1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-10-05 15:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://app.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
80 msgid "Invalid character"
83 msgid "Unmatched quotes character"
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "Default skin has been loaded"
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
146 msgid "True color not supported with ncurses."
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
152 msgid "True color not supported in this slang version."
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
161 msgid "Function key 1"
164 msgid "Function key 2"
167 msgid "Function key 3"
170 msgid "Function key 4"
173 msgid "Function key 5"
176 msgid "Function key 6"
179 msgid "Function key 7"
182 msgid "Function key 8"
185 msgid "Function key 9"
188 msgid "Function key 10"
191 msgid "Function key 11"
194 msgid "Function key 12"
197 msgid "Function key 13"
200 msgid "Function key 14"
203 msgid "Function key 15"
206 msgid "Function key 16"
209 msgid "Function key 17"
212 msgid "Function key 18"
215 msgid "Function key 19"
218 msgid "Function key 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
272 msgid "Left arrow keypad"
275 msgid "Right arrow keypad"
278 msgid "Up arrow keypad"
281 msgid "Down arrow keypad"
284 msgid "Home on keypad"
287 msgid "End on keypad"
290 msgid "Page Down keypad"
293 msgid "Page Up keypad"
296 msgid "Insert on keypad"
299 msgid "Delete on keypad"
302 msgid "Enter on keypad"
305 msgid "Function key 21"
308 msgid "Function key 22"
311 msgid "Function key 23"
314 msgid "Function key 24"
356 msgid "Exclamation mark"
359 msgid "Question mark"
368 msgid "Quotation mark"
392 msgid "Left parenthesis"
395 msgid "Right parenthesis"
401 msgid "Right bracket"
422 msgid "Backslash key"
425 msgid "Number sign #"
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgid "Cannot create pipe streams"
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
504 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
509 "Unexpected error in waitpid():\n"
514 msgid "Directory cache expired for %s"
518 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
522 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
525 msgid "Starting linear transfer..."
529 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
531 msgid "Changes to file lost"
532 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
536 "Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
537 "Temporary files will not be created\n"
540 msgid "Press any key to continue..."
541 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
543 msgid "Cannot parse:"
546 msgid "More parsing errors will be ignored."
549 msgid "Internal error:"
550 msgstr "Divintrinne aroke:"
561 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
562 msgid "DialogTitle|History cleanup"
565 msgid "Do you want clean this history?"
580 msgid "Background process:"
581 msgstr "Porcessus di fond:"
593 msgid "Displays the current version"
594 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
596 msgid "Print data directory"
599 msgid "Print extended info about used data directories"
602 msgid "Print configure options"
605 msgid "Print last working directory to specified file"
611 msgid "Enables subshell support (default)"
614 msgid "Disables subshell support"
617 msgid "Log ftp dialog to specified file"
620 msgid "Launches the file viewer on a file"
621 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
629 msgid "Forces xterm features"
632 msgid "Disable X11 support"
635 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
638 msgid "Disable mouse support in text version"
639 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
641 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
644 msgid "To run on slow terminals"
645 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
647 msgid "Use stickchars to draw"
650 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
653 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
656 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
659 msgid "Requests to run in black and white"
660 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
662 msgid "Request to run in color mode"
663 msgstr "Fé roter e coleurs"
665 msgid "Specifies a color configuration"
666 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
671 msgid "Show mc with specified skin"
674 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
676 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
678 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
681 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
682 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
683 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
684 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
685 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
687 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
688 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
689 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
690 "editnonprintable,\n"
691 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
693 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
694 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
697 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
700 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
701 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
702 " brightcyan, lightgray and white\n"
704 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
705 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
708 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
711 msgid "Color options"
714 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
723 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
728 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
729 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
733 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
734 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
739 msgid "Terminal options"
742 msgid "Arguments parse error!"
745 msgid "MC is built without builtin editor."
748 msgid "No arguments given to the viewer."
751 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
754 msgid "Background protocol error"
757 msgid "Reading failed"
760 msgid "Background process error"
763 msgid "Unknown error in child"
766 msgid "Child died unexpectedly"
770 "Background process sent us a request for more arguments\n"
771 "than we can handle."
777 msgid "Enter search string:"
780 msgid "Cas&e sensitive"
789 msgid "&All charsets"
795 msgid "Search is disabled"
800 "Cannot create temporary diff file\n"
806 "Cannot create backup file\n"
813 "Cannot create temporary merge file\n"
817 msgid "&Fastest (Assume large files)"
820 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
823 msgid "Diff algorithm"
826 msgid "Diff extra options"
832 msgid "Ignore tab &expansion"
835 msgid "Ignore &space change"
838 msgid "Ignore all &whitespace"
841 msgid "Strip &trailing carriage return"
850 msgid "Edit is disabled"
853 msgid "Goto line (left)"
856 msgid "Goto line (right)"
862 msgid "ButtonBar|Help"
865 msgid "ButtonBar|Save"
868 msgid "ButtonBar|Edit"
871 msgid "ButtonBar|Merge"
874 msgid "ButtonBar|Search"
877 msgid "ButtonBar|Options"
880 msgid "ButtonBar|Quit"
886 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
890 "Midnight Commander is being shut down.\n"
891 "Save modified file(s)?"
898 msgid "\"%s\" is a directory"
903 "Cannot stat \"%s\"\n"
907 msgid "Diff viewer: invalid mode"
910 msgid "Two files are needed to compare"
914 msgid "Loading: %3d%%"
921 msgid "Cannot open %s for reading"
928 msgid "Error reading %s"
932 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
936 msgid "\"%s\" is not a regular file"
941 "File \"%s\" is too large.\n"
946 msgstr "Advertixhmint"
949 msgid "Error reading from pipe: %s"
953 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
956 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
959 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
963 msgid "Error writing to pipe: %s"
967 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
971 msgid "Cannot open file for writing: %s"
974 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
980 msgid "&Do not change"
983 msgid "&Unix format (LF)"
986 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
989 msgid "&Macintosh format (CR)"
992 msgid "Enter file name:"
995 msgid "Change line breaks to:"
1007 msgid "&Do backups with following extension:"
1010 msgid "Check &POSIX new line"
1013 msgid "Edit Save Mode"
1019 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1022 msgid "A file already exists with this name"
1028 msgid "Cannot save file"
1032 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1044 msgid "Syntax file edit"
1047 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1053 msgid "&System wide"
1059 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1070 "File %s was modified.\n"
1071 "Save before close?"
1079 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1080 "Save modified file %s?"
1083 msgid "This function is not implemented"
1086 msgid "Copy to clipboard"
1089 msgid "Unable to save to file"
1092 msgid "Cut to clipboard"
1104 msgid "Cannot insert file"
1110 msgid "You must first highlight a block of text"
1116 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1122 msgid "Cannot execute sort command"
1126 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1129 msgid "Paste output of external command"
1132 msgid "Enter shell command(s):"
1135 msgid "External command"
1138 msgid "Cannot execute command"
1141 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1156 msgid "Insert literal"
1159 msgid "Press any key:"
1163 "Current text was modified without a file save.\n"
1164 "Continue discards these changes."
1170 msgid "Collect completions"
1179 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1182 msgid "Delete macro"
1185 msgid "Press macro hotkey:"
1188 msgid "Macro not deleted"
1191 msgid "Repeat last commands"
1194 msgid "Repeat times:"
1197 msgid "&Open file..."
1198 msgstr "&Drovî fitchî..."
1212 msgid "&Insert file..."
1215 msgid "Cop&y to file..."
1218 msgid "&User menu..."
1233 msgid "&Toggle ins/overw"
1236 msgid "To&ggle mark"
1239 msgid "&Mark columns"
1257 msgid "Co&py to clipfile"
1260 msgid "&Cut to clipfile"
1263 msgid "Pa&ste from clipfile"
1275 msgid "Search &again"
1281 msgid "&Toggle bookmark"
1284 msgid "&Next bookmark"
1287 msgid "&Prev bookmark"
1290 msgid "&Flush bookmarks"
1293 msgid "&Go to line..."
1296 msgid "&Toggle line state"
1299 msgid "Go to matching &bracket"
1302 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1305 msgid "&Find declaration"
1308 msgid "Back from &declaration"
1311 msgid "For&ward to declaration"
1314 msgid "Encod&ing..."
1317 msgid "&Refresh screen"
1320 msgid "&Start/Stop record macro"
1323 msgid "Delete macr&o..."
1326 msgid "Record/Repeat &actions"
1329 msgid "S&pell check"
1335 msgid "Change spelling &language..."
1341 msgid "Insert &literal..."
1344 msgid "Insert &date/time"
1347 msgid "&Format paragraph"
1353 msgid "&Paste output of..."
1356 msgid "&External formatter"
1365 msgid "&Toggle fullscreen"
1380 msgid "Save &mode..."
1383 msgid "Learn &keys..."
1386 msgid "Syntax &highlighting..."
1389 msgid "S&yntax file"
1396 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1422 msgid "&Dynamic paragraphing"
1425 msgid "Type &writer wrap"
1429 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1434 msgid "&Fake half tabs"
1435 msgstr "&FÃ¥s dmeys ritiraedjes"
1437 msgid "&Backspace through tabs"
1438 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1440 msgid "Fill tabs with &spaces"
1441 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1443 msgid "Tab spacing:"
1446 msgid "Other options"
1449 msgid "&Return does autoindent"
1450 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1452 msgid "Confir&m before saving"
1453 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1455 msgid "Save file &position"
1458 msgid "&Visible trailing spaces"
1461 msgid "Visible &tabs"
1464 msgid "Synta&x highlighting"
1465 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1467 msgid "C&ursor after inserted block"
1470 msgid "Pers&istent selection"
1473 msgid "Cursor be&yond end of line"
1479 msgid "Word wrap line length:"
1482 msgid "Editor options"
1485 msgid "In se&lection"
1491 msgid "Enter replacement string:"
1497 msgid "Replace with:"
1501 msgstr "&Mete el Plaece"
1509 msgid "Confirm replace"
1513 msgid "Searching %s: %3d%%"
1517 msgid "Searching %s"
1518 msgstr "Dji cwîr %s"
1521 msgid "%ld replacements made"
1525 "A user friendly text editor\n"
1526 "written for the Midnight Commander."
1529 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1541 msgid "ButtonBar|Mark"
1544 msgid "ButtonBar|Replac"
1547 msgid "ButtonBar|Copy"
1550 msgid "ButtonBar|Move"
1553 msgid "ButtonBar|Delete"
1556 msgid "ButtonBar|PullDn"
1580 msgid "British English"
1583 msgid "Canadian English"
1586 msgid "American English"
1646 msgid "Select language"
1649 msgid "Choose syntax highlighting"
1655 msgid "< Reload Current Syntax >"
1658 msgid "Load syntax file"
1663 "Cannot open file %s\n"
1668 msgid "Error in file %s on line %d"
1672 "The Commander can't change to the directory that\n"
1673 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1674 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1675 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1679 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1682 msgid "The shell is already running a command"
1686 "Not an xterm or Linux console;\n"
1687 "the subshell cannot be toggled."
1690 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1694 msgstr "Mete &Totafwait"
1697 msgstr "Pa&sser Hute"
1715 msgid "Permissions (octal): %o"
1718 msgid "Chown advanced command"
1723 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1738 "Cannot chown \"%s\"\n"
1760 msgid "On dum&b terminals"
1766 msgid "File operations"
1769 msgid "&Verbose operation"
1772 msgid "Compute tota&ls"
1775 msgid "Classic pro&gressbar"
1778 msgid "Mkdi&r autoname"
1781 msgid "&Preallocate space"
1784 msgid "Esc key mode"
1787 msgid "S&ingle press"
1793 msgid "Pause after run"
1796 msgid "Use internal edi&t"
1799 msgid "Use internal vie&w"
1802 msgid "A&sk new file name"
1808 msgid "&Drop down menus"
1811 msgid "S&hell patterns"
1814 msgid "Co&mplete: show all"
1817 msgid "Rotating d&ash"
1820 msgid "Cd follows lin&ks"
1823 msgid "Sa&fe delete"
1826 msgid "Safe overwrite"
1829 msgid "A&uto save setup"
1832 msgid "Configure options"
1833 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1844 msgid "Case &insensitive"
1847 msgid "Use panel sort mo&de"
1850 msgid "Show mi&ni-status"
1853 msgid "Use SI si&ze units"
1856 msgid "Mi&x all files"
1859 msgid "Show &backup files"
1862 msgid "Show &hidden files"
1865 msgid "&Fast dir reload"
1868 msgid "Ma&rk moves down"
1871 msgid "Re&verse files only"
1874 msgid "Simple s&wap"
1877 msgid "A&uto save panels setup"
1883 msgid "L&ynx-like motion"
1884 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1886 msgid "Pa&ge scrolling"
1889 msgid "Center &scrolling"
1892 msgid "&Mouse page scrolling"
1895 msgid "File highlight"
1901 msgid "&Permissions"
1904 msgid "Quick search"
1907 msgid "Panel options"
1914 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1915 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1916 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1920 msgid "&Full file list"
1921 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1923 msgid "&Brief file list:"
1926 msgid "&Long file list"
1927 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1929 msgid "&User defined:"
1930 msgstr "A vosse &Môde:"
1935 msgid "User &mini status"
1938 msgid "Listing format"
1941 msgid "Executable &first"
1948 msgstr "Ôrde po relire"
1950 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1951 msgid "Confirmation|&Delete"
1954 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1957 msgid "Confirmation|&Execute"
1960 msgid "Confirmation|E&xit"
1963 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1966 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1969 msgid "Confirmation"
1972 msgid "&UTF-8 output"
1975 msgid "&Full 8 bits output"
1984 msgid "F&ull 8 bits input"
1985 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1987 msgid "Display bits"
1990 msgid "Input / display codepage:"
1991 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1993 msgid "Directory tree"
1996 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1999 msgid "FTP anonymous password:"
2002 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2005 msgid "&Always use ftp proxy:"
2008 msgid "&Use ~/.netrc"
2011 msgid "Use &passive mode"
2014 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2017 msgid "Virtual File System Setting"
2026 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2027 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2029 msgid "Symbolic link filename:"
2030 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2032 msgid "Symbolic link"
2033 msgstr "Loyén simbolike"
2044 msgid "Background jobs"
2049 "Cannot change directory to\n"
2054 msgid "Secure deletion"
2060 msgid "Synchronous updates"
2063 msgid "Synchronous directory updates"
2075 msgid "No update atime"
2081 msgid "Compressed clusters"
2084 msgid "Compressed dirty file"
2087 msgid "Compression raw access"
2090 msgid "Encrypted inode"
2093 msgid "Journaled data"
2096 msgid "Indexed directory"
2099 msgid "No tail merging"
2102 msgid "Top of directory hierarchies"
2105 msgid "Inode uses extents"
2114 msgid "Direct access for files"
2117 msgid "Casefolded file"
2120 msgid "Inode has inline data"
2123 msgid "Project hierarchy"
2126 msgid "Verity protected inode"
2130 msgstr "&MÃ¥rker tot"
2133 msgstr "M&ete li mårke"
2135 msgid "C&lear marked"
2136 msgstr "&Waester li mårke"
2138 msgid "Chattr command"
2143 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2149 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2153 msgid "set &user ID on execution"
2156 msgid "set &group ID on execution"
2162 msgid "&read by owner"
2165 msgid "&write by owner"
2168 msgid "e&xecute/search by owner"
2171 msgid "rea&d by group"
2174 msgid "write by grou&p"
2177 msgid "execu&te/search by group"
2180 msgid "read &by others"
2183 msgid "wr&ite by others"
2186 msgid "execute/searc&h by others"
2192 msgid "Permissions (octal):"
2201 msgid "Chmod command"
2202 msgstr "Comande Chmod"
2211 msgstr "Mete les &groupe"
2214 msgstr "Mete les û&zeus"
2220 msgstr "No do prôpietaire"
2223 msgstr "No do groupe"
2228 msgid "Chown command"
2234 msgid "<Unknown user>"
2235 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2237 msgid "<Unknown group>"
2238 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2240 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2243 msgid "Files tagged, want to cd?"
2244 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2267 msgid "Filtered view"
2270 msgid "Filter command and arguments:"
2276 msgid "Create a new Directory"
2277 msgstr "Fé on novea Ridant"
2279 msgid "Enter directory name:"
2282 msgid "Extension file edit"
2283 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2285 msgid "Which extension file you want to edit?"
2288 msgid "&System Wide"
2289 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2291 msgid "Highlighting groups file edit"
2294 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2297 msgid "Compare directories"
2300 msgid "Select compare method:"
2307 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2313 "Both panels should be in the listing mode\n"
2314 "to use this command"
2318 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2322 msgid "Symlink '%s' points to:"
2325 msgid "Edit symlink"
2329 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2333 msgid "edit symlink: %s"
2336 msgid "FTP to machine"
2339 msgid "SFTP to machine"
2342 msgid "Shell link to machine"
2345 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2349 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2350 "files on: (F1 for details)"
2353 msgid "Directory scanning"
2360 msgid "Setup saved to %s"
2364 msgid "Unable to save setup to %s"
2367 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2375 "Cannot create temporary command file\n"
2384 "You have an outdated %s file.\n"
2385 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2386 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2391 "The format of the\n"
2393 "file has changed with version 4.0.\n"
2394 "It seems that the installation has failed.\n"
2395 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2400 "The format of the\n"
2402 "file has changed with version 4.0.\n"
2403 "You may either want to copy it from\n"
2405 "or use that file as an example of how to write it."
2408 msgid "DialogTitle|Copy"
2411 msgid "DialogTitle|Move"
2414 msgid "DialogTitle|Delete"
2417 msgid "FileOperation|Copy"
2420 msgid "FileOperation|Move"
2423 msgid "FileOperation|Delete"
2427 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2443 msgid "files/directories"
2444 msgstr "fitchîs/ridants"
2446 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2447 msgid " with source mask:"
2448 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2452 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2458 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2463 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2468 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2473 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2475 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2480 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2489 "are the same directory"
2505 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2506 "Delete it recursively?"
2511 "Background process:\n"
2512 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2513 "Delete it recursively?"
2521 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2527 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2532 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2537 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2543 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2549 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2555 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2561 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2565 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2570 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2576 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2582 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2588 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2594 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2600 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2606 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2610 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2615 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2621 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2627 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2633 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2639 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2645 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2652 msgid "Incomplete file was retrieved"
2658 msgid "&Continue copy"
2663 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2669 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2675 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2681 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2687 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2693 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2699 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2705 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2711 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2717 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2722 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2725 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2735 msgid "%d:%02d:%02d"
2760 msgid "Overwrite this file?"
2764 msgstr "ra&djouter å coron"
2769 msgid "Overwrite all files?"
2772 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2781 msgid "&Size differs"
2787 msgid "Background process: File exists"
2791 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2795 msgid "Files processed: %zu"
2803 msgid "Time: %s %s (%s)"
2811 msgid "Time: %s (%s)"
2819 msgid " Total: %s / %s "
2831 msgid "&Using shell patterns"
2832 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2837 msgid "Follow &links"
2840 msgid "Preserve &attributes"
2843 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2846 msgid "&Stable symlinks"
2853 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2856 msgid "File listin&g"
2868 msgid "&Listing format..."
2871 msgid "&Sort order..."
2875 msgstr "&Passete..."
2877 msgid "&Encoding..."
2880 msgid "FT&P link..."
2881 msgstr "Loyén &FTP..."
2883 msgid "S&hell link..."
2886 msgid "SFTP li&nk..."
2898 msgid "Vie&w file..."
2901 msgid "&Filtered view"
2916 msgid "Relative symlin&k"
2919 msgid "Edit s&ymlink"
2925 msgid "&Advanced chown"
2931 msgid "&Rename/Move"
2940 msgid "Select &group"
2943 msgid "U&nselect group"
2946 msgid "&Invert selection"
2955 msgid "&Directory tree"
2956 msgstr "&Brantches do ridant"
2961 msgid "S&wap panels"
2964 msgid "Switch &panels on/off"
2967 msgid "&Compare directories"
2970 msgid "C&ompare files"
2973 msgid "E&xternal panelize"
2976 msgid "Show directory s&izes"
2979 msgid "Command &history"
2982 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2985 msgid "Di&rectory hotlist"
2988 msgid "&Active VFS list"
2991 msgid "&Background jobs"
2994 msgid "Screen lis&t"
2997 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2998 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3000 msgid "&Listing format edit"
3003 msgid "Edit &extension file"
3006 msgid "Edit &menu file"
3009 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3012 msgid "&Configuration..."
3013 msgstr "&Apontiaedje..."
3016 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3018 msgid "&Panel options..."
3021 msgid "C&onfirmation..."
3024 msgid "&Appearance..."
3027 msgid "&Display bits..."
3030 msgid "&Virtual FS..."
3037 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3038 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3042 msgid "The Midnight Commander"
3045 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3060 msgid "ButtonBar|Menu"
3063 msgid "ButtonBar|View"
3066 msgid "ButtonBar|RenMov"
3069 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3076 msgstr "&Eco on côp"
3079 msgstr "Mete e &Panea"
3082 msgstr "&Loukî - F3"
3085 msgstr "&Aspougnî - F4"
3091 msgid "Malformed regular expression"
3097 msgid "&Find recursively"
3100 msgid "Follow s&ymlinks"
3103 msgid "S&kip hidden"
3109 msgid "Sea&rch for content"
3112 msgid "Case sens&itive"
3115 msgid "A&ll charsets"
3122 msgstr "Trover Fitchî"
3127 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3131 msgid "Grepping in %s"
3132 msgstr "Dji cwîr dins %s"
3138 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3139 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3144 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3148 msgid "Find File: \"%s\""
3157 msgid "&Free VFSs now"
3163 msgid "&Add current"
3164 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
3181 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3182 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
3184 msgid "Active VFS directories"
3185 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3187 msgid "Directory hotlist"
3188 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3190 msgid "Top level group"
3193 msgid "Directory path"
3194 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3200 msgid "Directory label"
3201 msgstr "No do ridant"
3204 msgstr "&Mete å coron"
3206 msgid "New hotlist entry"
3207 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
3209 msgid "Directory label:"
3212 msgid "Directory path:"
3215 msgid "New hotlist group"
3218 msgid "Name of new group:"
3222 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3227 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3231 msgid "Hotlist Load"
3236 "MC was unable to write %s file,\n"
3237 "your old hotlist entries were not deleted"
3241 msgid "Label for \"%s\":"
3242 msgstr "Etikete po «%s»:"
3244 msgid "Add to hotlist"
3248 msgid "Midnight Commander %s"
3249 msgstr "Midnight Commander %s"
3253 msgstr "Fitchî: %s"
3255 msgid "No node information"
3256 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
3261 msgid "No space information"
3262 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
3265 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3272 msgid "non-local vfs"
3273 msgstr "vfs nén locå"
3280 msgid "Filesystem: %s"
3281 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
3284 msgid "Accessed: %s"
3288 msgid "Modified: %s"
3291 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3297 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3305 msgid " (%lu block)"
3306 msgid_plural " (%lu blocks)"
3311 msgid "Owner: %s/%s"
3319 msgid "Attributes: %s"
3322 msgid "Attributes: unavailable"
3326 msgid "Mode: %s (%04o)"
3330 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3333 msgid "&Equal split"
3334 msgstr "PÃ¥rti e deus bokets les &minmes"
3336 msgid "&Menubar visible"
3339 msgid "Command &prompt"
3342 msgid "&Keybar visible"
3345 msgid "H&intbar visible"
3348 msgid "&XTerm window title"
3351 msgid "&Show free space"
3357 msgid "Console output"
3361 msgstr "D' &Astampé"
3364 msgstr "Di &Coûtchî"
3366 msgid "Output lines:"
3370 msgstr "Adjinçmint"
3372 msgid "Memory exhausted!"
3375 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3376 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3381 msgstr "Nén r&elî"
3383 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3384 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3391 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3392 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3399 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3400 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3407 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3408 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3418 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3419 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3423 msgid "&Modify time"
3424 msgstr "C&andjî tins"
3426 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3427 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3431 msgid "&Access time"
3434 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3435 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3439 msgid "C&hange time"
3448 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3449 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3480 msgid "<readlink failed>"
3481 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3484 msgid "%s in %d file"
3485 msgid_plural "%s in %d files"
3492 msgid "Unknown tag on display format:"
3498 msgid "&Case sensitive"
3510 msgid "Do you really want to execute?"
3513 msgid "Cannot read directory contents"
3516 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3520 msgstr "R&adjouter novea"
3522 msgid "External panelize"
3523 msgstr "Difoûtrins paneas"
3525 msgid "Other command"
3526 msgstr "Ôtès cmandes"
3531 msgid "Add to external panelize"
3534 msgid "Enter command label:"
3539 "External panelize:\n"
3545 "External panelize:\n"
3546 "failed to read data from child stdout:\n"
3550 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3553 msgid "Modified git files"
3556 msgid "Find rejects after patching"
3557 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3559 msgid "Find *.orig after patching"
3562 msgid "Find SUID and SGID programs"
3563 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3567 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3570 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3574 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3575 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3578 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3579 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3583 "Cannot stat the destination\n"
3591 msgid "ButtonBar|Static"
3594 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3597 msgid "ButtonBar|Rescan"
3600 msgid "ButtonBar|Forget"
3603 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3608 "Cannot write to the %s file:\n"
3611 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3614 msgid "Help file format error\n"
3617 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3621 msgid "Cannot find node %s in help file"
3627 msgid "ButtonBar|Index"
3630 msgid "ButtonBar|Prev"
3634 msgstr "Aprinde des tapes"
3636 msgid "Teach me a key"
3641 "Please press the %s\n"
3642 "and then wait until this message disappears.\n"
3644 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3645 "next to its button.\n"
3647 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3651 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3653 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3655 "djusse asto do boton.\n"
3657 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3660 msgid "Cannot accept this key"
3664 msgid "You have entered \"%s\""
3667 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3672 "It seems that all your keys already\n"
3673 "work fine. That's great."
3675 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3676 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3679 msgstr "&Taper la hatch et match"
3682 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3683 "All your keys work well."
3685 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3686 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3689 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3690 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3691 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3700 msgid "Home directory path is not absolute"
3704 "GNU Midnight Commander\n"
3705 "is already running on this terminal.\n"
3706 "Subshell support will be disabled."
3712 "Failed while close:\n"
3716 msgid "Choose codepage"
3719 msgid "- < No translation >"
3726 msgstr "%b %e %H:%M"
3730 "Cannot save file %s:\n"
3735 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3736 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3738 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3742 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3743 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3745 msgid "With builtin editor and aspell support"
3748 msgid "With builtin editor"
3751 msgid "With optional subshell support"
3754 msgid "With subshell support as default"
3757 msgid "With support for background operations"
3760 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3763 msgid "With mouse support on xterm"
3766 msgid "With support for X11 events"
3769 msgid "With internationalization support"
3772 msgid "With multiple codepages support"
3775 msgid "With ext2fs attributes support"
3779 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3783 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3787 msgid "Built with ncurses %s\n"
3790 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3794 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3797 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3801 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3804 msgid "Virtual File Systems:"
3810 msgid "Home directory:"
3813 msgid "Profile root directory:"
3819 msgid "Config directory:"
3822 msgid "Data directory:"
3825 msgid "File extension handlers:"
3828 msgid "VFS plugins and scripts:"
3834 msgid "Cache directory:"
3849 msgid "Error calling program"
3852 msgid "Warning -- ignoring file"
3857 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3858 "Using it may compromise your security"
3860 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3862 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3864 msgid "Format error on file Extensions File"
3868 msgid "The %%var macro has no default"
3872 msgid "The %%var macro has no variable"
3876 msgid "No suitable entries found in %s"
3884 "Cannot open cpio archive\n"
3887 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3892 "Premature end of cpio archive\n"
3898 "Inconsistent hardlinks of\n"
3905 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3910 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3916 "Unexpected end of file\n"
3920 msgid "Inconsistent archive"
3925 "Cannot open %s archive\n"
3931 "Cannot open %s archive\n"
3938 "EXTFS virtual file system:\n"
3943 "EXTFS virtual file system:\n"
3948 "EXTFS virtual file system:\n"
3949 "wrong archive name"
3953 "EXTFS virtual file system:\n"
3954 "cannot build command"
3958 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3962 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3963 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3966 msgid "FTP: Password required for %s"
3969 msgid "ftpfs: sending login name"
3970 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3972 msgid "ftpfs: sending user password"
3973 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3976 msgid "FTP: Account required for user %s"
3982 msgid "ftpfs: sending user account"
3985 msgid "ftpfs: logged in"
3986 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3989 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3990 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3992 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3993 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
4000 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4001 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
4003 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4004 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
4007 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4008 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4011 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4015 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4019 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4023 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4026 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4029 msgid "ftpfs: invalid address family"
4033 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4036 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4039 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4043 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4046 msgid "ftpfs: abort failed"
4049 msgid "ftpfs: CWD failed."
4050 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
4052 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4055 msgid "Resolving symlink..."
4059 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4060 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
4062 msgid "(strict rfc959)"
4065 msgid "(chdir first)"
4068 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4073 msgstr "%s: berwete"
4079 msgid "ftpfs: storing file"
4083 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4084 "Remove password or correct mode"
4089 "SFS virtual file system:\n"
4094 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4099 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4105 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4110 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4113 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4116 msgid "sftp: Invalid host name."
4123 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4127 msgid "sftp: making connection to %s"
4130 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4134 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4137 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4140 msgid "sftp: unknown host key type:"
4145 "Permanently added\n"
4147 "to the list of known hosts."
4150 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4153 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4156 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4161 "The authenticity of host\n"
4163 "can't be established!\n"
4164 "%s key fingerprint hash is\n"
4166 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4172 "is found in the list of known hosts but\n"
4173 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4174 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4178 msgid "sftp: host key verification failed"
4182 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4185 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4189 msgid "sftp: Enter password for %s "
4192 msgid "sftp: Password is empty."
4195 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4198 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4202 msgid "sftp: socket error: %s"
4206 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4209 msgid "sftp: Listing done."
4213 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4216 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4219 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4223 msgid "shell: Password is required for %s"
4226 msgid "shell: Sending password..."
4229 msgid "shell: Sending initial line..."
4232 msgid "shell: Getting host info..."
4236 msgid "shell: Reading directory %s..."
4240 msgid "shell: store %s: sending command..."
4243 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4246 msgid "shell: storing file"
4249 msgid "Aborting transfer..."
4252 msgid "Error reported after abort."
4255 msgid "Aborted transfer would be successful."
4258 msgid "Inconsistent tar archive"
4261 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4266 "Cannot open tar archive\n"
4273 "doesn't look like a tar archive"
4276 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4279 msgid "undelfs: error"
4282 msgid "not enough memory"
4285 msgid "while allocating block buffer"
4289 msgid "open_inode_scan: %d"
4293 msgid "while starting inode scan %d"
4297 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4301 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4304 msgid "no more memory while reallocating array"
4308 msgid "while doing inode scan %d"
4312 msgid "Cannot open file %s"
4315 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4320 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4324 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4329 "Cannot load block bitmap from:\n"
4333 msgid "vfs_info is not fs!"
4336 msgid "You have to chdir to extract files first"
4339 msgid "while iterating over blocks"
4343 msgid "Cannot open file \"%s\""
4346 msgid "Ext2lib error"
4349 msgid "Invalid value"
4352 msgid "File was modified. Save with exit?"
4355 msgid "&Cancel quit"
4359 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4360 "Save modified file?"
4363 msgid "&Line number"
4369 msgid "&Decimal offset"
4372 msgid "He&xadecimal offset"
4378 msgid "ButtonBar|Ascii"
4381 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4384 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4387 msgid "ButtonBar|Wrap"
4390 msgid "ButtonBar|Hex"
4393 msgid "ButtonBar|Goto"
4396 msgid "ButtonBar|Raw"
4399 msgid "ButtonBar|Parse"
4402 msgid "ButtonBar|Unform"
4405 msgid "ButtonBar|Format"
4410 "Failed to read data from child stdout:\n"
4416 "Error while closing the file:\n"
4418 "Data may have been written or not"
4423 "Cannot save file:\n"
4432 "Cannot open \"%s\"\n"
4436 msgid "Cannot view: not a regular file"
4441 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4448 msgid "Continue from beginning?"
4451 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"