1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 09:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
27 msgstr "7-bittinen ASCII"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 msgstr "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\nKäyttäjä: %s\nProsessin ID: %d"
61 msgstr "Tiedosto lukittu"
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
95 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
99 msgid "Invalid character"
102 msgid "Unmatched quotes character"
107 "Hex pattern error at position %d:\n"
111 msgid "Search string not found"
112 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
114 msgid "Not implemented yet"
117 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
121 msgid "Invalid token number %d"
122 msgstr "Token %d ei ole validi"
124 msgid "Regular expression error"
130 msgid "Re&gular expression"
136 msgid "Wil&dcard search"
141 "Unable to load '%s' skin.\n"
142 "Default skin has been loaded"
143 msgstr "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\nPerusteema asetettu."
147 "Unable to parse '%s' skin.\n"
148 "Default skin has been loaded"
149 msgstr "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\nPerusteema asetettu."
153 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
155 "Default skin has been loaded"
160 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
161 "on non-256 colors terminal.\n"
162 "Default skin has been loaded"
165 msgid "True color not supported with ncurses."
168 msgid "True color not supported in this slang version."
171 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
174 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
180 msgid "Function key 1"
183 msgid "Function key 2"
186 msgid "Function key 3"
189 msgid "Function key 4"
192 msgid "Function key 5"
195 msgid "Function key 6"
198 msgid "Function key 7"
201 msgid "Function key 8"
204 msgid "Function key 9"
207 msgid "Function key 10"
210 msgid "Function key 11"
213 msgid "Function key 12"
216 msgid "Function key 13"
219 msgid "Function key 14"
222 msgid "Function key 15"
225 msgid "Function key 16"
228 msgid "Function key 17"
231 msgid "Function key 18"
234 msgid "Function key 19"
237 msgid "Function key 20"
240 msgid "Completion/M-tab"
243 msgid "BackTab/S-tab"
280 msgstr "/ keypadilla"
283 msgstr "* keypadilla"
286 msgstr "- keypadilla"
289 msgstr "+ keypadilla"
291 msgid "Left arrow keypad"
292 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
294 msgid "Right arrow keypad"
295 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
297 msgid "Up arrow keypad"
298 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
300 msgid "Down arrow keypad"
301 msgstr "Alanuoli keypadilla"
303 msgid "Home on keypad"
304 msgstr "Home keypadilla"
306 msgid "End on keypad"
307 msgstr "End keypadilla"
309 msgid "Page Down keypad"
310 msgstr "Page Down keypadilla"
312 msgid "Page Up keypad"
313 msgstr "Page Up keypadilla"
315 msgid "Insert on keypad"
316 msgstr "Insert keypadilla"
318 msgid "Delete on keypad"
319 msgstr "Delete keypadilla"
321 msgid "Enter on keypad"
322 msgstr "Enter keypadilla"
324 msgid "Function key 21"
327 msgid "Function key 22"
330 msgid "Function key 23"
333 msgid "Function key 24"
355 msgstr "Vähemmän kuin"
358 msgstr "Enemmän kuin"
375 msgid "Exclamation mark"
376 msgstr "Varoitus-merkki"
378 msgid "Question mark"
379 msgstr "Kysymysmerkki"
385 msgstr "Dollarin merkki"
387 msgid "Quotation mark"
388 msgstr "Lainausmerkki"
391 msgstr "Prosenttimerkki"
411 msgid "Left parenthesis"
414 msgid "Right parenthesis"
418 msgstr "Vasen sarake"
420 msgid "Right bracket"
421 msgstr "Oikea sarake"
441 msgid "Backslash key"
442 msgstr "Takakenoviiva"
444 msgid "Number sign #"
447 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
460 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
465 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
466 "Check the TERM environment variable.\n"
467 msgstr "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\nTarkista TERM.\n"
490 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgid "Cannot create pipe streams"
498 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
504 "Unexpected error in waitpid():\n"
512 msgstr "Virheellinen putki"
517 msgid "Error dup'ing old error pipe"
521 msgid "Directory cache expired for %s"
522 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
525 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
529 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
532 msgid "Starting linear transfer..."
533 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
536 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
538 msgid "Changes to file lost"
542 msgid "%s is not a directory\n"
543 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
546 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
547 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
550 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
551 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
554 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
555 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
558 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
559 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
562 msgid "Temporary files will not be created\n"
563 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
566 msgid "Press any key to continue..."
567 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
569 msgid "Cannot parse:"
572 msgid "More parsing errors will be ignored."
575 msgid "Internal error:"
576 msgstr "Sisäinen virhe:"
587 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
588 msgid "DialogTitle|History cleanup"
591 msgid "Do you want clean this history?"
592 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
606 msgid "Background process:"
607 msgstr "Taustaprosessi:"
619 msgid "Displays the current version"
622 msgid "Print data directory"
625 msgid "Print extended info about used data directories"
628 msgid "Print configure options"
631 msgid "Print last working directory to specified file"
634 msgid "Enables subshell support (default)"
637 msgid "Disables subshell support"
640 msgid "Log ftp dialog to specified file"
643 msgid "Set debug level"
644 msgstr "Aseta debug-taso"
646 msgid "Launches the file viewer on a file"
650 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
652 msgid "Forces xterm features"
653 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
655 msgid "Disable X11 support"
656 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
658 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
661 msgid "Disable mouse support in text version"
662 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
664 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
667 msgid "To run on slow terminals"
670 msgid "Use stickchars to draw"
673 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
676 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
679 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
682 msgid "Requests to run in black and white"
683 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
685 msgid "Request to run in color mode"
686 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
688 msgid "Specifies a color configuration"
689 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
691 msgid "Show mc with specified skin"
692 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
694 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
696 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
698 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
701 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
702 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
703 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
704 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
705 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
707 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
708 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
709 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
710 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
712 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
713 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
716 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
719 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
720 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
721 " brightcyan, lightgray and white\n"
723 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
724 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
727 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
730 msgid "Color options"
731 msgstr "Väriasetukset"
736 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
737 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
739 msgid "Set initial line number for the internal editor"
744 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
745 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
749 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
750 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
753 msgstr "Pääasetukset"
755 msgid "Terminal options"
756 msgstr "Terminaalin asetukset"
758 msgid "Arguments parse error!"
761 msgid "No arguments given to the viewer."
764 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
767 msgid "Background protocol error"
770 msgid "Reading failed"
771 msgstr "Luku epäonnistui"
773 msgid "Background process error"
774 msgstr "Taustaprosessin virhe"
776 msgid "Unknown error in child"
779 msgid "Child died unexpectedly"
783 "Background process sent us a request for more arguments\n"
784 "than we can handle."
790 msgid "Enter search string:"
791 msgstr "Syötä hakusana:"
793 msgid "Cas&e sensitive"
800 msgstr "&Kokonaiset sanat"
802 msgid "&All charsets"
808 msgid "Search is disabled"
809 msgstr "Haku on pois käytöstä"
813 "Cannot create temporary diff file\n"
819 "Cannot create backup file\n"
826 "Cannot create temporary merge file\n"
830 msgid "&Fastest (Assume large files)"
833 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
836 msgid "Diff algorithm"
839 msgid "Diff extra options"
845 msgid "Ignore tab &expansion"
848 msgid "Ignore &space change"
851 msgid "Ignore all &whitespace"
854 msgid "Strip &trailing carriage return"
863 msgid "Edit is disabled"
864 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
866 msgid "Goto line (left)"
869 msgid "Goto line (right)"
875 msgid "ButtonBar|Help"
878 msgid "ButtonBar|Save"
881 msgid "ButtonBar|Edit"
884 msgid "ButtonBar|Merge"
887 msgid "ButtonBar|Search"
890 msgid "ButtonBar|Options"
893 msgid "ButtonBar|Quit"
899 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
903 "Midnight Commander is being shut down.\n"
904 "Save modified file(s)?"
911 msgid "\"%s\" is a directory"
916 "Cannot stat \"%s\"\n"
920 msgid "Diff viewer: invalid mode"
923 msgid "Two files are needed to compare"
926 msgid "Choose syntax highlighting"
932 msgid "< Reload Current Syntax >"
936 msgid "Loading: %3d%%"
937 msgstr "Avataan: %3d%%"
943 msgid "Cannot open %s for reading"
944 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
947 msgstr "Avaa tiedosto"
950 msgid "Error reading %s"
951 msgstr "Virhe lukiessa %s"
954 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
958 msgid "\"%s\" is not a regular file"
963 "File \"%s\" is too large.\n"
968 msgid "Error reading from pipe: %s"
972 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
976 msgid "Searching %s: %3d%%"
977 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
983 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
986 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
990 msgid "Error writing to pipe: %s"
994 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
998 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1001 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1007 msgid "&Do not change"
1010 msgid "&Unix format (LF)"
1013 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1016 msgid "&Macintosh format (CR)"
1019 msgid "Enter file name:"
1022 msgid "Change line breaks to:"
1028 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1031 msgid "Collect completions"
1040 msgid "&Do backups with following extension:"
1043 msgid "Check &POSIX new line"
1046 msgid "Edit Save Mode"
1052 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1055 msgid "A file already exists with this name"
1061 msgid "Cannot save file"
1064 msgid "Delete macro"
1067 msgid "Press macro hotkey:"
1070 msgid "Macro not deleted"
1076 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1079 msgid "Repeat last commands"
1082 msgid "Repeat times:"
1086 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1098 msgid "Syntax file edit"
1101 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1107 msgid "&System wide"
1113 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1117 msgstr "&Paikallinen"
1123 msgid "%ld replacements made"
1131 "File %s was modified.\n"
1132 "Save before close?"
1140 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1141 "Save modified file %s?"
1144 msgid "This function is not implemented"
1147 msgid "Copy to clipboard"
1150 msgid "Unable to save to file"
1153 msgid "Cut to clipboard"
1165 msgid "Cannot insert file"
1171 msgid "You must first highlight a block of text"
1177 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1183 msgid "Cannot execute sort command"
1187 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1190 msgid "Paste output of external command"
1193 msgid "Enter shell command(s):"
1196 msgid "External command"
1199 msgid "Cannot execute command"
1202 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1217 msgid "Insert literal"
1220 msgid "Press any key:"
1224 "Current text was modified without a file save.\n"
1225 "Continue discards these changes"
1228 msgid "In se&lection"
1234 msgid "Enter replacement string:"
1237 msgid "Replace with:"
1249 msgid "Confirm replace"
1256 "Current text was modified without a file save.\n"
1257 "Continue discards these changes."
1263 msgid "&Open file..."
1275 msgid "&Insert file..."
1278 msgid "Cop&y to file..."
1281 msgid "&User menu..."
1296 msgid "&Toggle ins/overw"
1299 msgid "To&ggle mark"
1302 msgid "&Mark columns"
1320 msgid "Co&py to clipfile"
1323 msgid "&Cut to clipfile"
1326 msgid "Pa&ste from clipfile"
1338 msgid "Search &again"
1344 msgid "&Toggle bookmark"
1347 msgid "&Next bookmark"
1350 msgid "&Prev bookmark"
1353 msgid "&Flush bookmarks"
1356 msgid "&Go to line..."
1359 msgid "&Toggle line state"
1362 msgid "Go to matching &bracket"
1365 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1368 msgid "&Find declaration"
1371 msgid "Back from &declaration"
1374 msgid "For&ward to declaration"
1377 msgid "Encod&ing..."
1380 msgid "&Refresh screen"
1383 msgid "&Start/Stop record macro"
1386 msgid "Delete macr&o..."
1389 msgid "Record/Repeat &actions"
1392 msgid "S&pell check"
1398 msgid "Change spelling &language..."
1404 msgid "Insert &literal..."
1407 msgid "Insert &date/time"
1410 msgid "&Format paragraph"
1416 msgid "&Paste output of..."
1419 msgid "&External formatter"
1428 msgid "&Toggle fullscreen"
1443 msgid "Save &mode..."
1446 msgid "Learn &keys..."
1449 msgid "Syntax &highlighting..."
1452 msgid "S&yntax file"
1485 msgid "&Dynamic paragraphing"
1488 msgid "Type &writer wrap"
1497 msgid "&Fake half tabs"
1498 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1500 msgid "&Backspace through tabs"
1501 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1503 msgid "Fill tabs with &spaces"
1504 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1506 msgid "Tab spacing:"
1509 msgid "Other options"
1512 msgid "&Return does autoindent"
1513 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1515 msgid "Confir&m before saving"
1516 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1518 msgid "Save file &position"
1521 msgid "&Visible trailing spaces"
1524 msgid "Visible &tabs"
1527 msgid "Synta&x highlighting"
1528 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1530 msgid "C&ursor after inserted block"
1533 msgid "Pers&istent selection"
1536 msgid "Cursor be&yond end of line"
1542 msgid "Word wrap line length:"
1545 msgid "Editor options"
1549 "A user friendly text editor\n"
1550 "written for the Midnight Commander."
1553 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1565 msgid "ButtonBar|Mark"
1568 msgid "ButtonBar|Replac"
1571 msgid "ButtonBar|Copy"
1574 msgid "ButtonBar|Move"
1577 msgid "ButtonBar|Delete"
1580 msgid "ButtonBar|PullDn"
1604 msgid "British English"
1607 msgid "Canadian English"
1610 msgid "American English"
1670 msgid "Select language"
1673 msgid "Load syntax file"
1678 "Cannot open file %s\n"
1683 msgid "Error in file %s on line %d"
1687 "The Commander can't change to the directory that\n"
1688 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1689 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1690 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1694 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1697 msgid "The shell is already running a command"
1701 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1705 msgstr "Aseta &kaikki"
1725 msgid "Chown advanced command"
1730 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1736 "Cannot chown \"%s\"\n"
1758 msgid "On dum&b terminals"
1764 msgid "File operations"
1767 msgid "&Verbose operation"
1770 msgid "Compute tota&ls"
1773 msgid "Classic pro&gressbar"
1776 msgid "Mkdi&r autoname"
1779 msgid "&Preallocate space"
1782 msgid "Esc key mode"
1785 msgid "S&ingle press"
1791 msgid "Pause after run"
1794 msgid "Use internal edi&t"
1797 msgid "Use internal vie&w"
1800 msgid "A&sk new file name"
1806 msgid "&Drop down menus"
1809 msgid "S&hell patterns"
1812 msgid "Co&mplete: show all"
1815 msgid "Rotating d&ash"
1818 msgid "Cd follows lin&ks"
1821 msgid "Sa&fe delete"
1824 msgid "A&uto save setup"
1827 msgid "Configure options"
1836 msgid "Case &insensitive"
1839 msgid "Use panel sort mo&de"
1842 msgid "Show mi&ni-status"
1845 msgid "Use SI si&ze units"
1848 msgid "Mi&x all files"
1851 msgid "Show &backup files"
1854 msgid "Show &hidden files"
1857 msgid "&Fast dir reload"
1860 msgid "Ma&rk moves down"
1863 msgid "Re&verse files only"
1866 msgid "Simple s&wap"
1869 msgid "A&uto save panels setup"
1875 msgid "L&ynx-like motion"
1878 msgid "Pa&ge scrolling"
1881 msgid "Center &scrolling"
1884 msgid "&Mouse page scrolling"
1887 msgid "File highlight"
1893 msgid "&Permissions"
1896 msgid "Quick search"
1899 msgid "Panel options"
1906 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1907 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1908 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1912 msgid "&Full file list"
1913 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1915 msgid "&Brief file list:"
1918 msgid "&Long file list"
1919 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1921 msgid "&User defined:"
1922 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1927 msgid "User &mini status"
1930 msgid "Listing mode"
1931 msgstr "Listausmoodi"
1933 msgid "Executable &first"
1937 msgstr "&Käänteinen"
1942 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1944 msgid "Confirmation|&Delete"
1947 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1950 msgid "Confirmation|&Execute"
1953 msgid "Confirmation|E&xit"
1956 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1959 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1962 msgid "Confirmation"
1965 msgid "&UTF-8 output"
1968 msgid "&Full 8 bits output"
1977 msgid "F&ull 8 bits input"
1978 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1980 msgid "Display bits"
1983 msgid "Input / display codepage:"
1986 msgid "Directory tree"
1989 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1992 msgid "FTP anonymous password:"
1995 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1998 msgid "&Always use ftp proxy:"
2001 msgid "&Use ~/.netrc"
2004 msgid "Use &passive mode"
2007 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2010 msgid "Virtual File System Setting"
2014 msgstr "Hakemistonvaihto"
2017 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2019 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2020 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2022 msgid "Symbolic link filename:"
2023 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2025 msgid "Symbolic link"
2026 msgstr "Symbolinen linkki"
2037 msgid "Background jobs"
2041 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2050 msgid "SMB authentication"
2053 msgid "set &user ID on execution"
2056 msgid "set &group ID on execution"
2062 msgid "&read by owner"
2065 msgid "&write by owner"
2068 msgid "e&xecute/search by owner"
2071 msgid "rea&d by group"
2074 msgid "write by grou&p"
2077 msgid "execu&te/search by group"
2080 msgid "read &by others"
2083 msgid "wr&ite by others"
2086 msgid "execute/searc&h by others"
2092 msgid "Permissions (octal):"
2102 msgstr "&Kaikki merkityt"
2105 msgstr "&Aseta merkityt"
2107 msgid "C&lear marked"
2108 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2110 msgid "Chmod command"
2111 msgstr "Chmod-komento"
2120 msgstr "Aseta &ryhmät"
2123 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2129 msgstr "Omistajan nimi"
2132 msgstr "Ryhmän nimi"
2137 msgid "Chown command"
2143 msgid "<Unknown user>"
2144 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2146 msgid "<Unknown group>"
2147 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2149 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2152 msgid "Files tagged, want to cd?"
2153 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2155 msgid "Cannot change directory"
2156 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2161 msgid "Set expression for filtering filenames"
2180 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2189 msgid "Filtered view"
2192 msgid "Filter command and arguments:"
2198 msgid "Create a new Directory"
2199 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2201 msgid "Enter directory name:"
2204 msgid "Extension file edit"
2205 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2207 msgid "Which extension file you want to edit?"
2210 msgid "&System Wide"
2211 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2213 msgid "Highlighting groups file edit"
2216 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2219 msgid "Compare directories"
2222 msgid "Select compare method:"
2232 msgstr "&Perusteellinen"
2235 "Both panels should be in the listing mode\n"
2236 "to use this command"
2240 "Not an xterm or Linux console;\n"
2241 "the panels cannot be toggled."
2245 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2249 msgid "Symlink '%s' points to:"
2252 msgid "Edit symlink"
2256 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2260 msgid "edit symlink: %s"
2263 msgid "FTP to machine"
2266 msgid "SFTP to machine"
2269 msgid "Shell link to machine"
2272 msgid "SMB link to machine"
2275 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2279 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2280 "files on: (F1 for details)"
2283 msgid "Directory scanning"
2290 msgid "Setup saved to %s"
2294 msgid "Unable to save setup to %s"
2297 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2302 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2306 msgid "Cannot read directory contents"
2314 "Cannot create temporary command file\n"
2319 msgid " %s%s file error"
2324 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2325 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2326 "Commander package."
2330 msgid "%s file error"
2335 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2336 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2339 msgid "DialogTitle|Copy"
2342 msgid "DialogTitle|Move"
2345 msgid "DialogTitle|Delete"
2348 msgid "FileOperation|Copy"
2351 msgid "FileOperation|Move"
2354 msgid "FileOperation|Delete"
2358 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2377 msgid "files/directories"
2380 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2381 msgid " with source mask:"
2384 msgid "Cannot make the hardlink"
2389 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2394 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2396 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2401 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2413 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2414 "Delete it recursively?"
2419 "Background process:\n"
2420 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2421 "Delete it recursively?"
2429 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2442 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2447 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2453 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2459 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2465 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2471 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2477 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2483 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2489 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2495 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2501 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2505 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2510 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2516 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2522 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2528 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2534 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2540 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2549 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2555 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2559 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2567 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2573 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2579 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2585 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2591 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2597 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2606 "are the same directory"
2611 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2617 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2622 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2625 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2628 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2638 msgid "%d:%02d.%02d"
2657 msgid "Target file already exists!"
2661 msgid "New : %s, size %s"
2665 msgid "Existing: %s, size %s"
2668 msgid "Overwrite this target?"
2677 msgid "Overwrite all targets?"
2683 msgid "If &size differs"
2689 msgid "Background process: File exists"
2693 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2697 msgid "Files processed: %zu"
2705 msgid "Time: %s %s (%s)"
2713 msgid "Time: %s (%s)"
2721 msgid " Total: %s/%s "
2733 msgid "&Using shell patterns"
2739 msgid "Follow &links"
2742 msgid "Preserve &attributes"
2745 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2748 msgid "&Stable symlinks"
2755 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2777 msgid "Malformed regular expression"
2783 msgid "&Find recursively"
2786 msgid "S&kip hidden"
2792 msgid "Sea&rch for content"
2795 msgid "Case sens&itive"
2798 msgid "A&ll charsets"
2813 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2817 msgid "Grepping in %s"
2824 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2825 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2835 msgid "&Free VFSs now"
2841 msgid "&Add current"
2859 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2862 msgid "Active VFS directories"
2865 msgid "Directory hotlist"
2868 msgid "Top level group"
2871 msgid "Directory path"
2878 msgid "Directory label"
2884 msgid "New hotlist entry"
2887 msgid "Directory label:"
2890 msgid "Directory path:"
2893 msgid "New hotlist group"
2896 msgid "Name of new group:"
2900 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2905 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2909 msgid "Hotlist Load"
2914 "MC was unable to write %s file,\n"
2915 "your old hotlist entries were not deleted"
2919 msgid "Label for \"%s\":"
2922 msgid "Add to hotlist"
2926 msgid "Midnight Commander %s"
2933 msgid "No node information"
2939 msgid "No space information"
2943 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2950 msgid "non-local vfs"
2958 msgid "Filesystem: %s"
2962 msgid "Accessed: %s"
2966 msgid "Modified: %s"
2969 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2975 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2983 msgid " (%lu block)"
2984 msgid_plural " (%lu blocks)"
2989 msgid "Owner: %s/%s"
2997 msgid "Mode: %s (%04o)"
3001 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3004 msgid "&Equal split"
3007 msgid "&Menubar visible"
3010 msgid "Command &prompt"
3013 msgid "&Keybar visible"
3016 msgid "H&intbar visible"
3019 msgid "&XTerm window title"
3022 msgid "&Show free space"
3028 msgid "Console output"
3037 msgid "Output lines:"
3043 msgid "File listin&g"
3052 msgid "&Listing mode..."
3055 msgid "&Sort order..."
3061 msgid "&Encoding..."
3064 msgid "FT&P link..."
3067 msgid "S&hell link..."
3070 msgid "S&FTP link..."
3073 msgid "SM&B link..."
3085 msgid "Vie&w file..."
3088 msgid "&Filtered view"
3103 msgid "Relative symlin&k"
3106 msgid "Edit s&ymlink"
3112 msgid "&Advanced chown"
3115 msgid "&Rename/Move"
3124 msgid "Select &group"
3127 msgid "U&nselect group"
3130 msgid "&Invert selection"
3139 msgid "&Directory tree"
3145 msgid "S&wap panels"
3148 msgid "Switch &panels on/off"
3151 msgid "&Compare directories"
3154 msgid "C&ompare files"
3157 msgid "E&xternal panelize"
3160 msgid "Show directory s&izes"
3163 msgid "Command &history"
3166 msgid "Di&rectory hotlist"
3169 msgid "&Active VFS list"
3172 msgid "&Background jobs"
3175 msgid "Screen lis&t"
3178 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3181 msgid "&Listing format edit"
3184 msgid "Edit &extension file"
3187 msgid "Edit &menu file"
3190 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3193 msgid "&Configuration..."
3197 msgstr "&Muotoilu..."
3199 msgid "&Panel options..."
3202 msgid "C&onfirmation..."
3205 msgid "&Appearance..."
3208 msgid "&Display bits..."
3211 msgid "&Virtual FS..."
3218 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3219 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3223 msgid "The Midnight Commander"
3226 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3241 msgid "ButtonBar|Menu"
3244 msgid "ButtonBar|View"
3247 msgid "ButtonBar|RenMov"
3250 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3253 msgid "Memory exhausted!"
3256 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3257 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3262 msgstr "&Järjestämätön"
3264 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3265 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3272 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3273 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3280 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3281 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3288 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3289 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3300 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3304 msgid "&Modify time"
3305 msgstr "&Muutosaika"
3307 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3308 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3312 msgid "&Access time"
3315 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3316 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3320 msgid "C&hange time"
3329 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3330 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3361 msgid "<readlink failed>"
3362 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3365 msgid "%s in %d file"
3366 msgid_plural "%s in %d files"
3373 msgid "Unknown tag on display format:"
3379 msgid "&Case sensitive"
3388 msgid "Do you really want to execute?"
3391 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3397 msgid "External panelize"
3400 msgid "Other command"
3406 msgid "Add to external panelize"
3409 msgid "Enter command label:"
3412 msgid "Cannot invoke command."
3415 msgid "Pipe close failed"
3418 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3421 msgid "Modified git files"
3424 msgid "Find rejects after patching"
3425 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3427 msgid "Find *.orig after patching"
3430 msgid "Find SUID and SGID programs"
3435 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3440 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3444 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3449 "Cannot stat the destination\n"
3457 msgid "ButtonBar|Static"
3460 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3463 msgid "ButtonBar|Rescan"
3466 msgid "ButtonBar|Forget"
3469 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3474 "Cannot write to the %s file:\n"
3490 msgid "Error calling program"
3493 msgid "Warning -- ignoring file"
3498 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3499 "Using it may compromise your security"
3502 msgid "Format error on file Extensions File"
3506 msgid "The %%var macro has no default"
3510 msgid "The %%var macro has no variable"
3514 msgid "No suitable entries found in %s"
3520 msgid "Help file format error\n"
3523 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3527 msgid "Cannot find node %s in help file"
3533 msgid "ButtonBar|Index"
3536 msgid "ButtonBar|Prev"
3542 msgid "Teach me a key"
3547 "Please press the %s\n"
3548 "and then wait until this message disappears.\n"
3550 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3551 "next to its button.\n"
3553 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3557 msgid "Cannot accept this key"
3561 msgid "You have entered \"%s\""
3564 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3569 "It seems that all your keys already\n"
3570 "work fine. That's great."
3577 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3578 "All your keys work well."
3582 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3583 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3584 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3593 msgid "Home directory path is not absolute"
3599 "Failed while close:\n"
3603 msgid "Choose codepage"
3606 msgid "- < No translation >"
3617 "Cannot save file %s:\n"
3622 "GNU Midnight Commander is already\n"
3623 "running on this terminal.\n"
3624 "Subshell support will be disabled."
3628 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3631 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3635 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3638 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3641 msgid "Using the ncurses library\n"
3644 msgid "Using the ncursesw library\n"
3647 msgid "With builtin Editor\n"
3650 msgid "With optional subshell support\n"
3653 msgid "With subshell support as default\n"
3656 msgid "With support for background operations\n"
3659 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3662 msgid "With mouse support on xterm\n"
3665 msgid "With support for X11 events\n"
3668 msgid "With internationalization support\n"
3671 msgid "With multiple codepages support\n"
3675 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3679 msgid "Virtual File Systems:"
3686 msgid "Home directory:"
3689 msgid "Profile root directory:"
3695 msgid "Config directory:"
3698 msgid "Data directory:"
3701 msgid "File extension handlers:"
3704 msgid "VFS plugins and scripts:"
3710 msgid "Cache directory:"
3715 "Cannot open cpio archive\n"
3721 "Premature end of cpio archive\n"
3727 "Inconsistent hardlinks of\n"
3734 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3739 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3745 "Unexpected end of file\n"
3747 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3751 "Cannot open %s archive\n"
3755 msgid "Inconsistent extfs archive"
3759 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3760 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
3763 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3764 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
3766 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3769 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3770 msgstr "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
3773 msgid "fish: Password is required for %s"
3774 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
3776 msgid "fish: Sending password..."
3777 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
3779 msgid "fish: Sending initial line..."
3782 msgid "fish: Handshaking version..."
3785 msgid "fish: Getting host info..."
3786 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
3789 msgid "fish: Reading directory %s..."
3790 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
3794 msgstr "%s: valmis."
3798 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
3801 msgid "fish: store %s: sending command..."
3802 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
3804 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3805 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
3807 msgid "fish: storing file"
3810 msgid "Aborting transfer..."
3811 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
3813 msgid "Error reported after abort."
3814 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
3816 msgid "Aborted transfer would be successful."
3817 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
3820 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3821 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
3824 msgid "FTP: Password required for %s"
3825 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
3827 msgid "ftpfs: sending login name"
3828 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3830 msgid "ftpfs: sending user password"
3831 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3834 msgid "FTP: Account required for user %s"
3835 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
3840 msgid "ftpfs: sending user account"
3841 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
3843 msgid "ftpfs: logged in"
3844 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
3847 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3848 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
3850 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3851 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
3858 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3859 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
3861 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3862 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
3865 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3866 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
3869 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3872 msgid "ftpfs: invalid address family"
3873 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
3876 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3879 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3880 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
3882 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3883 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
3886 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3887 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
3889 msgid "ftpfs: abort failed"
3890 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
3892 msgid "ftpfs: CWD failed."
3893 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
3895 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3896 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
3898 msgid "Resolving symlink..."
3899 msgstr "Selvitetään symlink..."
3902 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3903 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
3905 msgid "(strict rfc959)"
3908 msgid "(chdir first)"
3911 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3914 msgid "ftpfs: storing file"
3918 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3919 "Remove password or correct mode"
3923 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3928 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3930 msgstr "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n%s\n"
3934 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3936 msgstr "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n%s\n"
3939 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3942 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3945 msgid "sftp: Invalid host name."
3953 msgid "sftp: making connection to %s"
3956 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3960 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3964 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3967 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3971 msgid "sftp: Enter password for %s "
3974 msgid "sftp: Password is empty."
3977 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3980 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3984 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3987 msgid "sftp: Listing done."
3991 msgid "reconnect to %s failed"
3992 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
3994 msgid "Authentication failed"
3995 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
3998 msgid "Error %s creating directory %s"
3999 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
4002 msgid "Error %s removing directory %s"
4003 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
4006 msgid "%s opening remote file %s"
4007 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
4010 msgid "%s removing remote file %s"
4011 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
4014 msgid "%s renaming files\n"
4015 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
4019 "Cannot open tar archive\n"
4023 msgid "Inconsistent tar archive"
4026 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4032 "doesn't look like a tar archive."
4035 msgid "undelfs: error"
4038 msgid "not enough memory"
4041 msgid "while allocating block buffer"
4045 msgid "open_inode_scan: %d"
4049 msgid "while starting inode scan %d"
4053 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4057 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4060 msgid "no more memory while reallocating array"
4064 msgid "while doing inode scan %d"
4068 msgid "Cannot open file %s"
4071 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4076 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4080 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4085 "Cannot load block bitmap from:\n"
4089 msgid "vfs_info is not fs!"
4092 msgid "You have to chdir to extract files first"
4095 msgid "while iterating over blocks"
4099 msgid "Cannot open file \"%s\""
4102 msgid "Ext2lib error"
4105 msgid "Invalid value"
4108 msgid "File was modified. Save with exit?"
4111 msgid "&Cancel quit"
4115 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4116 "Save modified file?"
4119 msgid "&Line number"
4125 msgid "&Decimal offset"
4128 msgid "He&xadecimal offset"
4134 msgid "ButtonBar|Ascii"
4137 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4140 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4143 msgid "ButtonBar|Wrap"
4146 msgid "ButtonBar|Hex"
4149 msgid "ButtonBar|Goto"
4152 msgid "ButtonBar|Raw"
4155 msgid "ButtonBar|Parse"
4158 msgid "ButtonBar|Unform"
4161 msgid "ButtonBar|Format"
4166 "Failed to read data from child stdout:\n"
4172 "Error while closing the file:\n"
4174 "Data may have been written or not"
4179 "Cannot save file:\n"
4188 "Cannot open \"%s\"\n"
4192 msgid "Cannot view: not a regular file"
4197 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4204 msgid "Continue from beginning?"
4207 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"