etc/services - sync with NetBSD-8
[minix.git] / external / bsd / flex / dist / po / sr.po
blob5919865cdbd9a86e006d00b80b17efde65df8c2f
1 # Serbian translation for flex
2 # Copyright (C) 2013 The Flex Project (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the flex package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: flex-2.5.37\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 15:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 18:20+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: buf.c:78
21 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
22 msgstr "Није успело додељивање међумеморије нисци исписивања"
24 #: buf.c:100
25 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
26 msgstr "Није успело додељивање међумеморије за одредницу реда"
28 #: buf.c:177
29 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
30 msgstr "Није успело додељивање међумеморије за одредницу м4"
32 #: buf.c:197
33 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
34 msgstr "Није успело додељивање међумеморије за поништавање одреднице м4"
36 #: dfa.c:61
37 #, c-format
38 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
39 msgstr "Стање #%d је не-прихватљиво —\n"
41 #: dfa.c:124
42 msgid "dangerous trailing context"
43 msgstr "опасан пратећи контекст"
45 #: dfa.c:166
46 #, c-format
47 msgid " associated rule line numbers:"
48 msgstr " бројеви реда придруженог правила:"
50 #: dfa.c:202
51 #, c-format
52 msgid " out-transitions: "
53 msgstr " ван-прелаза:"
55 #: dfa.c:210
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 " jam-transitions: EOF "
60 msgstr ""
61 "\n"
62 " јам-прелази: крај датотеке"
64 #: dfa.c:341
65 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
66 msgstr "провера доследности није успела у „epsclosure()“"
68 #: dfa.c:429
69 msgid ""
70 "\n"
71 "\n"
72 "DFA Dump:\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "\n"
77 "ДФА испис:\n"
78 "\n"
80 #: dfa.c:604
81 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
82 msgstr "не могу да направим јединствено стање краја међумеморије"
84 #: dfa.c:625
85 #, c-format
86 msgid "state # %d:\n"
87 msgstr "стање # %d:\n"
89 #: dfa.c:785
90 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
91 msgstr "Не могу да запишем „yynxt_tbl[][]“"
93 #: dfa.c:1049
94 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
95 msgstr "откривен је лош знак прелаза у „sympartition()“"
97 #: gen.c:478
98 msgid ""
99 "\n"
100 "\n"
101 "Equivalence Classes:\n"
102 "\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "\n"
106 "Разреди једнакости:\n"
107 "\n"
109 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
110 #, c-format
111 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
112 msgstr "стање # %d прихвата: [%d]\n"
114 #: gen.c:1110
115 #, c-format
116 msgid "state # %d accepts: "
117 msgstr "стање # %d прихвата: "
119 #: gen.c:1157
120 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
121 msgstr "Не могу да запишем „yyacclist_tbl“"
123 #: gen.c:1233
124 msgid "Could not write yyacc_tbl"
125 msgstr "Не могу да запишем „yyacc_tbl“"
127 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
128 msgid "Could not write ecstbl"
129 msgstr "Не могу да запишем „ecstbl“"
131 #: gen.c:1271
132 msgid ""
133 "\n"
134 "\n"
135 "Meta-Equivalence Classes:\n"
136 msgstr ""
137 "\n"
138 "\n"
139 "Разреди мета-једнакости:\n"
141 #: gen.c:1293
142 msgid "Could not write yymeta_tbl"
143 msgstr "Не могу да запишем „yymeta_tbl“"
145 #: gen.c:1354
146 msgid "Could not write yybase_tbl"
147 msgstr "Не могу да запишем „yybase_tbl“"
149 #: gen.c:1388
150 msgid "Could not write yydef_tbl"
151 msgstr "Не могу да запишем „yydef_tbl“"
153 #: gen.c:1428
154 msgid "Could not write yynxt_tbl"
155 msgstr "Не могу да запишем „yynxt_tbl“"
157 #: gen.c:1464
158 msgid "Could not write yychk_tbl"
159 msgstr "Не могу да запишем „ychk_tbl“"
161 #: gen.c:1618 gen.c:1647
162 msgid "Could not write ftbl"
163 msgstr "Не могу да запишем „ftbl“"
165 #: gen.c:1624
166 msgid "Could not write ssltbl"
167 msgstr "Не могу да запишем „ssltbl“"
169 #: gen.c:1675
170 msgid "Could not write eoltbl"
171 msgstr "Не могу да запишем „eoltbl“"
173 #: gen.c:1735
174 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
175 msgstr "Не могу да запишем „yynultrans_tbl“"
177 #: main.c:191
178 msgid "rule cannot be matched"
179 msgstr "правило не може бити поклопљено"
181 #: main.c:196
182 msgid "-s option given but default rule can be matched"
183 msgstr "дата је опција „-s“ али основно правило може бити поклопљено"
185 #: main.c:236
186 msgid "Can't use -+ with -l option"
187 msgstr "Не могу да користим -+ са опцијом „-l“"
189 #: main.c:239
190 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
191 msgstr "Не могу да користим „-f“ или „-F“ са опцијом „-l“"
193 #: main.c:243
194 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
195 msgstr "Не могу да користим „--reentrant“ или „--bison-bridge“ са опцијом „-l“"
197 #: main.c:275
198 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
199 msgstr "„-Cf/-CF“ и „-Cm“ немају смисла заједно"
201 #: main.c:278
202 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
203 msgstr "„-Cf/-CF“ и „-I“ су несагласне"
205 #: main.c:282
206 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
207 msgstr "„-Cf/-CF“ су несагласни са режимом лекс-сагласности"
209 #: main.c:287
210 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
211 msgstr "„-Cf“ и „-CF“ се међусобно искључују"
213 #: main.c:291
214 msgid "Can't use -+ with -CF option"
215 msgstr "Не могу да користим -+ са опцијом „-CF“"
217 #: main.c:294
218 #, c-format
219 msgid "%array incompatible with -+ option"
220 msgstr "%aниз није сагласан са опцијом -+"
222 #: main.c:299
223 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
224 msgstr "Опције -+ и „--reentrant“ се међусобно искључују."
226 #: main.c:302
227 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
228 msgstr "бизонов мост није подржан за Ц++ скенер."
230 #: main.c:357 main.c:403
231 #, c-format
232 msgid "could not create %s"
233 msgstr "не могу да направим %s"
235 #: main.c:416
236 msgid "could not write tables header"
237 msgstr "не могу да запшем бестаблично заглавље"
239 #: main.c:420
240 #, c-format
241 msgid "can't open skeleton file %s"
242 msgstr "Не могу да отворим датотеку окоснице „%s“"
244 #: main.c:456
245 msgid "allocation of macro definition failed"
246 msgstr "није успело додељивање одреднице макроа"
248 #: main.c:504
249 #, c-format
250 msgid "input error reading skeleton file %s"
251 msgstr "грешка улаза читања датотеке окоснице „%s“"
253 #: main.c:508
254 #, c-format
255 msgid "error closing skeleton file %s"
256 msgstr "грешка затварања датотеке окоснице „%s“"
258 #: main.c:693
259 #, c-format
260 msgid "error creating header file %s"
261 msgstr "грешка стварања датотеке заглавља „%s“"
263 #: main.c:701
264 #, c-format
265 msgid "error writing output file %s"
266 msgstr "грешка записивања излазне датотеке „%s“"
268 #: main.c:705
269 #, c-format
270 msgid "error closing output file %s"
271 msgstr "грешка затварања излазне датотеке „%s“"
273 #: main.c:709
274 #, c-format
275 msgid "error deleting output file %s"
276 msgstr "грешка брисања излазне датотеке „%s“"
278 #: main.c:716
279 #, c-format
280 msgid "No backing up.\n"
281 msgstr "Не правим резерву.\n"
283 #: main.c:720
284 #, c-format
285 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
286 msgstr "%d стварам резерве (не-прихватам) стања.\n"
288 #: main.c:724
289 #, c-format
290 msgid "Compressed tables always back up.\n"
291 msgstr "Сжете табеле увек стварају резерву.\n"
293 #: main.c:727
294 #, c-format
295 msgid "error writing backup file %s"
296 msgstr "грешка записивања датотеке резерве „%s“"
298 #: main.c:731
299 #, c-format
300 msgid "error closing backup file %s"
301 msgstr "грешка затварања датотеке резерве „%s“"
303 #: main.c:736
304 #, c-format
305 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
306 msgstr "Статистика коришћења %s издања%s:\n"
308 #: main.c:739
309 #, c-format
310 msgid "  scanner options: -"
311 msgstr "  опције прегледача: -"
313 #: main.c:818
314 #, c-format
315 msgid "  %d/%d NFA states\n"
316 msgstr "  %d/%d НФА стања\n"
318 #: main.c:820
319 #, c-format
320 msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
321 msgstr "  %d/%d ДФА стања (%d речи)\n"
323 #: main.c:822
324 #, c-format
325 msgid "  %d rules\n"
326 msgstr "  %d правила\n"
328 #: main.c:827
329 #, c-format
330 msgid "  No backing up\n"
331 msgstr "  Не правим резерву\n"
333 #: main.c:831
334 #, c-format
335 msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
336 msgstr "  %d стварам резерве (не-прихватам) стања\n"
338 #: main.c:836
339 #, c-format
340 msgid "  Compressed tables always back-up\n"
341 msgstr "  Сжете табеле увек стварају резерву\n"
343 #: main.c:840
344 #, c-format
345 msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
346 msgstr "  Коришћени су шаблони почетка-реда\n"
348 #: main.c:842
349 #, c-format
350 msgid "  %d/%d start conditions\n"
351 msgstr "  %d/%d услови покретања\n"
353 #: main.c:846
354 #, c-format
355 msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
356 msgstr "  %d стања ипсилона, %d стања двоструког ипсилона\n"
358 #: main.c:850
359 #, c-format
360 msgid "  no character classes\n"
361 msgstr "  нема разреда знака\n"
363 #: main.c:854
364 #, c-format
365 msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
366 msgstr ""
367 "  %d/%d разредима знака беху потребне %d/%d речи складишта, %d поново "
368 "коришћених\n"
370 #: main.c:859
371 #, c-format
372 msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
373 msgstr "  %d пара стања/следећег_стања је направљено\n"
375 #: main.c:862
376 #, c-format
377 msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
378 msgstr "  %d/%d јединствена/удвостручена прелаза\n"
380 #: main.c:867
381 #, c-format
382 msgid "  %d table entries\n"
383 msgstr "  %d уноса табеле\n"
385 #: main.c:875
386 #, c-format
387 msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
388 msgstr "  направљено је %d/%d уноса основне одреднице\n"
390 #: main.c:879
391 #, c-format
392 msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
393 msgstr "  направљено је %d/%d (врх %d) „nxt-chk“ уноса\n"
395 #: main.c:883
396 #, c-format
397 msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
398 msgstr "  направљено је %d/%d (врх %d)шаблона „nxt-chk“ уноса\n"
400 #: main.c:887
401 #, c-format
402 msgid "  %d empty table entries\n"
403 msgstr "  %d празна уноса табеле\n"
405 #: main.c:889
406 #, c-format
407 msgid "  %d protos created\n"
408 msgstr "  направљених узорака — %d\n"
410 #: main.c:892
411 #, c-format
412 msgid "  %d templates created, %d uses\n"
413 msgstr "  направљених шаблона - %d, користим %d\n"
415 #: main.c:900
416 #, c-format
417 msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
418 msgstr "  направљено је %d/%d разреда једнакости\n"
420 #: main.c:908
421 #, c-format
422 msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
423 msgstr "  направљено је %d/%d разреда мета-једнакости\n"
425 #: main.c:914
426 #, c-format
427 msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
428 msgstr "  %d (сачуваних %d) сукоба хеша, %d једнак ДФА-су\n"
430 #: main.c:916
431 #, c-format
432 msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
433 msgstr "  потребна су %d скупа поновног додељивања\n"
435 #: main.c:918
436 #, c-format
437 msgid "  %d total table entries needed\n"
438 msgstr "  потребна су укупно %d уноса табеле\n"
440 #: main.c:995
441 #, c-format
442 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
443 msgstr "Унутрашња грешка. „flexopts“ је лоше обликован.\n"
445 #: main.c:1005
446 #, c-format
447 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
448 msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
450 #: main.c:1062
451 #, c-format
452 msgid "unknown -C option '%c'"
453 msgstr "непозната опција -C „%c“"
455 #: main.c:1191
456 #, c-format
457 msgid "%s %s\n"
458 msgstr "%s %s\n"
460 #: main.c:1466
461 msgid "fatal parse error"
462 msgstr "кобна грешка обраде"
464 #: main.c:1498
465 #, c-format
466 msgid "could not create backing-up info file %s"
467 msgstr "не могу да направим резерву датотеке података „%s“"
469 #: main.c:1519
470 #, c-format
471 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
472 msgstr "-l опција сагласности АТ&Т лекса изазива велико смањење учинка\n"
474 #: main.c:1522
475 #, c-format
476 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
477 msgstr " и може бити стваран извор других извешених ограничења учинка\n"
479 #: main.c:1528
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
483 "newline characters\n"
484 msgstr ""
485 "%%опција „yylineno“ изазива смањење учинка САМО на правилима која могу да "
486 "поклопе знакове новог реда\n"
488 #: main.c:1535
489 #, c-format
490 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
491 msgstr "-I (међудејствено) изазива мање смањење учинка\n"
493 #: main.c:1540
494 #, c-format
495 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
496 msgstr "„yymore()“ изазива мање смањење учинка\n"
498 #: main.c:1546
499 #, c-format
500 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
501 msgstr "„REJECT“ изазива веће смањење учинка\n"
503 #: main.c:1551
504 #, c-format
505 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
506 msgstr "Променљива правила пратећег контекса изазивају веће смањење учинка\n"
508 #: main.c:1563
509 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
510 msgstr "„REJECT“ не може да се користи са „-f“ или „-F“"
512 #: main.c:1566
513 #, c-format
514 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
515 msgstr "%oпција „yylineno“ не може да се користи са „REJECT“"
517 #: main.c:1569
518 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
519 msgstr ""
520 "променљива правила пратећег контекста не могу бити коришћена са „-f“ или „-F“"
522 #: main.c:1692
523 #, c-format
524 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
525 msgstr "%oпција „yyclass“ има смисла само за Ц++ скенере"
527 #: main.c:1799
528 #, c-format
529 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
530 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ] [ДАТОТЕКА]...\n"
532 #: main.c:1802
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
536 "\n"
537 "Table Compression:\n"
538 "  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
539 "  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
540 "  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
541 "  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
542 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
543 "  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
544 "  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
545 "  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
546 "  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
547 "\n"
548 "Debugging:\n"
549 "  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
550 "  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
551 "  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
552 "  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
553 "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
554 "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
555 "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
556 "\n"
557 "Files:\n"
558 "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
559 "  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
560 "  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
561 "      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
562 "      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
563 "scanner\n"
564 "      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
565 "\n"
566 "Scanner behavior:\n"
567 "  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
568 "  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
569 "  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
570 "  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
571 "  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
572 "  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
573 "  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
574 "      --yylineno          track line count in yylineno\n"
575 "\n"
576 "Generated code:\n"
577 "  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
578 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
579 "  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
580 "  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
581 "  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
582 "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
583 "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
584 "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
585 "       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
586 "       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
587 "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
588 "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
589 "\n"
590 "Miscellaneous:\n"
591 "  -c                      do-nothing POSIX option\n"
592 "  -n                      do-nothing POSIX option\n"
593 "  -?\n"
594 "  -h, --help              produce this help message\n"
595 "  -V, --version           report %s version\n"
596 msgstr ""
597 "Стварајте програме који обављају поклапање према шаблону у тексту.\n"
598 "\n"
599 "Сабијање табеле:\n"
600 "  -Ca, --align                 обрађује веће табеле зарад бољег поравнања "
601 "меморије\n"
602 "  -Ce, --ecs                   изграђује разреде једнакости\n"
603 "  -Cf                          не сажима табеле; користи „-f“ "
604 "representation” представљање\n"
605 "  -CF                          не сажима табеле; користи „-F“ "
606 "representation” представљање\n"
607 "  -Cm, --meta-ecs              изграђује разреде мета-једнакости\n"
608 "  -Cr, --read                  користи „read()уместо стндардног уи за улаз "
609 "скенера\n"
610 "  -f, --full                   ствара брзи, велики скенер. Исто као „-Cfr“\n"
611 "  -F, --fast                   користи заменско представљање табеле. Исто "
612 "као „-CFr“\n"
613 "  -Cem                         задато сажимање (исто као „--ecs --meta-"
614 "ecs“)\n"
615 "\n"
616 "Прочишћавање:\n"
617 "  -d, --debug                  укључује режим прочишћавања у скенеру\n"
618 "  -b, --backup                 записује податке о стварању резерве у „%s“\n"
619 "  -p, --perf-report            записује извештај о учинку стандардну грешку\n"
620 "  -s, --nodefault              потискује задато правило у „ECHO“ "
621 "непоклопљени текст\n"
622 "  -T, --trace                  %s треба да ради у режиму праћења\n"
623 "  -w, --nowarn                 не ствара упозорења\n"
624 "  -v, --verbose                записује сажетак статистике скенера на "
625 "стандардни излаз\n"
626 "\n"
627 "Датотеке:\n"
628 "  -o, --outfile=ДАТОТЕКА       наводи излазни назив датотеке\n"
629 "  -S, --skel=ДАТОТЕКА          наводи датотеку окоснице\n"
630 "  -t, --stdout                 записује скенер на стандардни излазуместо на "
631 "„%s“\n"
632 "      --yyclass=НАЗИВ          назив Ц++ разреда\n"
633 "      --header-file=ДАТОТЕКА   ствара датотеку Ц заглавља као додатак "
634 "скенеру\n"
635 "      --tables-file[=ДАТОТЕКА] записује табеле у ДАТОТЕКУ\n"
636 "\n"
637 "Понашање скенера:\n"
638 "  -7, --7bit                   ствара 7-битни скенер\n"
639 "  -8, --8bit                   ствара 8-битни скенер\n"
640 "  -B, --batch                  ствара скенер скупа (супротно од „-I“)\n"
641 "  -i, --case-insensitive       занемарује величину слова у шаблонима\n"
642 "  -l, --lex-compat             највећа сагласност са изворним лексом\n"
643 "  -X, --posix-compat           највећа сагласност са лексом ПОСИКС-а\n"
644 "  -I, --interactive            ствара међудејствени скенер (супротно од „-"
645 "B“)\n"
646 "      --yylineno               прати број реда у „yylineno“\n"
647 "\n"
648 "Створени код:\n"
649 "  -+,  --c++                   ствара Ц++ разред скенера\n"
650 "  -Dmacro[=одредница]          #одређује макро „одредницу“  (основна је 1)\n"
651 "  -L,  --noline                потискује одреднице #реда у скенеру\n"
652 "  -P,  --prefix=НИСКА          користи НИСКУкао префикс уместо „yy“\n"
653 "  -R,  --reentrant             ствара поновно улазни Ц скенер\n"
654 "       --bison-bridge          скенер за чисто бизонов обрађивач.\n"
655 "       --bison-locations       укључујеподршку „yylloc“ support”\n"
656 "       --stdinit               започиње „yyin/yyout“ на стндулаз/стндизлаз\n"
657 "       --noansi-definitions    одреднице функције старог стила\n"
658 "       --noansi-prototypes     празан списак параметарау узорцима\n"
659 "       --nounistd              не укључује [unistd.h]\n"
660 "       --noФУНКЦИЈА            не ствара нарочиту ФУНКЦИЈУ\n"
661 "\n"
662 "Разно:\n"
663 "  -c                           не ПОСИКС-ира опцију\n"
664 "  -n                           не ПОСИКС-ира опцију\n"
665 "  -?\n"
666 "  -h, --help                   исписује ову помоћ\n"
667 "  -V, --version                извештава о издању %s-а\n"
669 #: misc.c:65
670 msgid "allocation of sko_stack failed"
671 msgstr "није успело додељивање „sko_stack“-а"
673 #: misc.c:102 misc.c:128
674 #, c-format
675 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
676 msgstr "назив „%s“ је смешно дуг"
678 #: misc.c:177
679 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
680 msgstr "није успело додељивање меморије у „allocate_array()“"
682 #: misc.c:230
683 #, c-format
684 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
685 msgstr "лош знак „%s“ је откривен у „check_char()“"
687 #: misc.c:235
688 #, c-format
689 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
690 msgstr "скенер захтева -8 обележја да би користио знак „%s“"
692 #: misc.c:268
693 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
694 msgstr "неуспех динамичке меморије у „copy_string()“"
696 #: misc.c:367
697 #, c-format
698 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
699 msgstr "%s: кобна унутрашња грешка, %s\n"
701 #: misc.c:803
702 msgid "attempt to increase array size failed"
703 msgstr "није успео покушај повећања величине низа"
705 #: misc.c:930
706 msgid "bad line in skeleton file"
707 msgstr "лош ред у датотеци окоснице"
709 #: misc.c:979
710 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
711 msgstr "није успело додељивање меморије у „yy_flex_xmalloc()“"
713 #: nfa.c:104
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "\n"
717 "\n"
718 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
719 msgstr ""
720 "\n"
721 "\n"
722 "********** започињем испис нфа-а са почетним стањем %d\n"
724 #: nfa.c:115
725 #, c-format
726 msgid "state # %4d\t"
727 msgstr "стање # %4d"
729 #: nfa.c:130
730 #, c-format
731 msgid "********** end of dump\n"
732 msgstr "********** крај исписа\n"
734 #: nfa.c:174
735 msgid "empty machine in dupmachine()"
736 msgstr "празна машина у „dupmachine()“"
738 #: nfa.c:240
739 #, c-format
740 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
741 msgstr "Променљиво правило пратећег контекста на %d. реду\n"
743 #: nfa.c:364
744 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
745 msgstr "лоша врста стања у „mark_beginning_as_normal()“"
747 #: nfa.c:609
748 #, c-format
749 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
750 msgstr "улазна правила су превише сложена (>= %d НФА стања)"
752 #: nfa.c:688
753 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
754 msgstr "пронађох превише прелаза у „mkxtion()“"
756 #: nfa.c:714
757 #, c-format
758 msgid "too many rules (> %d)!"
759 msgstr "превише правила (> %d)!"
761 #: parse.y:159
762 msgid "unknown error processing section 1"
763 msgstr "непозната грешка обраде одељка 1"
765 #: parse.y:184 parse.y:351
766 msgid "bad start condition list"
767 msgstr "лош списак почетног услова"
769 #: parse.y:315
770 msgid "unrecognized rule"
771 msgstr "непознато правило"
773 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
774 msgid "trailing context used twice"
775 msgstr "пратећи контекст је коришћен два пута"
777 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
778 msgid "bad iteration values"
779 msgstr "лоша вредност опетовања"
781 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
782 msgid "iteration value must be positive"
783 msgstr "вредност опетовања мора бити позитивна"
785 #: parse.y:804 parse.y:814
786 #, c-format
787 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
788 msgstr "опсег знака [%c-%c] је нејасан у скенеру неосетљивом на величину слова"
790 #: parse.y:819
791 msgid "negative range in character class"
792 msgstr "негативан опсег у разреду знака"
794 #: parse.y:916
795 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
796 msgstr "[:^lower:] је нејасно у скенеру неосетљивом на величину слова"
798 #: parse.y:922
799 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
800 msgstr "[:^upper:] је нејасно у скенеру неосетљивом на величину слова"
802 #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
803 msgid "Input line too long\n"
804 msgstr "Улазни ред је предуг\n"
806 #: scan.l:161
807 #, c-format
808 msgid "malformed '%top' directive"
809 msgstr "лоша одредница „%top“"
811 #: scan.l:183
812 #, no-c-format
813 msgid "unrecognized '%' directive"
814 msgstr "непозната "
816 #: scan.l:192
817 msgid "Definition name too long\n"
818 msgstr "Назив одреднице је предуг\n"
820 #: scan.l:284
821 msgid "Unmatched '{'"
822 msgstr "Неупарена „{“"
824 #: scan.l:300
825 #, c-format
826 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
827 msgstr "Вредност одреднице за {%s} је предуга\n"
829 #: scan.l:317
830 msgid "incomplete name definition"
831 msgstr "непотпуна одредница назива"
833 #: scan.l:443
834 msgid "Option line too long\n"
835 msgstr "Ред опције је предуг\n"
837 #: scan.l:451
838 #, c-format
839 msgid "unrecognized %%option: %s"
840 msgstr "непозната %%опција: %s"
842 #: scan.l:633 scan.l:800
843 msgid "bad character class"
844 msgstr "лош разред знака"
846 #: scan.l:683
847 #, c-format
848 msgid "undefined definition {%s}"
849 msgstr "неодређена одредница {%s}"
851 #: scan.l:755
852 #, c-format
853 msgid "bad <start condition>: %s"
854 msgstr "лош [почетни услов]: %s"
856 #: scan.l:768
857 msgid "missing quote"
858 msgstr "недостају наводници"
860 #: scan.l:834
861 #, c-format
862 msgid "bad character class expression: %s"
863 msgstr "лош израз разреда знака: %s"
865 #: scan.l:856
866 msgid "bad character inside {}'s"
867 msgstr "лош знак унутар {}"
869 #: scan.l:862
870 msgid "missing }"
871 msgstr "недостаје }"
873 #: scan.l:940
874 msgid "EOF encountered inside an action"
875 msgstr "наишао сам на крај датотеке унутар радње"
877 #: scan.l:945
878 msgid "EOF encountered inside pattern"
879 msgstr "наишао сам на крај датотеке унутар шаблона"
881 #: scan.l:967
882 #, c-format
883 msgid "bad character: %s"
884 msgstr "лош знак: %s"
886 #: scan.l:996
887 #, c-format
888 msgid "can't open %s"
889 msgstr "не могу да отворим „%s“"
891 #: scanopt.c:291
892 #, c-format
893 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
894 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]...\n"
896 #: scanopt.c:564
897 #, c-format
898 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "опција „%s“ не дозвољава аргумент\n"
901 #: scanopt.c:569
902 #, c-format
903 msgid "option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n"
906 #: scanopt.c:573
907 #, c-format
908 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "опција „%s“ је нејасна\n"
911 #: scanopt.c:577
912 #, c-format
913 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
914 msgstr "Непозната опција „%s“\n"
916 #: scanopt.c:581
917 #, c-format
918 msgid "Unknown error=(%d)\n"
919 msgstr "Непозната грешка=(%d)\n"
921 #: sym.c:100
922 msgid "symbol table memory allocation failed"
923 msgstr "није успело додељивање меморије табеле симбола"
925 #: sym.c:202
926 msgid "name defined twice"
927 msgstr "назив је одређен два пута"
929 #: sym.c:253
930 #, c-format
931 msgid "start condition %s declared twice"
932 msgstr "почетни услов „%s“ је објављен два пута"
934 #: yylex.c:56
935 msgid "premature EOF"
936 msgstr "прерани крај датотеке"
938 #: yylex.c:198
939 #, c-format
940 msgid "End Marker\n"
941 msgstr "Завршни означавач\n"
943 #: yylex.c:204
944 #, c-format
945 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
946 msgstr "*Нешто је чудно* — ток: %d вред: %d\n"