etc/services - sync with NetBSD-8
[minix.git] / external / bsd / flex / dist / po / pt_BR.po
blobb4423658089cc05ca31f0d0d3b4aa960940fe05d
1 # Translation to Brazilian Portuguese of flex.
2 # Copyright (C) 2013 The Flex Project (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the flex package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2004.
5 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: flex 2.5.37\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 15:00-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-27 08:09-0300\n"
13 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
15 "net>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #: buf.c:78
24 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
25 msgstr "A alocação de buffer para retornar string falhou"
27 #: buf.c:100
28 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
29 msgstr "A alocação de buffer para diretiva de linha falhou"
31 #: buf.c:177
32 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
33 msgstr "A alocação de buffer para m4 def falhou"
35 #: buf.c:197
36 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
37 msgstr "A alocação de buffer para m4 undef falhou"
39 #: dfa.c:61
40 #, c-format
41 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
42 msgstr "O estado #%d é não-aceita -\n"
44 #: dfa.c:124
45 msgid "dangerous trailing context"
46 msgstr "texto final perigoso"
48 #: dfa.c:166
49 #, c-format
50 msgid " associated rule line numbers:"
51 msgstr " números de linha de regras associadas:"
53 #: dfa.c:202
54 #, c-format
55 msgid " out-transitions: "
56 msgstr " transações de saída: "
58 #: dfa.c:210
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "\n"
62 " jam-transitions: EOF "
63 msgstr ""
64 "\n"
65 " transições presas: Fim de Arquivo "
67 #: dfa.c:341
68 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
69 msgstr "verificação de consistência falhou em epsclosure()"
71 #: dfa.c:429
72 msgid ""
73 "\n"
74 "\n"
75 "DFA Dump:\n"
76 "\n"
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "\n"
80 "Despejo DFA:\n"
81 "\n"
83 #: dfa.c:604
84 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
85 msgstr "não foi possível criar um estado único de final de buffer"
87 #: dfa.c:625
88 #, c-format
89 msgid "state # %d:\n"
90 msgstr "estado # %d:\n"
92 #: dfa.c:785
93 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
94 msgstr "Não foi possível escrever yynxt_tbl[][]"
96 #: dfa.c:1049
97 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
98 msgstr "caractere de transição inválido detectado em sympartition()"
100 #: gen.c:478
101 msgid ""
102 "\n"
103 "\n"
104 "Equivalence Classes:\n"
105 "\n"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "\n"
109 "Classes de Equivalência:\n"
110 "\n"
112 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
113 #, c-format
114 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
115 msgstr "estado # %d aceita: [%d]\n"
117 #: gen.c:1110
118 #, c-format
119 msgid "state # %d accepts: "
120 msgstr "estado # %d aceita: "
122 #: gen.c:1157
123 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
124 msgstr "Não foi possível escrever yyacclist_tbl"
126 #: gen.c:1233
127 msgid "Could not write yyacc_tbl"
128 msgstr "Não foi possível escrever yyacc_tbl"
130 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
131 msgid "Could not write ecstbl"
132 msgstr "Não foi possível escrever ecstbl"
134 #: gen.c:1271
135 msgid ""
136 "\n"
137 "\n"
138 "Meta-Equivalence Classes:\n"
139 msgstr ""
140 "\n"
141 "\n"
142 "Classes de Meta-Equivalência:\n"
144 #: gen.c:1293
145 msgid "Could not write yymeta_tbl"
146 msgstr "Não foi possível escrever yymeta_tbl"
148 #: gen.c:1354
149 msgid "Could not write yybase_tbl"
150 msgstr "Não foi possível escrever yybase_tbl"
152 #: gen.c:1388
153 msgid "Could not write yydef_tbl"
154 msgstr "Não foi possível escrever yydef_tbl"
156 #: gen.c:1428
157 msgid "Could not write yynxt_tbl"
158 msgstr "Não foi possível escrever yynxt_tbl"
160 #: gen.c:1464
161 msgid "Could not write yychk_tbl"
162 msgstr "Não foi possível escrever yychk_tbl"
164 #: gen.c:1618 gen.c:1647
165 msgid "Could not write ftbl"
166 msgstr "Não foi possível escrever ftbl"
168 #: gen.c:1624
169 msgid "Could not write ssltbl"
170 msgstr "Não foi possível escrever ssltbl"
172 #: gen.c:1675
173 msgid "Could not write eoltbl"
174 msgstr "Não foi possível escrever eoltbl"
176 #: gen.c:1735
177 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
178 msgstr "Não foi possível escrever yynultrans_tbl"
180 #: main.c:191
181 msgid "rule cannot be matched"
182 msgstr "aplicação da regra não gerou nenhum resultado"
184 #: main.c:196
185 msgid "-s option given but default rule can be matched"
186 msgstr "a opção -s foi fornecida, mas a regra padrão pode ser aplicada"
188 #: main.c:236
189 msgid "Can't use -+ with -l option"
190 msgstr "Não é possível usar -+ com a opção -l"
192 #: main.c:239
193 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
194 msgstr "Não é possível usar -f ou -F com a opção -l"
196 #: main.c:243
197 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
198 msgstr "Não é possível usar --reentrant ou --bison-bridge com a opção -l"
200 #: main.c:275
201 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
202 msgstr "-Cf/-CF e -Cm não fazem sentido juntos"
204 #: main.c:278
205 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
206 msgstr "-Cf/-CF e -I são incompatíveis"
208 #: main.c:282
209 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
210 msgstr "-Cf/-CF são incompatíveis com o modo de compatibilidade lex"
212 #: main.c:287
213 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
214 msgstr "-Cf e -CF são mutuamente exclusivos"
216 #: main.c:291
217 msgid "Can't use -+ with -CF option"
218 msgstr "Não é possível usar -+ com a opção -CF"
220 #: main.c:294
221 #, c-format
222 msgid "%array incompatible with -+ option"
223 msgstr "%array é incompatível com a opção -+"
225 #: main.c:299
226 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
227 msgstr "As opções -+ e --reentrant são mutuamente exclusivas."
229 #: main.c:302
230 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
231 msgstr "sem suporte à ponte bison pelo scanner de C++."
233 #: main.c:357 main.c:403
234 #, c-format
235 msgid "could not create %s"
236 msgstr "não foi possível criar %s"
238 #: main.c:416
239 msgid "could not write tables header"
240 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho das tabelas"
242 #: main.c:420
243 #, c-format
244 msgid "can't open skeleton file %s"
245 msgstr "não é possível abrir o arquivo esqueleto %s"
247 #: main.c:456
248 msgid "allocation of macro definition failed"
249 msgstr "a alocação de definição de macro falhou"
251 #: main.c:504
252 #, c-format
253 msgid "input error reading skeleton file %s"
254 msgstr "erro lendo o arquivo esqueleto %s"
256 #: main.c:508
257 #, c-format
258 msgid "error closing skeleton file %s"
259 msgstr "erro fechando o arquivo esqueleto %s"
261 #: main.c:693
262 #, c-format
263 msgid "error creating header file %s"
264 msgstr "erro ao criar o arquivo cabeçalho %s"
266 #: main.c:701
267 #, c-format
268 msgid "error writing output file %s"
269 msgstr "erro ao gravar o arquivo de saída %s"
271 #: main.c:705
272 #, c-format
273 msgid "error closing output file %s"
274 msgstr "erro ao fechar o arquivo de saída %s"
276 #: main.c:709
277 #, c-format
278 msgid "error deleting output file %s"
279 msgstr "erro ao remover o arquivo de saída %s"
281 #: main.c:716
282 #, c-format
283 msgid "No backing up.\n"
284 msgstr "Impossível restaurar.\n"
286 #: main.c:720
287 #, c-format
288 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
289 msgstr "%d fazendo cópia de segurança de estados (não-aceita).\n"
291 #: main.c:724
292 #, c-format
293 msgid "Compressed tables always back up.\n"
294 msgstr "Tabelas compactadas sempre têm cópias de segurança.\n"
296 #: main.c:727
297 #, c-format
298 msgid "error writing backup file %s"
299 msgstr "erro ao gravar a cópia de segurança %s"
301 #: main.c:731
302 #, c-format
303 msgid "error closing backup file %s"
304 msgstr "erro ao fechar a cópia de segurança %s"
306 #: main.c:736
307 #, c-format
308 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
309 msgstr "%s versão %s estatísticas de uso:\n"
311 #: main.c:739
312 #, c-format
313 msgid "  scanner options: -"
314 msgstr "  opções de scanner: -"
316 #: main.c:818
317 #, c-format
318 msgid "  %d/%d NFA states\n"
319 msgstr "  %d/%d estados NFA\n"
321 #: main.c:820
322 #, c-format
323 msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
324 msgstr "  %d/%d estados DFA (%d palavras)\n"
326 #: main.c:822
327 #, c-format
328 msgid "  %d rules\n"
329 msgstr "  %d regras\n"
331 #: main.c:827
332 #, c-format
333 msgid "  No backing up\n"
334 msgstr "  Sem cópia de segurança\n"
336 #: main.c:831
337 #, c-format
338 msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
339 msgstr "  %d fazendo cópia de segurança de estados (não-aceita)\n"
341 #: main.c:836
342 #, c-format
343 msgid "  Compressed tables always back-up\n"
344 msgstr "  Tabelas compactadas sempre têm cópias de segurança\n"
346 #: main.c:840
347 #, c-format
348 msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
349 msgstr "  Padrões de início-de-linha usados\n"
351 #: main.c:842
352 #, c-format
353 msgid "  %d/%d start conditions\n"
354 msgstr "  %d/%d condições de início\n"
356 #: main.c:846
357 #, c-format
358 msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
359 msgstr "  %d estados epsilon, %d estados epsilon duplo\n"
361 #: main.c:850
362 #, c-format
363 msgid "  no character classes\n"
364 msgstr "  nenhuma classe de caracteres\n"
366 #: main.c:854
367 #, c-format
368 msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
369 msgstr ""
370 "  %d/%d classes de caracteres precisaram de %d/%d palavras de armazenamento, "
371 "%d reusadas\n"
373 #: main.c:859
374 #, c-format
375 msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
376 msgstr "  %d pares estado/próximoestado criados\n"
378 #: main.c:862
379 #, c-format
380 msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
381 msgstr "  %d/%d transições únicas/duplicadas\n"
383 #: main.c:867
384 #, c-format
385 msgid "  %d table entries\n"
386 msgstr "  %d entradas de tabela\n"
388 #: main.c:875
389 #, c-format
390 msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
391 msgstr "  %d/%d entradas base-def criadas\n"
393 #: main.c:879
394 #, c-format
395 msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
396 msgstr "  %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk criadas\n"
398 #: main.c:883
399 #, c-format
400 msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
401 msgstr "  %d/%d (pico %d) modelos de entradas nxt-chk criadas\n"
403 #: main.c:887
404 #, c-format
405 msgid "  %d empty table entries\n"
406 msgstr "  %d entradas vazias na tabela\n"
408 #: main.c:889
409 #, c-format
410 msgid "  %d protos created\n"
411 msgstr "  %d protos criados\n"
413 #: main.c:892
414 #, c-format
415 msgid "  %d templates created, %d uses\n"
416 msgstr "  %d modelos criados, %d usos\n"
418 #: main.c:900
419 #, c-format
420 msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
421 msgstr "  %d/%d classes de equivalência criadas\n"
423 #: main.c:908
424 #, c-format
425 msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
426 msgstr "  %d/%d classes de meta-equivalência criadas\n"
428 #: main.c:914
429 #, c-format
430 msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
431 msgstr "  %d (%d salvas) colisões de hash, %d DFAs iguais\n"
433 #: main.c:916
434 #, c-format
435 msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
436 msgstr "  %d conjuntos de realocação necessários\n"
438 #: main.c:918
439 #, c-format
440 msgid "  %d total table entries needed\n"
441 msgstr "  %d total de entradas de tabela necessárias\n"
443 #: main.c:995
444 #, c-format
445 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
446 msgstr "Erro interno. flexopts estão malformados.\n"
448 #: main.c:1005
449 #, c-format
450 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
451 msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
453 #: main.c:1062
454 #, c-format
455 msgid "unknown -C option '%c'"
456 msgstr "opção -C \"%c\" desconhecida"
458 #: main.c:1191
459 #, c-format
460 msgid "%s %s\n"
461 msgstr "%s %s\n"
463 #: main.c:1466
464 msgid "fatal parse error"
465 msgstr "erro fatal de análise"
467 #: main.c:1498
468 #, c-format
469 msgid "could not create backing-up info file %s"
470 msgstr ""
471 "não foi possível criar arquivo de cópia de segurança das informações %s"
473 #: main.c:1519
474 #, c-format
475 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
476 msgstr ""
477 "a opção de compatibilidade com lex da AT&T \"-l\" acarreta em uma grande "
478 "penalidade na performance\n"
480 #: main.c:1522
481 #, c-format
482 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
483 msgstr ""
484 " e pode ser a fonte real de outras penalidades de performance reportadas\n"
486 #: main.c:1528
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
490 "newline characters\n"
491 msgstr ""
492 "%%option yylineno acarreta em uma penalidade na performance APENAS em regras "
493 "que podem bater caracteres de nova linha\n"
495 #: main.c:1535
496 #, c-format
497 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
498 msgstr "-I (interativo) acarreta em uma pequena penalidade na performance\n"
500 #: main.c:1540
501 #, c-format
502 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
503 msgstr "yymore() acarreta em uma pequena penalidade na performance\n"
505 #: main.c:1546
506 #, c-format
507 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
508 msgstr "REJECT acarreta em uma grande penalidade na performance\n"
510 #: main.c:1551
511 #, c-format
512 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
513 msgstr ""
514 "Variável seguindo regras de contexto implicam em grande perda de "
515 "performance\n"
517 #: main.c:1563
518 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
519 msgstr "REJECT não pode ser usado com -f ou -F"
521 #: main.c:1566
522 #, c-format
523 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
524 msgstr "%option yylineno não pode ser usada com REJECT"
526 #: main.c:1569
527 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
528 msgstr ""
529 "variáveis seguindo regras de contexto não podem ser usadas com -f ou -F"
531 #: main.c:1692
532 #, c-format
533 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
534 msgstr "%option yyclass só tem sentido para scanners C++"
536 #: main.c:1799
537 #, c-format
538 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
539 msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO]...\n"
541 #: main.c:1802
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
545 "\n"
546 "Table Compression:\n"
547 "  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
548 "  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
549 "  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
550 "  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
551 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
552 "  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
553 "  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
554 "  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
555 "  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
556 "\n"
557 "Debugging:\n"
558 "  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
559 "  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
560 "  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
561 "  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
562 "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
563 "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
564 "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
565 "\n"
566 "Files:\n"
567 "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
568 "  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
569 "  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
570 "      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
571 "      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
572 "scanner\n"
573 "      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
574 "\n"
575 "Scanner behavior:\n"
576 "  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
577 "  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
578 "  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
579 "  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
580 "  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
581 "  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
582 "  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
583 "      --yylineno          track line count in yylineno\n"
584 "\n"
585 "Generated code:\n"
586 "  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
587 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
588 "  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
589 "  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
590 "  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
591 "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
592 "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
593 "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
594 "       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
595 "       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
596 "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
597 "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
598 "\n"
599 "Miscellaneous:\n"
600 "  -c                      do-nothing POSIX option\n"
601 "  -n                      do-nothing POSIX option\n"
602 "  -?\n"
603 "  -h, --help              produce this help message\n"
604 "  -V, --version           report %s version\n"
605 msgstr ""
606 "Gera programas que realizando correspondência de padrão em texto.\n"
607 "\n"
608 "Tabela de compressão:\n"
609 "  -Ca, --align      troca tabelas maiores por melhor alinhamento de memória\n"
610 "  -Ce, --ecs        classes de construção de equivalência\n"
611 "  -Cf               não comprime tabelas; use a representação -f\n"
612 "  -CF               não comprime tabelas; use a representação -F\n"
613 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
614 "  -Cr, --read       use read() em vez da stdio para a entrada do scanner\n"
615 "  -f, --full        gera scanner grande e rápido. O mesmo que -Cfr\n"
616 "  -F, --fast        usa representação de tabela alternativa. O mesmo que -"
617 "CFr\n"
618 "  -Cem              compressão padrão (mesmo que --ecs --meta-ecs)\n"
619 "\n"
620 "Depuração:\n"
621 "  -d, --debug             habilita o modo de depuração no scanner\n"
622 "  -b, --backup            gravação de info de cópia segurança para %s\n"
623 "  -p, --perf-report       grava relatório de performance para a stderr\n"
624 "  -s, --nodefault         suprime a regra padrão para ECHO texto não\n"
625 "                          correspondente\n"
626 "  -T, --trace             %s deveria executar em modo de ratro\n"
627 "  -w, --nowarn            não gera avisos\n"
628 "  -v, --verbose           escreve um resumo das estatísticas do scanner "
629 "para\n"
630 "                          stdout\n"
631 "\n"
632 "Arquivos:\n"
633 "  -o, --outfile=ARQUIVO   especifica um nome de arquivo de saída\n"
634 "  -S, --skel=ARQUIVO      especifica um arquivo de esqueleto\n"
635 "  -t, --stdout            grava um scanner na saída stdout em vez de %s\n"
636 "      --yyclass=NOME      nome de classe C++\n"
637 "      --header-file=ARQUIVO\n"
638 "                          cria um arquivo de cabeçalho C além do scanner\n"
639 "      --tables-file[=ARQUIVO]\n"
640 "                          escreve as tabelas no ARQUIVO\n"
641 "\n"
642 "Comportamento do scanner:\n"
643 "  -7, --7bit              gera um scanner 7-bit\n"
644 "  -8, --8bit              gera um scanner 8-bit\n"
645 "  -B, --batch             gera um scanner de lote (oposto de -I)\n"
646 "  -i, --case-insensitive  ignora diferença maiúsculo/minúsculo em padrões\n"
647 "  -l, --lex-compat        compatibilidade máxima com lex original\n"
648 "  -X, --posix-compat      compatibilidade máxima com lex POSIX\n"
649 "  -I, --interactive       gera um scanner interativo (oposto de -B)\n"
650 "      --yylineno          rastreia contagem de linhas em yylineno\n"
651 "\n"
652 "Código gerado:\n"
653 "  -+,  --c++               gera classe C++ do scanner\n"
654 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn (defn padrão é \"1\")\n"
655 "  -L,  --noline            suprime as diretivas #line em scanner\n"
656 "  -P,  --prefix=TEXTO      usa TEXTO como prefixo em vez de \"yy\"\n"
657 "  -R,  --reentrant         gera um scanner C reentrante\n"
658 "       --bison-bridge      scanner para analisador bison puro.\n"
659 "       --bison-locations   inclui suporte a yylloc.\n"
660 "       --stdinit           inicializa yyin/yyout para stdin/stdout\n"
661 "       --noansi-definitions definições de funções estilo antigo\n"
662 "       --noansi-prototypes  esvazia lista de parâmetros em prototipos\n"
663 "       --nounistd          não inclui <unistd.h>\n"
664 "       --noFUNCTION        não gera uma FUNCTION em particular\n"
665 "\n"
666 "Miscelânea:\n"
667 "  -c                      opção POSIX faz-nada\n"
668 "  -n                      opção POSIX faz-nada\n"
669 "  -?\n"
670 "  -h, --help              produz esta mensagem de ajuda\n"
671 "  -V, --version           informa a versão do %s\n"
673 #: misc.c:65
674 msgid "allocation of sko_stack failed"
675 msgstr "alocação de sko_stack falhou"
677 #: misc.c:102 misc.c:128
678 #, c-format
679 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
680 msgstr "nome \"%s\" ridiculamente longo"
682 #: misc.c:177
683 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
684 msgstr "alocação de memória falhou em allocate_array()"
686 #: misc.c:230
687 #, c-format
688 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
689 msgstr "caractere inválido \"%s\" detectado em check_char()"
691 #: misc.c:235
692 #, c-format
693 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
694 msgstr "o scanner precisa da opção -8 para usar o caractere %s"
696 #: misc.c:268
697 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
698 msgstr "falha dinâmica de memória em copy_string()"
700 #: misc.c:367
701 #, c-format
702 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
703 msgstr "%s: erro interno fatal, %s\n"
705 #: misc.c:803
706 msgid "attempt to increase array size failed"
707 msgstr "tentativa de aumentar o tamanho do vetor falhou"
709 #: misc.c:930
710 msgid "bad line in skeleton file"
711 msgstr "linha inválida no arquivo de esqueleto"
713 #: misc.c:979
714 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
715 msgstr "alocação de memória falhou em yy_flex_xmalloc()"
717 #: nfa.c:104
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "\n"
721 "\n"
722 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
723 msgstr ""
724 "\n"
725 "\n"
726 "********** iniciando despejo de nfa com estado inicial %d\n"
728 #: nfa.c:115
729 #, c-format
730 msgid "state # %4d\t"
731 msgstr "estado # %4d\t"
733 #: nfa.c:130
734 #, c-format
735 msgid "********** end of dump\n"
736 msgstr "********** final do despejo\n"
738 #: nfa.c:174
739 msgid "empty machine in dupmachine()"
740 msgstr "máquina vazia em dupmachine()"
742 #: nfa.c:240
743 #, c-format
744 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
745 msgstr "Regra de final de contexto variável na linha %d\n"
747 #: nfa.c:364
748 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
749 msgstr "estado de tipo inválido em mark_beginning_as_normal()"
751 #: nfa.c:609
752 #, c-format
753 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
754 msgstr "regras de entrada são muito complicadas (>= %d estados NFA)"
756 #: nfa.c:688
757 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
758 msgstr "muitas transições em mkxtion()"
760 #: nfa.c:714
761 #, c-format
762 msgid "too many rules (> %d)!"
763 msgstr "muitas regras (> %d)!"
765 #: parse.y:159
766 msgid "unknown error processing section 1"
767 msgstr "erro desconhecido processando a seção 1"
769 #: parse.y:184 parse.y:351
770 msgid "bad start condition list"
771 msgstr "lista de condições de início inválida"
773 #: parse.y:315
774 msgid "unrecognized rule"
775 msgstr "regra não reconhecida"
777 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
778 msgid "trailing context used twice"
779 msgstr "contexto final usado duas vezes"
781 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
782 msgid "bad iteration values"
783 msgstr "valores de iteração inválidos"
785 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
786 msgid "iteration value must be positive"
787 msgstr "valor de iteração deve ser positivo"
789 #: parse.y:804 parse.y:814
790 #, c-format
791 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
792 msgstr ""
793 "a faixa de caracteres [%c-%c] é ambígua em um scanner \"case-insensitive\""
795 #: parse.y:819
796 msgid "negative range in character class"
797 msgstr "faixa negativa na classe de caracteres"
799 #: parse.y:916
800 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
801 msgstr "[:^lower:] é ambígua em um scanner \"case-insensitive\""
803 #: parse.y:922
804 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
805 msgstr "[:^upper:] é ambígua em um scanner \"case-insensitive\""
807 #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
808 msgid "Input line too long\n"
809 msgstr "Linha de entrada muito longa\n"
811 #: scan.l:161
812 #, c-format
813 msgid "malformed '%top' directive"
814 msgstr "diretiva \"%top\" malformada"
816 #: scan.l:183
817 #, no-c-format
818 msgid "unrecognized '%' directive"
819 msgstr "diretiva \"%\" não reconhecida"
821 #: scan.l:192
822 msgid "Definition name too long\n"
823 msgstr "Nome de definição muito longo\n"
825 #: scan.l:284
826 msgid "Unmatched '{'"
827 msgstr "'{' sem fechamento"
829 #: scan.l:300
830 #, c-format
831 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
832 msgstr "Valor de definição para {%s} muito longo\n"
834 #: scan.l:317
835 msgid "incomplete name definition"
836 msgstr "definição de nome incompleta"
838 #: scan.l:443
839 msgid "Option line too long\n"
840 msgstr "Linha de opção muito longa\n"
842 #: scan.l:451
843 #, c-format
844 msgid "unrecognized %%option: %s"
845 msgstr "%%option não reconhecida: %s"
847 #: scan.l:633 scan.l:800
848 msgid "bad character class"
849 msgstr "classe de caractere inválida"
851 #: scan.l:683
852 #, c-format
853 msgid "undefined definition {%s}"
854 msgstr "definição indefinida {%s}"
856 #: scan.l:755
857 #, c-format
858 msgid "bad <start condition>: %s"
859 msgstr "<condição de início> inválida: %s"
861 #: scan.l:768
862 msgid "missing quote"
863 msgstr "faltou aspa"
865 #: scan.l:834
866 #, c-format
867 msgid "bad character class expression: %s"
868 msgstr "expressão de classe de caractere inválida: %s"
870 #: scan.l:856
871 msgid "bad character inside {}'s"
872 msgstr "caracatere inválido entre {}'s"
874 #: scan.l:862
875 msgid "missing }"
876 msgstr "faltou }"
878 #: scan.l:940
879 msgid "EOF encountered inside an action"
880 msgstr "Fim de Arquivo encontrado dentro de uma ação"
882 #: scan.l:945
883 msgid "EOF encountered inside pattern"
884 msgstr "Fim de Arquivo encontrado dentro do padrão"
886 #: scan.l:967
887 #, c-format
888 msgid "bad character: %s"
889 msgstr "caracter inválido: %s"
891 #: scan.l:996
892 #, c-format
893 msgid "can't open %s"
894 msgstr "não foi possível abrir %s"
896 #: scanopt.c:291
897 #, c-format
898 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
899 msgstr "Uso: %s [OPÇÕES]...\n"
901 #: scanopt.c:564
902 #, c-format
903 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "opção \"%s\" não permite argumentos\n"
906 #: scanopt.c:569
907 #, c-format
908 msgid "option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "opção \"%s\" requer um argumento\n"
911 #: scanopt.c:573
912 #, c-format
913 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "opção \"%s\" é ambígua\n"
916 #: scanopt.c:577
917 #, c-format
918 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
919 msgstr "Opção \"%s\" desconhecida\n"
921 #: scanopt.c:581
922 #, c-format
923 msgid "Unknown error=(%d)\n"
924 msgstr "Erro desconhecido=(%d)\n"
926 #: sym.c:100
927 msgid "symbol table memory allocation failed"
928 msgstr "alocação da memória da tabela de símbolos falhou"
930 #: sym.c:202
931 msgid "name defined twice"
932 msgstr "nome definido duas vezes"
934 #: sym.c:253
935 #, c-format
936 msgid "start condition %s declared twice"
937 msgstr "condição de início %s declarada duas vezes"
939 #: yylex.c:56
940 msgid "premature EOF"
941 msgstr "Fim-de-Arquivo prematuro"
943 #: yylex.c:198
944 #, c-format
945 msgid "End Marker\n"
946 msgstr "Marca de Fim\n"
948 #: yylex.c:204
949 #, c-format
950 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
951 msgstr "*Algo Estranho* - tok: %d val: %d\n"
953 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
954 #~ msgstr "verificação de consistência falhou em symfollowset"
956 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
957 #~ msgstr ""
958 #~ "Impossível especificar a opção de cabeçalho se escrevendo em stdout."
960 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
961 #~ msgstr "opção -R '%c' desconecida"