etc/protocols - sync with NetBSD-8
[minix.git] / external / public-domain / xz / dist / po / pl.po
blob259742daa0bd07d1e20cecc13190a997cf67d9a6
1 # Polish translation for xz.
2 # This file is in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.1.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-15 20:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: src/xz/args.c:63
20 #, c-format
21 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22 msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"
24 #: src/xz/args.c:73
25 #, c-format
26 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27 msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"
29 #: src/xz/args.c:102
30 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31 msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"
33 #: src/xz/args.c:406
34 #, c-format
35 msgid "%s: Unknown file format type"
36 msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
38 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
39 #, c-format
40 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41 msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
43 #: src/xz/args.c:473
44 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45 msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
47 #: src/xz/args.c:541
48 #, c-format
49 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50 msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
52 #: src/xz/coder.c:110
53 msgid "Maximum number of filters is four"
54 msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
56 #: src/xz/coder.c:129
57 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
58 msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
60 #: src/xz/coder.c:159
61 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
62 msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
64 #: src/xz/coder.c:161
65 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
66 msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
68 #: src/xz/coder.c:184
69 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
70 msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
72 #: src/xz/coder.c:192
73 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
74 msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
76 #: src/xz/coder.c:209
77 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
78 msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout"
80 #: src/xz/coder.c:215
81 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
82 msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
84 #: src/xz/coder.c:234
85 #, c-format
86 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
87 msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
89 #: src/xz/coder.c:247
90 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
91 msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
93 #: src/xz/coder.c:255
94 #, c-format
95 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
96 msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
98 #: src/xz/coder.c:290
99 #, c-format
100 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
101 msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
103 #: src/xz/coder.c:344
104 #, c-format
105 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
106 msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
108 #: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101
109 #, c-format
110 msgid "Error creating a pipe: %s"
111 msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
113 #: src/xz/file_io.c:179
114 #, c-format
115 msgid "%s: poll() failed: %s"
116 msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
118 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
119 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
120 #. if the source file still exists, and if it does, does its
121 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
122 #. the source file. If these checks fail, this message is
123 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
124 #. The check for device and inode numbers is there, because
125 #. it is possible that the user has put a new file in place
126 #. of the original file, and in that case it obviously
127 #. shouldn't be removed.
128 #: src/xz/file_io.c:249
129 #, c-format
130 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
131 msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
133 #: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769
134 #, c-format
135 msgid "%s: Cannot remove: %s"
136 msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
138 #: src/xz/file_io.c:281
139 #, c-format
140 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
141 msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
143 #: src/xz/file_io.c:287
144 #, c-format
145 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
146 msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
148 #: src/xz/file_io.c:306
149 #, c-format
150 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
151 msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
153 #: src/xz/file_io.c:416
154 #, c-format
155 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
156 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
158 #: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532
159 #, c-format
160 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
161 msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
163 #: src/xz/file_io.c:561
164 #, c-format
165 msgid "%s: Is a directory, skipping"
166 msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
168 #: src/xz/file_io.c:567
169 #, c-format
170 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
171 msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
173 #: src/xz/file_io.c:584
174 #, c-format
175 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
176 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
178 #: src/xz/file_io.c:591
179 #, c-format
180 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
181 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
183 #: src/xz/file_io.c:598
184 #, c-format
185 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
186 msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
188 #: src/xz/file_io.c:678
189 #, c-format
190 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
191 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
193 #: src/xz/file_io.c:727
194 #, c-format
195 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
196 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
198 #: src/xz/file_io.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
201 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
203 #: src/xz/file_io.c:917
204 #, c-format
205 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
206 msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
208 #: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179
209 #, c-format
210 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
211 msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
213 #: src/xz/file_io.c:1048
214 #, c-format
215 msgid "%s: Read error: %s"
216 msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
218 #: src/xz/file_io.c:1068
219 #, c-format
220 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
221 msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
223 #: src/xz/file_io.c:1078
224 #, c-format
225 msgid "%s: Unexpected end of file"
226 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
228 #: src/xz/file_io.c:1137
229 #, c-format
230 msgid "%s: Write error: %s"
231 msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
233 #: src/xz/hardware.c:107
234 msgid "Disabled"
235 msgstr "Wyłączony"
237 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
238 #. the alignment looks nice.
239 #: src/xz/hardware.c:126
240 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
241 msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
243 #: src/xz/hardware.c:128
244 msgid "Memory usage limit for compression:    "
245 msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji:      "
247 #: src/xz/hardware.c:130
248 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
249 msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji:    "
251 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
252 #. This string is used in tables, so the width must not
253 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
254 #: src/xz/list.c:65
255 msgid "None"
256 msgstr "Brak"
258 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
259 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
260 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
261 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
262 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
263 #: src/xz/list.c:72
264 msgid "Unknown-2"
265 msgstr "Nieznany-2"
267 #: src/xz/list.c:73
268 msgid "Unknown-3"
269 msgstr "Nieznany-3"
271 #: src/xz/list.c:75
272 msgid "Unknown-5"
273 msgstr "Nieznany-5"
275 #: src/xz/list.c:76
276 msgid "Unknown-6"
277 msgstr "Nieznany-6"
279 #: src/xz/list.c:77
280 msgid "Unknown-7"
281 msgstr "Nieznany-7"
283 #: src/xz/list.c:78
284 msgid "Unknown-8"
285 msgstr "Nieznany-8"
287 #: src/xz/list.c:79
288 msgid "Unknown-9"
289 msgstr "Nieznany-9"
291 #: src/xz/list.c:81
292 msgid "Unknown-11"
293 msgstr "Nieznany11"
295 #: src/xz/list.c:82
296 msgid "Unknown-12"
297 msgstr "Nieznany12"
299 #: src/xz/list.c:83
300 msgid "Unknown-13"
301 msgstr "Nieznany13"
303 #: src/xz/list.c:84
304 msgid "Unknown-14"
305 msgstr "Nieznany14"
307 #: src/xz/list.c:85
308 msgid "Unknown-15"
309 msgstr "Nieznany15"
311 #: src/xz/list.c:153
312 #, c-format
313 msgid "%s: File is empty"
314 msgstr "%s: Plik jest pusty"
316 #: src/xz/list.c:158
317 #, c-format
318 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
319 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
321 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
322 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
323 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
324 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
325 #: src/xz/list.c:671
326 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
327 msgstr "Strum.  Bloki    Spakowany  Rozpakowany  Wsp.  Kontrola Nazwa pliku"
329 #: src/xz/list.c:711
330 #, c-format
331 msgid "  Streams:            %s\n"
332 msgstr "  Strumienie:            %s\n"
334 #: src/xz/list.c:713
335 #, c-format
336 msgid "  Blocks:             %s\n"
337 msgstr "  Bloki:                 %s\n"
339 #: src/xz/list.c:715
340 #, c-format
341 msgid "  Compressed size:    %s\n"
342 msgstr "  Rozmiar spakowany:     %s\n"
344 #: src/xz/list.c:718
345 #, c-format
346 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
347 msgstr "  Rozmiar rozpakowany:   %s\n"
349 #: src/xz/list.c:721
350 #, c-format
351 msgid "  Ratio:              %s\n"
352 msgstr "  Współczynnik:          %s\n"
354 #: src/xz/list.c:723
355 #, c-format
356 msgid "  Check:              %s\n"
357 msgstr "  Kontrola spójności:    %s\n"
359 #: src/xz/list.c:724
360 #, c-format
361 msgid "  Stream padding:     %s\n"
362 msgstr "  Wyrównanie strumienia: %s\n"
364 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
365 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
366 #. "xz -lv foo.xz".
367 #: src/xz/list.c:752
368 msgid ""
369 "  Streams:\n"
370 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
371 msgstr ""
372 "  Strumienie:\n"
373 "  Strumień     Bloki    Offset spak.    Offset rozp.        Rozm.spak.    Rozm.rozp.  Wsp.   Kontrola   Wyrównanie"
375 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
376 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
377 #: src/xz/list.c:807
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "  Blocks:\n"
381 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
382 msgstr ""
383 "  Bloki:\n"
384 "  Strumień      Blok    Offset spak.    Offset rozp.  Rozm.całkowity      Rozm.rozp.  Wsp.   Kontrola"
386 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
387 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
388 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
389 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
390 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
391 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
392 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
393 #: src/xz/list.c:819
394 #, c-format
395 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
396 msgstr "   S.kontr. %*sNagłówek Flagi     Rozm. spak.  Uż.pamięci  Filtry"
398 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
399 #, c-format
400 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
401 msgstr "  Wymagana pamięć:       %s MiB\n"
403 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
404 #, c-format
405 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
406 msgstr "  Rozmiar w nagłówkach:  %s\n"
408 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
409 msgid "Yes"
410 msgstr "Tak"
412 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
413 msgid "No"
414 msgstr "Nie"
416 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
417 #, c-format
418 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
419 msgstr "  Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
421 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
422 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
423 #: src/xz/list.c:1051
424 #, c-format
425 msgid "%s file\n"
426 msgid_plural "%s files\n"
427 msgstr[0] "%s plik\n"
428 msgstr[1] "%s pliki\n"
429 msgstr[2] "%s plików\n"
431 #: src/xz/list.c:1064
432 msgid "Totals:"
433 msgstr "Sumarycznie:"
435 #: src/xz/list.c:1065
436 #, c-format
437 msgid "  Number of files:    %s\n"
438 msgstr "  Liczba plików:         %s\n"
440 #: src/xz/list.c:1140
441 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
442 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
444 #: src/xz/list.c:1146
445 msgid "--list does not support reading from standard input"
446 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
448 #: src/xz/main.c:89
449 #, c-format
450 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
451 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
453 #: src/xz/main.c:96
454 #, c-format
455 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
456 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
458 #: src/xz/main.c:120
459 #, c-format
460 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
461 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?"
463 #: src/xz/main.c:174
464 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
465 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
467 #: src/xz/main.c:231
468 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
469 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
471 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
472 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
473 #. This is a translatable string because French needs
474 #. a space before a colon.
475 #: src/xz/message.c:713
476 #, c-format
477 msgid "%s: "
478 msgstr "%s: "
480 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
481 msgid "Internal error (bug)"
482 msgstr "Błąd wewnętrzny"
484 #: src/xz/message.c:783
485 msgid "Cannot establish signal handlers"
486 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
488 #: src/xz/message.c:792
489 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
490 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
492 #: src/xz/message.c:795
493 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
494 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
496 #: src/xz/message.c:802
497 msgid "Memory usage limit reached"
498 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
500 #: src/xz/message.c:805
501 msgid "File format not recognized"
502 msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
504 #: src/xz/message.c:808
505 msgid "Unsupported options"
506 msgstr "Nieobsługiwane opcje"
508 #: src/xz/message.c:811
509 msgid "Compressed data is corrupt"
510 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
512 #: src/xz/message.c:814
513 msgid "Unexpected end of input"
514 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
516 #: src/xz/message.c:847
517 #, c-format
518 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
519 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
521 #: src/xz/message.c:875
522 #, c-format
523 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
524 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
526 #: src/xz/message.c:1042
527 #, c-format
528 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
529 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
531 #: src/xz/message.c:1052
532 #, c-format
533 msgid "Try `%s --help' for more information."
534 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
536 #: src/xz/message.c:1078
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
540 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
544 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
545 "\n"
547 #: src/xz/message.c:1085
548 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
549 msgstr ""
550 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
551 "krótkich.\n"
553 #: src/xz/message.c:1089
554 msgid " Operation mode:\n"
555 msgstr " Tryb pracy:\n"
557 #: src/xz/message.c:1092
558 msgid ""
559 "  -z, --compress      force compression\n"
560 "  -d, --decompress    force decompression\n"
561 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
562 "  -l, --list          list information about .xz files"
563 msgstr ""
564 "  -z, --compress      wymuszenie kompresji\n"
565 "  -d, --decompress    wymuszenie dekompresji\n"
566 "  -t, --test          sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
567 "  -l, --list          wypisanie informacji o plikach .xz"
569 #: src/xz/message.c:1098
570 msgid ""
571 "\n"
572 " Operation modifiers:\n"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 " Modyfikatory operacji:\n"
577 #: src/xz/message.c:1101
578 msgid ""
579 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
580 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
581 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
582 msgstr ""
583 "  -k, --keep          zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
584 "  -f, --force         nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
585 "  -c, --stdout        zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
587 #: src/xz/message.c:1107
588 msgid ""
589 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
590 "                      ignore possible remaining input data"
591 msgstr ""
592 "      --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
593 "                      zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
595 #: src/xz/message.c:1110
596 msgid ""
597 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
598 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
599 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
600 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
601 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
602 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
603 msgstr ""
604 "      --no-sparse     nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
605 "  -S, --suffix=.ROZ   użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
606 "      --files[=PLIK]  odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
607 "                      nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
608 "                      wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
609 "      --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
611 #: src/xz/message.c:1119
612 msgid ""
613 "\n"
614 " Basic file format and compression options:\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
619 #: src/xz/message.c:1121
620 msgid ""
621 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
622 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
623 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
624 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
625 msgstr ""
626 "  -F, --format=FORM   format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
627 "                      `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n"
628 "  -C, --check=TEST    typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
629 "                      `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
631 #: src/xz/message.c:1126
632 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
633 msgstr "      --ignore-check  bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
635 #: src/xz/message.c:1130
636 msgid ""
637 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
638 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
639 msgstr ""
640 "  -0 ... -9           predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
641 "                      użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
642 "                      pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
644 #: src/xz/message.c:1134
645 msgid ""
646 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
647 "                      does not affect decompressor memory requirements"
648 msgstr ""
649 "  -e, --extreme       próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n"
650 "                      ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
651 "                      pamięciowe dekompresora"
653 #: src/xz/message.c:1138
654 msgid ""
655 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
656 "                      to use as many threads as there are processor cores"
657 msgstr ""
658 "  -T, --threads=ILE   użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
659 "                      tyle, ile jest rdzeni procesorów"
661 #: src/xz/message.c:1143
662 msgid ""
663 "      --block-size=SIZE\n"
664 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
665 "                      use this to set the block size for threaded compression"
666 msgstr ""
667 "      --block-size=ROZMIAR\n"
668 "                      rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n"
669 "                      opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
670 "                      wielowątkowej"
672 #: src/xz/message.c:1147
673 msgid ""
674 "      --block-list=SIZES\n"
675 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
676 "                      intervals of uncompressed data"
677 msgstr ""
678 "      --block-list=ROZMIARY\n"
679 "                      rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
680 "                      przedziałach danych nieskompresowanych"
682 #: src/xz/message.c:1151
683 msgid ""
684 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
685 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
686 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
687 "                      would block, all pending data is flushed out"
688 msgstr ""
689 "      --flush-timeout=CZAS\n"
690 "                      przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n"
691 "                      ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
692 "                      blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
694 #: src/xz/message.c:1157
695 #, no-c-format
696 msgid ""
697 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
698 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
699 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
700 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
701 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
702 msgstr ""
703 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
704 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
705 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
706 "                      ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
707 "                      dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
708 "                      dla limitów domyślnych"
710 #: src/xz/message.c:1164
711 msgid ""
712 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
713 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
714 msgstr ""
715 "      --no-adjust     jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
716 "                      pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
717 "                      ustawień"
719 #: src/xz/message.c:1170
720 msgid ""
721 "\n"
722 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
723 msgstr ""
724 "\n"
725 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
727 #: src/xz/message.c:1179
728 msgid ""
729 "\n"
730 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
731 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
732 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
733 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
734 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
735 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
736 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
737 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
738 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
739 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
740 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
741 msgstr ""
742 "\n"
743 "  --lzma1[=OPCJE]     LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
744 "  --lzma2[=OPCJE]     zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n"
745 "                      poprawne; domyślne):\n"
746 "                        preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n"
747 "                        dict=ILE   rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
748 "                        lc=ILE     liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
749 "                        lp=ILE     liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
750 "                        pp=ILE     liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
751 "                        mode=TRYB  tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
752 "                        nice=ILE   długość dopasowania (2-273; 64)\n"
753 "                        mf=NAZWA   dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
754 "                        depth=ILE  maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
756 #: src/xz/message.c:1194
757 msgid ""
758 "\n"
759 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
760 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
761 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
762 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
763 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
764 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
765 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
766 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
767 msgstr ""
768 "\n"
769 "  --x86[=OPCJE]       Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
770 "  --powerpc[=OPCJE]   Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
771 "  --ia64[=OPCJE]      Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
772 "  --arm[=OPCJE]       Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n"
773 "  --armthumb[=OPCJE]  Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n"
774 "  --sparc[=OPCJE]     Filtr BCJ SPARC\n"
775 "                      Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
776 "                        start=ILE  offset początku konwersji (domyślnie=0)"
778 #: src/xz/message.c:1206
779 msgid ""
780 "\n"
781 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
782 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
783 "                                   from each other (1-256; 1)"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "  --delta[=OPCJE]     Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n"
787 "                        dist=ILE   odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
788 "                                   siebie (1-256; 1)"
790 #: src/xz/message.c:1214
791 msgid ""
792 "\n"
793 " Other options:\n"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 " Inne opcje:\n"
798 #: src/xz/message.c:1217
799 msgid ""
800 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
801 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
802 msgstr ""
803 "  -q, --quiet         pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
804 "  -v, --verbose       więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
806 #: src/xz/message.c:1222
807 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
808 msgstr "  -Q, --no-warn       ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
810 #: src/xz/message.c:1224
811 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
812 msgstr "      --robot         komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
814 #: src/xz/message.c:1227
815 msgid ""
816 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
817 "                      memory usage limits, and exit"
818 msgstr ""
819 "      --info-memory   wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
820 "                      aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
822 #: src/xz/message.c:1230
823 msgid ""
824 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
825 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
826 msgstr ""
827 "  -h, --help          wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
828 "  -H, --long-help     wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
830 #: src/xz/message.c:1234
831 msgid ""
832 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
833 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
834 msgstr ""
835 "  -h, --help          wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
836 "  -H, --long-help     wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
838 #: src/xz/message.c:1239
839 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
840 msgstr "  -V, --version       wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
842 #: src/xz/message.c:1241
843 msgid ""
844 "\n"
845 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
850 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
851 #. for this package. Please add _another line_ saying
852 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
853 #. address for translation bugs. Thanks.
854 #: src/xz/message.c:1247
855 #, c-format
856 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
857 msgstr ""
858 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
859 "(w języku angielskim lub fińskim).\n"
860 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
861 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
863 #: src/xz/message.c:1249
864 #, c-format
865 msgid "%s home page: <%s>\n"
866 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
868 #: src/xz/message.c:1253
869 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
870 msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
872 #: src/xz/options.c:86
873 #, c-format
874 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
875 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"
877 #: src/xz/options.c:93
878 #, c-format
879 msgid "%s: Invalid option name"
880 msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
882 #: src/xz/options.c:113
883 #, c-format
884 msgid "%s: Invalid option value"
885 msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
887 #: src/xz/options.c:247
888 #, c-format
889 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
890 msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
892 #: src/xz/options.c:355
893 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
894 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
896 #: src/xz/options.c:359
897 #, c-format
898 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
899 msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
901 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
902 #, c-format
903 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
904 msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
906 #: src/xz/suffix.c:164
907 #, c-format
908 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
909 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
911 #: src/xz/suffix.c:185
912 #, c-format
913 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
914 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
916 #: src/xz/suffix.c:393
917 #, c-format
918 msgid "%s: Invalid filename suffix"
919 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
921 #: src/xz/util.c:71
922 #, c-format
923 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
924 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
926 #: src/xz/util.c:113
927 #, c-format
928 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
929 msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
931 #: src/xz/util.c:115
932 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
933 msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
935 #: src/xz/util.c:132
936 #, c-format
937 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
938 msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
940 #: src/xz/util.c:257
941 msgid "Empty filename, skipping"
942 msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
944 #: src/xz/util.c:271
945 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
946 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
948 #: src/xz/util.c:284
949 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
950 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
952 #: src/common/tuklib_exit.c:39
953 msgid "Writing to standard output failed"
954 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
956 #: src/common/tuklib_exit.c:42
957 msgid "Unknown error"
958 msgstr "Nieznany błąd"
960 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
961 #~ msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wejścia: %s"
963 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
964 #~ msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wyjścia: %s"