etc/protocols - sync with NetBSD-8
[minix.git] / external / public-domain / xz / dist / po / de.po
blob5b851c097f1252e2c21f22d7e703f0d413c73f3d
1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andre Noll <maan@tuebingen.mpg.de>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n"
11 "Last-Translator:  <maan@tuebingen.mpg.de>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: src/xz/args.c:63
20 #, c-format
21 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22 msgstr "%s: Ungültiges Argument für --block-list"
24 #: src/xz/args.c:73
25 #, c-format
26 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27 msgstr "%s: Zu viele Argumente für --block-list"
29 #: src/xz/args.c:102
30 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31 msgstr "0 kann nur das letzte Element in --block-list sein"
33 #: src/xz/args.c:406
34 #, c-format
35 msgid "%s: Unknown file format type"
36 msgstr "%s: Unbekanntes file format"
38 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
39 #, c-format
40 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41 msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt"
43 #: src/xz/args.c:473
44 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45 msgstr "Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
47 #: src/xz/args.c:541
48 #, c-format
49 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
52 #: src/xz/coder.c:110
53 msgid "Maximum number of filters is four"
54 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
56 #: src/xz/coder.c:129
57 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
58 msgstr "Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration."
60 #: src/xz/coder.c:159
61 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
62 msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen."
64 #: src/xz/coder.c:161
65 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
66 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen variieren."
68 #: src/xz/coder.c:184
69 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
70 msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter"
72 #: src/xz/coder.c:192
73 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
74 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden"
76 #: src/xz/coder.c:209
77 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
78 msgstr "Diese Filter Kette ist inkompatibel zu --flush-timeout"
80 #: src/xz/coder.c:215
81 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
82 msgstr "Schalte um auf Single-Thread Modus wegen --flush-timeout"
84 #: src/xz/coder.c:234
85 #, c-format
86 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
87 msgstr "Benutze bis zu %<PRIu32> Threads."
89 #: src/xz/coder.c:247
90 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
91 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
93 #: src/xz/coder.c:255
94 #, c-format
95 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
96 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
98 #: src/xz/coder.c:290
99 #, c-format
100 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
101 msgstr "Passte die Anzahl Threads von %s auf %s an um nicht das Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
103 #: src/xz/coder.c:344
104 #, c-format
105 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
106 msgstr "Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
108 #: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101
109 #, c-format
110 msgid "Error creating a pipe: %s"
111 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipeline: %s"
113 #: src/xz/file_io.c:179
114 #, c-format
115 msgid "%s: poll() failed: %s"
116 msgstr "%s: poll() Fehler: %s"
118 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
119 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
120 #. if the source file still exists, and if it does, does its
121 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
122 #. the source file. If these checks fail, this message is
123 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
124 #. The check for device and inode numbers is there, because
125 #. it is possible that the user has put a new file in place
126 #. of the original file, and in that case it obviously
127 #. shouldn't be removed.
128 #: src/xz/file_io.c:249
129 #, c-format
130 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
131 msgstr "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
133 #: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769
134 #, c-format
135 msgid "%s: Cannot remove: %s"
136 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
138 #: src/xz/file_io.c:281
139 #, c-format
140 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
141 msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s"
143 #: src/xz/file_io.c:287
144 #, c-format
145 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
146 msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s"
148 #: src/xz/file_io.c:306
149 #, c-format
150 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
151 msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
153 #: src/xz/file_io.c:416
154 #, c-format
155 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
156 msgstr "Kann Status Flags der Standardeingabe nicht ermitteln: %s"
158 #: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532
159 #, c-format
160 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
161 msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis"
163 #: src/xz/file_io.c:561
164 #, c-format
165 msgid "%s: Is a directory, skipping"
166 msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
168 #: src/xz/file_io.c:567
169 #, c-format
170 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
171 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
173 #: src/xz/file_io.c:584
174 #, c-format
175 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
176 msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe"
178 #: src/xz/file_io.c:591
179 #, c-format
180 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
181 msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe"
183 #: src/xz/file_io.c:598
184 #, c-format
185 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
186 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe"
188 #: src/xz/file_io.c:678
189 #, c-format
190 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
191 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status Flags für die Standardausgabe: %s"
193 #: src/xz/file_io.c:727
194 #, c-format
195 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
196 msgstr "Kann Status Flags der Standardausgabe nicht ermitteln: %s"
198 #: src/xz/file_io.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
201 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s"
203 #: src/xz/file_io.c:917
204 #, c-format
205 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
206 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s"
208 #: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179
209 #, c-format
210 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
211 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s"
213 #: src/xz/file_io.c:1048
214 #, c-format
215 msgid "%s: Read error: %s"
216 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
218 #: src/xz/file_io.c:1068
219 #, c-format
220 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
221 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
223 #: src/xz/file_io.c:1078
224 #, c-format
225 msgid "%s: Unexpected end of file"
226 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
228 #: src/xz/file_io.c:1137
229 #, c-format
230 msgid "%s: Write error: %s"
231 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
233 #: src/xz/hardware.c:107
234 msgid "Disabled"
235 msgstr "Deaktiviert"
237 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
238 #. the alignment looks nice.
239 #: src/xz/hardware.c:126
240 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
241 msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "
243 #: src/xz/hardware.c:128
244 msgid "Memory usage limit for compression:    "
245 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression:    "
247 #: src/xz/hardware.c:130
248 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
249 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression:  "
251 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
252 #. This string is used in tables, so the width must not
253 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
254 #: src/xz/list.c:65
255 msgid "None"
256 msgstr "Kein"
258 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
259 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
260 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
261 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
262 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
263 #: src/xz/list.c:72
264 msgid "Unknown-2"
265 msgstr "Unbek.2"
267 #: src/xz/list.c:73
268 msgid "Unknown-3"
269 msgstr "Unbek.3"
271 #: src/xz/list.c:75
272 msgid "Unknown-5"
273 msgstr "Unbek.5"
275 #: src/xz/list.c:76
276 msgid "Unknown-6"
277 msgstr "Unbek.6"
279 #: src/xz/list.c:77
280 msgid "Unknown-7"
281 msgstr "Unbek.7"
283 #: src/xz/list.c:78
284 msgid "Unknown-8"
285 msgstr "Unbek.8"
287 #: src/xz/list.c:79
288 msgid "Unknown-9"
289 msgstr "Unbek.9"
291 #: src/xz/list.c:81
292 msgid "Unknown-11"
293 msgstr "Unbek.11"
295 #: src/xz/list.c:82
296 msgid "Unknown-12"
297 msgstr "Unbek.12"
299 #: src/xz/list.c:83
300 msgid "Unknown-13"
301 msgstr "Unbek.13"
303 #: src/xz/list.c:84
304 msgid "Unknown-14"
305 msgstr "Unbek.14"
307 #: src/xz/list.c:85
308 msgid "Unknown-15"
309 msgstr "Unbek.15"
311 #: src/xz/list.c:153
312 #, c-format
313 msgid "%s: File is empty"
314 msgstr "%s: Datei ist leer"
316 #: src/xz/list.c:158
317 #, c-format
318 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
319 msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein"
321 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
322 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
323 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
324 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
325 #: src/xz/list.c:671
326 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
327 msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"
329 #: src/xz/list.c:711
330 #, c-format
331 msgid "  Streams:            %s\n"
332 msgstr "  Ströme:              %s\n"
334 #: src/xz/list.c:713
335 #, c-format
336 msgid "  Blocks:             %s\n"
337 msgstr "  Blöcke:              %s\n"
339 #: src/xz/list.c:715
340 #, c-format
341 msgid "  Compressed size:    %s\n"
342 msgstr "  Größe komprimiert:   %s\n"
344 #: src/xz/list.c:718
345 #, c-format
346 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
347 msgstr "  Größe unkomprimiert: %s\n"
349 #: src/xz/list.c:721
350 #, c-format
351 msgid "  Ratio:              %s\n"
352 msgstr "  Verhältnis:          %s\n"
354 #: src/xz/list.c:723
355 #, c-format
356 msgid "  Check:              %s\n"
357 msgstr "  Check:               %s\n"
359 #: src/xz/list.c:724
360 #, c-format
361 msgid "  Stream padding:     %s\n"
362 msgstr "  Strom Auffüllung:    %s\n"
364 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
365 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
366 #. "xz -lv foo.xz".
367 #: src/xz/list.c:752
368 msgid ""
369 "  Streams:\n"
370 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
371 msgstr ""
372 "  Ströme:\n"
373 "     Strom    Blöcke      KompOffset    UnkompOffset       KompGröße     UnkompGröße  Verh.  Check   Auffüllung"
375 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
376 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
377 #: src/xz/list.c:807
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "  Blocks:\n"
381 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
382 msgstr ""
383 "  Blöcke:\n"
384 "     Strom     Block      KompOffset    UnkompOffset      TotalGröße     UnkompGröße  Verh.  Check"
386 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
387 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
388 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
389 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
390 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
391 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
392 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
393 #: src/xz/list.c:819
394 #, c-format
395 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
396 msgstr "      CheckWert %*s  Kopf  Schalter    KompGröße    Speicher  Filter"
398 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
399 #, c-format
400 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
401 msgstr "  Benötigter Speicher: %s MiB\n"
403 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
404 #, c-format
405 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
406 msgstr "  Größe in Köpfen:     %s\n"
408 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
409 msgid "Yes"
410 msgstr "Ja"
412 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
413 msgid "No"
414 msgstr "Nein"
416 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
417 #, c-format
418 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
419 msgstr "  Kleinste XZ Utils version: %s\n"
421 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
422 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
423 #: src/xz/list.c:1051
424 #, c-format
425 msgid "%s file\n"
426 msgid_plural "%s files\n"
427 msgstr[0] "%s Datei\n"
428 msgstr[1] "%s Dateien\n"
430 #: src/xz/list.c:1064
431 msgid "Totals:"
432 msgstr "Gesamt:"
434 #: src/xz/list.c:1065
435 #, c-format
436 msgid "  Number of files:    %s\n"
437 msgstr "   Anzahl Dateien:     %s\n"
439 #: src/xz/list.c:1140
440 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
441 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
443 #: src/xz/list.c:1146
444 msgid "--list does not support reading from standard input"
445 msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"
447 #: src/xz/main.c:89
448 #, c-format
449 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
450 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
452 #: src/xz/main.c:96
453 #, c-format
454 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
455 msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
457 #: src/xz/main.c:120
458 #, c-format
459 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
460 msgstr "%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?"
462 #: src/xz/main.c:174
463 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
464 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt."
466 #: src/xz/main.c:231
467 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
468 msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von der Standardeingabe gelesen werden"
470 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
471 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
472 #. This is a translatable string because French needs
473 #. a space before a colon.
474 #: src/xz/message.c:713
475 #, c-format
476 msgid "%s: "
477 msgstr "%s: "
479 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
480 msgid "Internal error (bug)"
481 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
483 #: src/xz/message.c:783
484 msgid "Cannot establish signal handlers"
485 msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen"
487 #: src/xz/message.c:792
488 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
489 msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
491 #: src/xz/message.c:795
492 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
493 msgstr "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
495 #: src/xz/message.c:802
496 msgid "Memory usage limit reached"
497 msgstr "Speicher-Limit erreicht"
499 #: src/xz/message.c:805
500 msgid "File format not recognized"
501 msgstr "Datei Format nicht erkannt"
503 #: src/xz/message.c:808
504 msgid "Unsupported options"
505 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
507 #: src/xz/message.c:811
508 msgid "Compressed data is corrupt"
509 msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
511 #: src/xz/message.c:814
512 msgid "Unexpected end of input"
513 msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende"
515 #: src/xz/message.c:847
516 #, c-format
517 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
518 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert."
520 #: src/xz/message.c:875
521 #, c-format
522 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
523 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
525 #: src/xz/message.c:1042
526 #, c-format
527 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
528 msgstr "%s: Filter Kette: %s\n"
530 #: src/xz/message.c:1052
531 #, c-format
532 msgid "Try `%s --help' for more information."
533 msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
535 #: src/xz/message.c:1078
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
539 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
540 "\n"
541 msgstr ""
542 "Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
543 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n"
544 "\n"
546 #: src/xz/message.c:1085
547 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
548 msgstr ""
549 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
550 "zwingend.\n"
552 #: src/xz/message.c:1089
553 msgid " Operation mode:\n"
554 msgstr " Operationsmodus:\n"
556 #: src/xz/message.c:1092
557 msgid ""
558 "  -z, --compress      force compression\n"
559 "  -d, --decompress    force decompression\n"
560 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
561 "  -l, --list          list information about .xz files"
562 msgstr ""
563 "  -z, --compress        erzwinge Komprimierung\n"
564 "  -d, --decompress      erzwinge Dekomprimierung\n"
565 "  -t, --test            überprüfe Datei Integrität\n"
566 "  -l, --list            liste Datei Informationen"
568 #: src/xz/message.c:1098
569 msgid ""
570 "\n"
571 " Operation modifiers:\n"
572 msgstr ""
573 "\n"
574 " Operationsmodifikatoren:\n"
576 #: src/xz/message.c:1101
577 msgid ""
578 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
579 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
580 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
581 msgstr ""
582 "  -k, --keep            Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
583 "  -f, --force           erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
584 "                        (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
585 "  -c, --stdout          schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n"
586 "                        Eingabedateien"
588 #: src/xz/message.c:1107
589 msgid ""
590 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
591 "                      ignore possible remaining input data"
592 msgstr ""
593 "      --single-stream   dekomprimiere nur den ersten Datenstrom und ignoriere\n"
594 "                        stillschweigend mögliche weitere Eingabedaten"
596 #: src/xz/message.c:1110
597 msgid ""
598 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
599 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
600 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
601 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
602 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
603 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
604 msgstr ""
605 "      --no-sparse       erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n"
606 "  -S, --suffix=.SUF     benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n"
607 "      --files=[DATEI]   lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
608 "                        DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
609 "                        von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
610 "                        einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
611 "      --files0=[DATEI]  wie --files, aber benutze den Null Charakter als Trenner"
613 #: src/xz/message.c:1119
614 msgid ""
615 "\n"
616 " Basic file format and compression options:\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
621 #: src/xz/message.c:1121
622 msgid ""
623 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
624 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
625 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
626 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
627 msgstr ""
628 "  -F, --format=FMT      Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
629 "                        Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' und\n"
630 "                        `raw'\n"
631 "  -C, --check=CHECK     Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), `crc32',\n"
632 "                        `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
634 #: src/xz/message.c:1126
635 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
636 msgstr "     --ignore-check     überprüfe nicht den Integritätscheck beim Dekomprimieren"
638 #: src/xz/message.c:1130
639 msgid ""
640 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
641 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
642 msgstr ""
643 "  -0 .. -9              Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. Beachten\n"
644 "                        Sie den Speicherverbrauch des Komprimieres *und* des\n"
645 "                        Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
647 #: src/xz/message.c:1134
648 msgid ""
649 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
650 "                      does not affect decompressor memory requirements"
651 msgstr ""
652 "  -e, --extreme         Versuche durch stärkere CPU Nutzung das Kompressions-\n"
653 "                        verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n"
654 "                        Speicherbedarf des Dekomprimierers."
656 #: src/xz/message.c:1138
657 msgid ""
658 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
659 "                      to use as many threads as there are processor cores"
660 msgstr ""
661 "  -T, --threads=ZAHL    erzeuge höchstens ZAHL viele Threads; die Grund-\n"
662 "                        einstellung ist 1. Wenn der Wert 0 angegeben wird, dann\n"
663 "                        werden so viele Threads erzeugt wie es Prozessor Kerne\n"
664 "                        gibt"
666 #: src/xz/message.c:1143
667 msgid ""
668 "      --block-size=SIZE\n"
669 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
670 "                      use this to set the block size for threaded compression"
671 msgstr ""
672 "      --block-size=GRÖßE\n"
673 "                        beginne einen neuen .xz Block nach GRÖßE Input Bytes;\n"
674 "                        Benutzen Sie diese Option um die Block Größe für\n"
675 "                        Kompression mit mehreren Threads zu setzen"
677 #: src/xz/message.c:1147
678 msgid ""
679 "      --block-list=SIZES\n"
680 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
681 "                      intervals of uncompressed data"
682 msgstr ""
683 "      --block-list=GRÖßEN\n"
684 "                        beginne einen neuen .xz Block gemäß der angegebenen,\n"
685 "                        durch Kommata getrennten Intervalle an unkomprimierten\n"
686 "                        Daten"
688 #: src/xz/message.c:1151
689 msgid ""
690 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
691 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
692 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
693 "                      would block, all pending data is flushed out"
694 msgstr ""
695 "      --flush-timeout=ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
696 "                        wenn beim Komprimieren mehr als ZEITÜBERSCHREITUNG\n"
697 "                        Millisekunden vergangen sind seit der letzten Flush\n"
698 "                        Operation, und das Lesen von zusätzlichem Input den\n"
699 "                        Prozess blockieren würde, dann werden alle noch aus-\n"
700 "                        stehenden Daten geschrieben"
702 #: src/xz/message.c:1157
703 #, no-c-format
704 msgid ""
705 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
706 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
707 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
708 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
709 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
710 msgstr ""
711 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
712 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
713 "  -M, --memlimit=LIMIT  Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n"
714 "                        Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % RAM,\n"
715 "                        oder 0 für Grundeinstellungen."
717 #: src/xz/message.c:1164
718 msgid ""
719 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
720 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
721 msgstr ""
722 "      --no-adjust       Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n"
723 "                        Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n"
724 "                        die Einstellungen nach unten anzupassen."
726 #: src/xz/message.c:1170
727 msgid ""
728 "\n"
729 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
730 msgstr ""
731 "\n"
732 " User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
734 #: src/xz/message.c:1179
735 msgid ""
736 "\n"
737 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
738 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
739 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
740 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
741 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
742 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
743 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
744 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
745 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
746 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
747 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
748 msgstr ""
749 "\n"
750 "  --lzma1[=OPTIONEN]    LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
751 "  --lzma2[=OPTIONEN]    getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
752 "                        (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
753 "                          preset=NUM Setze Optionen zurück zu Voreinstellung\n"
754 "                                     (0-9[e])\n"
755 "                          dict=NUM   Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
756 "                          lc=NUM     Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; 3)\n"
757 "                          lp=NUM     Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; 0)\n"
758 "                          pb=NUM     Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n"
759 "                          mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
760 "                          nice=NUM   Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
761 "                          mf=NAME    Algorithmus zum Auffinden von\n"
762 "                                     Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
763 "                                     bt4)\n"
764 "                          depth=NUM  Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
765 "                                     (Voreinstellung)"
767 #: src/xz/message.c:1194
768 msgid ""
769 "\n"
770 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
771 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
772 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
773 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
774 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
775 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
776 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
777 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
778 msgstr ""
779 "\n"
780 "  --x86[=OPTIONEN]      x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n"
781 "  --powerpc[=OPTIONEN]  PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n"
782 "  --ia64[=OPTIONEN]     IA64 (Itanium) BCJ Filter\n"
783 "  --arm[=OPTIONEN]      ARM BCJ Filter (nur little endian)\n"
784 "  --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n"
785 "  --sparc[=OPTIONEN]    SPARC BCJ Filter\n"
786 "                        Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n"
787 "                          start=NUM  Start-Offset für Konversion\n"
788 "                          (Voreinstellung=0)"
790 #: src/xz/message.c:1206
791 msgid ""
792 "\n"
793 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
794 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
795 "                                   from each other (1-256; 1)"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "  --delta[=OPTIONEN]    Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
799 "                        Voreinstellung):\n"
800 "                          dist=NUM  Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
801 "                                    subtrahiert werden (1-256; 1)"
803 #: src/xz/message.c:1214
804 msgid ""
805 "\n"
806 " Other options:\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 " Andere Optionen:\n"
811 #: src/xz/message.c:1217
812 msgid ""
813 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
814 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
815 msgstr ""
816 "  -q, --quiet           unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
817 "                        um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
818 "  -v, --verbose         sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n"
819 "                        gesprächiger zu sein"
821 #: src/xz/message.c:1222
822 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
823 msgstr "  -Q, --no-warn         Warnungen verändern nicht den exit status"
825 #: src/xz/message.c:1224
826 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
827 msgstr ""
828 "      --robot           benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
829 "                        Skripte)"
831 #: src/xz/message.c:1227
832 msgid ""
833 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
834 "                      memory usage limits, and exit"
835 msgstr "      --info-memory     zeige Speicherlimit an und terminiere"
837 #: src/xz/message.c:1230
838 msgid ""
839 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
840 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
841 msgstr ""
842 "  -h, --help            zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n"
843 "                        Optionen)\n"
844 "  -H, --long-help       zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
846 #: src/xz/message.c:1234
847 msgid ""
848 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
849 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
850 msgstr ""
851 "  -h, --help            zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
852 "  -H, --long-help       zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n"
853 "                        Optionen an)"
855 #: src/xz/message.c:1239
856 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
857 msgstr "  -V, --version         zeige Versionsnummer an und terminiere"
859 #: src/xz/message.c:1241
860 msgid ""
861 "\n"
862 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
866 "der Standardeingabe gelesen.\n"
868 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
869 #. for this package. Please add _another line_ saying
870 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
871 #. address for translation bugs. Thanks.
872 #: src/xz/message.c:1247
873 #, c-format
874 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
875 msgstr ""
876 "Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n"
877 "Melde Übersetzungsfehler an <maan@tuebingen.mpg.de> (in englisch oder deutsch).\n"
879 #: src/xz/message.c:1249
880 #, c-format
881 msgid "%s home page: <%s>\n"
882 msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
884 #: src/xz/message.c:1253
885 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
886 msgstr "DAS IST EINE ENTWICKLERVERSION, DIE NICHT FÜR DEN PRODUKTIVBETRIEB GEEIGNET IST."
888 #: src/xz/options.c:86
889 #, c-format
890 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
891 msgstr "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch Kommata"
893 #: src/xz/options.c:93
894 #, c-format
895 msgid "%s: Invalid option name"
896 msgstr "%s: Ungültige Option"
898 #: src/xz/options.c:113
899 #, c-format
900 msgid "%s: Invalid option value"
901 msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"
903 #: src/xz/options.c:247
904 #, c-format
905 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
906 msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"
908 #: src/xz/options.c:355
909 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
910 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
912 #: src/xz/options.c:359
913 #, c-format
914 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
915 msgstr "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht mindestens nice=%<PRIu32>"
917 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
918 #, c-format
919 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
920 msgstr "%s: Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht auf die Standardausgabe geschrieben wird"
922 #: src/xz/suffix.c:164
923 #, c-format
924 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
925 msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
927 #: src/xz/suffix.c:185
928 #, c-format
929 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
930 msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe"
932 #: src/xz/suffix.c:393
933 #, c-format
934 msgid "%s: Invalid filename suffix"
935 msgstr "%s: Ungültige Datei Endung"
937 #: src/xz/util.c:71
938 #, c-format
939 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
940 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"
942 #: src/xz/util.c:113
943 #, c-format
944 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
945 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
947 #: src/xz/util.c:115
948 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
949 msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."
951 #: src/xz/util.c:132
952 #, c-format
953 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
954 msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
956 #: src/xz/util.c:257
957 msgid "Empty filename, skipping"
958 msgstr "Leere Dateiname, überspringe"
960 #: src/xz/util.c:271
961 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
962 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
964 #: src/xz/util.c:284
965 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
966 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
968 #: src/common/tuklib_exit.c:39
969 msgid "Writing to standard output failed"
970 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
972 #: src/common/tuklib_exit.c:42
973 msgid "Unknown error"
974 msgstr "Unbekannter Fehler"
976 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
977 #~ msgstr "Fehler beim Setzen des O_NONBLOCK Flags für Standard Output: %s"
979 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
980 #~ msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK für die Standardausgabe: %s"