etc/services - sync with NetBSD-8
[minix.git] / external / bsd / flex / dist / po / ca.po
blob1f429a1a8e6245480fa6eb72557d3144531de5bf
1 # Catalan translation of flex message catalogs.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2006, 2008, 2012 The Flex Project (msgids)
3 # This file is distributed under the same licence as the flex package.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2006, 2008, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: flex 2.5.37\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 15:00-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: buf.c:78
20 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
21 msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per imprimir la cadena"
23 #: buf.c:100
24 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
25 msgstr "Ha fallat l'assignació d'un buffer per a la directiva de línia"
27 #: buf.c:177
28 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
29 msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la definició m4"
31 #: buf.c:197
32 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
33 msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la indefinició m4"
35 #: dfa.c:61
36 #, c-format
37 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
38 msgstr "L'estat #%d és no-acceptar -\n"
40 #: dfa.c:124
41 msgid "dangerous trailing context"
42 msgstr "Context posterior perillós"
44 #: dfa.c:166
45 #, c-format
46 msgid " associated rule line numbers:"
47 msgstr " números de línia associats a la regla:"
49 #: dfa.c:202
50 #, c-format
51 msgid " out-transitions: "
52 msgstr " fi de transicions: "
54 #: dfa.c:210
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "\n"
58 " jam-transitions: EOF "
59 msgstr ""
60 "\n"
61 " transicions de bloqueig: EOF "
63 #: dfa.c:341
64 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
65 msgstr "la comprovació de consistència ha fallat en epsclosure()"
67 #: dfa.c:429
68 msgid ""
69 "\n"
70 "\n"
71 "DFA Dump:\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "\n"
76 "Bolcat AFD:\n"
77 "\n"
79 #: dfa.c:604
80 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
81 msgstr "no s'ha pogut crear un estat únic de final-de-búfer"
83 #: dfa.c:625
84 #, c-format
85 msgid "state # %d:\n"
86 msgstr "estat # %d:\n"
88 #: dfa.c:785
89 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
90 msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl[][]"
92 #: dfa.c:1049
93 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
94 msgstr "caràcter de transició incorrecte detectat en sympartition()"
96 #: gen.c:478
97 msgid ""
98 "\n"
99 "\n"
100 "Equivalence Classes:\n"
101 "\n"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "\n"
105 "Classes d'equivalència:\n"
106 "\n"
108 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
109 #, c-format
110 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
111 msgstr "l'estat # %d accepta: [%d]\n"
113 #: gen.c:1110
114 #, c-format
115 msgid "state # %d accepts: "
116 msgstr "l'estat # %d accepta: "
118 #: gen.c:1157
119 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
120 msgstr "No s'ha pogut escriure yyacclist_tbl"
122 #: gen.c:1233
123 msgid "Could not write yyacc_tbl"
124 msgstr "No s'ha pogut escriure yyacc_tbl"
126 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
127 msgid "Could not write ecstbl"
128 msgstr "No s'ha pogut escriure ecstbl"
130 #: gen.c:1271
131 msgid ""
132 "\n"
133 "\n"
134 "Meta-Equivalence Classes:\n"
135 msgstr ""
136 "\n"
137 "\n"
138 "Classes de metaequivalència:\n"
140 #: gen.c:1293
141 msgid "Could not write yymeta_tbl"
142 msgstr "No s'ha pogut escriure yymeta_tbl"
144 #: gen.c:1354
145 msgid "Could not write yybase_tbl"
146 msgstr "No s'ha pogut escriure yybase_tbl"
148 #: gen.c:1388
149 msgid "Could not write yydef_tbl"
150 msgstr "No s'ha pogut escriure yydef_tbl"
152 #: gen.c:1428
153 msgid "Could not write yynxt_tbl"
154 msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl"
156 #: gen.c:1464
157 msgid "Could not write yychk_tbl"
158 msgstr "No s'ha pogut escriure yychk_tbl"
160 #: gen.c:1618 gen.c:1647
161 msgid "Could not write ftbl"
162 msgstr "No s'ha pogut escriure ftbl"
164 #: gen.c:1624
165 msgid "Could not write ssltbl"
166 msgstr "No s'ha pogut escriure ssltbl"
168 #: gen.c:1675
169 msgid "Could not write eoltbl"
170 msgstr "No s'ha pogut escriure eoltbl"
172 #: gen.c:1735
173 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
174 msgstr "No s'ha pogut escriure yynultrans_tbl"
176 #: main.c:191
177 msgid "rule cannot be matched"
178 msgstr "no es pot satisfer la regla"
180 #: main.c:196
181 msgid "-s option given but default rule can be matched"
182 msgstr "S'ha especificat l'opció -s però es pot aplicar la regla per defecte"
184 #: main.c:236
185 msgid "Can't use -+ with -l option"
186 msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -l"
188 #: main.c:239
189 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
190 msgstr "No es pot fer servir -f o -F amb l'opció -l"
192 #: main.c:243
193 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
194 msgstr "No es pot fer servir --reentrant o --bison-bridge amb l'opció -l"
196 #: main.c:275
197 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
198 msgstr "-Cf/-CF i -Cm no tenen sentit juntes"
200 #: main.c:278
201 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
202 msgstr "-Cf/-CF i -I són incompatibles"
204 #: main.c:282
205 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
206 msgstr "-Cf/-CF són incompatibles amb el mode de compatibilitat amb lex"
208 #: main.c:287
209 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
210 msgstr "-Cf i -CF són mútuament excloents"
212 #: main.c:291
213 msgid "Can't use -+ with -CF option"
214 msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -CF"
216 #: main.c:294
217 #, c-format
218 msgid "%array incompatible with -+ option"
219 msgstr "%array és incompatible amb l'opció -+"
221 #: main.c:299
222 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
223 msgstr "Les opcions -+ i --reentrant són mútuament excloents"
225 #: main.c:302
226 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
227 msgstr "No es suporta «bison bridge» per a l'analitzador de C++"
229 #: main.c:357 main.c:403
230 #, c-format
231 msgid "could not create %s"
232 msgstr "no s'ha pogut crear %s"
234 #: main.c:416
235 msgid "could not write tables header"
236 msgstr "no s'ha pogut crear la capçalera de les taules"
238 #: main.c:420
239 #, c-format
240 msgid "can't open skeleton file %s"
241 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esquema %s"
243 #: main.c:456
244 msgid "allocation of macro definition failed"
245 msgstr "Ha fallat l'assignació de la definició de la macro"
247 #: main.c:504
248 #, c-format
249 msgid "input error reading skeleton file %s"
250 msgstr "error d'entrada al llegir el fitxer d'esquema %s"
252 #: main.c:508
253 #, c-format
254 msgid "error closing skeleton file %s"
255 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'esquema %s"
257 #: main.c:693
258 #, c-format
259 msgid "error creating header file %s"
260 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de capçalera %s"
262 #: main.c:701
263 #, c-format
264 msgid "error writing output file %s"
265 msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida %s"
267 #: main.c:705
268 #, c-format
269 msgid "error closing output file %s"
270 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'eixida %s"
272 #: main.c:709
273 #, c-format
274 msgid "error deleting output file %s"
275 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer d'eixida %s"
277 #: main.c:716
278 #, c-format
279 msgid "No backing up.\n"
280 msgstr "No hi ha retrocés.\n"
282 #: main.c:720
283 #, c-format
284 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
285 msgstr "%d estats de retrocés (no-acceptació).\n"
287 #: main.c:724
288 #, c-format
289 msgid "Compressed tables always back up.\n"
290 msgstr "Les taules comprimides sempre impliquen un retard.\n"
292 #: main.c:727
293 #, c-format
294 msgid "error writing backup file %s"
295 msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer de còpia de seguretat %s"
297 #: main.c:731
298 #, c-format
299 msgid "error closing backup file %s"
300 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de còpia de seguretat %s"
302 #: main.c:736
303 #, c-format
304 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
305 msgstr "estadístiques d'ús de %s versió %s:\n"
307 #: main.c:739
308 #, c-format
309 msgid "  scanner options: -"
310 msgstr "  opcions de l'analitzador: -"
312 # NFA == Autómata finit no-determinista. jm
313 #: main.c:818
314 #, c-format
315 msgid "  %d/%d NFA states\n"
316 msgstr "  %d/%d estats AFN\n"
318 # DFA == Autómata finit deterministic. jm
319 #: main.c:820
320 #, c-format
321 msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
322 msgstr "  %d/%d estats AFD (%d paraules)\n"
324 #: main.c:822
325 #, c-format
326 msgid "  %d rules\n"
327 msgstr "  %d regles\n"
329 #: main.c:827
330 #, c-format
331 msgid "  No backing up\n"
332 msgstr "  Sense retrocés\n"
334 #: main.c:831
335 #, c-format
336 msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
337 msgstr "  %d estats de retrocés (no-acceptació)\n"
339 # Es refereix a còpia de seguretat, o retrocés? jm
340 #: main.c:836
341 #, c-format
342 msgid "  Compressed tables always back-up\n"
343 msgstr "  Sempre es realitza còpia de seguretat de les taules comprimides\n"
345 #: main.c:840
346 #, c-format
347 msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
348 msgstr "  Utilitzats patrons de principi-de-línia\n"
350 #: main.c:842
351 #, c-format
352 msgid "  %d/%d start conditions\n"
353 msgstr "  %d/%d condicions d'activació\n"
355 #: main.c:846
356 #, c-format
357 msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
358 msgstr "  %d estats èpsilon, %d estats doble èpsilon\n"
360 #: main.c:850
361 #, c-format
362 msgid "  no character classes\n"
363 msgstr "  sense classes de caràcter\n"
365 #: main.c:854
366 #, c-format
367 msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
368 msgstr ""
369 "  les classes de caràcters %d/%d necessitaren %d/%d paraules de magatzement, "
370 "%d reutilitzades\n"
372 #: main.c:859
373 #, c-format
374 msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
375 msgstr "  %d parells estat/estat-següent creats\n"
377 #: main.c:862
378 #, c-format
379 msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
380 msgstr "  %d/%d transicions úniques/duplicades\n"
382 #: main.c:867
383 #, c-format
384 msgid "  %d table entries\n"
385 msgstr "  %d entrades de la taula\n"
387 #: main.c:875
388 #, c-format
389 msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
390 msgstr "  %d/%d entrades base-def creades\n"
392 #: main.c:879
393 #, c-format
394 msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
395 msgstr "  %d/%d (pic %d) entrades nxt-chk creades\n"
397 #: main.c:883
398 #, c-format
399 msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
400 msgstr "  %d/%d (pic %d) entrades de plantilla nxt-chk creades\n"
402 #: main.c:887
403 #, c-format
404 msgid "  %d empty table entries\n"
405 msgstr "  %d entrades de la tabla buides\n"
407 #: main.c:889
408 #, c-format
409 msgid "  %d protos created\n"
410 msgstr "  %d prototips creats\n"
412 #: main.c:892
413 #, c-format
414 msgid "  %d templates created, %d uses\n"
415 msgstr "  %d plantilles creades, %d usos\n"
417 #: main.c:900
418 #, c-format
419 msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
420 msgstr "  %d/%d classes d'equivalència creades\n"
422 #: main.c:908
423 #, c-format
424 msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
425 msgstr "  %d/%d classes de meta-equivalència creades\n"
427 # Hash? jm
428 # segons un company de treballa que estudia a la UOC, allí
429 # les "hashtables" s'anomenen "taules de DISPERSIÓ". En aquest context
430 # no sé que dir-te. ear
431 #: main.c:914
432 #, c-format
433 msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
434 msgstr "  %d (%d desades) col·lisions d'ubicació («hash»), %d AFD iguals\n"
436 #: main.c:916
437 #, c-format
438 msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
439 msgstr "  es necessiten %d conjunts de relocalització\n"
441 #: main.c:918
442 #, c-format
443 msgid "  %d total table entries needed\n"
444 msgstr "  es necessiten %d entrades totals de la taula\n"
446 #: main.c:995
447 #, c-format
448 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
449 msgstr "Error intern. Els flexopts estan malformats.\n"
451 #: main.c:1005
452 #, c-format
453 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
454 msgstr "Proveu «%s --help» per a obtindre més informació.\n"
456 #: main.c:1062
457 #, c-format
458 msgid "unknown -C option '%c'"
459 msgstr "opció de -C desconeguda «%c»"
461 #: main.c:1191
462 #, c-format
463 msgid "%s %s\n"
464 msgstr "%s %s\n"
466 # Hmm. No se si açò està be. jm
467 #: main.c:1466
468 msgid "fatal parse error"
469 msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi sintàctic"
471 #: main.c:1498
472 #, c-format
473 msgid "could not create backing-up info file %s"
474 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer d'informació del retrocés %s"
476 #: main.c:1519
477 #, c-format
478 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
479 msgstr ""
480 "-l l'opció de compatibilitat amb AT&T lex implica una penalització del "
481 "rendiment molt gran\n"
483 #: main.c:1522
484 #, c-format
485 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
486 msgstr ""
487 " i pot ser l'origen real d'altres penalitzacions del rendiment notificades\n"
489 #: main.c:1528
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
493 "newline characters\n"
494 msgstr ""
495 "l'%%opció yylineno implica una penalització del rendiment NOMÉS en regles "
496 "que poden fer coincidir caràcters de nova línia\n"
498 #: main.c:1535
499 #, c-format
500 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
501 msgstr "-I (interactiu) implica una xicoteta penalització del rendiment\n"
503 #: main.c:1540
504 #, c-format
505 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
506 msgstr "yymore() implica una xicoteta penalització del rendiment\n"
508 #: main.c:1546
509 #, c-format
510 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
511 msgstr "REJECT implica una penalització del rendiment molt gran\n"
513 #: main.c:1551
514 #, c-format
515 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
516 msgstr ""
517 "Les regles de context posterior variable implica una penalització del "
518 "rendiment molt gran\n"
520 #: main.c:1563
521 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
522 msgstr "REJECT no es pot fer servir amb -f o -F"
524 #: main.c:1566
525 #, c-format
526 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
527 msgstr "l'%opció yylineno no es pot fer servir amb REJECT"
529 #: main.c:1569
530 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
531 msgstr ""
532 "Les regles de context posterior variable no es poden utilitzar amb -f o -F"
534 #: main.c:1692
535 #, c-format
536 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
537 msgstr "l'%opció yyclass només té sentit per a analitzadors de C++"
539 #: main.c:1799
540 #, c-format
541 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
542 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] [FITXER]...\n"
544 # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
545 # molt això de text emparellat.
546 # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
547 # I que faig amb "reentrant" i "parser"? jm
548 #: main.c:1802
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
552 "\n"
553 "Table Compression:\n"
554 "  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
555 "  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
556 "  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
557 "  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
558 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
559 "  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
560 "  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
561 "  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
562 "  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
563 "\n"
564 "Debugging:\n"
565 "  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
566 "  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
567 "  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
568 "  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
569 "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
570 "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
571 "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
572 "\n"
573 "Files:\n"
574 "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
575 "  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
576 "  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
577 "      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
578 "      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
579 "scanner\n"
580 "      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
581 "\n"
582 "Scanner behavior:\n"
583 "  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
584 "  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
585 "  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
586 "  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
587 "  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
588 "  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
589 "  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
590 "      --yylineno          track line count in yylineno\n"
591 "\n"
592 "Generated code:\n"
593 "  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
594 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
595 "  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
596 "  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
597 "  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
598 "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
599 "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
600 "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
601 "       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
602 "       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
603 "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
604 "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
605 "\n"
606 "Miscellaneous:\n"
607 "  -c                      do-nothing POSIX option\n"
608 "  -n                      do-nothing POSIX option\n"
609 "  -?\n"
610 "  -h, --help              produce this help message\n"
611 "  -V, --version           report %s version\n"
612 msgstr ""
613 "Genera programes que realitzen emparellaments de patrons en text.\n"
614 "\n"
615 "Compressió de taules:\n"
616 "  -Ca, --align      renuncia a taules més grans a canvi de una millor "
617 "alineació\n"
618 "  -Ce, --ecs        construeix classes d'equivalència\n"
619 "  -Cf               no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
620 "f\n"
621 "  -CF               no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
622 "F\n"
623 "  -Cm, --meta-ecs   construeix classes de metaequivalència\n"
624 "  -Cr, --read       utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de "
625 "l'analitzador\n"
626 "  -f, --full        genera un analitzador ràpid i gran. El mateix que -Cfr\n"
627 "  -F, --fast        usa una representació alternativa de taules. El mateix "
628 "que -CFr\n"
629 "  -Cem              compressió per defecte (el mateix que --ecs --meta-ecs)\n"
630 "\n"
631 "Depuració:\n"
632 "  -d, --debug             activa el mode de depuració en l'analitzador\n"
633 "  -b, --backup            escriu l'informació dels retrocessos en %s\n"
634 "  -p, --perf-report       escriu l'informe de rendiment en stderr\n"
635 "  -s, --nodefault         suprimeix la regla per defecte de visualitzar "
636 "(ECHO) el text no emparellat\n"
637 "  -T, --trace             %s hauria d'executar-se en mode traça\n"
638 "  -w, --nowarn            no generes avisos\n"
639 "  -v, --verbose           escriu un resum de les estadístiques de "
640 "l'analitzador en stdout\n"
641 "\n"
642 "Fitxers:\n"
643 "  -o, --outfile=FITXER    especifica el fitxer d'eixida\n"
644 "  -S, --skel=FITXER       especifica el fitxer d'esquema\n"
645 "  -t, --stdout            escriu l'analitzador en stdout en lloc de %s\n"
646 "      --yyclass=NOM       nom de la classe C++\n"
647 "      --header-file=FITXER   crea un fitxer de capçaleres de C a més de "
648 "l'analitzador\n"
649 "      --tables-file=[FITXER] escriu les taules en FITXER\n"
650 "\n"
651 "Comportament de l'analitzador:\n"
652 "  -7, --7bit              genera un analitzador de 7 bits\n"
653 "  -8, --8bit              genera un analitzador de 8 bits\n"
654 "  -B, --batch             genera un analitzador no interactiu (el contrari a "
655 "-I)\n"
656 "  -i, --case-insensitive  Ignora les diferències de majúscules i minúscules "
657 "en els patrons\n"
658 "  -l, --lex-compat        compatibilitat màxima amb el lex original\n"
659 "  -X, --posix-compat      compatibilitat màxima amb el lex POSIX\n"
660 "  -I, --interactive       genera un analitzador interactiu (el contrari a -"
661 "B)\n"
662 "      --yylineno          traça el compte de línies en yylineno\n"
663 "\n"
664 "Codi generat:\n"
665 "  -+,  --c++               genera un analitzador de la classe C++\n"
666 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn (defn és «1» per defecte)\n"
667 "  -L,  --noline            suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"
668 "  -P,  --prefix=CADENA     utilitza CADENA com prefix en comptes de «yy»\n"
669 "  -R,  --reentrant         genera un analitzador de C reentrant\n"
670 "       --bison-bridge      analitzador per a l'analitzador pur de bison\n"
671 "       --bison-locations   inclou suport per a yylloc\n"
672 "       --stdinit           inicialitza yyin/yyout a stdin/stdout\n"
673 "       --noansi-definitions estil antic de definicions de funcions\n"
674 "       --noansi-prototypes  llista de paràmetres buida als prototips\n"
675 "       --nounistd          no inclogues <unistd.h>\n"
676 "       --noFUNCIÓ          no generes una FUNCIÓ en particular\n"
677 "\n"
678 "Miscel·lània:\n"
679 "  -c                      opció POSIX sense efecte\n"
680 "  -n                      opció POSIX sense efecte\n"
681 "  -?\n"
682 "  -h, --help              mostra aquest missatge d'ajuda\n"
683 "  -V, --version           informa de la versió de %s\n"
685 #: misc.c:65
686 msgid "allocation of sko_stack failed"
687 msgstr "Ha fallat l'assignació de «sko_stack»"
689 #: misc.c:102 misc.c:128
690 #, c-format
691 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
692 msgstr "el nom «%s» és ridículament llarg"
694 #: misc.c:177
695 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
696 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en allocate_array()"
698 #: misc.c:230
699 #, c-format
700 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
701 msgstr "caràcter incorrecte «%s» detectat en check_char()"
703 #: misc.c:235
704 #, c-format
705 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
706 msgstr "l'analitzador requereix l'opció -8 per a fer servir el caràcter %s"
708 #: misc.c:268
709 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
710 msgstr "errada de la memòria dinàmica en copy_string()"
712 #: misc.c:367
713 #, c-format
714 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
715 msgstr "%s: error intern fatal, %s\n"
717 #: misc.c:803
718 msgid "attempt to increase array size failed"
719 msgstr "ha fallat l'intent d'augmentar la mida de la matriu"
721 #: misc.c:930
722 msgid "bad line in skeleton file"
723 msgstr "línia incorrecta en el fitxer d'esquema"
725 #: misc.c:979
726 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
727 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en yy_flex_xmalloc()"
729 #: nfa.c:104
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "\n"
733 "\n"
734 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
735 msgstr ""
736 "\n"
737 "\n"
738 "********** s'està començant el bolcat de l'afn amb l'estat inicial %d\n"
740 #: nfa.c:115
741 #, c-format
742 msgid "state # %4d\t"
743 msgstr "estat # %4d\t"
745 #: nfa.c:130
746 #, c-format
747 msgid "********** end of dump\n"
748 msgstr "********** final del bolcat\n"
750 #: nfa.c:174
751 msgid "empty machine in dupmachine()"
752 msgstr "màquina buida en dupmachine()"
754 #: nfa.c:240
755 #, c-format
756 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
757 msgstr "Regla de context posterior variable en la línia %d\n"
759 #: nfa.c:364
760 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
761 msgstr "tipus d'estat incorrecte en mark_beginning_as_normal()"
763 #: nfa.c:609
764 #, c-format
765 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
766 msgstr "les regles d'entrada són massa complicades (>= %d estats AFN)"
768 #: nfa.c:688
769 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
770 msgstr "s'han trobat massa transicions en mkxtion()"
772 #: nfa.c:714
773 #, c-format
774 msgid "too many rules (> %d)!"
775 msgstr "massa regles (> %d)!"
777 #: parse.y:159
778 msgid "unknown error processing section 1"
779 msgstr "s'ha produït un error desconegut en processar la secció 1"
781 #: parse.y:184 parse.y:351
782 msgid "bad start condition list"
783 msgstr "condició de començament incorrecta"
785 #: parse.y:315
786 msgid "unrecognized rule"
787 msgstr "regla no reconeguda"
789 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
790 msgid "trailing context used twice"
791 msgstr "s'ha utilitzat el context posterior dos vegades"
793 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
794 msgid "bad iteration values"
795 msgstr "valors d'iteració incorrectes"
797 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
798 msgid "iteration value must be positive"
799 msgstr "el valor d'iteració ha de ser positiu"
801 #: parse.y:804 parse.y:814
802 #, c-format
803 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
804 msgstr ""
805 "el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les "
806 "majúscules i minúscules"
808 #: parse.y:819
809 msgid "negative range in character class"
810 msgstr "rang negatiu en classe de caràcter"
812 #: parse.y:916
813 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
814 msgstr ""
815 "[:^lower:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i "
816 "minúscules"
818 #: parse.y:922
819 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
820 msgstr ""
821 "[:^upper:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i "
822 "minúscules"
824 #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
825 msgid "Input line too long\n"
826 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga\n"
828 #: scan.l:161
829 #, c-format
830 msgid "malformed '%top' directive"
831 msgstr "directiva «%top» malformada"
833 #: scan.l:183
834 #, no-c-format
835 msgid "unrecognized '%' directive"
836 msgstr "directiva «%» no reconeguda"
838 #: scan.l:192
839 msgid "Definition name too long\n"
840 msgstr "El nom de la definició és massa llarg\n"
842 #: scan.l:284
843 msgid "Unmatched '{'"
844 msgstr "«|» no emparellat"
846 #: scan.l:300
847 #, c-format
848 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
849 msgstr "El valor de la definició de {%s} és massa llarg\n"
851 #: scan.l:317
852 msgid "incomplete name definition"
853 msgstr "definició del nom incompleta"
855 #: scan.l:443
856 msgid "Option line too long\n"
857 msgstr "La línia d'opcions és massa llarga\n"
859 #: scan.l:451
860 #, c-format
861 msgid "unrecognized %%option: %s"
862 msgstr "%%opció no reconeguda: %s"
864 #: scan.l:633 scan.l:800
865 msgid "bad character class"
866 msgstr "classe de caràcter incorrecta"
868 #: scan.l:683
869 #, c-format
870 msgid "undefined definition {%s}"
871 msgstr "definició no definida {%s}"
873 #: scan.l:755
874 #, c-format
875 msgid "bad <start condition>: %s"
876 msgstr "<condició d'activació> incorrecta: %s"
878 #: scan.l:768
879 msgid "missing quote"
880 msgstr "manca una cometa"
882 #: scan.l:834
883 #, c-format
884 msgid "bad character class expression: %s"
885 msgstr "expressió de la classe de caràcters incorrecta: %s"
887 #: scan.l:856
888 msgid "bad character inside {}'s"
889 msgstr "caràcter incorrecte dins de {}"
891 #: scan.l:862
892 msgid "missing }"
893 msgstr "manca una }"
895 #: scan.l:940
896 msgid "EOF encountered inside an action"
897 msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'una acció"
899 #: scan.l:945
900 msgid "EOF encountered inside pattern"
901 msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'un patró"
903 #: scan.l:967
904 #, c-format
905 msgid "bad character: %s"
906 msgstr "caràcter incorrecte: %s"
908 #: scan.l:996
909 #, c-format
910 msgid "can't open %s"
911 msgstr "no es pot obrir %s"
913 #: scanopt.c:291
914 #, c-format
915 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
916 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS]...\n"
918 #: scanopt.c:564
919 #, c-format
920 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "l'opció «%s» no accepta arguments\n"
923 #: scanopt.c:569
924 #, c-format
925 msgid "option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "l'opció «%s» requereix un argument\n"
928 #: scanopt.c:573
929 #, c-format
930 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "l'opció «%s» és ambígua\n"
933 #: scanopt.c:577
934 #, c-format
935 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
936 msgstr "Opció no reconeguda «%s»\n"
938 #: scanopt.c:581
939 #, c-format
940 msgid "Unknown error=(%d)\n"
941 msgstr "Error desconegut=(%d)\n"
943 #: sym.c:100
944 msgid "symbol table memory allocation failed"
945 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a la taula de símbols"
947 #: sym.c:202
948 msgid "name defined twice"
949 msgstr "el nom ha sigut definit dos vegades"
951 #: sym.c:253
952 #, c-format
953 msgid "start condition %s declared twice"
954 msgstr "la condició d'activació %s ha sigut declarada dos vegades"
956 #: yylex.c:56
957 msgid "premature EOF"
958 msgstr "EOF prematur"
960 #: yylex.c:198
961 #, c-format
962 msgid "End Marker\n"
963 msgstr "Marcador de fi\n"
965 #: yylex.c:204
966 #, c-format
967 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
968 msgstr "*Quelcom estrany* - terminal: %d val: %d\n"
970 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
971 #~ msgstr "Ha fallat la prova de consistència en symfollowset"
973 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
974 #~ msgstr "No es pot especificar l'opció de capçalera si s'escriu a stdout."
976 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
977 #~ msgstr "opció de -R desconeguda «%c»"
979 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
980 #~ msgstr "-Cf/-CF i l'%opció yylineno són incompatibles"
982 #~ msgid ""
983 #~ "For usage, try\n"
984 #~ "\t%s --help\n"
985 #~ msgstr ""
986 #~ "Per al mode d'ús, proveu\n"
987 #~ "\t%s --help\n"
989 #~ msgid "-P flag must be given separately"
990 #~ msgstr "la opció -P s'ha d'especificar per separat"
992 #~ msgid "-o flag must be given separately"
993 #~ msgstr "l'opció -o s'ha d'especificar per separat"
995 #~ msgid "-S flag must be given separately"
996 #~ msgstr "l'opció -S s'ha d'especificar per separat"
998 #~ msgid "-C flag must be given separately"
999 #~ msgstr "l'opció -C s'ha de donar per separat"
1001 #~ msgid ""
1002 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
1003 #~ msgstr ""
1004 #~ "%s [--bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -oeixida -Pprefix -Sesquema]\n"
1006 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
1007 #~ msgstr "\t[--help --version] [fitxer ...]\n"
1009 #~ msgid "\t-b  generate backing-up information to %s\n"
1010 #~ msgstr "\t-b  genera la informació dels retrocessos efectuats a %s\n"
1012 #~ msgid "\t-c  do-nothing POSIX option\n"
1013 #~ msgstr "\t-c  opció POSIX sense efecte\n"
1015 #~ msgid "\t-d  turn on debug mode in generated scanner\n"
1016 #~ msgstr "\t-d  activa el mode de depuració en l'analitzador generat\n"
1018 #~ msgid "\t-f  generate fast, large scanner\n"
1019 #~ msgstr "\t-f  genera un analitzador ràpid i gran\n"
1021 #~ msgid "\t-h  produce this help message\n"
1022 #~ msgstr "\t-h  mostra aquest missatge d'ajuda\n"
1024 #~ msgid "\t-i  generate case-insensitive scanner\n"
1025 #~ msgstr "\t-i  genera un analitzador insensible a majúscules i minúscules\n"
1027 #~ msgid "\t-l  maximal compatibility with original lex\n"
1028 #~ msgstr "\t-l  compatibilitat màxima amb el lex original\n"
1030 #~ msgid "\t-n  do-nothing POSIX option\n"
1031 #~ msgstr "\t-n opció POSIX sense efecte\n"
1033 #~ msgid "\t-p  generate performance report to stderr\n"
1034 #~ msgstr "\t-p  genera l'informe de rendiment en stderr\n"
1036 # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
1037 # molt això de text emparellat.
1038 # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
1039 #~ msgid "\t-s  suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1040 #~ msgstr ""
1041 #~ "\t-s  suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no "
1042 #~ "emparellat\n"
1044 #~ msgid "\t-t  write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1045 #~ msgstr ""
1046 #~ "\t-t  escriu l'analitzador generat en l'eixida estàndard en lloc de %s\n"
1048 #~ msgid "\t-v  write summary of scanner statistics to f\n"
1049 #~ msgstr "\t-v  escriu un resum de les estadístiques en f\n"
1051 #~ msgid "\t-w  do not generate warnings\n"
1052 #~ msgstr "\t-w  no genera avisos\n"
1054 #~ msgid "\t-B  generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1055 #~ msgstr "\t-B  genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n"
1057 #~ msgid "\t-F  use alternative fast scanner representation\n"
1058 #~ msgstr "\t-F  usa la representació alternativa d'analitzador ràpid\n"
1060 #~ msgid "\t-I  generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1061 #~ msgstr "\t-I  genera analitzador interactiu (el contrari a -B)\n"
1063 #~ msgid "\t-L  suppress #line directives in scanner\n"
1064 #~ msgstr "\t-L  suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"
1066 #~ msgid "\t-T  %s should run in trace mode\n"
1067 #~ msgstr "\t-T  %s hauria de executarse en mode traça\n"
1069 #~ msgid "\t-V  report %s version\n"
1070 #~ msgstr "\t-V  informa de la versió de %s\n"
1072 #~ msgid "\t-7  generate 7-bit scanner\n"
1073 #~ msgstr "\t-7  genera un analitzador de 7 bits\n"
1075 #~ msgid "\t-8  generate 8-bit scanner\n"
1076 #~ msgstr "\t-8  genera un analitzador de 8 bits\n"
1078 #~ msgid "\t-+  generate C++ scanner class\n"
1079 #~ msgstr "\t-+  genera un analitzador de la classe C++\n"
1081 #~ msgid "\t-?  produce this help message\n"
1082 #~ msgstr "\t-?  produeix aquest missatge d'ajuda\n"
1084 #~ msgid "\t-C  specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "\t-C  especifica el grau de compressió de la taula (per defecte -Cem):\n"
1088 #~ msgid "\t\t-Ca  trade off larger tables for better memory alignment\n"
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "\t\t-Ca  renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n"
1091 #~ "\t\t     de la memòria\n"
1093 #~ msgid "\t\t-Ce  construct equivalence classes\n"
1094 #~ msgstr "\t\t-Ce  construeix classes d'equivalència\n"
1096 #~ msgid "\t\t-Cf  do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1097 #~ msgstr ""
1098 #~ "\t\t-Cf  no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
1099 #~ "representació -f\n"
1101 #~ msgid "\t\t-CF  do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1102 #~ msgstr ""
1103 #~ "\t\t-CF  no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
1104 #~ "representació -F\n"
1106 #~ msgid "\t\t-Cm  construct meta-equivalence classes\n"
1107 #~ msgstr "\t\t-Cm  construeix classes de metaequivalència\n"
1109 #~ msgid "\t\t-Cr  use read() instead of stdio for scanner input\n"
1110 #~ msgstr ""
1111 #~ "\t\t-Cr  utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n"
1113 #~ msgid "\t-o  specify output filename\n"
1114 #~ msgstr "\t-o  especifica el fitxer d'eixida\n"
1116 #~ msgid "\t-P  specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1117 #~ msgstr "\t-P  especifica un prefix de l'analitzador diferent a «yy»\n"
1119 #~ msgid "\t-S  specify skeleton file\n"
1120 #~ msgstr "\t-S  especifica el fitxer d'esquema\n"
1122 #~ msgid "\t--help     produce this help message\n"
1123 #~ msgstr "\t--help     produeix aquest missatge d'ajuda\n"
1125 #~ msgid "\t--version  report %s version\n"
1126 #~ msgstr "\t--version  informa de la versió de %s\n"