknown group>"
2287 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2290 msgid "Files tagged, want to cd?"
2295 msgstr "%s-ის მიბმა:"
2306 msgstr "სიმბმული: %s"
2309 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2312 msgstr "ფაილის სახელი:"
2314 msgid "Filtered view"
2315 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2317 msgid "Filter command and arguments:"
2318 msgstr "ფილტრის ბრძანება და არგუმენტები:"
2321 msgstr "ფაილის ჩასწორება"
2323 msgid "Create a new Directory"
2324 msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა"
2326 msgid "Enter directory name:"
2327 msgstr "შეიყვანეთ საქაღალდის სახელი:"
2329 msgid "Extension file edit"
2332 msgid "Which extension file you want to edit?"
2335 msgid "&System Wide"
2338 msgid "Highlighting groups file edit"
2341 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2344 msgid "Compare directories"
2345 msgstr "საქაღალდეების შედარება"
2347 msgid "Select compare method:"
2354 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2360 "Both panels should be in the listing mode\n"
2361 "to use this command"
2365 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2369 msgid "Symlink '%s' points to:"
2370 msgstr "სიმბმულის %s მიუთითებს:"
2372 msgid "Edit symlink"
2373 msgstr "სიმბმულის ჩასწორება"
2376 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2380 msgid "edit symlink: %s"
2381 msgstr "სიმბმულის ჩასწორება: %s"
2383 msgid "FTP to machine"
2384 msgstr "FTP მანქანამდე"
2386 msgid "SFTP to machine"
2387 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2389 msgid "Shell link to machine"
2390 msgstr "გარსის შეერთება მანქანამდე"
2392 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2396 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2397 "files on: (F1 for details)"
2400 msgid "Directory scanning"
2407 msgid "Setup saved to %s"
2408 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2411 msgid "Unable to save setup to %s"
2414 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2422 "Cannot create temporary command file\n"
2431 "You have an outdated %s file.\n"
2432 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2433 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2438 "The format of the\n"
2440 "file has changed with version 4.0.\n"
2441 "It seems that the installation has failed.\n"
2442 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2447 "The format of the\n"
2449 "file has changed with version 4.0.\n"
2450 "You may either want to copy it from\n"
2452 "or use that file as an example of how to write it."
2455 msgid "DialogTitle|Copy"
2458 msgid "DialogTitle|Move"
2461 msgid "DialogTitle|Delete"
2464 msgid "FileOperation|Copy"
2467 msgid "FileOperation|Move"
2470 msgid "FileOperation|Delete"
2474 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2475 msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
2488 msgstr "საქაღალდეები"
2490 msgid "files/directories"
2491 msgstr "ფაილები/საქაღალდეები"
2493 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2494 msgid " with source mask:"
2495 msgstr " წყაროს ნიღბით:"
2499 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2505 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2510 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2515 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2520 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2522 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2527 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2536 "are the same directory"
2548 msgstr "&ყველას გამოტოვება"
2552 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2553 "Delete it recursively?"
2555 "საქაღალდე \"%s\"ცარიელი არაა.\n"
2556 "წავშალო რეკურსიულად?"
2560 "Background process:\n"
2561 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2562 "Delete it recursively?"
2570 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2576 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2581 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2586 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2592 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2598 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2604 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2610 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2614 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2619 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2625 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2631 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2637 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2643 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2647 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2652 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2658 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2664 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2670 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2676 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2682 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2689 msgid "Incomplete file was retrieved"
2693 msgstr "&შენარჩუნება"
2695 msgid "&Continue copy"
2700 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2706 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2712 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2718 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2724 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2730 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2736 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2742 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2747 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2750 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2757 msgstr "&გაგრძელება"
2760 msgid "%d:%02d:%02d"
2761 msgstr "%d:%02d:%02d"
2765 msgstr "დარჩენილია %s"
2785 msgid "Overwrite this file?"
2786 msgstr "გადავაწერო ამ ფაილს?"
2789 msgstr "&ბოლოშიმიწერა"
2792 msgstr "&თავიდან მიღება"
2794 msgid "Overwrite all files?"
2795 msgstr "გადავაწერო ყველა ფაილს?"
2797 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2806 msgid "&Size differs"
2807 msgstr "&ზომის სხვაობით"
2810 msgstr "ფაილი უკვე არსებობს"
2812 msgid "Background process: File exists"
2816 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2817 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu / %zu"
2820 msgid "Files processed: %zu"
2821 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2828 msgid "Time: %s %s (%s)"
2829 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2836 msgid "Time: %s (%s)"
2837 msgstr "დრო: %s (%s)"
2844 msgid " Total: %s / %s "
2845 msgstr " სულ: %s / %s "
2856 msgid "&Using shell patterns"
2857 msgstr "გარსის შაბლონების გამოყენება"
2862 msgid "Follow &links"
2863 msgstr "&ბმულებზე მიყოლა"
2865 msgid "Preserve &attributes"
2866 msgstr "&ატრიბუტების შენარჩუნება"
2868 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2871 msgid "&Stable symlinks"
2878 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2881 msgid "File listin&g"
2882 msgstr "&ფაილების სია"
2885 msgstr "&სწრაფი ხედი"
2893 msgid "&Listing format..."
2894 msgstr "&სიის ფორმატი..."
2896 msgid "&Sort order..."
2897 msgstr "&დალაგების წესი."
2902 msgid "&Encoding..."
2903 msgstr "&კოდრება..."
2905 msgid "FT&P link..."
2906 msgstr "FT&P შეერთება..."
2908 msgid "S&hell link..."
2909 msgstr "გარ&სის შეერთება..."
2911 msgid "SFTP li&nk..."
2918 msgstr "&თავიდან სკანირება"
2923 msgid "Vie&w file..."
2924 msgstr "ფაილის ნახ&ვა..."
2926 msgid "&Filtered view"
2927 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
2941 msgid "Relative symlin&k"
2942 msgstr "დამოკიდებული სიმბმული"
2944 msgid "Edit s&ymlink"
2945 msgstr "სიმბმულის ჩასწორება"
2950 msgid "&Advanced chown"
2951 msgstr "რეჟიმის დამატებითი პარამეტრები"
2956 msgid "&Rename/Move"
2957 msgstr "გადარქმევა/გადატანა"
2960 msgstr "დირ. შექმნა"
2965 msgid "Select &group"
2966 msgstr "ჯგუფის მონიშვნა"
2968 msgid "U&nselect group"
2969 msgstr "ჯგუფის მონიშვნის მოხსნა"
2971 msgid "&Invert selection"
2972 msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
2978 msgstr "&მომხმარებლის მენიუ"
2980 msgid "&Directory tree"
2981 msgstr "&საქაღალდეების ხე"
2984 msgstr "ფაილის მოძებნა"
2986 msgid "S&wap panels"
2987 msgstr "პანელების შეცვლა"
2989 msgid "Switch &panels on/off"
2990 msgstr "პანელების ჩართ/გამორთ"
2992 msgid "&Compare directories"
2993 msgstr "საქაღალდეების შედარება"
2995 msgid "C&ompare files"
2996 msgstr "ფა&ილების შედარება"
2998 msgid "E&xternal panelize"
2999 msgstr "გარე პანელზე"
3001 msgid "Show directory s&izes"
3002 msgstr "საქაღალდეების ზომების ჩვენება"
3004 msgid "Command &history"
3005 msgstr "ბრძანებების ისტორია"
3007 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3008 msgstr "ნანახი/ჩასწორებული ფაილების ისტორია"
3010 msgid "Di&rectory hotlist"
3011 msgstr "ახლახანს ნანახი საქაღალდეები"
3013 msgid "&Active VFS list"
3014 msgstr "აქტიური VFS-ის სია"
3016 msgid "&Background jobs"
3017 msgstr "ფონური ამოცანები"
3019 msgid "Screen lis&t"
3020 msgstr "ეკრანის სია"
3022 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3023 msgstr "ფაილების აღდგენა (მხოლოდ ext2fs)"
3025 msgid "&Listing format edit"
3026 msgstr "&სიის ფორმატის ჩასწორება"
3028 msgid "Edit &extension file"
3029 msgstr "გაფართოების ფაილის ჩასწორება"
3031 msgid "Edit &menu file"
3032 msgstr "მენიუს ფაილის ჩასწორება"
3034 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3035 msgstr "გამოკვეთის ჯგუფის ფაილის ჩასწორება"
3037 msgid "&Configuration..."
3038 msgstr "&კონფიგურაცია..."
3041 msgstr "გან&ლაგება..."
3043 msgid "&Panel options..."
3044 msgstr "პანელის მორგება..."
3046 msgid "C&onfirmation..."
3047 msgstr "დადასტურებები..."
3049 msgid "&Appearance..."
3050 msgstr "გარეგნობა..."
3052 msgid "&Display bits..."
3053 msgstr "ნაჩვენები ნაწილები..."
3055 msgid "&Virtual FS..."
3056 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3062 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3063 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3064 msgstr[0] "გაქვთ %zu ღია ეკრანი. მაინც გააგრძელებთ?"
3065 msgstr[1] "გაქვთ %zu ღია ეკრანი. მაინც გააგრძელებთ?"
3067 msgid "The Midnight Commander"
3068 msgstr "The Midnight Commander"
3070 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3071 msgstr "ნამდვილად გნებავთ Midnight Commander-დან გასვლა?"
3085 msgid "ButtonBar|Menu"
3088 msgid "ButtonBar|View"
3091 msgid "ButtonBar|RenMov"
3094 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3095 msgstr "დირ. შექმნა"
3104 msgstr "პანელზე გატანა"
3107 msgstr "&ჩვენება - F3"
3110 msgstr "ჩასწორება - F4"
3114 msgstr "ნაპოვნია: %lu"
3116 msgid "Malformed regular expression"
3120 msgstr "ფაილის სახელი:"
3122 msgid "&Find recursively"
3125 msgid "Follow s&ymlinks"
3128 msgid "S&kip hidden"
3132 msgstr "შემცველობა:"
3134 msgid "Sea&rch for content"
3137 msgid "Case sens&itive"
3140 msgid "A&ll charsets"
3147 msgstr "ფაილის ძებნა"
3152 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3156 msgid "Grepping in %s"
3163 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3164 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3169 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3173 msgid "Find File: \"%s\""
3182 msgid "&Free VFSs now"
3188 msgid "&Add current"
3206 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3209 msgid "Active VFS directories"
3212 msgid "Directory hotlist"
3215 msgid "Top level group"
3218 msgid "Directory path"
3225 msgid "Directory label"
3231 msgid "New hotlist entry"
3234 msgid "Directory label:"
3237 msgid "Directory path:"
3240 msgid "New hotlist group"
3243 msgid "Name of new group:"
3244 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
3247 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3252 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3256 msgid "Hotlist Load"
3261 "MC was unable to write %s file,\n"
3262 "your old hotlist entries were not deleted"
3266 msgid "Label for \"%s\":"
3269 msgid "Add to hotlist"
3273 msgid "Midnight Commander %s"
3280 msgid "No node information"
3284 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
3286 msgid "No space information"
3290 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3297 msgid "non-local vfs"
3298 msgstr "არალოკალური vfs"
3302 msgstr "მოწყობილობა: %s"
3305 msgid "Filesystem: %s"
3306 msgstr "ფაილური სისტემა: %s"
3309 msgid "Accessed: %s"
3310 msgstr "ბოლო წვდომა: %s"
3313 msgid "Modified: %s"
3314 msgstr "ჩასწორებულია: %s"
3316 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3319 msgstr "შეცვლილია: %s"
3322 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3323 msgstr "მოწყ. ტიპი: ზედა%lu, ქვედა %lu"
3330 msgid " (%lu block)"
3331 msgid_plural " (%lu blocks)"
3332 msgstr[0] " (%lu ბლოკი)"
3333 msgstr[1] " (%lu ბლოკი)"
3336 msgid "Owner: %s/%s"
3337 msgstr "მფლობელი: %s/%s"
3341 msgstr "ბმულები: %d"
3344 msgid "Attributes: %s"
3345 msgstr "ატრიბუტები: %s"
3347 msgid "Attributes: unavailable"
3348 msgstr "ატრიბუტები:ხელმიუწვდომელია"
3351 msgid "Mode: %s (%04o)"
3352 msgstr "რეჟიმი: %s (%04o)"
3355 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3356 msgstr "მდებარეობა: %Xh:%Xh"
3358 msgid "&Equal split"
3359 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
3361 msgid "&Menubar visible"
3362 msgstr "მენიუს ზოლის ჩვენება"
3364 msgid "Command &prompt"
3365 msgstr "ბრძანების სტრიქონი"
3367 msgid "&Keybar visible"
3368 msgstr "ღილაკების ზოლი"
3370 msgid "H&intbar visible"
3371 msgstr "მინიშნების ზოლი"
3373 msgid "&XTerm window title"
3374 msgstr "Xterm-ის ფანჯრის სათაური"
3376 msgid "&Show free space"
3377 msgstr "თავისუფალი ადგილის ჩვენება"
3380 msgstr "პანელის გაყოფა"
3382 msgid "Console output"
3383 msgstr "კონსოლში გამოტანა"
3386 msgstr "ვერტიკალური"
3389 msgstr "ჰორიზონტალური"
3391 msgid "Output lines:"
3392 msgstr "გამოტანის ხაზები:"
3397 msgid "Memory exhausted!"
3398 msgstr "მეხსიერება გადავსებულია!"
3400 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3401 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3406 msgstr "&დაულაგებელი"
3408 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3409 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3416 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3417 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3424 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3425 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3430 msgstr "&გაფართოება"
3432 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3433 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3441 msgstr "ბლოკის ზომა"
3443 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3444 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3448 msgid "&Modify time"
3449 msgstr "&ცვლილების დრო"
3451 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3452 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3456 msgid "&Access time"
3457 msgstr "&წვდომის დრო"
3459 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3460 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3464 msgid "C&hange time"
3465 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3473 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3474 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3497 msgstr "ზედა-საქაღალდე"
3505 msgid "<readlink failed>"
3506 msgstr "<readlink failed>"
3509 msgid "%s in %d file"
3510 msgid_plural "%s in %d files"
3511 msgstr[0] "%s %d ფაილში"
3512 msgstr[1] "%s %d ფაილში"
3517 msgid "Unknown tag on display format:"
3521 msgstr "&მხოლოდ ფაილები"
3523 msgid "&Case sensitive"
3524 msgstr "&დიდი თუ პატარა სიმბოლოები"
3530 msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
3535 msgid "Do you really want to execute?"
3538 msgid "Cannot read directory contents"
3541 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3545 msgstr "&ახლის დამატება"
3547 msgid "External panelize"
3548 msgstr "გარე პანელზე"
3550 msgid "Other command"
3551 msgstr "სხვა ბრძანება"
3556 msgid "Add to external panelize"
3557 msgstr "გარე პანელზე დამატება"
3559 msgid "Enter command label:"
3560 msgstr "შეიყვანეთ ბრძანების ჭდე:"
3564 "External panelize:\n"
3570 "External panelize:\n"
3571 "failed to read data from child stdout:\n"
3575 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3578 msgid "Modified git files"
3581 msgid "Find rejects after patching"
3584 msgid "Find *.orig after patching"
3587 msgid "Find SUID and SGID programs"
3592 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3597 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3601 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3606 "Cannot stat the destination\n"
3612 msgstr "წავშალო \"%s\"?"
3614 msgid "ButtonBar|Static"
3617 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3620 msgid "ButtonBar|Rescan"
3623 msgid "ButtonBar|Forget"
3626 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3631 "Cannot write to the %s file:\n"
3635 msgid "Help file format error\n"
3638 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3642 msgid "Cannot find node %s in help file"
3648 msgid "ButtonBar|Index"
3651 msgid "ButtonBar|Prev"
3657 msgid "Teach me a key"
3662 "Please press the %s\n"
3663 "and then wait until this message disappears.\n"
3665 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3666 "next to its button.\n"
3668 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3672 msgid "Cannot accept this key"
3676 msgid "You have entered \"%s\""
3679 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3684 "It seems that all your keys already\n"
3685 "work fine. That's great."
3692 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3693 "All your keys work well."
3697 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3698 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3699 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3708 msgid "Home directory path is not absolute"
3712 "GNU Midnight Commander\n"
3713 "is already running on this terminal.\n"
3714 "Subshell support will be disabled."
3720 "Failed while close:\n"
3724 msgid "Choose codepage"
3727 msgid "- < No translation >"
3734 msgstr "%b %e %H:%M"
3738 "Cannot save file %s:\n"
3743 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3746 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3750 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3753 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3756 msgid "With builtin Editor"
3759 msgid "With optional subshell support"
3762 msgid "With subshell support as default"
3765 msgid "With support for background operations"
3768 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3771 msgid "With mouse support on xterm"
3774 msgid "With support for X11 events"
3777 msgid "With internationalization support"
3780 msgid "With multiple codepages support"
3783 msgid "With ext2fs attributes support"
3787 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3791 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3795 msgid "Built with ncurses %s\n"
3798 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3802 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3805 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3809 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3812 msgid "Virtual File Systems:"
3813 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3818 msgid "Home directory:"
3821 msgid "Profile root directory:"
3825 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3827 msgid "Config directory:"
3828 msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდე:"
3830 msgid "Data directory:"
3831 msgstr "მონაცემების საქაღალდე:"
3833 msgid "File extension handlers:"
3836 msgid "VFS plugins and scripts:"
3837 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3840 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3842 msgid "Cache directory:"
3857 msgid "Error calling program"
3858 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3860 msgid "Warning -- ignoring file"
3865 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3866 "Using it may compromise your security"
3869 msgid "Format error on file Extensions File"
3873 msgid "The %%var macro has no default"
3877 msgid "The %%var macro has no variable"
3881 msgid "No suitable entries found in %s"
3885 msgstr "მომხმარებლის მენიუ"
3889 "Cannot open cpio archive\n"
3895 "Premature end of cpio archive\n"
3901 "Inconsistent hardlinks of\n"
3908 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3913 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3919 "Unexpected end of file\n"
3923 msgid "Inconsistent archive"
3928 "Cannot open %s archive\n"
3935 "EXTFS virtual file system:\n"
3940 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3944 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3947 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3950 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3954 msgid "fish: Password is required for %s"
3957 msgid "fish: Sending password..."
3958 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3960 msgid "fish: Sending initial line..."
3963 msgid "fish: Handshaking version..."
3966 msgid "fish: Getting host info..."
3967 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3970 msgid "fish: Reading directory %s..."
3971 msgstr "fish: იკითხება %s საქაღალდე..."
3975 msgstr "%s: დასრულებულია."
3979 msgstr "%s: შეცდომა"
3982 msgid "fish: store %s: sending command..."
3983 msgstr "fish: საცავი %s: ბრძანების გაგზავნა..."
3985 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3988 msgid "fish: storing file"
3989 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3991 msgid "Aborting transfer..."
3994 msgid "Error reported after abort."
3997 msgid "Aborted transfer would be successful."
4001 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4005 msgid "FTP: Password required for %s"
4008 msgid "ftpfs: sending login name"
4009 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
4011 msgid "ftpfs: sending user password"
4012 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
4015 msgid "FTP: Account required for user %s"
4021 msgid "ftpfs: sending user account"
4022 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
4024 msgid "ftpfs: logged in"
4028 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4031 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4032 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია."
4039 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4040 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
4042 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4043 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
4046 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4047 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
4050 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4054 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4058 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4062 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4065 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4068 msgid "ftpfs: invalid address family"
4072 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4075 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4078 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4079 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
4082 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4085 msgid "ftpfs: abort failed"
4088 msgid "ftpfs: CWD failed."
4089 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
4091 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4094 msgid "Resolving symlink..."
4098 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4101 msgid "(strict rfc959)"
4102 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
4104 msgid "(chdir first)"
4105 msgstr "(ჯერ chdir)"
4107 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4110 msgid "ftpfs: storing file"
4111 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
4114 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4115 "Remove password or correct mode"
4120 "SFS virtual file system:\n"
4125 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4130 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4136 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4141 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4144 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4147 msgid "sftp: Invalid host name."
4148 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
4154 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4158 msgid "sftp: making connection to %s"
4161 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4165 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4168 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4171 msgid "sftp: unknown host key type:"
4176 "Permanently added\n"
4178 "to the list of known hosts."
4181 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4184 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4187 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4192 "The authenticity of host\n"
4194 "can't be established!\n"
4195 "%s key fingerprint hash is\n"
4197 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4203 "is found in the list of known hosts but\n"
4204 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4205 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4209 msgid "sftp: host key verification failed"
4213 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4216 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4220 msgid "sftp: Enter password for %s "
4223 msgid "sftp: Password is empty."
4226 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4229 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4233 msgid "sftp: socket error: %s"
4237 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4240 msgid "sftp: Listing done."
4243 msgid "Inconsistent tar archive"
4246 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4251 "Cannot open tar archive\n"
4258 "doesn't look like a tar archive"
4261 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4264 msgid "undelfs: error"
4265 msgstr "undelfs: შეცდომა"
4267 msgid "not enough memory"
4268 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
4270 msgid "while allocating block buffer"
4274 msgid "open_inode_scan: %d"
4278 msgid "while starting inode scan %d"
4282 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4286 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4289 msgid "no more memory while reallocating array"
4293 msgid "while doing inode scan %d"
4297 msgid "Cannot open file %s"
4298 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4300 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4305 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4309 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4314 "Cannot load block bitmap from:\n"
4318 msgid "vfs_info is not fs!"
4319 msgstr "vfs_info ფაილური სისტემა არაა!"
4321 msgid "You have to chdir to extract files first"
4324 msgid "while iterating over blocks"
4328 msgid "Cannot open file \"%s\""
4331 msgid "Ext2lib error"
4332 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4334 msgid "Invalid value"
4335 msgstr "არასწორი მნიშვნელობა"
4337 msgid "File was modified. Save with exit?"
4340 msgid "&Cancel quit"
4341 msgstr "&გასვლის გაუქმება"
4344 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4345 "Save modified file?"
4348 msgid "&Line number"
4349 msgstr "&ხაზის ნომერი"
4352 msgstr "&პროცენტები"
4354 msgid "&Decimal offset"
4355 msgstr "&ათობითის წანაცვლება"
4357 msgid "He&xadecimal offset"
4358 msgstr "&თექვსმეტობითის წანაცვლება"
4363 msgid "ButtonBar|Ascii"
4366 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4369 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4372 msgid "ButtonBar|Wrap"
4375 msgid "ButtonBar|Hex"
4378 msgid "ButtonBar|Goto"
4381 msgid "ButtonBar|Raw"
4384 msgid "ButtonBar|Parse"
4387 msgid "ButtonBar|Unform"
4390 msgid "ButtonBar|Format"
4395 "Failed to read data from child stdout:\n"
4401 "Error while closing the file:\n"
4403 "Data may have been written or not"
4408 "Cannot save file:\n"
4417 "Cannot open \"%s\"\n"
4421 msgid "Cannot view: not a regular file"
4426 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4431 msgstr "ძებნა დასრულდა"
4433 msgid "Continue from beginning?"
4434 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4436 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"