1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2014.
9 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 13:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgstr "%s: argomento non valido per --block-list"
30 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
31 msgstr "%s: troppi argomenti per --block-list"
34 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
35 msgstr "0 può essere usato solo come ultimo elemento in --block-list"
39 msgid "%s: Unknown file format type"
40 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
42 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
44 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
45 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
48 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
49 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
53 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
54 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
57 msgid "Maximum number of filters is four"
58 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
61 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
62 msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato."
65 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
66 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
69 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
70 msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
73 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
74 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
77 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
78 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
81 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
82 msgstr "La catena di filtri non è compatibile con --flush-timeout"
85 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
86 msgstr "Passaggio a modalità singolo thread poiché viene usato --flush-timeout"
90 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
91 msgstr "Vengono usati circa %<PRIu32> thread."
94 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
95 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
99 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
100 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
102 #: src/xz/coder.c:290
104 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
105 msgstr "Regolato il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di utilizzo della memoria di %s MiB"
107 #: src/xz/coder.c:344
109 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
110 msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
112 #: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101
114 msgid "Error creating a pipe: %s"
115 msgstr "Errore nel creare una pipe: %s"
117 #: src/xz/file_io.c:179
119 msgid "%s: poll() failed: %s"
120 msgstr "%s: poll() non riuscita: %s"
122 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
123 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
124 #. if the source file still exists, and if it does, does its
125 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
126 #. the source file. If these checks fail, this message is
127 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
128 #. The check for device and inode numbers is there, because
129 #. it is possible that the user has put a new file in place
130 #. of the original file, and in that case it obviously
131 #. shouldn't be removed.
132 #: src/xz/file_io.c:249
134 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
135 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
137 #: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769
139 msgid "%s: Cannot remove: %s"
140 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
142 #: src/xz/file_io.c:281
144 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
145 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
147 #: src/xz/file_io.c:287
149 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
150 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
152 #: src/xz/file_io.c:306
154 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
155 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
157 #: src/xz/file_io.c:416
159 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
160 msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard input: %s"
162 #: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532
164 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
165 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
167 #: src/xz/file_io.c:561
169 msgid "%s: Is a directory, skipping"
170 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
172 #: src/xz/file_io.c:567
174 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
175 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
177 #: src/xz/file_io.c:584
179 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
180 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
182 #: src/xz/file_io.c:591
184 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
185 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
187 #: src/xz/file_io.c:598
189 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
190 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
192 #: src/xz/file_io.c:678
194 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
195 msgstr "Errore nel ripristinare le flag di stato sullo standard input: %s"
197 #: src/xz/file_io.c:727
199 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
200 msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard output: %s"
202 #: src/xz/file_io.c:905
204 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
205 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
207 #: src/xz/file_io.c:917
209 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
210 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
212 #: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179
214 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
215 msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
217 #: src/xz/file_io.c:1048
219 msgid "%s: Read error: %s"
220 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
222 #: src/xz/file_io.c:1068
224 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
225 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
227 #: src/xz/file_io.c:1078
229 msgid "%s: Unexpected end of file"
230 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
232 #: src/xz/file_io.c:1137
234 msgid "%s: Write error: %s"
235 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
237 #: src/xz/hardware.c:107
239 msgstr "Disabilitato"
241 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
242 #. the alignment looks nice.
243 #: src/xz/hardware.c:126
244 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
245 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
247 #: src/xz/hardware.c:128
248 msgid "Memory usage limit for compression: "
249 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
251 #: src/xz/hardware.c:130
252 msgid "Memory usage limit for decompression: "
253 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
255 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
256 #. This string is used in tables, so the width must not
257 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
262 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
263 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
264 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
265 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
266 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
317 msgid "%s: File is empty"
318 msgstr "%s: il file è vuoto"
322 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
323 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
325 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
326 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
327 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
328 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
330 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
331 msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
335 msgid " Streams: %s\n"
336 msgstr " Stream: %s\n"
340 msgid " Blocks: %s\n"
341 msgstr " Blocchi: %s\n"
345 msgid " Compressed size: %s\n"
346 msgstr " Dim. compresso: %s\n"
350 msgid " Uncompressed size: %s\n"
351 msgstr " Dim. estratto: %s\n"
356 msgstr " Rapporto: %s\n"
361 msgstr " Controllo: %s\n"
365 msgid " Stream padding: %s\n"
366 msgstr " Padding dello stream: %s\n"
368 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
369 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
374 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
377 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estr. Dim. comp. Dim. estratto Rapp. Contr Padding"
379 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
380 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
385 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
388 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estratto Dim. tot. Dim. estratto Rapp. Contr"
390 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
391 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
392 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
393 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
394 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
395 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
396 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
399 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
400 msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
402 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
404 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
405 msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
407 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
409 msgid " Sizes in headers: %s\n"
410 msgstr " Dim. negli header: %s\n"
412 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
416 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
420 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
422 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
423 msgstr " Versione \"XZ Utils\" minima: %s\n"
425 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
426 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
427 #: src/xz/list.c:1051
430 msgid_plural "%s files\n"
431 msgstr[0] "%s file\n"
432 msgstr[1] "%s file\n"
434 #: src/xz/list.c:1064
438 #: src/xz/list.c:1065
440 msgid " Number of files: %s\n"
441 msgstr " Numero di file: %s\n"
443 #: src/xz/list.c:1140
444 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
445 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
447 #: src/xz/list.c:1146
448 msgid "--list does not support reading from standard input"
449 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
453 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
454 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
458 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
459 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
463 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
464 msgstr "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
467 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
468 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
471 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
472 msgstr "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi dei file dallo standard input"
474 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
475 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
476 #. This is a translatable string because French needs
477 #. a space before a colon.
478 #: src/xz/message.c:713
483 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
484 msgid "Internal error (bug)"
485 msgstr "Errore interno (bug)"
487 #: src/xz/message.c:783
488 msgid "Cannot establish signal handlers"
489 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
491 #: src/xz/message.c:792
492 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
493 msgstr "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
495 #: src/xz/message.c:795
496 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
497 msgstr "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non viene verificata"
499 #: src/xz/message.c:802
500 msgid "Memory usage limit reached"
501 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
503 #: src/xz/message.c:805
504 msgid "File format not recognized"
505 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
507 #: src/xz/message.c:808
508 msgid "Unsupported options"
509 msgstr "Opzioni non supportate"
511 #: src/xz/message.c:811
512 msgid "Compressed data is corrupt"
513 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
515 #: src/xz/message.c:814
516 msgid "Unexpected end of input"
517 msgstr "Fine dell'input non attesa"
519 #: src/xz/message.c:847
521 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
522 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è disabilitato."
524 #: src/xz/message.c:875
526 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
527 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
529 #: src/xz/message.c:1042
531 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
532 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
534 #: src/xz/message.c:1052
536 msgid "Try `%s --help' for more information."
537 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
539 #: src/xz/message.c:1078
542 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
543 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
546 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
547 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
550 #: src/xz/message.c:1085
551 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
552 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle brevi.\n"
554 #: src/xz/message.c:1089
555 msgid " Operation mode:\n"
556 msgstr " Modalità di operazione:\n"
558 #: src/xz/message.c:1092
560 " -z, --compress force compression\n"
561 " -d, --decompress force decompression\n"
562 " -t, --test test compressed file integrity\n"
563 " -l, --list list information about .xz files"
565 " -z, --compress Forza la compressione\n"
566 " -d, --decompress Forza l'estrazione\n"
567 " -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
568 " -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
570 #: src/xz/message.c:1098
573 " Operation modifiers:\n"
576 " Modificatori di operazioni:\n"
578 #: src/xz/message.c:1101
580 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
581 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
582 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
584 " -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n"
585 " -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae i\n"
587 " -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di input"
589 #: src/xz/message.c:1107
591 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
592 " ignore possible remaining input data"
594 " --single-stream Decomprime solamente il primo stream e ignora\n"
595 " silenziosamente i restanti dati di input"
597 #: src/xz/message.c:1110
599 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
600 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
601 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
602 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
603 " filenames must be terminated with the newline character\n"
604 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
606 " --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
607 " -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
608 " --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
609 " omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard input;\n"
610 " i nomi dei file devono essere terminati con un carattere\n"
612 " --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
614 #: src/xz/message.c:1119
617 " Basic file format and compression options:\n"
620 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
622 #: src/xz/message.c:1121
624 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
625 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
626 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
627 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
629 " -F, --format=FMT Formato file per codificare o decodificare; i possibili\n"
630 " valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e \"raw\"\n"
631 " -C, --check=CHECK Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con attenzione),\n"
632 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
634 #: src/xz/message.c:1126
635 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
636 msgstr " --ignore-check Non verifica il codice di integrità quando decomprime"
638 #: src/xz/message.c:1130
640 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
641 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
643 " -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a mente\n"
644 " l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre prima\n"
647 #: src/xz/message.c:1134
649 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
650 " does not affect decompressor memory requirements"
652 " -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
653 " utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti di\n"
654 " memoria in fase di estrazione"
656 #: src/xz/message.c:1138
658 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
659 " to use as many threads as there are processor cores"
661 " -T, --threads=NUM Usa al massimo NUM thread: il valore predefinito è 1,\n"
662 " impostare a 0 per usare tanti thread quanti core la CPU\n"
665 #: src/xz/message.c:1143
667 " --block-size=SIZE\n"
668 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
669 " use this to set the block size for threaded compression"
671 " --block-size=DIM\n"
672 " Avvia un nuovo blocco .xz dopo ogni DIM byte di input:\n"
673 " usare per impostare la dimensione del blocco durante la\n"
674 " compressione con thread"
676 #: src/xz/message.c:1147
678 " --block-list=SIZES\n"
679 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
680 " intervals of uncompressed data"
682 " --block-list=DIM\n"
683 " Avvia un nuovo blocco .xz dopo gli intervalli, sperati\n"
684 " da virgole, di dati non compressi"
686 #: src/xz/message.c:1151
688 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
689 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
690 " passed since the previous flush and reading more input\n"
691 " would block, all pending data is flushed out"
693 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
694 " Durante la compressione, se sono passati più di TIMEOUT\n"
695 " millisecondi dal flush precedente e la lettura di\n"
696 " ulteriore input risulterebbe bloccata, viene eseguito il\n"
697 " flush di tutti i dati pendenti"
699 #: src/xz/message.c:1157
702 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
703 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
704 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
705 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
706 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
708 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
709 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
710 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
711 " Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
712 " compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in byte,\n"
713 " % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
715 #: src/xz/message.c:1164
717 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
718 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
720 " --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite di\n"
721 " utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
722 " utilizzare valori più piccoli"
724 #: src/xz/message.c:1170
727 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
730 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
731 " l'utilizzo di preset):"
733 #: src/xz/message.c:1179
736 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
737 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
738 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
739 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
740 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
741 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
742 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
743 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
744 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
745 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
746 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
749 " --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di zero\n"
750 " --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; predefinito):\n"
751 " preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9[e])\n"
752 " dict=NUM Dimensione del dizionario\n"
753 " (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
754 " lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; 3)\n"
755 " lp=NUM Numero di bit letterali di posizione (0-4; 0)\n"
756 " pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
757 " mode=MODE Modalità di compressione\n"
758 " (fast, normal; normal)\n"
759 " nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
761 " mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n"
762 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
763 " depth=NUM Profondità massima di ricerca; 0=automatica\n"
766 #: src/xz/message.c:1194
769 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
770 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
771 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
772 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
773 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
774 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
775 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
776 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
779 " --x86[=OPZ] Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
780 " --powerpc[=OPZ] Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
781 " --ia64[=OPZ] Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
782 " --arm[=OPZ] Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
783 " --armthumb[=OPZ] Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
784 " --sparc[=OPZ] Filtro BCJ SPARC\n"
785 " OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
786 " start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
789 #: src/xz/message.c:1206
792 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
793 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
794 " from each other (1-256; 1)"
797 " --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
798 " dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
799 " gli uni dagli altri (1-256; 1)"
801 #: src/xz/message.c:1214
809 #: src/xz/message.c:1217
811 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
812 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
814 " -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per sopprimere\n"
815 " anche gli errori\n"
816 " -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output ancora\n"
819 #: src/xz/message.c:1222
820 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
821 msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
823 #: src/xz/message.c:1224
824 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
825 msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
827 #: src/xz/message.c:1227
829 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
830 " memory usage limits, and exit"
832 " --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite attuale\n"
833 " attivo di utilizzo della memore ed esce"
835 #: src/xz/message.c:1230
837 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
838 " -H, --long-help display this long help and exit"
840 " -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
841 " -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
843 #: src/xz/message.c:1234
845 " -h, --help display this short help and exit\n"
846 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
848 " -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
849 " -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
851 #: src/xz/message.c:1239
852 msgid " -V, --version display the version number and exit"
853 msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
855 #: src/xz/message.c:1241
858 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
861 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
863 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
864 #. for this package. Please add _another line_ saying
865 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
866 #. address for translation bugs. Thanks.
867 #: src/xz/message.c:1247
869 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
871 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
872 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
874 #: src/xz/message.c:1249
876 msgid "%s home page: <%s>\n"
877 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
879 #: src/xz/message.c:1253
880 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
881 msgstr "Questa è una versione di sviluppo non adatta per utilizzi in produzione."
883 #: src/xz/options.c:86
885 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
886 msgstr "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
888 #: src/xz/options.c:93
890 msgid "%s: Invalid option name"
891 msgstr "%s: nome opzione non valido"
893 #: src/xz/options.c:113
895 msgid "%s: Invalid option value"
896 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
898 #: src/xz/options.c:247
900 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
901 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
903 #: src/xz/options.c:355
904 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
905 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
907 #: src/xz/options.c:359
909 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
910 msgstr "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%<PRIu32>"
912 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
914 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
915 msgstr "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva sullo stdout"
917 #: src/xz/suffix.c:164
919 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
920 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
922 #: src/xz/suffix.c:185
924 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
925 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
927 #: src/xz/suffix.c:393
929 msgid "%s: Invalid filename suffix"
930 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
934 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
935 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
939 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
940 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
943 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
944 msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
948 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
949 msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
952 msgid "Empty filename, skipping"
953 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
956 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
957 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
960 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
961 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
963 #: src/common/tuklib_exit.c:39
964 msgid "Writing to standard output failed"
965 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
967 #: src/common/tuklib_exit.c:42
968 msgid "Unknown error"
969 msgstr "Errore sconosciuto"
971 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
972 #~ msgstr "Errore nell'impostare O_NONBLOCK sullo standard input: %s"
974 #~ msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
975 #~ msgstr "Errore nell'impostare O_NONBLOCK sullo standard output: %s"