1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
11 "Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n"
12 "Language-Team: None\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
21 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
30 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
35 msgid "%s: Unknown file format type"
36 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
38 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
40 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
41 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
44 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
45 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
49 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
50 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
53 msgid "Maximum number of filters is four"
54 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
57 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
58 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
61 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
62 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
65 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
66 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
69 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
70 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
73 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
74 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
77 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
81 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
86 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
87 msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
90 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
91 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
95 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
96 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
100 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
101 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
103 #: src/xz/coder.c:344
105 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
106 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
108 #: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101
110 msgid "Error creating a pipe: %s"
111 msgstr "Impossible de créer un tube anonyme (pipe) : %s"
113 #: src/xz/file_io.c:179
115 msgid "%s: poll() failed: %s"
116 msgstr "%s : L'appel à la fonction poll() a échoué : %s"
118 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
119 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
120 #. if the source file still exists, and if it does, does its
121 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
122 #. the source file. If these checks fail, this message is
123 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
124 #. The check for device and inode numbers is there, because
125 #. it is possible that the user has put a new file in place
126 #. of the original file, and in that case it obviously
127 #. shouldn't be removed.
128 #: src/xz/file_io.c:249
130 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
131 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
133 #: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769
135 msgid "%s: Cannot remove: %s"
136 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
138 #: src/xz/file_io.c:281
140 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
141 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
143 #: src/xz/file_io.c:287
145 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
146 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
148 #: src/xz/file_io.c:306
150 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
151 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
153 # Note from translator on "file status flags".
154 # The following entry is kept un-translated on purpose. It is difficult to
155 # translate and should only happen in exceptional circumstances which means
156 # that translating would:
157 # - lose some of the meaning
158 # - make it more difficult to look up in search engines; it might happen one in
159 # a million times, if we dilute the error message in 20 languages, it will be
160 # almost impossible to find an explanation and support for the error.
161 #: src/xz/file_io.c:416
163 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532
168 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
169 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
171 #: src/xz/file_io.c:561
173 msgid "%s: Is a directory, skipping"
174 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
176 #: src/xz/file_io.c:567
178 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
179 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
181 #: src/xz/file_io.c:584
183 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
184 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
186 #: src/xz/file_io.c:591
188 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
189 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
191 #: src/xz/file_io.c:598
193 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
194 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
196 # See note from translator above titled "file status flags".
197 #: src/xz/file_io.c:678
199 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
202 # See note from translator above titled "file status flags".
203 #: src/xz/file_io.c:727
205 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
208 #: src/xz/file_io.c:905
210 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
211 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
213 #: src/xz/file_io.c:917
215 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
216 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
218 #: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179
220 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
221 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
223 #: src/xz/file_io.c:1048
225 msgid "%s: Read error: %s"
226 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
228 #: src/xz/file_io.c:1068
230 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
231 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
233 #: src/xz/file_io.c:1078
235 msgid "%s: Unexpected end of file"
236 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
238 #: src/xz/file_io.c:1137
240 msgid "%s: Write error: %s"
241 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
243 #: src/xz/hardware.c:107
247 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
248 #. the alignment looks nice.
249 #: src/xz/hardware.c:126
250 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
251 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : "
253 #: src/xz/hardware.c:128
254 msgid "Memory usage limit for compression: "
255 msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : "
257 #: src/xz/hardware.c:130
258 msgid "Memory usage limit for decompression: "
259 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
261 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
262 #. This string is used in tables, so the width must not
263 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
268 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
269 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
270 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
271 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
272 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
323 msgid "%s: File is empty"
324 msgstr "%s : Le fichier est vide"
328 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
329 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
331 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
332 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
333 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
334 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
336 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
337 msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif. Nom de fichier"
341 msgid " Streams: %s\n"
342 msgstr " Flux : %s\n"
346 msgid " Blocks: %s\n"
347 msgstr " Blocs : %s\n"
351 msgid " Compressed size: %s\n"
352 msgstr " Taille données avec compression : %s\n"
356 msgid " Uncompressed size: %s\n"
357 msgstr " Taille données sans compression : %s\n"
362 msgstr " Ratio : %s\n"
367 msgstr " Vérification : %s\n"
371 msgid " Stream padding: %s\n"
372 msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
374 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
375 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
380 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
383 " Flux Blocs PositionComp PositionDécomp TailleComp TailleDécomp Ratio Vérif. Bourrage"
385 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
386 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
391 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
394 " Flux Bloc PositionComp PositionDécomp TailleTot TailleDécomp Ratio Vérif."
396 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
397 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
398 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
399 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
400 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
401 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
402 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
405 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
406 msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
408 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
410 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
411 msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
413 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
415 msgid " Sizes in headers: %s\n"
416 msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
418 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
422 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
426 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
428 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
429 msgstr " Version minimale de XZ Utils : %s\n"
431 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
432 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
433 #: src/xz/list.c:1051
436 msgid_plural "%s files\n"
437 msgstr[0] "%s fichier\n"
438 msgstr[1] "%s fichiers\n"
440 #: src/xz/list.c:1064
444 #: src/xz/list.c:1065
446 msgid " Number of files: %s\n"
447 msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
449 #: src/xz/list.c:1140
450 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
451 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
453 #: src/xz/list.c:1146
454 msgid "--list does not support reading from standard input"
455 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
459 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
460 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
464 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
465 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
469 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
470 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
473 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
474 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
477 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
478 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
480 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
481 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
482 #. This is a translatable string because French needs
483 #. a space before a colon.
484 #: src/xz/message.c:713
489 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
490 msgid "Internal error (bug)"
491 msgstr "Erreur interne (bug)"
493 #: src/xz/message.c:783
494 msgid "Cannot establish signal handlers"
495 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
497 #: src/xz/message.c:792
498 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
499 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
501 #: src/xz/message.c:795
502 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
503 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
505 #: src/xz/message.c:802
506 msgid "Memory usage limit reached"
507 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
509 #: src/xz/message.c:805
510 msgid "File format not recognized"
511 msgstr "Format de fichier inconnu"
513 #: src/xz/message.c:808
514 msgid "Unsupported options"
515 msgstr "Options non prises en charge"
517 #: src/xz/message.c:811
518 msgid "Compressed data is corrupt"
519 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
521 #: src/xz/message.c:814
522 msgid "Unexpected end of input"
523 msgstr "Fin des données inattendue "
525 #: src/xz/message.c:847
527 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
528 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."
530 #: src/xz/message.c:875
532 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
533 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
535 #: src/xz/message.c:1042
537 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
538 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
540 #: src/xz/message.c:1052
542 msgid "Try `%s --help' for more information."
543 msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."
545 #: src/xz/message.c:1078
548 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
549 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
552 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
553 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
556 #: src/xz/message.c:1085
557 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
559 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
562 #: src/xz/message.c:1089
563 msgid " Operation mode:\n"
564 msgstr " Mode d'opération :\n"
566 #: src/xz/message.c:1092
568 " -z, --compress force compression\n"
569 " -d, --decompress force decompression\n"
570 " -t, --test test compressed file integrity\n"
571 " -l, --list list information about .xz files"
573 " -z, --compress forcer le mode compression\n"
574 " -d, --decompress forcer le mode décompression\n"
575 " -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
576 " -l, --list lister les informations sur les fichiers .xz"
578 #: src/xz/message.c:1098
581 " Operation modifiers:\n"
586 #: src/xz/message.c:1101
588 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
589 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
590 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
592 " -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
593 " -f, --force forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
594 " (dé)compresser les liens symboliques\n"
595 " -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
598 #: src/xz/message.c:1107
600 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
601 " ignore possible remaining input data"
603 " --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
604 " silencieusement les données éventuellement restantes"
606 #: src/xz/message.c:1110
608 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
609 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
610 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
611 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
612 " filenames must be terminated with the newline character\n"
613 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
615 " --no-sparse ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
616 " -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
617 " --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
618 " FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
619 " et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
620 " --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
622 #: src/xz/message.c:1119
625 " Basic file format and compression options:\n"
628 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
630 #: src/xz/message.c:1121
632 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
633 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
634 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
635 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
637 " -F, --format=FMT format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
638 " `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
639 " -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
640 " précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
642 #: src/xz/message.c:1126
643 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
645 " --ignore-check ne pas vérifier l'intégrité des données lors de\n"
648 #: src/xz/message.c:1130
650 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
651 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
653 " -0 ... -9 préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
654 " l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
655 " avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
657 #: src/xz/message.c:1134
659 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
660 " does not affect decompressor memory requirements"
662 " -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
663 " de temps processeur ;\n"
664 " n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"
666 #: src/xz/message.c:1138
668 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
669 " to use as many threads as there are processor cores"
671 " -T, --threads=NB créer au plus NB fils de compression (1 par défault) ; la\n"
672 " valeur 0 est spéciale et équivaut au nombre de processeurs\n"
675 #: src/xz/message.c:1143
677 " --block-size=SIZE\n"
678 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
679 " use this to set the block size for threaded compression"
681 " --block-size=TAILLE\n"
682 " débuter un bloc XZ après chaque TAILLE octets de données\n"
683 " d'entrée ; ce réglage sert pour la compression paralléle"
685 #: src/xz/message.c:1147
687 " --block-list=SIZES\n"
688 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
689 " intervals of uncompressed data"
691 " --block-list=TAILLES\n"
692 " débuter des blocs XZ après les TAILLES octets de données\n"
693 " spécifiées avec des virgules pour séparateur"
695 #: src/xz/message.c:1151
697 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
698 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
699 " passed since the previous flush and reading more input\n"
700 " would block, all pending data is flushed out"
703 #: src/xz/message.c:1157
706 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
707 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
708 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
709 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
710 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
712 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
713 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
714 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
715 " règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
716 " décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
717 " pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"
719 #: src/xz/message.c:1164
721 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
722 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
724 " --no-adjust si les réglages de compression dépassent la limite\n"
725 " d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
726 " diminuer les réglages"
728 #: src/xz/message.c:1170
731 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
734 " Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"
736 #: src/xz/message.c:1179
739 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
740 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
741 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
742 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
743 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
744 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
745 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
746 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
747 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
748 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
749 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
752 " --lzma1[=OPTS] LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n"
753 " --lzma2[=OPTS] (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
754 " preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
755 " dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
756 " lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
757 " lp=NUM nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
758 " pb=NUM nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
759 " mode=MODE mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
760 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
761 " mf=NAME 'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
762 " depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
763 " 0=automatique (par défaut)"
765 #: src/xz/message.c:1194
768 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
769 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
770 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
771 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
772 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
773 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
774 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
775 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
778 " --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
779 " --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
780 " --ia64[=OPTS] filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
781 " --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
782 " --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
783 " --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n"
784 " OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
785 " start=NUM position de début de la conversion (défaut=0)"
787 #: src/xz/message.c:1206
790 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
791 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
792 " from each other (1-256; 1)"
795 " --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
796 " dist=NUM distance entre les octets soustraits les\n"
797 " uns aux autres (1-256 ; 1)"
799 #: src/xz/message.c:1214
805 " Autres options :\n"
807 #: src/xz/message.c:1217
809 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
810 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
812 " -q, --quiet masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
813 " aussi masquer les erreurs\n"
814 " -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
816 #: src/xz/message.c:1222
817 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
818 msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
820 #: src/xz/message.c:1224
821 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
823 " --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
824 " (utile pour les scripts)"
826 #: src/xz/message.c:1227
828 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
829 " memory usage limits, and exit"
831 " --info-memory afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
832 " actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"
834 #: src/xz/message.c:1230
836 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
837 " -H, --long-help display this long help and exit"
839 " -h, --help afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
840 " -H, --long-help afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"
842 #: src/xz/message.c:1234
844 " -h, --help display this short help and exit\n"
845 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
847 " -h, --help afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
848 " -H, --long-help afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
850 #: src/xz/message.c:1239
851 msgid " -V, --version display the version number and exit"
852 msgstr " -V, --version afficher le numéro de version puis quitter"
854 #: src/xz/message.c:1241
857 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
860 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
862 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
863 #. for this package. Please add _another line_ saying
864 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
865 #. address for translation bugs. Thanks.
866 #: src/xz/message.c:1247
868 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
870 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
871 "Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n"
873 #: src/xz/message.c:1249
875 msgid "%s home page: <%s>\n"
876 msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"
878 #: src/xz/message.c:1253
879 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
882 #: src/xz/options.c:86
884 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
885 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
887 #: src/xz/options.c:93
889 msgid "%s: Invalid option name"
890 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
892 #: src/xz/options.c:113
894 msgid "%s: Invalid option value"
895 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
897 #: src/xz/options.c:247
899 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
900 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"
902 #: src/xz/options.c:355
903 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
904 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
906 #: src/xz/options.c:359
908 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
909 msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
911 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
913 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
914 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
916 #: src/xz/suffix.c:164
918 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
919 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
921 #: src/xz/suffix.c:185
923 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
924 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
926 #: src/xz/suffix.c:393
928 msgid "%s: Invalid filename suffix"
929 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
933 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
934 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
938 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
939 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
942 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
943 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
947 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
948 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
951 msgid "Empty filename, skipping"
952 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
955 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
956 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
959 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
960 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
962 #: src/common/tuklib_exit.c:39
963 msgid "Writing to standard output failed"
964 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
966 #: src/common/tuklib_exit.c:42
967 msgid "Unknown error"
968 msgstr "Erreur inconnue"
970 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
971 #~ msgstr "Impossible d'établir le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"
973 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
974 #~ msgstr "Impossible d'activer le drapeau O_NONBLOCK sur la sortie standard : %s"