(file_op_total_context_t): remove. All members were moved to file_op_context_t.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob158433987fd8664e00b8175293fbce1d7ffee161
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-10-05 15:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://app.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
15 "Language: wa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr ""
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 msgid ""
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
77 "hex)"
78 msgstr ""
80 msgid "Invalid character"
81 msgstr ""
83 msgid "Unmatched quotes character"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
89 "%s."
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
135 "%s\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
144 msgstr ""
146 msgid "True color not supported with ncurses."
147 msgstr ""
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
150 msgstr ""
152 msgid "True color not supported in this slang version."
153 msgstr ""
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
156 msgstr ""
158 msgid "Escape"
159 msgstr ""
161 msgid "Function key 1"
162 msgstr "F1"
164 msgid "Function key 2"
165 msgstr "F2"
167 msgid "Function key 3"
168 msgstr "F3"
170 msgid "Function key 4"
171 msgstr "F4"
173 msgid "Function key 5"
174 msgstr "F5"
176 msgid "Function key 6"
177 msgstr "F6"
179 msgid "Function key 7"
180 msgstr "F7"
182 msgid "Function key 8"
183 msgstr "F8"
185 msgid "Function key 9"
186 msgstr "F9"
188 msgid "Function key 10"
189 msgstr "F10"
191 msgid "Function key 11"
192 msgstr "F11"
194 msgid "Function key 12"
195 msgstr "F12"
197 msgid "Function key 13"
198 msgstr "F13"
200 msgid "Function key 14"
201 msgstr "F14"
203 msgid "Function key 15"
204 msgstr "F15"
206 msgid "Function key 16"
207 msgstr "F16"
209 msgid "Function key 17"
210 msgstr "F17"
212 msgid "Function key 18"
213 msgstr "F18"
215 msgid "Function key 19"
216 msgstr "F19"
218 msgid "Function key 20"
219 msgstr "F20"
221 msgid "Completion/M-tab"
222 msgstr ""
224 msgid "BackTab/S-tab"
225 msgstr ""
227 msgid "Backspace"
228 msgstr ""
230 msgid "Up arrow"
231 msgstr ""
233 msgid "Down arrow"
234 msgstr ""
236 msgid "Left arrow"
237 msgstr ""
239 msgid "Right arrow"
240 msgstr ""
242 msgid "Insert"
243 msgstr ""
245 msgid "Delete"
246 msgstr ""
248 msgid "Home"
249 msgstr ""
251 msgid "End key"
252 msgstr "End"
254 msgid "Page Up"
255 msgstr ""
257 msgid "Page Down"
258 msgstr ""
260 msgid "/ on keypad"
261 msgstr ""
263 msgid "* on keypad"
264 msgstr ""
266 msgid "- on keypad"
267 msgstr ""
269 msgid "+ on keypad"
270 msgstr ""
272 msgid "Left arrow keypad"
273 msgstr ""
275 msgid "Right arrow keypad"
276 msgstr ""
278 msgid "Up arrow keypad"
279 msgstr ""
281 msgid "Down arrow keypad"
282 msgstr ""
284 msgid "Home on keypad"
285 msgstr ""
287 msgid "End on keypad"
288 msgstr ""
290 msgid "Page Down keypad"
291 msgstr ""
293 msgid "Page Up keypad"
294 msgstr ""
296 msgid "Insert on keypad"
297 msgstr ""
299 msgid "Delete on keypad"
300 msgstr ""
302 msgid "Enter on keypad"
303 msgstr ""
305 msgid "Function key 21"
306 msgstr ""
308 msgid "Function key 22"
309 msgstr ""
311 msgid "Function key 23"
312 msgstr ""
314 msgid "Function key 24"
315 msgstr ""
317 msgid "A1 key"
318 msgstr ""
320 msgid "C1 key"
321 msgstr ""
323 msgid "Asterisk"
324 msgstr ""
326 msgid "Minus"
327 msgstr ""
329 msgid "Plus"
330 msgstr ""
332 msgid "Dot"
333 msgstr ""
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 msgid "Great than"
339 msgstr ""
341 msgid "Equal"
342 msgstr ""
344 msgid "Comma"
345 msgstr ""
347 msgid "Apostrophe"
348 msgstr ""
350 msgid "Colon"
351 msgstr ""
353 msgid "Semicolon"
354 msgstr ""
356 msgid "Exclamation mark"
357 msgstr ""
359 msgid "Question mark"
360 msgstr ""
362 msgid "Ampersand"
363 msgstr ""
365 msgid "Dollar sign"
366 msgstr ""
368 msgid "Quotation mark"
369 msgstr ""
371 msgid "Percent sign"
372 msgstr ""
374 msgid "Caret"
375 msgstr ""
377 msgid "Tilda"
378 msgstr ""
380 msgid "Prime"
381 msgstr ""
383 msgid "Underline"
384 msgstr ""
386 msgid "Understrike"
387 msgstr ""
389 msgid "Pipe"
390 msgstr ""
392 msgid "Left parenthesis"
393 msgstr ""
395 msgid "Right parenthesis"
396 msgstr ""
398 msgid "Left bracket"
399 msgstr ""
401 msgid "Right bracket"
402 msgstr ""
404 msgid "Left brace"
405 msgstr ""
407 msgid "Right brace"
408 msgstr ""
410 msgid "Enter"
411 msgstr ""
413 msgid "Tab key"
414 msgstr ""
416 msgid "Space key"
417 msgstr ""
419 msgid "Slash key"
420 msgstr ""
422 msgid "Backslash key"
423 msgstr ""
425 msgid "Number sign #"
426 msgstr ""
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
429 msgid "At sign"
430 msgstr ""
432 msgid "Ctrl"
433 msgstr ""
435 msgid "Alt"
436 msgstr ""
438 msgid "Shift"
439 msgstr ""
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "Li variÃ¥ve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
451 msgstr ""
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
457 msgstr ""
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
469 msgstr ""
471 msgid "B"
472 msgstr ""
474 msgid "kB"
475 msgstr ""
477 msgid "KiB"
478 msgstr ""
480 msgid "MB"
481 msgstr ""
483 msgid "MiB"
484 msgstr ""
486 msgid "GB"
487 msgstr ""
489 msgid "GiB"
490 msgstr ""
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe streams"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
501 "%s"
502 msgstr ""
504 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
505 msgstr ""
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Unexpected error in waitpid():\n"
510 "%s"
511 msgstr ""
513 #, c-format
514 msgid "Directory cache expired for %s"
515 msgstr ""
517 #, c-format
518 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
523 msgstr ""
525 msgid "Starting linear transfer..."
526 msgstr ""
528 msgid "Getting file"
529 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
531 msgid "Changes to file lost"
532 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
537 "Temporary files will not be created\n"
538 msgstr ""
540 msgid "Press any key to continue..."
541 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
543 msgid "Cannot parse:"
544 msgstr ""
546 msgid "More parsing errors will be ignored."
547 msgstr ""
549 msgid "Internal error:"
550 msgstr "Divintrinne aroke:"
552 msgid "Password:"
553 msgstr "Secret:"
555 msgid "Screens"
556 msgstr ""
558 msgid "History"
559 msgstr ""
561 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
562 msgid "DialogTitle|History cleanup"
563 msgstr ""
565 msgid "Do you want clean this history?"
566 msgstr ""
568 msgid "&Yes"
569 msgstr "&Oyi"
571 msgid "&No"
572 msgstr "&Neni"
574 msgid "&OK"
575 msgstr "I &Va"
577 msgid "&Cancel"
578 msgstr "&Rinoncî"
580 msgid "Background process:"
581 msgstr "Porcessus di fond:"
583 msgid "Error"
584 msgstr "Aroke"
586 #, c-format
587 msgid "%s (%d)"
588 msgstr ""
590 msgid "&Abort"
591 msgstr "Ri&noncî"
593 msgid "Displays the current version"
594 msgstr "HÃ¥yneye li modêye do moumint"
596 msgid "Print data directory"
597 msgstr ""
599 msgid "Print extended info about used data directories"
600 msgstr ""
602 msgid "Print configure options"
603 msgstr ""
605 msgid "Print last working directory to specified file"
606 msgstr ""
608 msgid "<file>"
609 msgstr ""
611 msgid "Enables subshell support (default)"
612 msgstr ""
614 msgid "Disables subshell support"
615 msgstr ""
617 msgid "Log ftp dialog to specified file"
618 msgstr ""
620 msgid "Launches the file viewer on a file"
621 msgstr "Enonder li hÃ¥yneu di fitchî so on fitchî"
623 msgid "Edit files"
624 msgstr ""
626 msgid "<file> ..."
627 msgstr ""
629 msgid "Forces xterm features"
630 msgstr ""
632 msgid "Disable X11 support"
633 msgstr ""
635 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
636 msgstr ""
638 msgid "Disable mouse support in text version"
639 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
641 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
642 msgstr ""
644 msgid "To run on slow terminals"
645 msgstr "Po-aler so des londjins terminÃ¥s"
647 msgid "Use stickchars to draw"
648 msgstr ""
650 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
651 msgstr ""
653 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
654 msgstr ""
656 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
657 msgstr ""
659 msgid "Requests to run in black and white"
660 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
662 msgid "Request to run in color mode"
663 msgstr "Fé roter e coleurs"
665 msgid "Specifies a color configuration"
666 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
668 msgid "<string>"
669 msgstr ""
671 msgid "Show mc with specified skin"
672 msgstr ""
674 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
675 msgid ""
676 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
677 "\n"
678 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
679 "\n"
680 " Keywords:\n"
681 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
682 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
683 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
684 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
685 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
686 "                 errdhotfocus\n"
687 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
688 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
689 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
690 "editnonprintable,\n"
691 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
692 "                 editframedrag\n"
693 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
694 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
695 msgstr ""
697 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
698 msgid ""
699 "Standard Colors:\n"
700 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
701 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
702 "   brightcyan, lightgray and white\n"
703 "\n"
704 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
705 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
706 "\n"
707 "Attributes:\n"
708 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
709 msgstr ""
711 msgid "Color options"
712 msgstr ""
714 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
715 msgstr ""
717 msgid "file"
718 msgstr "fitchî"
720 msgid "file1 file2"
721 msgstr ""
723 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
724 msgstr ""
726 msgid ""
727 "\n"
728 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
729 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
734 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
736 msgid "Main options"
737 msgstr ""
739 msgid "Terminal options"
740 msgstr ""
742 msgid "Arguments parse error!"
743 msgstr ""
745 msgid "MC is built without builtin editor."
746 msgstr ""
748 msgid "No arguments given to the viewer."
749 msgstr ""
751 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
752 msgstr ""
754 msgid "Background protocol error"
755 msgstr ""
757 msgid "Reading failed"
758 msgstr ""
760 msgid "Background process error"
761 msgstr ""
763 msgid "Unknown error in child"
764 msgstr ""
766 msgid "Child died unexpectedly"
767 msgstr ""
769 msgid ""
770 "Background process sent us a request for more arguments\n"
771 "than we can handle."
772 msgstr ""
774 msgid "&Dismiss"
775 msgstr "&Rinoncî"
777 msgid "Enter search string:"
778 msgstr ""
780 msgid "Cas&e sensitive"
781 msgstr ""
783 msgid "&Backwards"
784 msgstr "È&n erî"
786 msgid "&Whole words"
787 msgstr ""
789 msgid "&All charsets"
790 msgstr ""
792 msgid "Search"
793 msgstr "Cweri"
795 msgid "Search is disabled"
796 msgstr ""
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Cannot create temporary diff file\n"
801 "%s"
802 msgstr ""
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Cannot create backup file\n"
807 "%s%s\n"
808 "%s"
809 msgstr ""
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Cannot create temporary merge file\n"
814 "%s"
815 msgstr ""
817 msgid "&Fastest (Assume large files)"
818 msgstr ""
820 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
821 msgstr ""
823 msgid "Diff algorithm"
824 msgstr ""
826 msgid "Diff extra options"
827 msgstr ""
829 msgid "&Ignore case"
830 msgstr ""
832 msgid "Ignore tab &expansion"
833 msgstr ""
835 msgid "Ignore &space change"
836 msgstr ""
838 msgid "Ignore all &whitespace"
839 msgstr ""
841 msgid "Strip &trailing carriage return"
842 msgstr ""
844 msgid "Diff Options"
845 msgstr ""
847 msgid "Edit"
848 msgstr ""
850 msgid "Edit is disabled"
851 msgstr ""
853 msgid "Goto line (left)"
854 msgstr ""
856 msgid "Goto line (right)"
857 msgstr ""
859 msgid "Enter line:"
860 msgstr ""
862 msgid "ButtonBar|Help"
863 msgstr ""
865 msgid "ButtonBar|Save"
866 msgstr ""
868 msgid "ButtonBar|Edit"
869 msgstr ""
871 msgid "ButtonBar|Merge"
872 msgstr ""
874 msgid "ButtonBar|Search"
875 msgstr ""
877 msgid "ButtonBar|Options"
878 msgstr ""
880 msgid "ButtonBar|Quit"
881 msgstr ""
883 msgid "Quit"
884 msgstr "Cwiter"
886 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
887 msgstr ""
889 msgid ""
890 "Midnight Commander is being shut down.\n"
891 "Save modified file(s)?"
892 msgstr ""
894 msgid "Diff:"
895 msgstr ""
897 #, c-format
898 msgid "\"%s\" is a directory"
899 msgstr ""
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Cannot stat \"%s\"\n"
904 "%s"
905 msgstr ""
907 msgid "Diff viewer: invalid mode"
908 msgstr ""
910 msgid "Two files are needed to compare"
911 msgstr ""
913 #, c-format
914 msgid "Loading: %3d%%"
915 msgstr ""
917 msgid "Loading..."
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid "Cannot open %s for reading"
922 msgstr ""
924 msgid "Load file"
925 msgstr ""
927 #, c-format
928 msgid "Error reading %s"
929 msgstr ""
931 #, c-format
932 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
933 msgstr ""
935 #, c-format
936 msgid "\"%s\" is not a regular file"
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "File \"%s\" is too large.\n"
942 "Open it anyway?"
943 msgstr ""
945 msgid "Warning"
946 msgstr "Advertixhmint"
948 #, c-format
949 msgid "Error reading from pipe: %s"
950 msgstr ""
952 #, c-format
953 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
954 msgstr ""
956 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
957 msgstr ""
959 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
960 msgstr ""
962 #, c-format
963 msgid "Error writing to pipe: %s"
964 msgstr ""
966 #, c-format
967 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Cannot open file for writing: %s"
972 msgstr ""
974 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
975 msgstr ""
977 msgid "C&ontinue"
978 msgstr ""
980 msgid "&Do not change"
981 msgstr ""
983 msgid "&Unix format (LF)"
984 msgstr ""
986 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
987 msgstr ""
989 msgid "&Macintosh format (CR)"
990 msgstr ""
992 msgid "Enter file name:"
993 msgstr ""
995 msgid "Change line breaks to:"
996 msgstr ""
998 msgid "Save As"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Quick save"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Safe save"
1005 msgstr ""
1007 msgid "&Do backups with following extension:"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Check &POSIX new line"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Edit Save Mode"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Save as"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1020 msgstr ""
1022 msgid "A file already exists with this name"
1023 msgstr ""
1025 msgid "&Overwrite"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Cannot save file"
1029 msgstr ""
1031 #, c-format
1032 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1033 msgstr ""
1035 msgid "Save file"
1036 msgstr ""
1038 msgid "&Save"
1039 msgstr "&Schaper"
1041 msgid "Load"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Syntax file edit"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1048 msgstr ""
1050 msgid "&User"
1051 msgstr "&Ûzeu"
1053 msgid "&System wide"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Menu edit"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1060 msgstr ""
1062 msgid "&Local"
1063 msgstr "&LocÃ¥"
1065 msgid "[NoName]"
1066 msgstr ""
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "File %s was modified.\n"
1071 "Save before close?"
1072 msgstr ""
1074 msgid "Close file"
1075 msgstr ""
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1080 "Save modified file %s?"
1081 msgstr ""
1083 msgid "This function is not implemented"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Copy to clipboard"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Unable to save to file"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Cut to clipboard"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Goto line"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Save block"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Insert file"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Cannot insert file"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Sort block"
1108 msgstr ""
1110 msgid "You must first highlight a block of text"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Run sort"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Sort"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Cannot execute sort command"
1123 msgstr ""
1125 #, c-format
1126 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Paste output of external command"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Enter shell command(s):"
1133 msgstr ""
1135 msgid "External command"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Cannot execute command"
1139 msgstr ""
1141 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1142 msgstr ""
1144 msgid "To"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Subject"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Copies to"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Mail"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Insert literal"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Press any key:"
1160 msgstr ""
1162 msgid ""
1163 "Current text was modified without a file save.\n"
1164 "Continue discards these changes."
1165 msgstr ""
1167 msgid "Cancel"
1168 msgstr "Rinoncî"
1170 msgid "Collect completions"
1171 msgstr ""
1173 msgid "NoName"
1174 msgstr ""
1176 msgid "Save macro"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Delete macro"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Press macro hotkey:"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Macro not deleted"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Repeat last commands"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Repeat times:"
1195 msgstr ""
1197 msgid "&Open file..."
1198 msgstr "&Drovî fitchî..."
1200 msgid "&New"
1201 msgstr ""
1203 msgid "&Close"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&History..."
1207 msgstr ""
1209 msgid "Save &as..."
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Insert file..."
1213 msgstr ""
1215 msgid "Cop&y to file..."
1216 msgstr ""
1218 msgid "&User menu..."
1219 msgstr ""
1221 msgid "A&bout..."
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Quit"
1225 msgstr "&Cwiter"
1227 msgid "&Undo"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Redo"
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Toggle ins/overw"
1234 msgstr ""
1236 msgid "To&ggle mark"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Mark columns"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Mark &all"
1243 msgstr ""
1245 msgid "Unmar&k"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Cop&y"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Mo&ve"
1252 msgstr ""
1254 msgid "&Delete"
1255 msgstr "&Disfacer"
1257 msgid "Co&py to clipfile"
1258 msgstr ""
1260 msgid "&Cut to clipfile"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Pa&ste from clipfile"
1264 msgstr ""
1266 msgid "&Beginning"
1267 msgstr ""
1269 msgid "&End"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Search..."
1273 msgstr ""
1275 msgid "Search &again"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Replace..."
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Toggle bookmark"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Next bookmark"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Prev bookmark"
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Flush bookmarks"
1291 msgstr ""
1293 msgid "&Go to line..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "&Toggle line state"
1297 msgstr ""
1299 msgid "Go to matching &bracket"
1300 msgstr ""
1302 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Find declaration"
1306 msgstr ""
1308 msgid "Back from &declaration"
1309 msgstr ""
1311 msgid "For&ward to declaration"
1312 msgstr ""
1314 msgid "Encod&ing..."
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Refresh screen"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Start/Stop record macro"
1321 msgstr ""
1323 msgid "Delete macr&o..."
1324 msgstr ""
1326 msgid "Record/Repeat &actions"
1327 msgstr ""
1329 msgid "S&pell check"
1330 msgstr ""
1332 msgid "C&heck word"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Change spelling &language..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Mail..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "Insert &literal..."
1342 msgstr ""
1344 msgid "Insert &date/time"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Format paragraph"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Sort..."
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Paste output of..."
1354 msgstr ""
1356 msgid "&External formatter"
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Move"
1360 msgstr "&Bodjî"
1362 msgid "&Resize"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Toggle fullscreen"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Next"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&Previous"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&List..."
1375 msgstr ""
1377 msgid "&General..."
1378 msgstr ""
1380 msgid "Save &mode..."
1381 msgstr ""
1383 msgid "Learn &keys..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "Syntax &highlighting..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "S&yntax file"
1390 msgstr ""
1392 msgid "&Menu file"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Save setup"
1396 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1398 msgid "&File"
1399 msgstr ""
1401 msgid "&Edit"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Search"
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Command"
1408 msgstr ""
1410 msgid "For&mat"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Window"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Options"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&None"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&Dynamic paragraphing"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Type &writer wrap"
1426 msgstr ""
1428 msgid "Wrap mode"
1429 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1431 msgid "Tabulation"
1432 msgstr ""
1434 msgid "&Fake half tabs"
1435 msgstr "&FÃ¥s dmeys ritiraedjes"
1437 msgid "&Backspace through tabs"
1438 msgstr "&Backspace Ã¥ d' triviè des rtiraedjes"
1440 msgid "Fill tabs with &spaces"
1441 msgstr "rimpli les tabulÃ¥cions avou des &Vûdes"
1443 msgid "Tab spacing:"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Other options"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Return does autoindent"
1450 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1452 msgid "Confir&m before saving"
1453 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1455 msgid "Save file &position"
1456 msgstr ""
1458 msgid "&Visible trailing spaces"
1459 msgstr ""
1461 msgid "Visible &tabs"
1462 msgstr ""
1464 msgid "Synta&x highlighting"
1465 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1467 msgid "C&ursor after inserted block"
1468 msgstr ""
1470 msgid "Pers&istent selection"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Cursor be&yond end of line"
1474 msgstr ""
1476 msgid "&Group undo"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Word wrap line length:"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Editor options"
1483 msgstr ""
1485 msgid "In se&lection"
1486 msgstr ""
1488 msgid "&Find all"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Enter replacement string:"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Replace"
1495 msgstr ""
1497 msgid "Replace with:"
1498 msgstr ""
1500 msgid "&Replace"
1501 msgstr "&Mete el Plaece"
1503 msgid "A&ll"
1504 msgstr "&Tertos"
1506 msgid "&Skip"
1507 msgstr "&Passer"
1509 msgid "Confirm replace"
1510 msgstr ""
1512 #, c-format
1513 msgid "Searching %s: %3d%%"
1514 msgstr ""
1516 #, c-format
1517 msgid "Searching %s"
1518 msgstr "Dji cwîr %s"
1520 #, c-format
1521 msgid "%ld replacements made"
1522 msgstr ""
1524 msgid ""
1525 "A user friendly text editor\n"
1526 "written for the Midnight Commander."
1527 msgstr ""
1529 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1530 msgstr ""
1532 msgid "About"
1533 msgstr ""
1535 msgid "Open files"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Edit: "
1539 msgstr ""
1541 msgid "ButtonBar|Mark"
1542 msgstr ""
1544 msgid "ButtonBar|Replac"
1545 msgstr ""
1547 msgid "ButtonBar|Copy"
1548 msgstr ""
1550 msgid "ButtonBar|Move"
1551 msgstr ""
1553 msgid "ButtonBar|Delete"
1554 msgstr ""
1556 msgid "ButtonBar|PullDn"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Breton"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Czech"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Welsh"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Danish"
1569 msgstr ""
1571 msgid "German"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Greek"
1575 msgstr ""
1577 msgid "English"
1578 msgstr ""
1580 msgid "British English"
1581 msgstr ""
1583 msgid "Canadian English"
1584 msgstr ""
1586 msgid "American English"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Esperanto"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Spanish"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Faroese"
1596 msgstr ""
1598 msgid "French"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Italian"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Dutch"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Norwegian"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Polish"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Portuguese"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Romanian"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Russian"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Slovak"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Swedish"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Ukrainian"
1629 msgstr ""
1631 msgid "&Add word"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Language"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Misspelled"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Check word"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Suggest"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Select language"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Choose syntax highlighting"
1650 msgstr ""
1652 msgid "< Auto >"
1653 msgstr ""
1655 msgid "< Reload Current Syntax >"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Load syntax file"
1659 msgstr ""
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Cannot open file %s\n"
1664 "%s"
1665 msgstr ""
1667 #, c-format
1668 msgid "Error in file %s on line %d"
1669 msgstr ""
1671 msgid ""
1672 "The Commander can't change to the directory that\n"
1673 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1674 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1675 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1676 msgstr ""
1678 #, c-format
1679 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1680 msgstr ""
1682 msgid "The shell is already running a command"
1683 msgstr ""
1685 msgid ""
1686 "Not an xterm or Linux console;\n"
1687 "the subshell cannot be toggled."
1688 msgstr ""
1690 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1691 msgstr ""
1693 msgid "Set &all"
1694 msgstr "Mete &Totafwait"
1696 msgid "S&kip"
1697 msgstr "Pa&sser Hute"
1699 msgid "&Set"
1700 msgstr "&Mete"
1702 msgid "owner"
1703 msgstr "da"
1705 msgid "group"
1706 msgstr "groupe"
1708 msgid "other"
1709 msgstr "ôte"
1711 msgid "Flag"
1712 msgstr "Drapea"
1714 #, c-format
1715 msgid "Permissions (octal): %o"
1716 msgstr ""
1718 msgid "Chown advanced command"
1719 msgstr ""
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1724 "%s"
1725 msgstr ""
1727 msgid "&Ignore"
1728 msgstr ""
1730 msgid "Ignore &all"
1731 msgstr ""
1733 msgid "&Retry"
1734 msgstr "&Rissayî"
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Cannot chown \"%s\"\n"
1739 "%s"
1740 msgstr ""
1742 msgid "< Default >"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Skins"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Other 8 bit"
1749 msgstr "Ôte 8 bit"
1751 msgid "Running"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Stopped"
1755 msgstr "Djoké"
1757 msgid "&Never"
1758 msgstr "&MÃ¥y"
1760 msgid "On dum&b terminals"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Alwa&ys"
1764 msgstr "to&Fer"
1766 msgid "File operations"
1767 msgstr ""
1769 msgid "&Verbose operation"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Compute tota&ls"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Classic pro&gressbar"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Mkdi&r autoname"
1779 msgstr ""
1781 msgid "&Preallocate space"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Esc key mode"
1785 msgstr ""
1787 msgid "S&ingle press"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Timeout:"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Pause after run"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Use internal edi&t"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Use internal vie&w"
1800 msgstr ""
1802 msgid "A&sk new file name"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Auto m&enus"
1806 msgstr ""
1808 msgid "&Drop down menus"
1809 msgstr ""
1811 msgid "S&hell patterns"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Co&mplete: show all"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Rotating d&ash"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Cd follows lin&ks"
1821 msgstr ""
1823 msgid "Sa&fe delete"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Safe overwrite"
1827 msgstr ""
1829 msgid "A&uto save setup"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Configure options"
1833 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1835 msgid "Skin:"
1836 msgstr ""
1838 msgid "&Shadows"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Appearance"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Case &insensitive"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Use panel sort mo&de"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Show mi&ni-status"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Use SI si&ze units"
1854 msgstr ""
1856 msgid "Mi&x all files"
1857 msgstr ""
1859 msgid "Show &backup files"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Show &hidden files"
1863 msgstr ""
1865 msgid "&Fast dir reload"
1866 msgstr ""
1868 msgid "Ma&rk moves down"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Re&verse files only"
1872 msgstr ""
1874 msgid "Simple s&wap"
1875 msgstr ""
1877 msgid "A&uto save panels setup"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Navigation"
1881 msgstr ""
1883 msgid "L&ynx-like motion"
1884 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1886 msgid "Pa&ge scrolling"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Center &scrolling"
1890 msgstr ""
1892 msgid "&Mouse page scrolling"
1893 msgstr ""
1895 msgid "File highlight"
1896 msgstr ""
1898 msgid "File &types"
1899 msgstr ""
1901 msgid "&Permissions"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Quick search"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Panel options"
1908 msgstr ""
1910 msgid "Information"
1911 msgstr ""
1913 msgid ""
1914 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1915 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1916 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1917 "the details."
1918 msgstr ""
1920 msgid "&Full file list"
1921 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1923 msgid "&Brief file list:"
1924 msgstr ""
1926 msgid "&Long file list"
1927 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1929 msgid "&User defined:"
1930 msgstr "A vosse &Môde:"
1932 msgid "columns"
1933 msgstr ""
1935 msgid "User &mini status"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Listing format"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Executable &first"
1942 msgstr ""
1944 msgid "&Reverse"
1945 msgstr "Ã…&rvier"
1947 msgid "Sort order"
1948 msgstr "Ôrde po relire"
1950 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1951 msgid "Confirmation|&Delete"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1955 msgstr ""
1957 msgid "Confirmation|&Execute"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Confirmation|E&xit"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Confirmation"
1970 msgstr ""
1972 msgid "&UTF-8 output"
1973 msgstr ""
1975 msgid "&Full 8 bits output"
1976 msgstr ""
1978 msgid "&ISO 8859-1"
1979 msgstr ""
1981 msgid "7 &bits"
1982 msgstr ""
1984 msgid "F&ull 8 bits input"
1985 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1987 msgid "Display bits"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Input / display codepage:"
1991 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1993 msgid "Directory tree"
1994 msgstr ""
1996 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1997 msgstr ""
1999 msgid "FTP anonymous password:"
2000 msgstr ""
2002 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2003 msgstr ""
2005 msgid "&Always use ftp proxy:"
2006 msgstr ""
2008 msgid "&Use ~/.netrc"
2009 msgstr ""
2011 msgid "Use &passive mode"
2012 msgstr ""
2014 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2015 msgstr ""
2017 msgid "Virtual File System Setting"
2018 msgstr ""
2020 msgid "cd"
2021 msgstr "cd"
2023 msgid "Quick cd"
2024 msgstr "Abeye cd"
2026 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2027 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2029 msgid "Symbolic link filename:"
2030 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2032 msgid "Symbolic link"
2033 msgstr "Loyén simbolike"
2035 msgid "&Stop"
2036 msgstr "&HÃ¥we"
2038 msgid "&Resume"
2039 msgstr "&Rataker"
2041 msgid "&Kill"
2042 msgstr "&Touwer"
2044 msgid "Background jobs"
2045 msgstr ""
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Cannot change directory to\n"
2050 "%s\n"
2051 "%s"
2052 msgstr ""
2054 msgid "Secure deletion"
2055 msgstr ""
2057 msgid "Undelete"
2058 msgstr ""
2060 msgid "Synchronous updates"
2061 msgstr ""
2063 msgid "Synchronous directory updates"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Immutable"
2067 msgstr ""
2069 msgid "Append only"
2070 msgstr ""
2072 msgid "No dump"
2073 msgstr ""
2075 msgid "No update atime"
2076 msgstr ""
2078 msgid "Compress"
2079 msgstr ""
2081 msgid "Compressed clusters"
2082 msgstr ""
2084 msgid "Compressed dirty file"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Compression raw access"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Encrypted inode"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Journaled data"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Indexed directory"
2097 msgstr ""
2099 msgid "No tail merging"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Top of directory hierarchies"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Inode uses extents"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Huge_file"
2109 msgstr ""
2111 msgid "No COW"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Direct access for files"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Casefolded file"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Inode has inline data"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Project hierarchy"
2124 msgstr ""
2126 msgid "Verity protected inode"
2127 msgstr ""
2129 msgid "&Marked all"
2130 msgstr "&MÃ¥rker tot"
2132 msgid "S&et marked"
2133 msgstr "M&ete li mÃ¥rke"
2135 msgid "C&lear marked"
2136 msgstr "&Waester li mÃ¥rke"
2138 msgid "Chattr command"
2139 msgstr ""
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2150 "%s"
2151 msgstr ""
2153 msgid "set &user ID on execution"
2154 msgstr ""
2156 msgid "set &group ID on execution"
2157 msgstr ""
2159 msgid "stick&y bit"
2160 msgstr ""
2162 msgid "&read by owner"
2163 msgstr ""
2165 msgid "&write by owner"
2166 msgstr ""
2168 msgid "e&xecute/search by owner"
2169 msgstr ""
2171 msgid "rea&d by group"
2172 msgstr ""
2174 msgid "write by grou&p"
2175 msgstr ""
2177 msgid "execu&te/search by group"
2178 msgstr ""
2180 msgid "read &by others"
2181 msgstr ""
2183 msgid "wr&ite by others"
2184 msgstr ""
2186 msgid "execute/searc&h by others"
2187 msgstr ""
2189 msgid "Name:"
2190 msgstr ""
2192 msgid "Permissions (octal):"
2193 msgstr ""
2195 msgid "Owner name:"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Group name:"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Chmod command"
2202 msgstr "Comande Chmod"
2204 msgid "Permission"
2205 msgstr "Permission"
2207 msgid "File"
2208 msgstr "fitchî"
2210 msgid "Set &groups"
2211 msgstr "Mete les &groupe"
2213 msgid "Set &users"
2214 msgstr "Mete les Ã»&zeus"
2216 msgid "Name"
2217 msgstr "No"
2219 msgid "Owner name"
2220 msgstr "No do prôpietaire"
2222 msgid "Group name"
2223 msgstr "No do groupe"
2225 msgid "Size"
2226 msgstr "Grandeu"
2228 msgid "Chown command"
2229 msgstr ""
2231 msgid "User name"
2232 msgstr ""
2234 msgid "<Unknown user>"
2235 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2237 msgid "<Unknown group>"
2238 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2240 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Files tagged, want to cd?"
2244 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2246 #, c-format
2247 msgid "Link %s to:"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Link"
2251 msgstr ""
2253 #, c-format
2254 msgid "link: %s"
2255 msgstr ""
2257 #, c-format
2258 msgid "symlink: %s"
2259 msgstr ""
2261 msgid "View file"
2262 msgstr ""
2264 msgid "Filename:"
2265 msgstr ""
2267 msgid "Filtered view"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Filter command and arguments:"
2271 msgstr ""
2273 msgid "Edit file"
2274 msgstr ""
2276 msgid "Create a new Directory"
2277 msgstr "Fé on novea Ridant"
2279 msgid "Enter directory name:"
2280 msgstr ""
2282 msgid "Extension file edit"
2283 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2285 msgid "Which extension file you want to edit?"
2286 msgstr ""
2288 msgid "&System Wide"
2289 msgstr "&Tot avÃ¥ li Sistinme"
2291 msgid "Highlighting groups file edit"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2295 msgstr ""
2297 msgid "Compare directories"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Select compare method:"
2301 msgstr ""
2303 msgid "&Quick"
2304 msgstr "A&beye"
2306 msgid "&Size only"
2307 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2309 msgid "&Thorough"
2310 msgstr "E&tir"
2312 msgid ""
2313 "Both panels should be in the listing mode\n"
2314 "to use this command"
2315 msgstr ""
2317 #, c-format
2318 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid "Symlink '%s' points to:"
2323 msgstr ""
2325 msgid "Edit symlink"
2326 msgstr ""
2328 #, c-format
2329 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid "edit symlink: %s"
2334 msgstr ""
2336 msgid "FTP to machine"
2337 msgstr ""
2339 msgid "SFTP to machine"
2340 msgstr ""
2342 msgid "Shell link to machine"
2343 msgstr ""
2345 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2346 msgstr ""
2348 msgid ""
2349 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2350 "files on: (F1 for details)"
2351 msgstr ""
2353 msgid "Directory scanning"
2354 msgstr ""
2356 msgid "Setup"
2357 msgstr ""
2359 #, c-format
2360 msgid "Setup saved to %s"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to save setup to %s"
2365 msgstr ""
2367 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2368 msgstr ""
2370 msgid "Parameter"
2371 msgstr ""
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Cannot create temporary command file\n"
2376 "%s"
2377 msgstr ""
2379 msgid "Pipe failed"
2380 msgstr ""
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "You have an outdated %s file.\n"
2385 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2386 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "The format of the\n"
2392 "%s%s\n"
2393 "file has changed with version 4.0.\n"
2394 "It seems that the installation has failed.\n"
2395 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "The format of the\n"
2401 "%s\n"
2402 "file has changed with version 4.0.\n"
2403 "You may either want to copy it from\n"
2404 "%s%s\n"
2405 "or use that file as an example of how to write it."
2406 msgstr ""
2408 msgid "DialogTitle|Copy"
2409 msgstr ""
2411 msgid "DialogTitle|Move"
2412 msgstr ""
2414 msgid "DialogTitle|Delete"
2415 msgstr ""
2417 msgid "FileOperation|Copy"
2418 msgstr ""
2420 msgid "FileOperation|Move"
2421 msgstr ""
2423 msgid "FileOperation|Delete"
2424 msgstr ""
2426 #, no-c-format
2427 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2428 msgstr ""
2430 #, no-c-format
2431 msgid "%o %d %f%m"
2432 msgstr "%o %d %f%m"
2434 msgid "files"
2435 msgstr "fitchîs"
2437 msgid "directory"
2438 msgstr "ridant"
2440 msgid "directories"
2441 msgstr "ridants"
2443 msgid "files/directories"
2444 msgstr "fitchîs/ridants"
2446 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2447 msgid " with source mask:"
2448 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2462 #, c-format
2463 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2472 msgid ""
2473 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2474 "\n"
2475 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "\"%s\"\n"
2487 "and\n"
2488 "\"%s\"\n"
2489 "are the same directory"
2490 msgstr ""
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "\"%s\"\n"
2495 "and\n"
2496 "\"%s\"\n"
2497 "are the same file"
2498 msgstr ""
2500 msgid "Ski&p all"
2501 msgstr ""
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2506 "Delete it recursively?"
2507 msgstr ""
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Background process:\n"
2512 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2513 "Delete it recursively?"
2514 msgstr ""
2516 msgid "Non&e"
2517 msgstr "&Nouk"
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr ""
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2550 "%s"
2551 msgstr ""
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2562 "%s"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2566 msgstr ""
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2571 "%s"
2572 msgstr ""
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2577 "%s"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2583 "%s"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2595 "%s"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2601 "%s"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2611 msgstr ""
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2616 "%s"
2617 msgstr ""
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2622 "%s"
2623 msgstr ""
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2634 "%s"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2646 "%s"
2647 msgstr ""
2649 msgid "(stalled)"
2650 msgstr "(a djok)"
2652 msgid "Incomplete file was retrieved"
2653 msgstr ""
2655 msgid "&Keep"
2656 msgstr "&WÃ¥rder"
2658 msgid "&Continue copy"
2659 msgstr ""
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2664 "%s"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2670 "%s"
2671 msgstr ""
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2694 "%s"
2695 msgstr ""
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2700 "\"%s\""
2701 msgstr ""
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2721 #, c-format
2722 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2723 msgstr ""
2725 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2726 msgstr ""
2728 msgid "S&uspend"
2729 msgstr ""
2731 msgid "Con&tinue"
2732 msgstr "&Tcheryî"
2734 #, c-format
2735 msgid "%d:%02d:%02d"
2736 msgstr ""
2738 #, c-format
2739 msgid "ETA %s"
2740 msgstr ""
2742 #, c-format
2743 msgid "%.2f MB/s"
2744 msgstr ""
2746 #, c-format
2747 msgid "%.2f KB/s"
2748 msgstr ""
2750 #, c-format
2751 msgid "%ld B/s"
2752 msgstr ""
2754 msgid "New     :"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Existing:"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Overwrite this file?"
2761 msgstr ""
2763 msgid "A&ppend"
2764 msgstr "ra&djouter Ã¥ coron"
2766 msgid "&Reget"
2767 msgstr "&Rapexhî"
2769 msgid "Overwrite all files?"
2770 msgstr ""
2772 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2773 msgstr ""
2775 msgid "&Older"
2776 msgstr ""
2778 msgid "S&maller"
2779 msgstr ""
2781 msgid "&Size differs"
2782 msgstr ""
2784 msgid "File exists"
2785 msgstr ""
2787 msgid "Background process: File exists"
2788 msgstr ""
2790 #, c-format
2791 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid "Files processed: %zu"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Time: %s %s"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Time: %s %s (%s)"
2804 msgstr ""
2806 #, c-format
2807 msgid "Time: %s"
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid "Time: %s (%s)"
2812 msgstr ""
2814 #, c-format
2815 msgid " Total: %s "
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid " Total: %s / %s "
2820 msgstr ""
2822 msgid "Source"
2823 msgstr "Soûrdant"
2825 msgid "Target"
2826 msgstr "SÃ¥me"
2828 msgid "Deleting"
2829 msgstr ""
2831 msgid "&Using shell patterns"
2832 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2834 msgid "to:"
2835 msgstr "a:"
2837 msgid "Follow &links"
2838 msgstr ""
2840 msgid "Preserve &attributes"
2841 msgstr ""
2843 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2844 msgstr ""
2846 msgid "&Stable symlinks"
2847 msgstr ""
2849 msgid "&Background"
2850 msgstr "&Fond"
2852 #, c-format
2853 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2854 msgstr ""
2856 msgid "File listin&g"
2857 msgstr ""
2859 msgid "&Quick view"
2860 msgstr ""
2862 msgid "&Info"
2863 msgstr ""
2865 msgid "&Tree"
2866 msgstr "Ã…&be"
2868 msgid "&Listing format..."
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Sort order..."
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Filter..."
2875 msgstr "&Passete..."
2877 msgid "&Encoding..."
2878 msgstr ""
2880 msgid "FT&P link..."
2881 msgstr "Loyén &FTP..."
2883 msgid "S&hell link..."
2884 msgstr ""
2886 msgid "SFTP li&nk..."
2887 msgstr ""
2889 msgid "Paneli&ze"
2890 msgstr ""
2892 msgid "&Rescan"
2893 msgstr ""
2895 msgid "&View"
2896 msgstr ""
2898 msgid "Vie&w file..."
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Filtered view"
2902 msgstr ""
2904 msgid "&Copy"
2905 msgstr ""
2907 msgid "C&hmod"
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Link"
2911 msgstr ""
2913 msgid "&Symlink"
2914 msgstr ""
2916 msgid "Relative symlin&k"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Edit s&ymlink"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Ch&own"
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Advanced chown"
2926 msgstr ""
2928 msgid "Cha&ttr"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&Rename/Move"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Mkdir"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Quick cd"
2938 msgstr ""
2940 msgid "Select &group"
2941 msgstr ""
2943 msgid "U&nselect group"
2944 msgstr ""
2946 msgid "&Invert selection"
2947 msgstr ""
2949 msgid "E&xit"
2950 msgstr ""
2952 msgid "&User menu"
2953 msgstr ""
2955 msgid "&Directory tree"
2956 msgstr "&Brantches do ridant"
2958 msgid "&Find file"
2959 msgstr ""
2961 msgid "S&wap panels"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Switch &panels on/off"
2965 msgstr ""
2967 msgid "&Compare directories"
2968 msgstr ""
2970 msgid "C&ompare files"
2971 msgstr ""
2973 msgid "E&xternal panelize"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Show directory s&izes"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Command &history"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Di&rectory hotlist"
2986 msgstr ""
2988 msgid "&Active VFS list"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Background jobs"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Screen lis&t"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2998 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3000 msgid "&Listing format edit"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Edit &extension file"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Edit &menu file"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3010 msgstr ""
3012 msgid "&Configuration..."
3013 msgstr "&Apontiaedje..."
3015 msgid "&Layout..."
3016 msgstr "arindj&mint del pÃ¥dje..."
3018 msgid "&Panel options..."
3019 msgstr ""
3021 msgid "C&onfirmation..."
3022 msgstr ""
3024 msgid "&Appearance..."
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Display bits..."
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Virtual FS..."
3031 msgstr ""
3033 msgid "Panels:"
3034 msgstr ""
3036 #, c-format
3037 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3038 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3039 msgstr[0] ""
3040 msgstr[1] ""
3042 msgid "The Midnight Commander"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Above"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Left"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Below"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Right"
3058 msgstr ""
3060 msgid "ButtonBar|Menu"
3061 msgstr ""
3063 msgid "ButtonBar|View"
3064 msgstr ""
3066 msgid "ButtonBar|RenMov"
3067 msgstr ""
3069 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Chdir"
3073 msgstr "&Chdir"
3075 msgid "&Again"
3076 msgstr "&Eco on côp"
3078 msgid "Pane&lize"
3079 msgstr "Mete e &Panea"
3081 msgid "&View - F3"
3082 msgstr "&Loukî - F3"
3084 msgid "&Edit - F4"
3085 msgstr "&Aspougnî - F4"
3087 #, c-format
3088 msgid "Found: %lu"
3089 msgstr ""
3091 msgid "Malformed regular expression"
3092 msgstr ""
3094 msgid "File name:"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Find recursively"
3098 msgstr ""
3100 msgid "Follow s&ymlinks"
3101 msgstr ""
3103 msgid "S&kip hidden"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Content:"
3107 msgstr ""
3109 msgid "Sea&rch for content"
3110 msgstr ""
3112 msgid "Case sens&itive"
3113 msgstr ""
3115 msgid "A&ll charsets"
3116 msgstr ""
3118 msgid "Fir&st hit"
3119 msgstr ""
3121 msgid "Find File"
3122 msgstr "Trover Fitchî"
3124 msgid "Start at:"
3125 msgstr "Ataker a:"
3127 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3128 msgstr ""
3130 #, c-format
3131 msgid "Grepping in %s"
3132 msgstr "Dji cwîr dins %s"
3134 msgid "Finished"
3135 msgstr "Fwait"
3137 #, c-format
3138 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3139 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3140 msgstr[0] ""
3141 msgstr[1] ""
3143 #, c-format
3144 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3145 msgstr ""
3147 #, c-format
3148 msgid "Find File: \"%s\""
3149 msgstr ""
3151 msgid "Searching"
3152 msgstr "Dji cwîr"
3154 msgid "Change &to"
3155 msgstr ""
3157 msgid "&Free VFSs now"
3158 msgstr ""
3160 msgid "&Refresh"
3161 msgstr ""
3163 msgid "&Add current"
3164 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
3166 msgid "&Up"
3167 msgstr "&Dizeu"
3169 msgid "New &group"
3170 msgstr ""
3172 msgid "New &entry"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Insert"
3176 msgstr "&Sititchî"
3178 msgid "&Remove"
3179 msgstr "&Waester"
3181 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3182 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
3184 msgid "Active VFS directories"
3185 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3187 msgid "Directory hotlist"
3188 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3190 msgid "Top level group"
3191 msgstr ""
3193 msgid "Directory path"
3194 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3196 #, c-format
3197 msgid "Moving %s"
3198 msgstr ""
3200 msgid "Directory label"
3201 msgstr "No do ridant"
3203 msgid "&Append"
3204 msgstr "&Mete Ã¥ coron"
3206 msgid "New hotlist entry"
3207 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
3209 msgid "Directory label:"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Directory path:"
3213 msgstr ""
3215 msgid "New hotlist group"
3216 msgstr ""
3218 msgid "Name of new group:"
3219 msgstr ""
3221 #, c-format
3222 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3223 msgstr ""
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3228 "Remove it?"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Hotlist Load"
3232 msgstr ""
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "MC was unable to write %s file,\n"
3237 "your old hotlist entries were not deleted"
3238 msgstr ""
3240 #, c-format
3241 msgid "Label for \"%s\":"
3242 msgstr "Etikete po Â«%s»:"
3244 msgid "Add to hotlist"
3245 msgstr ""
3247 #, c-format
3248 msgid "Midnight Commander %s"
3249 msgstr "Midnight Commander %s"
3251 #, c-format
3252 msgid "File: %s"
3253 msgstr "Fitchî: %s"
3255 msgid "No node information"
3256 msgstr "Nole informÃ¥cion sol nouk"
3258 msgid "Free nodes:"
3259 msgstr ""
3261 msgid "No space information"
3262 msgstr "Nole informÃ¥cion so li stindeye"
3264 #, c-format
3265 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3266 msgstr ""
3268 #, c-format
3269 msgid "Type:       %s"
3270 msgstr ""
3272 msgid "non-local vfs"
3273 msgstr "vfs nén locÃ¥"
3275 #, c-format
3276 msgid "Device:     %s"
3277 msgstr ""
3279 #, c-format
3280 msgid "Filesystem: %s"
3281 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
3283 #, c-format
3284 msgid "Accessed:   %s"
3285 msgstr ""
3287 #, c-format
3288 msgid "Modified:   %s"
3289 msgstr ""
3291 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3292 #, c-format
3293 msgid "Changed:    %s"
3294 msgstr ""
3296 #, c-format
3297 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3298 msgstr ""
3300 #, c-format
3301 msgid "Size:       %s"
3302 msgstr ""
3304 #, c-format
3305 msgid " (%lu block)"
3306 msgid_plural " (%lu blocks)"
3307 msgstr[0] ""
3308 msgstr[1] ""
3310 #, c-format
3311 msgid "Owner:      %s/%s"
3312 msgstr ""
3314 #, c-format
3315 msgid "Links:      %d"
3316 msgstr ""
3318 #, c-format
3319 msgid "Attributes: %s"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Attributes: unavailable"
3323 msgstr ""
3325 #, c-format
3326 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3327 msgstr ""
3329 #, c-format
3330 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3331 msgstr ""
3333 msgid "&Equal split"
3334 msgstr "PÃ¥rti e deus bokets les &minmes"
3336 msgid "&Menubar visible"
3337 msgstr ""
3339 msgid "Command &prompt"
3340 msgstr ""
3342 msgid "&Keybar visible"
3343 msgstr ""
3345 msgid "H&intbar visible"
3346 msgstr ""
3348 msgid "&XTerm window title"
3349 msgstr ""
3351 msgid "&Show free space"
3352 msgstr ""
3354 msgid "Panel split"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Console output"
3358 msgstr ""
3360 msgid "&Vertical"
3361 msgstr "D' &Astampé"
3363 msgid "&Horizontal"
3364 msgstr "Di &Coûtchî"
3366 msgid "Output lines:"
3367 msgstr ""
3369 msgid "Layout"
3370 msgstr "Adjinçmint"
3372 msgid "Memory exhausted!"
3373 msgstr ""
3375 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3376 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3377 msgid "sort|u"
3378 msgstr ""
3380 msgid "&Unsorted"
3381 msgstr "Nén r&elî"
3383 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3384 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3385 msgid "sort|n"
3386 msgstr ""
3388 msgid "&Name"
3389 msgstr "&No"
3391 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3392 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3393 msgid "sort|v"
3394 msgstr ""
3396 msgid "&Version"
3397 msgstr ""
3399 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3400 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3401 msgid "sort|e"
3402 msgstr ""
3404 msgid "E&xtension"
3405 msgstr ""
3407 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3408 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3409 msgid "sort|s"
3410 msgstr ""
3412 msgid "&Size"
3413 msgstr "&Grandeu"
3415 msgid "Block Size"
3416 msgstr ""
3418 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3419 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3420 msgid "sort|m"
3421 msgstr ""
3423 msgid "&Modify time"
3424 msgstr "C&andjî tins"
3426 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3427 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3428 msgid "sort|a"
3429 msgstr ""
3431 msgid "&Access time"
3432 msgstr "E&ployî"
3434 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3435 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3436 msgid "sort|h"
3437 msgstr ""
3439 msgid "C&hange time"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Perm"
3443 msgstr ""
3445 msgid "Nl"
3446 msgstr ""
3448 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3449 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3450 msgid "sort|i"
3451 msgstr ""
3453 msgid "&Inode"
3454 msgstr "&Inode"
3456 msgid "UID"
3457 msgstr "UID"
3459 msgid "GID"
3460 msgstr "GID"
3462 msgid "Owner"
3463 msgstr "Da"
3465 msgid "Group"
3466 msgstr "Groupe"
3468 msgid "[dev]"
3469 msgstr ""
3471 msgid "UP--DIR"
3472 msgstr ""
3474 msgid "SYMLINK"
3475 msgstr ""
3477 msgid "SUB-DIR"
3478 msgstr ""
3480 msgid "<readlink failed>"
3481 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3483 #, c-format
3484 msgid "%s in %d file"
3485 msgid_plural "%s in %d files"
3486 msgstr[0] ""
3487 msgstr[1] ""
3489 msgid "Panelize"
3490 msgstr ""
3492 msgid "Unknown tag on display format:"
3493 msgstr ""
3495 msgid "&Files only"
3496 msgstr ""
3498 msgid "&Case sensitive"
3499 msgstr ""
3501 msgid "Select"
3502 msgstr ""
3504 msgid "Unselect"
3505 msgstr ""
3507 msgid "Filter"
3508 msgstr ""
3510 msgid "Do you really want to execute?"
3511 msgstr ""
3513 msgid "Cannot read directory contents"
3514 msgstr ""
3516 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3517 msgstr ""
3519 msgid "&Add new"
3520 msgstr "R&adjouter novea"
3522 msgid "External panelize"
3523 msgstr "Difoûtrins paneas"
3525 msgid "Other command"
3526 msgstr "Ôtès cmandes"
3528 msgid "Command"
3529 msgstr "Comande"
3531 msgid "Add to external panelize"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Enter command label:"
3535 msgstr ""
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "External panelize:\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "External panelize:\n"
3546 "failed to read data from child stdout:\n"
3547 "%s"
3548 msgstr ""
3550 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3551 msgstr ""
3553 msgid "Modified git files"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Find rejects after patching"
3557 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes pÃ¥ patch"
3559 msgid "Find *.orig after patching"
3560 msgstr ""
3562 msgid "Find SUID and SGID programs"
3563 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3568 "%s\n"
3569 msgstr ""
3570 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3571 "%s\n"
3573 #, c-format
3574 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3575 msgstr "Copyî li ridant Â«%s» dins:"
3577 #, c-format
3578 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3579 msgstr "Bodjî li ridant Â«%s» dins:"
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Cannot stat the destination\n"
3584 "%s"
3585 msgstr ""
3587 #, c-format
3588 msgid "Delete %s?"
3589 msgstr ""
3591 msgid "ButtonBar|Static"
3592 msgstr ""
3594 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3595 msgstr ""
3597 msgid "ButtonBar|Rescan"
3598 msgstr ""
3600 msgid "ButtonBar|Forget"
3601 msgstr ""
3603 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3604 msgstr ""
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Cannot write to the %s file:\n"
3609 "%s\n"
3610 msgstr ""
3611 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3612 "%s\n"
3614 msgid "Help file format error\n"
3615 msgstr ""
3617 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3618 msgstr ""
3620 #, c-format
3621 msgid "Cannot find node %s in help file"
3622 msgstr ""
3624 msgid "Help"
3625 msgstr "Aide"
3627 msgid "ButtonBar|Index"
3628 msgstr ""
3630 msgid "ButtonBar|Prev"
3631 msgstr ""
3633 msgid "Learn keys"
3634 msgstr "Aprinde des tapes"
3636 msgid "Teach me a key"
3637 msgstr ""
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Please press the %s\n"
3642 "and then wait until this message disappears.\n"
3643 "\n"
3644 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3645 "next to its button.\n"
3646 "\n"
3647 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3648 "and wait as well."
3649 msgstr ""
3650 "Tchôkîz so %s\n"
3651 "et s'  rawÃ¥rdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3652 "\n"
3653 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3654 "aparexhe\n"
3655 "djusse asto do boton.\n"
3656 "\n"
3657 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3658 "et ratindoz eto."
3660 msgid "Cannot accept this key"
3661 msgstr ""
3663 #, c-format
3664 msgid "You have entered \"%s\""
3665 msgstr ""
3667 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3668 msgid "OK"
3669 msgstr "I Va"
3671 msgid ""
3672 "It seems that all your keys already\n"
3673 "work fine. That's great."
3674 msgstr ""
3675 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3676 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3678 msgid "&Discard"
3679 msgstr "&Taper la hatch et match"
3681 msgid ""
3682 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3683 "All your keys work well."
3684 msgstr ""
3685 "Clapant! Li bÃ¥ze di dnêyes po vosse terminÃ¥ est pÃ¥r fwaite!\n"
3686 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3688 msgid ""
3689 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3690 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3691 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3692 msgstr ""
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Failed to run:\n"
3697 "%s\n"
3698 msgstr ""
3700 msgid "Home directory path is not absolute"
3701 msgstr ""
3703 msgid ""
3704 "GNU Midnight Commander\n"
3705 "is already running on this terminal.\n"
3706 "Subshell support will be disabled."
3707 msgstr ""
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "Failed while close:\n"
3713 "%s\n"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Choose codepage"
3717 msgstr ""
3719 msgid "-  < No translation >"
3720 msgstr ""
3722 msgid "%b %e  %Y"
3723 msgstr "%b %e  %Y"
3725 msgid "%b %e %H:%M"
3726 msgstr "%b %e %H:%M"
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Cannot save file %s:\n"
3731 "%s"
3732 msgstr ""
3734 #, c-format
3735 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3736 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3738 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3743 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3745 msgid "With builtin editor and aspell support"
3746 msgstr ""
3748 msgid "With builtin editor"
3749 msgstr ""
3751 msgid "With optional subshell support"
3752 msgstr ""
3754 msgid "With subshell support as default"
3755 msgstr ""
3757 msgid "With support for background operations"
3758 msgstr ""
3760 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3761 msgstr ""
3763 msgid "With mouse support on xterm"
3764 msgstr ""
3766 msgid "With support for X11 events"
3767 msgstr ""
3769 msgid "With internationalization support"
3770 msgstr ""
3772 msgid "With multiple codepages support"
3773 msgstr ""
3775 msgid "With ext2fs attributes support"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3780 msgstr ""
3782 #, c-format
3783 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3784 msgstr ""
3786 #, c-format
3787 msgid "Built with ncurses %s\n"
3788 msgstr ""
3790 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3791 msgstr ""
3793 #, c-format
3794 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3795 msgstr ""
3797 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3802 msgstr ""
3804 msgid "Virtual File Systems:"
3805 msgstr ""
3807 msgid "Data types:"
3808 msgstr ""
3810 msgid "Home directory:"
3811 msgstr ""
3813 msgid "Profile root directory:"
3814 msgstr ""
3816 msgid "System data"
3817 msgstr ""
3819 msgid "Config directory:"
3820 msgstr ""
3822 msgid "Data directory:"
3823 msgstr ""
3825 msgid "File extension handlers:"
3826 msgstr ""
3828 msgid "VFS plugins and scripts:"
3829 msgstr ""
3831 msgid "User data"
3832 msgstr ""
3834 msgid "Cache directory:"
3835 msgstr ""
3837 msgid "Debug"
3838 msgstr ""
3840 msgid "ERROR:"
3841 msgstr ""
3843 msgid "True:"
3844 msgstr ""
3846 msgid "False:"
3847 msgstr ""
3849 msgid "Error calling program"
3850 msgstr ""
3852 msgid "Warning -- ignoring file"
3853 msgstr ""
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3858 "Using it may compromise your security"
3859 msgstr ""
3860 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3861 "divins.\n"
3862 "Do côp, si vos vos e siervoz, Ã§a pôreut esse dandjureu..."
3864 msgid "Format error on file Extensions File"
3865 msgstr ""
3867 #, c-format
3868 msgid "The %%var macro has no default"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "The %%var macro has no variable"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid "No suitable entries found in %s"
3877 msgstr ""
3879 msgid "User menu"
3880 msgstr ""
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Cannot open cpio archive\n"
3885 "%s"
3886 msgstr ""
3887 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3888 "%s"
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Premature end of cpio archive\n"
3893 "%s"
3894 msgstr ""
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Inconsistent hardlinks of\n"
3899 "%s\n"
3900 "in cpio archive\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3906 msgstr ""
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3911 "%s"
3912 msgstr ""
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Unexpected end of file\n"
3917 "%s"
3918 msgstr ""
3920 msgid "Inconsistent archive"
3921 msgstr ""
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Cannot open %s archive\n"
3926 "%s"
3927 msgstr ""
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Cannot open %s archive\n"
3932 "%s:\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "EXTFS virtual file system:\n"
3939 "%s"
3940 msgstr ""
3942 msgid ""
3943 "EXTFS virtual file system:\n"
3944 "wrong file name"
3945 msgstr ""
3947 msgid ""
3948 "EXTFS virtual file system:\n"
3949 "wrong archive name"
3950 msgstr ""
3952 msgid ""
3953 "EXTFS virtual file system:\n"
3954 "cannot build command"
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3963 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3965 #, c-format
3966 msgid "FTP: Password required for %s"
3967 msgstr ""
3969 msgid "ftpfs: sending login name"
3970 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3972 msgid "ftpfs: sending user password"
3973 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' Ã»zeu"
3975 #, c-format
3976 msgid "FTP: Account required for user %s"
3977 msgstr ""
3979 msgid "Account:"
3980 msgstr ""
3982 msgid "ftpfs: sending user account"
3983 msgstr ""
3985 msgid "ftpfs: logged in"
3986 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3988 #, c-format
3989 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3990 msgstr "ftpfs: mÃ¥va login po l' Ã»zeu %s "
3992 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3993 msgstr "ftpfs: mÃ¥va no di lodjeu."
3995 #, c-format
3996 msgid "ftpfs: %s"
3997 msgstr ""
3999 #, c-format
4000 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4001 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
4003 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4004 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' Ã»zeu"
4006 #, c-format
4007 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4008 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve Ã¥ sierveu: %s"
4010 #, c-format
4011 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4012 msgstr ""
4014 #, c-format
4015 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4020 msgstr ""
4022 #, c-format
4023 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4024 msgstr ""
4026 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4027 msgstr ""
4029 msgid "ftpfs: invalid address family"
4030 msgstr ""
4032 #, c-format
4033 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4034 msgstr ""
4036 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4037 msgstr ""
4039 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4044 msgstr ""
4046 msgid "ftpfs: abort failed"
4047 msgstr ""
4049 msgid "ftpfs: CWD failed."
4050 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
4052 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4053 msgstr ""
4055 msgid "Resolving symlink..."
4056 msgstr ""
4058 #, c-format
4059 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4060 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
4062 msgid "(strict rfc959)"
4063 msgstr ""
4065 msgid "(chdir first)"
4066 msgstr ""
4068 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4069 msgstr ""
4071 #, c-format
4072 msgid "%s: failure"
4073 msgstr "%s: berwete"
4075 #, c-format
4076 msgid "%s: done."
4077 msgstr ""
4079 msgid "ftpfs: storing file"
4080 msgstr ""
4082 msgid ""
4083 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4084 "Remove password or correct mode"
4085 msgstr ""
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "SFS virtual file system:\n"
4090 "%s"
4091 msgstr ""
4093 #, c-format
4094 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4095 msgstr ""
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4100 "%s\n"
4101 msgstr ""
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4106 "%s\n"
4107 msgstr ""
4109 #, c-format
4110 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4111 msgstr ""
4113 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4114 msgstr ""
4116 msgid "sftp: Invalid host name."
4117 msgstr ""
4119 #, c-format
4120 msgid "sftp: %s"
4121 msgstr ""
4123 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4124 msgstr ""
4126 #, c-format
4127 msgid "sftp: making connection to %s"
4128 msgstr ""
4130 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4131 msgstr ""
4133 #, c-format
4134 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4135 msgstr ""
4137 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4138 msgstr ""
4140 msgid "sftp: unknown host key type:"
4141 msgstr ""
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Permanently added\n"
4146 "%s (%s)\n"
4147 "to the list of known hosts."
4148 msgstr ""
4150 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4151 msgstr ""
4153 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4154 msgstr ""
4156 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4157 msgstr ""
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "The authenticity of host\n"
4162 "%s (%s)\n"
4163 "can't be established!\n"
4164 "%s key fingerprint hash is\n"
4165 "SHA1:%s.\n"
4166 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4167 msgstr ""
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "%s (%s)\n"
4172 "is found in the list of known hosts but\n"
4173 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4174 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4175 "connecting?"
4176 msgstr ""
4178 msgid "sftp: host key verification failed"
4179 msgstr ""
4181 #, c-format
4182 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4183 msgstr ""
4185 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4186 msgstr ""
4188 #, c-format
4189 msgid "sftp: Enter password for %s "
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: Password is empty."
4193 msgstr ""
4195 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4196 msgstr ""
4198 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4199 msgstr ""
4201 #, c-format
4202 msgid "sftp: socket error: %s"
4203 msgstr ""
4205 #, c-format
4206 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4207 msgstr ""
4209 msgid "sftp: Listing done."
4210 msgstr ""
4212 #, c-format
4213 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4214 msgstr ""
4216 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4217 msgstr ""
4219 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4220 msgstr ""
4222 #, c-format
4223 msgid "shell: Password is required for %s"
4224 msgstr ""
4226 msgid "shell: Sending password..."
4227 msgstr ""
4229 msgid "shell: Sending initial line..."
4230 msgstr ""
4232 msgid "shell: Getting host info..."
4233 msgstr ""
4235 #, c-format
4236 msgid "shell: Reading directory %s..."
4237 msgstr ""
4239 #, c-format
4240 msgid "shell: store %s: sending command..."
4241 msgstr ""
4243 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4244 msgstr ""
4246 msgid "shell: storing file"
4247 msgstr ""
4249 msgid "Aborting transfer..."
4250 msgstr ""
4252 msgid "Error reported after abort."
4253 msgstr ""
4255 msgid "Aborted transfer would be successful."
4256 msgstr ""
4258 msgid "Inconsistent tar archive"
4259 msgstr ""
4261 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4262 msgstr ""
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "Cannot open tar archive\n"
4267 "%s"
4268 msgstr ""
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "%s\n"
4273 "doesn't look like a tar archive"
4274 msgstr ""
4276 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4277 msgstr ""
4279 msgid "undelfs: error"
4280 msgstr ""
4282 msgid "not enough memory"
4283 msgstr ""
4285 msgid "while allocating block buffer"
4286 msgstr ""
4288 #, c-format
4289 msgid "open_inode_scan: %d"
4290 msgstr ""
4292 #, c-format
4293 msgid "while starting inode scan %d"
4294 msgstr ""
4296 #, c-format
4297 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4298 msgstr ""
4300 #, c-format
4301 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4302 msgstr ""
4304 msgid "no more memory while reallocating array"
4305 msgstr ""
4307 #, c-format
4308 msgid "while doing inode scan %d"
4309 msgstr ""
4311 #, c-format
4312 msgid "Cannot open file %s"
4313 msgstr ""
4315 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4316 msgstr ""
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4321 "%s"
4322 msgstr ""
4324 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4325 msgstr ""
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "Cannot load block bitmap from:\n"
4330 "%s"
4331 msgstr ""
4333 msgid "vfs_info is not fs!"
4334 msgstr ""
4336 msgid "You have to chdir to extract files first"
4337 msgstr ""
4339 msgid "while iterating over blocks"
4340 msgstr ""
4342 #, c-format
4343 msgid "Cannot open file \"%s\""
4344 msgstr ""
4346 msgid "Ext2lib error"
4347 msgstr ""
4349 msgid "Invalid value"
4350 msgstr ""
4352 msgid "File was modified. Save with exit?"
4353 msgstr ""
4355 msgid "&Cancel quit"
4356 msgstr ""
4358 msgid ""
4359 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4360 "Save modified file?"
4361 msgstr ""
4363 msgid "&Line number"
4364 msgstr ""
4366 msgid "Pe&rcents"
4367 msgstr ""
4369 msgid "&Decimal offset"
4370 msgstr ""
4372 msgid "He&xadecimal offset"
4373 msgstr ""
4375 msgid "Goto"
4376 msgstr ""
4378 msgid "ButtonBar|Ascii"
4379 msgstr ""
4381 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4382 msgstr ""
4384 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4385 msgstr ""
4387 msgid "ButtonBar|Wrap"
4388 msgstr ""
4390 msgid "ButtonBar|Hex"
4391 msgstr ""
4393 msgid "ButtonBar|Goto"
4394 msgstr ""
4396 msgid "ButtonBar|Raw"
4397 msgstr ""
4399 msgid "ButtonBar|Parse"
4400 msgstr ""
4402 msgid "ButtonBar|Unform"
4403 msgstr ""
4405 msgid "ButtonBar|Format"
4406 msgstr ""
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Failed to read data from child stdout:\n"
4411 "%s"
4412 msgstr ""
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Error while closing the file:\n"
4417 "%s\n"
4418 "Data may have been written or not"
4419 msgstr ""
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Cannot save file:\n"
4424 "%s"
4425 msgstr ""
4427 msgid "View: "
4428 msgstr ""
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Cannot open \"%s\"\n"
4433 "%s"
4434 msgstr ""
4436 msgid "Cannot view: not a regular file"
4437 msgstr ""
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4442 "%s"
4443 msgstr ""
4445 msgid "Search done"
4446 msgstr ""
4448 msgid "Continue from beginning?"
4449 msgstr ""
4451 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4452 msgstr ""