1 # Polish translation for xz.
2 # This file is in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2014.
7 "Project-Id-Version: xz 5.1.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-15 20:53+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
22 msgstr "%s: Błędny argument dla --block-list"
26 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
27 msgstr "%s: Zbyt dużo argumentów dla --block-list"
30 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
31 msgstr "0 w --block-list może być użyte wyłącznie jako ostatni element"
35 msgid "%s: Unknown file format type"
36 msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
38 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
40 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41 msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
44 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45 msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
49 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50 msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
53 msgid "Maximum number of filters is four"
54 msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
57 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
58 msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
61 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
62 msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
65 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
66 msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
69 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
70 msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
73 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
74 msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
77 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
78 msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout"
81 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
82 msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout"
86 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
87 msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %<PRIu32>."
90 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
91 msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
95 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
96 msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
100 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
101 msgstr "Skorygowano liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
103 #: src/xz/coder.c:344
105 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
106 msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB"
108 #: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101
110 msgid "Error creating a pipe: %s"
111 msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s"
113 #: src/xz/file_io.c:179
115 msgid "%s: poll() failed: %s"
116 msgstr "%s: poll() nie powiodło się: %s"
118 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
119 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
120 #. if the source file still exists, and if it does, does its
121 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
122 #. the source file. If these checks fail, this message is
123 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
124 #. The check for device and inode numbers is there, because
125 #. it is possible that the user has put a new file in place
126 #. of the original file, and in that case it obviously
127 #. shouldn't be removed.
128 #: src/xz/file_io.c:249
130 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
131 msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
133 #: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769
135 msgid "%s: Cannot remove: %s"
136 msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
138 #: src/xz/file_io.c:281
140 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
141 msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
143 #: src/xz/file_io.c:287
145 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
146 msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
148 #: src/xz/file_io.c:306
150 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
151 msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
153 #: src/xz/file_io.c:416
155 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
156 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wejścia: %s"
158 #: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532
160 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
161 msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
163 #: src/xz/file_io.c:561
165 msgid "%s: Is a directory, skipping"
166 msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
168 #: src/xz/file_io.c:567
170 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
171 msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
173 #: src/xz/file_io.c:584
175 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
176 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
178 #: src/xz/file_io.c:591
180 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
181 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
183 #: src/xz/file_io.c:598
185 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
186 msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
188 #: src/xz/file_io.c:678
190 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
191 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s"
193 #: src/xz/file_io.c:727
195 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
196 msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s"
198 #: src/xz/file_io.c:905
200 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
201 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
203 #: src/xz/file_io.c:917
205 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
206 msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
208 #: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179
210 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
211 msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s"
213 #: src/xz/file_io.c:1048
215 msgid "%s: Read error: %s"
216 msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
218 #: src/xz/file_io.c:1068
220 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
221 msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
223 #: src/xz/file_io.c:1078
225 msgid "%s: Unexpected end of file"
226 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
228 #: src/xz/file_io.c:1137
230 msgid "%s: Write error: %s"
231 msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
233 #: src/xz/hardware.c:107
237 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
238 #. the alignment looks nice.
239 #: src/xz/hardware.c:126
240 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
241 msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
243 #: src/xz/hardware.c:128
244 msgid "Memory usage limit for compression: "
245 msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: "
247 #: src/xz/hardware.c:130
248 msgid "Memory usage limit for decompression: "
249 msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: "
251 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
252 #. This string is used in tables, so the width must not
253 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
258 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
259 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
260 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
261 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
262 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
313 msgid "%s: File is empty"
314 msgstr "%s: Plik jest pusty"
318 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
319 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
321 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
322 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
323 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
324 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
326 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
327 msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
331 msgid " Streams: %s\n"
332 msgstr " Strumienie: %s\n"
336 msgid " Blocks: %s\n"
337 msgstr " Bloki: %s\n"
341 msgid " Compressed size: %s\n"
342 msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
346 msgid " Uncompressed size: %s\n"
347 msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
352 msgstr " Współczynnik: %s\n"
357 msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
361 msgid " Stream padding: %s\n"
362 msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
364 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
365 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
370 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
373 " Strumień Bloki Offset spak. Offset rozp. Rozm.spak. Rozm.rozp. Wsp. Kontrola Wyrównanie"
375 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
376 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
381 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
384 " Strumień Blok Offset spak. Offset rozp. Rozm.całkowity Rozm.rozp. Wsp. Kontrola"
386 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
387 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
388 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
389 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
390 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
391 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
392 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
395 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
396 msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
398 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
400 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
401 msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
403 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
405 msgid " Sizes in headers: %s\n"
406 msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
408 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
412 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
416 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
418 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
419 msgstr " Minimalna wersja XZ Utils: %s\n"
421 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
422 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
423 #: src/xz/list.c:1051
426 msgid_plural "%s files\n"
427 msgstr[0] "%s plik\n"
428 msgstr[1] "%s pliki\n"
429 msgstr[2] "%s plików\n"
431 #: src/xz/list.c:1064
433 msgstr "Sumarycznie:"
435 #: src/xz/list.c:1065
437 msgid " Number of files: %s\n"
438 msgstr " Liczba plików: %s\n"
440 #: src/xz/list.c:1140
441 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
442 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
444 #: src/xz/list.c:1146
445 msgid "--list does not support reading from standard input"
446 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
450 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
451 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
455 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
456 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
460 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
461 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--files0' zamiast `--files'?"
464 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
465 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
468 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
469 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw plików ze standardowego wejścia"
471 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
472 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
473 #. This is a translatable string because French needs
474 #. a space before a colon.
475 #: src/xz/message.c:713
480 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
481 msgid "Internal error (bug)"
482 msgstr "Błąd wewnętrzny"
484 #: src/xz/message.c:783
485 msgid "Cannot establish signal handlers"
486 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
488 #: src/xz/message.c:792
489 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
490 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
492 #: src/xz/message.c:795
493 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
494 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
496 #: src/xz/message.c:802
497 msgid "Memory usage limit reached"
498 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
500 #: src/xz/message.c:805
501 msgid "File format not recognized"
502 msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
504 #: src/xz/message.c:808
505 msgid "Unsupported options"
506 msgstr "Nieobsługiwane opcje"
508 #: src/xz/message.c:811
509 msgid "Compressed data is corrupt"
510 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
512 #: src/xz/message.c:814
513 msgid "Unexpected end of input"
514 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
516 #: src/xz/message.c:847
518 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
519 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit jest wyłączony."
521 #: src/xz/message.c:875
523 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
524 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
526 #: src/xz/message.c:1042
528 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
529 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
531 #: src/xz/message.c:1052
533 msgid "Try `%s --help' for more information."
534 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
536 #: src/xz/message.c:1078
539 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
540 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
543 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
544 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
547 #: src/xz/message.c:1085
548 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
550 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
553 #: src/xz/message.c:1089
554 msgid " Operation mode:\n"
555 msgstr " Tryb pracy:\n"
557 #: src/xz/message.c:1092
559 " -z, --compress force compression\n"
560 " -d, --decompress force decompression\n"
561 " -t, --test test compressed file integrity\n"
562 " -l, --list list information about .xz files"
564 " -z, --compress wymuszenie kompresji\n"
565 " -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n"
566 " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
567 " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
569 #: src/xz/message.c:1098
572 " Operation modifiers:\n"
575 " Modyfikatory operacji:\n"
577 #: src/xz/message.c:1101
579 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
580 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
581 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
583 " -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
584 " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\n"
585 " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
587 #: src/xz/message.c:1107
589 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
590 " ignore possible remaining input data"
592 " --single-stream dekompresja tylko pierwszego strumienia, ciche\n"
593 " zignorowanie pozostałych danych wejściowych"
595 #: src/xz/message.c:1110
597 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
598 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
599 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
600 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
601 " filenames must be terminated with the newline character\n"
602 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
604 " --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
605 " -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
606 " --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n"
607 " nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
608 " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
609 " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
611 #: src/xz/message.c:1119
614 " Basic file format and compression options:\n"
617 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
619 #: src/xz/message.c:1121
621 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
622 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
623 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
624 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
626 " -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
627 " `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n"
628 " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
629 " `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
631 #: src/xz/message.c:1126
632 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
633 msgstr " --ignore-check bez kontroli sprawdzania integralności przy dekompresji"
635 #: src/xz/message.c:1130
637 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
638 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
640 " -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
641 " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie\n"
642 " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
644 #: src/xz/message.c:1134
646 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
647 " does not affect decompressor memory requirements"
649 " -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\n"
650 " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
651 " pamięciowe dekompresora"
653 #: src/xz/message.c:1138
655 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
656 " to use as many threads as there are processor cores"
658 " -T, --threads=ILE użycie maksymalnie ILU wątków; domyślnie 1; 0 oznacza\n"
659 " tyle, ile jest rdzeni procesorów"
661 #: src/xz/message.c:1143
663 " --block-size=SIZE\n"
664 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
665 " use this to set the block size for threaded compression"
667 " --block-size=ROZMIAR\n"
668 " rozpoczęcie nowego bloku .xz co ROZMIAR bajtów wejścia;\n"
669 " opcja służy do ustawienia rozmiaru bloku dla kompresji\n"
672 #: src/xz/message.c:1147
674 " --block-list=SIZES\n"
675 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
676 " intervals of uncompressed data"
678 " --block-list=ROZMIARY\n"
679 " rozpoczęcie nowego bloku .xz po rozdzielonych przecinkiem\n"
680 " przedziałach danych nieskompresowanych"
682 #: src/xz/message.c:1151
684 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
685 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
686 " passed since the previous flush and reading more input\n"
687 " would block, all pending data is flushed out"
689 " --flush-timeout=CZAS\n"
690 " przy kompresji, jeśli minęło więcej niż CZAS milisekund\n"
691 " ostatniegu zapisu bloku, a odczyt kolejnych danych byłby\n"
692 " blokujący, wszystkie gotowe dane są zapisywane"
694 #: src/xz/message.c:1157
697 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
698 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
699 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
700 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
701 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
703 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
704 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
705 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
706 " ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
707 " dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
708 " dla limitów domyślnych"
710 #: src/xz/message.c:1164
712 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
713 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
715 " --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
716 " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
719 #: src/xz/message.c:1170
722 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
725 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
727 #: src/xz/message.c:1179
730 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
731 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
732 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
733 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
734 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
735 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
736 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
737 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
738 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
739 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
740 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
743 " --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
744 " --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości\n"
745 " poprawne; domyślne):\n"
746 " preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\n"
747 " dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
748 " lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
749 " lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
750 " pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
751 " mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
752 " nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n"
753 " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
754 " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
756 #: src/xz/message.c:1194
759 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
760 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
761 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
762 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
763 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
764 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
765 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
766 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
769 " --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
770 " --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
771 " --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
772 " --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n"
773 " --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n"
774 " --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n"
775 " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
776 " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
778 #: src/xz/message.c:1206
781 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
782 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
783 " from each other (1-256; 1)"
786 " --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n"
787 " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
790 #: src/xz/message.c:1214
798 #: src/xz/message.c:1217
800 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
801 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
803 " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\n"
804 " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
806 #: src/xz/message.c:1222
807 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
808 msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
810 #: src/xz/message.c:1224
811 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
812 msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
814 #: src/xz/message.c:1227
816 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
817 " memory usage limits, and exit"
819 " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie\n"
820 " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
822 #: src/xz/message.c:1230
824 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
825 " -H, --long-help display this long help and exit"
827 " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
828 " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
830 #: src/xz/message.c:1234
832 " -h, --help display this short help and exit\n"
833 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
835 " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
836 " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
838 #: src/xz/message.c:1239
839 msgid " -V, --version display the version number and exit"
840 msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
842 #: src/xz/message.c:1241
845 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
848 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
850 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
851 #. for this package. Please add _another line_ saying
852 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
853 #. address for translation bugs. Thanks.
854 #: src/xz/message.c:1247
856 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
858 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
859 "(w języku angielskim lub fińskim).\n"
860 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
861 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
863 #: src/xz/message.c:1249
865 msgid "%s home page: <%s>\n"
866 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
868 #: src/xz/message.c:1253
869 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
870 msgstr "TA WERSJA JEST ROZWOJOWA, NIE PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRODUKCYJNEGO."
872 #: src/xz/options.c:86
874 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
875 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"
877 #: src/xz/options.c:93
879 msgid "%s: Invalid option name"
880 msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
882 #: src/xz/options.c:113
884 msgid "%s: Invalid option value"
885 msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
887 #: src/xz/options.c:247
889 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
890 msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
892 #: src/xz/options.c:355
893 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
894 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
896 #: src/xz/options.c:359
898 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
899 msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
901 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
903 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
904 msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ"
906 #: src/xz/suffix.c:164
908 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
909 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
911 #: src/xz/suffix.c:185
913 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
914 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
916 #: src/xz/suffix.c:393
918 msgid "%s: Invalid filename suffix"
919 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
923 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
924 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
928 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
929 msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
932 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
933 msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
937 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
938 msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
941 msgid "Empty filename, skipping"
942 msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
945 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
946 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
949 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
950 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
952 #: src/common/tuklib_exit.c:39
953 msgid "Writing to standard output failed"
954 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
956 #: src/common/tuklib_exit.c:42
957 msgid "Unknown error"
958 msgstr "Nieznany błąd"
960 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
961 #~ msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wejścia: %s"
963 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
964 #~ msgstr "Błąd podczas ustawiania O_NONBLOCK dla standardowego wyjścia: %s"