1 # Mensajes en español para GNU flex.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>, 1997.
4 # ## 23 de septiembre de 1996,
5 # ## Finaliza la tradución y la dejo para revisión
6 # ## No me machaquéis mucho, es la primera que hago.
8 # Gracias a Nicolás Fernández García que me ha sugerido algunas ideas.
12 "Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:34-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n"
16 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
25 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
26 msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n"
29 msgid "dangerous trailing context"
30 msgstr "contexto posterior peligroso"
34 msgid " associated rule line numbers:"
35 msgstr " números de línea asociados a la regla:"
39 msgid " out-transitions: "
40 msgstr " fin de transiciones: "
46 " jam-transitions: EOF "
49 " transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF)"
51 # Teste no lo he oído en mi vida. ¿te suena mal test a secas?
52 # o quizá ¿examen de consistencia? em
53 # Pongo comillas a la función em
54 # Con teste me estoy haciendo famoso, cada vez que lo escribo
55 # me lo preguntan. Lo que ocurre es que teste es el término que ha
56 # aceptado la Real Academia, por eso creo que debíamos usarlo. ng
57 # Bueno, no vamos a ser más papistas que el Papa, pero que a mí me
58 # sigue sonando raro em
59 # pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+
61 # Sugiero usar prueba o comprobación. sv
63 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
64 msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'"
66 # ¿Qué tal volcado? em
67 # ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng
81 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
82 msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer"
87 msgstr "estado # %d:\n"
90 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
94 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
95 msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()"
101 "Equivalence Classes:\n"
106 "Clases de equivalencia:\n"
109 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
111 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
112 msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n"
116 msgid "state # %d accepts: "
117 msgstr "el estado # %d acepta: "
120 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
124 msgid "Could not write yyacc_tbl"
127 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
129 msgid "Could not write ecstbl"
130 msgstr "no se pudo crear %s"
132 # ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv
133 # yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+
138 "Meta-Equivalence Classes:\n"
142 "Clases de metaequivalencia:\n"
145 msgid "Could not write yymeta_tbl"
150 msgid "Could not write yybase_tbl"
151 msgstr "no se pudo crear %s"
154 msgid "Could not write yydef_tbl"
158 msgid "Could not write yynxt_tbl"
162 msgid "Could not write yychk_tbl"
165 #: gen.c:1618 gen.c:1647
167 msgid "Could not write ftbl"
168 msgstr "no se pudo crear %s"
172 msgid "Could not write ssltbl"
173 msgstr "no se pudo crear %s"
177 msgid "Could not write eoltbl"
178 msgstr "no se pudo crear %s"
181 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
184 # ¿coincidencia?, es la traducción habitual em
185 # La traducción de match no me gusta pero no encuentro otra
186 # Sugerencia: satisface, encaja, es aplicable. sv
187 # match se traduce por emparejar cuando se usa para emparejar una llave
188 # abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver
189 # si una regla "matches" o no "matches".
190 # creo que aplicar no qeuda mal ng+
192 msgid "rule cannot be matched"
193 msgstr "la regla no se puede aplicar"
195 # ## re-redacto el mensaje. sv
197 msgid "-s option given but default rule can be matched"
199 "se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto"
202 msgid "Can't use -+ with -l option"
203 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l"
206 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
207 msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l"
211 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
212 msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opción -l"
215 # Creo que está bien así em
218 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
219 msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
221 # no se si poner y ó e
222 # A mí tambien me hubiese pasado, creo que está bien así em
223 # entonces lo dejo ng
224 # Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así:
225 # "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv
227 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
228 msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles"
231 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
232 msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex"
235 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
236 msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes"
239 msgid "Can't use -+ with -CF option"
240 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF"
244 msgid "%array incompatible with -+ option"
245 msgstr "%array incompatible con la opción -+"
249 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
250 msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes"
253 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
256 #: main.c:360 main.c:406
258 msgid "could not create %s"
259 msgstr "no se pudo crear %s"
263 msgid "could not write tables header"
264 msgstr "no se pudo crear %s"
266 # Lo mismo con skeleton, máscara o modelo em
267 # lo mismo de antes ng
268 # Lo mismo que antes :) em
272 msgid "can't open skeleton file %s"
273 msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s"
275 # Skeleton se puede traducir por máscara, o por modelo em
276 # Sí, lo estuve considerando. Pero el eskeleton file es un fichero que
277 # le indica a flex la forma como tratar el fichero de entrada, y por eso me
278 # perece que se puede poner mejor esquema, en el sentido de esquema de
279 # comportamiento, como en algorítmica ng
280 # No me has convencido nada. Esquema es una cosa, y esquema de comportamiento
281 # otra muy distinta. No hay mucha gente que asocie las dos cosas.
282 # Por otro lado, ya que es una cosa que acepta sólo a los muy avanzados
283 # usuarios, creo que no hace falta buscar palabras que no significan lo que
284 # son. Todos los que sepan qué es el eskeleton file sabrán lo que es el archivo
285 # de máscara, pero por otro lado lo del archivo de esquema puede confundir
286 # a los profanos en la materia, pensando que se refiere al propio scanner.
287 # No le veo ninguna ventaja a usar esquema, y sí dos inconvenientes em
288 # que decida una tercera persona
290 # ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv
293 msgid "input error reading skeleton file %s"
294 msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
299 msgid "error closing skeleton file %s"
300 msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s"
302 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
305 msgid "error creating header file %s"
306 msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s"
310 msgid "error writing output file %s"
311 msgstr "error al escribir el archivo de salida %s"
315 msgid "error closing output file %s"
316 msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s"
320 msgid "error deleting output file %s"
321 msgstr "error al borrar el archivo de salida %s"
323 # Copia de seguridad? em
324 # Sugerencia: No hay retroceso. sv
327 msgid "No backing up.\n"
328 msgstr "Sin retroceso.\n"
332 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
333 msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n"
335 # Esta frase no me convence demasiado. Si tradujésemos de español
336 # a inglés lo que hay ahora en español diría algo así como:
337 # "Compressed tables are always back up"
338 # (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed,
339 # que ahora mismo no me acuerdo). sv
342 msgid "Compressed tables always back up.\n"
343 msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n"
345 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
348 msgid "error writing backup file %s"
349 msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
351 # En todas las traducciones que ha aparecido
352 # he sugerido el uso de copia de seguridad em
356 msgid "error closing backup file %s"
357 msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s"
361 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
362 msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n"
366 msgid " scanner options: -"
367 msgstr " opciones del analizador: -"
369 # NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido
373 msgid " %d/%d NFA states\n"
374 msgstr " %d/%d estados AFN\n"
376 # DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD
379 msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
380 msgstr " %d/%d estados AFD {%d palabras}\n"
385 msgstr " %d reglas\n"
388 # modificado como en la anterior ng
391 msgid " No backing up\n"
392 msgstr " Sin retroceso\n"
396 msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
397 msgstr " %d estados de retroceso (no-aceptación)\n"
400 # Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para
401 # que sólo haya que traducirla una vez. sv
404 msgid " Compressed tables always back-up\n"
405 msgstr " Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n"
407 # Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv
410 msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
411 msgstr " Usados patrones de comienzo-de-línea\n"
415 msgid " %d/%d start conditions\n"
416 msgstr " %d/%d condiciones de activación\n"
418 # Lo de estados épsilon lo entenderá un usuario avanzado, pero no sé si uno
420 # Yo soy uno normal, y no sé lo que es em
421 # en teoría de autómatas no deterministas un estado épsilon es un estado
422 # en el que se puede realizar una transición no trivial sin leer nada,
423 # lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término
425 # Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em
428 msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
429 msgstr " %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n"
433 msgid " no character classes\n"
434 msgstr " sin clases de caracteres\n"
438 msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
440 " las clases de caracteres %d/%d necesitaron %d/%d palabras de\n"
441 "almacenamiento, %d reutilizadas\n"
443 # Frases como esta quedan algo sosas.
444 # ¿Qué tal " se han creado %d pares estado/estado-siguiente"?
445 # Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado
449 msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
450 msgstr " %d pares estado/estado-siguiente creados\n"
452 # ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv
455 msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
456 msgstr " %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n"
458 # Entradas 'en' la tabla em
460 # ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?)
461 # (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv.
464 msgid " %d table entries\n"
465 msgstr " %d entradas en la tabla\n"
467 # ## pongo `comillas' en el base-def. sv
470 msgid " %d/%d base-def entries created\n"
471 msgstr " %d/%d entradas `base-def' creadas\n"
475 msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
476 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n"
480 msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
481 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n"
483 # ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv
486 msgid " %d empty table entries\n"
487 msgstr " %d entradas en la tabla vacías\n"
491 msgid " %d protos created\n"
492 msgstr " %d prototipos creados\n"
496 msgid " %d templates created, %d uses\n"
497 msgstr " %d plantillas creadas, %d usos\n"
501 msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
502 msgstr " %d/%d clases de equivalencia creadas\n"
504 # "se han creado..." sv
507 msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
508 msgstr " %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
510 # A veces he visto traducir hash (o hashing) por desmenuzamiento, pero no
512 # demasiado. De todas formas es un término bastante usado sin traducir.
513 # A mí hash no me sugiere nada . Piensa en algo mejor, de momento lo dejo
515 # en cierto modo 'colisiones en la localización' sería una idea parecida
516 # quizás se pueda usar ng
517 # Me gusta más, pero ya te digo, soy un usuario de andar por casa, y sigo
518 # sin entender qué es em
519 # la idea del hash consiste en almacenar un registro (de cualquier tipo) en
520 # un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su
521 # clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos
522 # registros van al mismo sitio ng+
525 msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
527 " %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n"
531 msgid " %d sets of reallocations needed\n"
532 msgstr " se necesitan %d conjuntos de relocalización\n"
534 # Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o
538 msgid " %d total table entries needed\n"
539 msgstr " se necesitan %d entradas totales en la tabla\n"
543 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
544 msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n"
548 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
549 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
553 msgid "unknown -C option '%c'"
554 msgstr "opción -C desconocida '%c'"
561 # Creo que no existe traducción de parse, en todo lo referente a compiladores
562 # y autómatas yo siempre lo he visto así.
563 # Existe alguna solución a 'parse', ¿qué tal
564 # al analizar la sintaxis? em
565 # pero es que el parse es sólo una parte del analizador sintáctico
566 # aunque desde luego sería mucho más sencillo de entender el mensaje ng
567 # Habrá que plantearlo en el consejo de ancianos de Spanglish, que a veces
569 # ok, ¿cómo se le plantea? ng
570 # Sugerencia: error fatal. sv
571 # con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia
572 # de Enrique, y croe que queda mejor. ng+
574 msgid "fatal parse error"
575 msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico"
577 # Esto no tiene sentido. Uso flex a menudo, y no recuerdo haber visto
578 # este mensaje nunca. Pero no me parezca que tenga mucho sentido así
579 # em, ¿a qué se está refiriendo? em
580 # la verdad es que yo tampoco he usado esta opción, así que he aplicado la
581 # ley de Murphy, cuando todo lo demás falle, lea el manual. El archivo al
582 # que se refiere informa sobre todas las reglas que obligan a un retroceso
583 # del analizador, he rehecho el mensaje para que sea más claro ng
585 # Pues si este "backing" se refiere a un retroceso del analizador, los
586 # demás también, ¿no? (y no a "copias de seguridad"). sv
588 # ## Perfecto !, pero ten cuidado con los espacios despues del comienzo de línea
591 # ## msgstr " bla bla .. \n"
594 # ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em
595 # ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+
598 msgid "could not create backing-up info file %s"
600 "no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n"
601 "que producen un retroceso del analizador %s"
605 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
607 "-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n"
608 "rendimiento muy alta\n"
612 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
614 " y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento "
620 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
621 "newline characters\n"
623 "la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
627 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
628 msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n"
632 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
633 msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n"
637 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
638 msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
642 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
644 "La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n"
645 "penalización del rendimiento muy alta\n"
648 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
649 msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F"
653 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
654 msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con -f o -F"
657 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
659 "las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F"
663 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
664 msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++"
668 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
669 msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n"
674 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
676 "Table Compression:\n"
677 " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
678 " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
679 " -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
680 " -CF do not compress tables; use -F representation\n"
681 " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
682 " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
683 " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
684 " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
685 " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
688 " -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
689 " -b, --backup write backing-up information to %s\n"
690 " -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
691 " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
692 " -T, --trace %s should run in trace mode\n"
693 " -w, --nowarn do not generate warnings\n"
694 " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
697 " -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
698 " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
699 " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
700 " --yyclass=NAME name of C++ class\n"
701 " --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
703 " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
705 "Scanner behavior:\n"
706 " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
707 " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
708 " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
709 " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
710 " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
711 " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
712 " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
713 " --yylineno track line count in yylineno\n"
716 " -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
717 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
718 " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
719 " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
720 " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
721 " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
722 " --bison-locations include yylloc support.\n"
723 " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
724 " --noansi-definitions old-style function definitions\n"
725 " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n"
726 " --nounistd do not include <unistd.h>\n"
727 " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
730 " -c do-nothing POSIX option\n"
731 " -n do-nothing POSIX option\n"
733 " -h, --help produce this help message\n"
734 " -V, --version report %s version\n"
736 "Genera programas que realizan emparejado de patrones en texto.\n"
738 "Compresión de tablas: (por defecto es -Cem)\n"
739 " -Ca, --align Renuncia a tablas grandes para mejorar la alineación en "
741 " -Ce, --ecs construye clases de equivalencia\n"
742 " -Cf no comprime las tablas; utiliza la representación -f\n"
743 " -CF no comprime las tablas; utiliza la representación -F\n"
744 " -Cm, --meta-ecs construye clases de metaequivalencia\n"
745 " -Cr, --read utiliza read() en lugar de stdio para la entrada del "
747 " -f, --full genera una analizar rápido y grande. Igual que -Cfr\n"
748 " -F, --fast usa la representación de tablas alternativa. Igual que -"
750 " -Cem compresión por defecto (igual que --ecs --meta-ecs)\n"
753 " -d, --debug habilita el modo de depuración en el analizador\n"
754 " -b, --backup escribe información de seguridad en %s\n"
755 " -p, --perf-report escribe un informe de rendimiento en stderr\n"
756 " -s, --nodefault suprime la regla por defecto consistente en un "
757 "ECHO de cualquier carácter sin emparejar\n"
758 " -T, --trace %s debería ejecutarse en modo traza\n"
759 " -w, --nowarn no genera avisos\n"
760 " -v, --verbose escribe un resumen de estadísticas del analizador "
764 " -o, --outfile=FILE especifica el nombre del fichero de salida\n"
765 " -S, --skel=FILE especifica el fichero de esquema\n"
766 " -t, --stdout escribe el analizador en stdout en lugar de en %s\n"
767 " --yyclass=NAME nombre de la clase de C++\n"
768 " --header=FILE crea un fichero de cabecera de C además del "
771 "Comportamiento del analizador:\n"
772 " -7, --7bit genera un analizador de 7 bits\n"
773 " -8, --8bit genera un analizador de 8 bits\n"
774 " -B, --batch genera un analizador en modo batch (opuesto a -I)\n"
775 " -i, --case-insensitive ignora mayúsculas y minúsculas en los patrones\n"
776 " -l, --lex-compat compatibilidad máxima con lex\n"
777 " -I, --interactive genera un analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
778 " --yylineno mantiene información del conteo de líneas en "
782 " -+, --c++ genera una clase C++ con el analizador\n"
783 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (pro defecto defn es '1')\n"
784 " -L, --noline suprime las directivas #line en el analizador\n"
785 " -P, --prefix=STRING usa STRING como prefijo en lugar de \"yy\"\n"
786 " -R, --reentrant generate un analizador C reentrante\n"
787 " -Rb, --reentrant-bison analizador reentrante para un analizador léxico "
789 " --stdinit inicializa yyin/yyout a stdin/stdout\n"
790 " --noFUNCTION no genera la función FUNCTION\n"
793 " -c opción POSIX do-nothing\n"
794 " -n opción POSIX do-nothing\n"
796 " -h, --help produce este mensaje de ayuda\n"
797 " -V, --version informa de la versión %s\n"
799 #: misc.c:100 misc.c:126
801 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
802 msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande"
804 # Asignación de memoria em
805 # ¿está unificado? ng
806 # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
807 # los dá la biblioteca C antes em
810 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
811 msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
815 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
816 msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'"
818 # he añadido el `poder' em
822 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
823 msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s"
826 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
827 msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()"
829 # Sugerencia: error fatal. sv
832 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
833 msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n"
836 msgid "attempt to increase array size failed"
837 msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz"
840 msgid "bad line in skeleton file"
841 msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema"
844 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
845 msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()"
852 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
856 "********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n"
860 msgid "state # %4d\t"
861 msgstr "estado # %4d\t"
863 # Sugerencia: volcado. sv
867 msgid "********** end of dump\n"
868 msgstr "********** fin de volcado\n"
871 msgid "empty machine in dupmachine()"
872 msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'"
876 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
877 msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n"
880 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
881 msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()"
885 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
886 msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)"
888 # Sugerencia: se han encontrado... sv
890 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
891 msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()"
895 msgid "too many rules (> %d)!"
896 msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
899 msgid "unknown error processing section 1"
900 msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1"
902 #: parse.y:184 parse.y:351
903 msgid "bad start condition list"
904 msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta"
907 msgid "unrecognized rule"
908 msgstr "regla no reconocida"
910 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
911 msgid "trailing context used twice"
912 msgstr "contexto posterior usado dos veces"
914 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
915 msgid "bad iteration values"
916 msgstr "valores incorrectos para iteración"
918 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
919 msgid "iteration value must be positive"
920 msgstr "los valores para iteración deben ser positivos"
922 #: parse.y:806 parse.y:816
924 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
928 msgid "negative range in character class"
929 msgstr "rango negativo en clase caracteres"
933 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
935 "\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
939 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
941 "\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
943 #: scan.l:75 scan.l:192 scan.l:300 scan.l:443 scan.l:618 scan.l:676
944 msgid "Input line too long\n"
949 msgid "malformed '%top' directive"
950 msgstr "directiva '%' no reconocida"
954 msgid "unrecognized '%' directive"
955 msgstr "directiva '%' no reconocida"
958 msgid "Unmatched '{'"
962 msgid "incomplete name definition"
963 msgstr "definición de nombre incompleta"
967 msgid "unrecognized %%option: %s"
968 msgstr "%%opción no reconocida: %s"
970 #: scan.l:633 scan.l:800
971 msgid "bad character class"
972 msgstr "clase de caracteres incorrecta"
976 msgid "undefined definition {%s}"
977 msgstr "definición no definida {%s}"
981 msgid "bad <start condition>: %s"
982 msgstr "<condición de activación> incorrecta: %s"
984 # Sugerencia: falta una comilla. sv
986 msgid "missing quote"
987 msgstr "falta comilla"
989 # Corregido el orden de la frase, ponía:
990 # incorrecta la expresión ... em
991 # ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés,
995 msgid "bad character class expression: %s"
996 msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s"
999 msgid "bad character inside {}'s"
1000 msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s"
1002 # Sugerencia: "falta una }". sv
1008 msgid "EOF encountered inside an action"
1009 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1013 msgid "EOF encountered inside pattern"
1014 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1018 msgid "bad character: %s"
1019 msgstr "carácter incorrecto: %s"
1023 msgid "can't open %s"
1024 msgstr "no se puede abrir %s"
1028 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
1029 msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n"
1033 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
1034 msgstr "la opción `%s' no permite un argumento\n"
1038 msgid "option `%s' requires an argument\n"
1039 msgstr "la opción `%s' requiere un argumento\n"
1043 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
1044 msgstr "la opción `%s' es ambigua\n"
1048 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
1049 msgstr "Opción no reconocida `%s'\n"
1053 msgid "Unknown error=(%d)\n"
1054 msgstr "Error desconocido=(%d)\n"
1056 # Asignación de memoria em
1058 msgid "symbol table memory allocation failed"
1059 msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos"
1061 # hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor
1062 # el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em
1063 # mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng
1065 msgid "name defined twice"
1066 msgstr "el nombre ha sido definido dos veces"
1068 # Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em
1071 msgid "start condition %s declared twice"
1072 msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces"
1075 msgid "premature EOF"
1076 msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro"
1080 msgid "End Marker\n"
1081 msgstr "Marcador de fin\n"
1083 # sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng
1084 # en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng
1087 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
1088 msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n"
1090 # Te he corregido un error de tecleo, y puesto entre comillas
1091 # la llamada a la función em
1092 # ok, lo de las comillas no lo sabía ng
1093 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
1094 #~ msgstr "falló el test de consistencia en `symfollowset'"
1096 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
1098 #~ "No se puede especificar una opción de cabecera si se escribe en stdout"
1100 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
1101 #~ msgstr "-Cf/-CF y la %opción yylineno son incompatibles"
1103 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
1104 #~ msgstr "opción -R desconocida '%c'"
1106 # Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv
1107 # ## usage - modo de empleo
1108 # ## pongo try - pruebe, como en otras traducciones. sv
1110 #~ "For usage, try\n"
1113 #~ "Para el uso, pruebe\n"
1116 # especificar en vez de dar em
1117 # sí, queda mejor ng
1118 #~ msgid "-P flag must be given separately"
1119 #~ msgstr "la opción -P se debe especificar separadamente"
1121 # especificar, o proporcionar em
1122 # especificar para unificar ng
1123 # Esa es la norma que estamos usando. em
1124 #~ msgid "-o flag must be given separately"
1125 #~ msgstr "la opción -o se debe especificar separadamente"
1127 # especificar, o proporcionar em
1129 #~ msgid "-S flag must be given separately"
1130 #~ msgstr "la opción -S se debe especificar separadamente"
1132 # especificar, o proporcionar em
1133 #~ msgid "-C flag must be given separately"
1134 #~ msgstr "la opción -C se debe especificar separadamente"
1136 # Skeleton otra vez ( recuerdo máscara, o modelos ) em
1138 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
1140 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osalida -Pprefijo -Sesquema]\n"
1142 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
1143 #~ msgstr "\t[--help --version] [archivo ...]\n"
1147 #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n"
1148 #~ msgstr "\t-b genera la información de los retrocesos efectuados a %s\n"
1150 # No tiene efecto, en vez de no-hagas-nada em
1151 # no sé si es lo mismo ng
1152 # Es como lo estamos traduciendo en otros casos de opciones
1153 # por compatibilidad POSIX pero sin efecto em
1155 #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n"
1156 #~ msgstr "\t-c opción POSIX sin efecto\n"
1158 #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n"
1159 #~ msgstr "\t-d activa el modo de depuración en el analizador generado\n"
1161 #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n"
1162 #~ msgstr "\t-f genera un analizador rápido y grande\n"
1164 #~ msgid "\t-h produce this help message\n"
1165 #~ msgstr "\t-h produce este mensaje de ayuda\n"
1167 #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n"
1168 #~ msgstr "\t-l compatibilidad máxima con el lex original\n"
1170 # lo mismo que arriba em
1171 #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n"
1172 #~ msgstr "\t-n opción POSIX sin efecto\n"
1174 # He cambiado el orden salida de error estándar, ponía em
1175 #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n"
1177 #~ "\t-p genera el informe de rendimiento en la salida de error estándar "
1180 #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1182 #~ "\t-s suprime la regla por defecto de visualizar (ECHO) el texto no "
1185 #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1187 #~ "\t-t escribe el analizador generado en la salida estándar (stdout) en\n"
1188 #~ "lugar de en %s\n"
1190 #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n"
1191 #~ msgstr "\t-v escribe un resumen de las estadísticas del analizador en f\n"
1193 #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n"
1194 #~ msgstr "\t-w no genera avisos\n"
1196 # ## cambio opuesta por opuesto.
1197 #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1198 #~ msgstr "\t-B genera un analizador no interactivo (opuesto a -I)\n"
1200 #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n"
1201 #~ msgstr "\t-F utiliza la representación de analizador rápido alternativa\n"
1203 #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1204 #~ msgstr "\t-I genera analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
1206 #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n"
1207 #~ msgstr "\t-L suprime las directivas #line en el analizador\n"
1209 # modo de seguimiento em
1210 # ¿está unificado? ng
1211 # Ha salido ya alguna vez, pero no sé si sólo fue en una de mis
1212 # traducciones. Dejémoslo para otro em
1213 #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n"
1214 #~ msgstr "\t-T %s debería ejecutarse en modo traza\n"
1216 #~ msgid "\t-V report %s version\n"
1217 #~ msgstr "\t-V informa de la versión de %s\n"
1219 #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n"
1220 #~ msgstr "\t-7 genera un analizador de 7 bits\n"
1222 #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n"
1223 #~ msgstr "\t-8 genera un analizador de 8 bits\n"
1225 # Un analizador C++, sin más, o una clase C++ para el analizador em
1226 # creo que es así, porque genera dos clases C++ ng
1227 # ¿Y?, una pregunta ¿cuál es la clase C++?, tal y como lo traduces
1228 # parece que existiese una sola clase C++ :), sé que el flex te genera
1229 # una clase ( dos ), pero no 'la clase' em
1230 # creo que no me explicado, mi idea es que como genera 2 clases en C++
1231 # el mensaje sería generate C++ scanner classes, luego si está en singular
1232 # creo que se puede referir a que genera un analizador de la clase C++,
1233 # pero creo que a lo mejor el original no se preocupó de esas sutilezas ng+
1235 # Pues a mí me parece que lo que genera es una clase analizadora en/de C++
1236 # es decir: "C++ (scanner class)" no "(C++ class) scanner" que sí sería
1237 # un analizador de la clase C++. sv
1238 #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n"
1239 #~ msgstr "\t-+ genera una clase analizadora en C++\n"
1241 #~ msgid "\t-? produce this help message\n"
1242 #~ msgstr "\t-? produce este mensaje de ayuda\n"
1244 #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1246 #~ "\t-C especifica el grado de compresión de la tabla (por defecto -Cem):\n"
1248 #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n"
1250 #~ "\t\t-Ca renuncia a las tables grandes en favor de una mejor\n"
1251 #~ "\t\t alineación de la memoria\n"
1253 #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n"
1254 #~ msgstr "\t\t-Ce construye clases de equivalencia\n"
1256 #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1258 #~ "\t\t-Cf no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1261 #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1263 #~ "\t\t-CF no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1266 #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n"
1267 #~ msgstr "\t\t-cm construye clases de metaequivalencia\n"
1269 #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n"
1271 #~ "\t\t-Cr utiliza read() en lugar de la entrada estándar (stdio) como\n"
1272 #~ "\t\t entrada al analizador\n"
1274 #~ msgid "\t-o specify output filename\n"
1275 #~ msgstr "\t-o especifica el nombre del archivo de salida\n"
1277 #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1278 #~ msgstr "\t-P especifica un prefijo del analizador distinto de \"yy\"\n"
1280 # De esquema ..., em
1281 #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n"
1282 #~ msgstr "\t-S especifica el archivo de esquema\n"
1284 #~ msgid "\t--help produce this help message\n"
1285 #~ msgstr "\t--help produce este mensaje de ayuda\n"
1287 #~ msgid "\t--version report %s version\n"
1288 #~ msgstr "\t--version informa de la versión de %s\n"