Removing warning about OSNAME.
[minix.git] / external / bsd / flex / dist / po / es.po
blob71bfe1433073c0d556a9a8768cd558c52ca1421b
1 # Mensajes en español para GNU flex.
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>, 1997.
4 # ## 23 de septiembre de 1996,
5 # ## Finaliza la tradución y la dejo para revisión
6 # ## No me machaquéis mucho, es la primera que hago.
8 # Gracias a Nicolás Fernández García que me ha sugerido algunas ideas.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:34-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n"
16 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 # El estado (?) sv
23 #: dfa.c:61
24 #, c-format
25 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
26 msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n"
28 #: dfa.c:124
29 msgid "dangerous trailing context"
30 msgstr "contexto posterior peligroso"
32 #: dfa.c:166
33 #, c-format
34 msgid " associated rule line numbers:"
35 msgstr " números de línea asociados a la regla:"
37 #: dfa.c:202
38 #, c-format
39 msgid " out-transitions: "
40 msgstr " fin de transiciones: "
42 #: dfa.c:210
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "\n"
46 " jam-transitions: EOF "
47 msgstr ""
48 "\n"
49 " transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF)"
51 # Teste no lo he oído en mi vida. ¿te suena mal test a secas?
52 # o quizá ¿examen de consistencia? em
53 # Pongo comillas a la función em
54 # Con teste me estoy haciendo famoso, cada vez que lo escribo
55 # me lo preguntan. Lo que ocurre es que teste es el término que ha
56 # aceptado la Real Academia, por eso creo que debíamos usarlo. ng
57 # Bueno, no vamos a ser más papistas que el Papa, pero que a mí me
58 # sigue sonando raro em
59 # pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+
61 # Sugiero usar prueba o comprobación. sv
62 #: dfa.c:341
63 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
64 msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'"
66 # ¿Qué tal volcado? em
67 # ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng
68 #: dfa.c:429
69 msgid ""
70 "\n"
71 "\n"
72 "DFA Dump:\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "\n"
77 "Volcado AFD:\n"
78 "\n"
80 #: dfa.c:604
81 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
82 msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer"
84 #: dfa.c:625
85 #, c-format
86 msgid "state # %d:\n"
87 msgstr "estado # %d:\n"
89 #: dfa.c:785
90 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
91 msgstr ""
93 #: dfa.c:1052
94 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
95 msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()"
97 #: gen.c:478
98 msgid ""
99 "\n"
100 "\n"
101 "Equivalence Classes:\n"
102 "\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "\n"
106 "Clases de equivalencia:\n"
107 "\n"
109 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
110 #, c-format
111 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
112 msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n"
114 #: gen.c:1110
115 #, c-format
116 msgid "state # %d accepts: "
117 msgstr "el estado # %d acepta: "
119 #: gen.c:1157
120 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
121 msgstr ""
123 #: gen.c:1233
124 msgid "Could not write yyacc_tbl"
125 msgstr ""
127 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
128 #, fuzzy
129 msgid "Could not write ecstbl"
130 msgstr "no se pudo crear %s"
132 # ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv
133 # yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+
134 #: gen.c:1271
135 msgid ""
136 "\n"
137 "\n"
138 "Meta-Equivalence Classes:\n"
139 msgstr ""
140 "\n"
141 "\n"
142 "Clases de metaequivalencia:\n"
144 #: gen.c:1293
145 msgid "Could not write yymeta_tbl"
146 msgstr ""
148 #: gen.c:1354
149 #, fuzzy
150 msgid "Could not write yybase_tbl"
151 msgstr "no se pudo crear %s"
153 #: gen.c:1388
154 msgid "Could not write yydef_tbl"
155 msgstr ""
157 #: gen.c:1428
158 msgid "Could not write yynxt_tbl"
159 msgstr ""
161 #: gen.c:1464
162 msgid "Could not write yychk_tbl"
163 msgstr ""
165 #: gen.c:1618 gen.c:1647
166 #, fuzzy
167 msgid "Could not write ftbl"
168 msgstr "no se pudo crear %s"
170 #: gen.c:1624
171 #, fuzzy
172 msgid "Could not write ssltbl"
173 msgstr "no se pudo crear %s"
175 #: gen.c:1675
176 #, fuzzy
177 msgid "Could not write eoltbl"
178 msgstr "no se pudo crear %s"
180 #: gen.c:1735
181 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
182 msgstr ""
184 # ¿coincidencia?, es la traducción habitual em
185 # La traducción de match no me gusta pero no encuentro otra
186 # Sugerencia: satisface, encaja, es aplicable. sv
187 # match se traduce por emparejar cuando se usa para emparejar una llave
188 # abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver
189 # si una regla "matches" o no "matches".
190 # creo que aplicar no qeuda mal ng+
191 #: main.c:189
192 msgid "rule cannot be matched"
193 msgstr "la regla no se puede aplicar"
195 # ## re-redacto el mensaje. sv
196 #: main.c:194
197 msgid "-s option given but default rule can be matched"
198 msgstr ""
199 "se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto"
201 #: main.c:234
202 msgid "Can't use -+ with -l option"
203 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l"
205 #: main.c:237
206 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
207 msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l"
209 #: main.c:241
210 #, fuzzy
211 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
212 msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opción -l"
214 # ¿juntos o juntas?
215 # Creo que está bien así em
216 # ok ng
217 #: main.c:278
218 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
219 msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
221 # no se si poner y ó e
222 # A mí tambien me hubiese pasado, creo que está bien así em
223 # entonces lo dejo ng
224 # Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así:
225 # "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv
226 #: main.c:281
227 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
228 msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles"
230 #: main.c:285
231 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
232 msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex"
234 #: main.c:290
235 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
236 msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes"
238 #: main.c:294
239 msgid "Can't use -+ with -CF option"
240 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF"
242 #: main.c:297
243 #, c-format
244 msgid "%array incompatible with -+ option"
245 msgstr "%array incompatible con la opción -+"
247 #: main.c:302
248 #, fuzzy
249 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
250 msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes"
252 #: main.c:305
253 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
254 msgstr ""
256 #: main.c:360 main.c:406
257 #, c-format
258 msgid "could not create %s"
259 msgstr "no se pudo crear %s"
261 #: main.c:419
262 #, fuzzy
263 msgid "could not write tables header"
264 msgstr "no se pudo crear %s"
266 # Lo mismo con skeleton, máscara o modelo em
267 # lo mismo de antes ng
268 # Lo mismo que antes :) em
269 # idem ng+
270 #: main.c:423
271 #, c-format
272 msgid "can't open skeleton file %s"
273 msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s"
275 # Skeleton se puede traducir por máscara, o por modelo em
276 # Sí, lo estuve considerando. Pero el eskeleton file es un fichero que
277 # le indica a flex la forma como tratar el fichero de entrada, y por eso me
278 # perece que se puede poner mejor esquema, en el sentido de esquema de
279 # comportamiento, como en algorítmica ng
280 # No me has convencido nada. Esquema es una cosa, y esquema de comportamiento
281 # otra muy distinta. No hay mucha gente que asocie las dos cosas.
282 # Por otro lado, ya que es una cosa que acepta sólo a los muy avanzados
283 # usuarios, creo que no hace falta buscar palabras que no significan lo que
284 # son. Todos los que sepan qué es el eskeleton file sabrán lo que es el archivo
285 # de máscara, pero por otro lado lo del archivo de esquema puede confundir
286 # a los profanos en la materia, pensando que se refiere al propio scanner.
287 # No le veo ninguna ventaja a usar esquema, y sí dos inconvenientes em
288 # que decida una tercera persona
290 # ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv
291 #: main.c:505
292 #, c-format
293 msgid "input error reading skeleton file %s"
294 msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
296 # Otra vez :) em
297 #: main.c:509
298 #, c-format
299 msgid "error closing skeleton file %s"
300 msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s"
302 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
303 #: main.c:694
304 #, c-format
305 msgid "error creating header file %s"
306 msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s"
308 #: main.c:702
309 #, c-format
310 msgid "error writing output file %s"
311 msgstr "error al escribir el archivo de salida %s"
313 #: main.c:706
314 #, c-format
315 msgid "error closing output file %s"
316 msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s"
318 #: main.c:710
319 #, c-format
320 msgid "error deleting output file %s"
321 msgstr "error al borrar el archivo de salida %s"
323 # Copia de seguridad? em
324 # Sugerencia: No hay retroceso. sv
325 #: main.c:717
326 #, c-format
327 msgid "No backing up.\n"
328 msgstr "Sin retroceso.\n"
330 #: main.c:721
331 #, c-format
332 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
333 msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n"
335 # Esta frase no me convence demasiado. Si tradujésemos de español
336 # a inglés lo que hay ahora en español diría algo así como:
337 # "Compressed tables are always back up"
338 # (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed,
339 # que ahora mismo no me acuerdo). sv
340 #: main.c:725
341 #, c-format
342 msgid "Compressed tables always back up.\n"
343 msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n"
345 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
346 #: main.c:728
347 #, c-format
348 msgid "error writing backup file %s"
349 msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
351 #  En todas las traducciones que ha aparecido
352 #  he sugerido el uso de copia de seguridad em
353 # ok ng
354 #: main.c:732
355 #, c-format
356 msgid "error closing backup file %s"
357 msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s"
359 #: main.c:737
360 #, c-format
361 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
362 msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n"
364 #: main.c:740
365 #, c-format
366 msgid "  scanner options: -"
367 msgstr "  opciones del analizador: -"
369 # NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido
370 # por AFN
371 #: main.c:819
372 #, c-format
373 msgid "  %d/%d NFA states\n"
374 msgstr "  %d/%d estados AFN\n"
376 # DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD
377 #: main.c:821
378 #, c-format
379 msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
380 msgstr "  %d/%d estados AFD {%d palabras}\n"
382 #: main.c:823
383 #, c-format
384 msgid "  %d rules\n"
385 msgstr "  %d reglas\n"
387 # Otra vez ;) em
388 # modificado como en la anterior ng
389 #: main.c:828
390 #, c-format
391 msgid "  No backing up\n"
392 msgstr "  Sin retroceso\n"
394 #: main.c:832
395 #, c-format
396 msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
397 msgstr "  %d estados de retroceso (no-aceptación)\n"
399 # FIXME.
400 # Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para
401 # que sólo haya que traducirla una vez. sv
402 #: main.c:837
403 #, c-format
404 msgid "  Compressed tables always back-up\n"
405 msgstr "  Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n"
407 # Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv
408 #: main.c:841
409 #, c-format
410 msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
411 msgstr "  Usados patrones de comienzo-de-línea\n"
413 #: main.c:843
414 #, c-format
415 msgid "  %d/%d start conditions\n"
416 msgstr "  %d/%d condiciones de activación\n"
418 # Lo de estados épsilon lo entenderá un usuario avanzado, pero no sé si uno
419 # normal.
420 # Yo soy uno normal, y no sé lo que es em
421 # en teoría de autómatas no deterministas un estado épsilon es un estado
422 # en el que se puede realizar una transición no trivial sin leer nada,
423 # lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término
424 # técnico. ng
425 # Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em
426 #: main.c:847
427 #, c-format
428 msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
429 msgstr "  %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n"
431 #: main.c:851
432 #, c-format
433 msgid "  no character classes\n"
434 msgstr "  sin clases de caracteres\n"
436 #: main.c:855
437 #, c-format
438 msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
439 msgstr ""
440 "  las clases de caracteres %d/%d necesitaron %d/%d palabras de\n"
441 "almacenamiento, %d reutilizadas\n"
443 # Frases como esta quedan algo sosas.
444 # ¿Qué tal "  se han creado %d pares estado/estado-siguiente"?
445 # Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado
446 # de las otras. sv
447 #: main.c:860
448 #, c-format
449 msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
450 msgstr "  %d pares estado/estado-siguiente creados\n"
452 # ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv
453 #: main.c:863
454 #, c-format
455 msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
456 msgstr "  %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n"
458 # Entradas 'en' la tabla em
459 # sí, mejor ng
460 # ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?)
461 # (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv.
462 #: main.c:868
463 #, c-format
464 msgid "  %d table entries\n"
465 msgstr "  %d entradas en la tabla\n"
467 # ## pongo `comillas' en el base-def. sv
468 #: main.c:876
469 #, c-format
470 msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
471 msgstr "  %d/%d entradas `base-def' creadas\n"
473 #: main.c:880
474 #, c-format
475 msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
476 msgstr "  %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n"
478 #: main.c:884
479 #, c-format
480 msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
481 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n"
483 # ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv
484 #: main.c:888
485 #, c-format
486 msgid "  %d empty table entries\n"
487 msgstr "  %d entradas en la tabla vacías\n"
489 #: main.c:890
490 #, c-format
491 msgid "  %d protos created\n"
492 msgstr "  %d prototipos creados\n"
494 #: main.c:893
495 #, c-format
496 msgid "  %d templates created, %d uses\n"
497 msgstr "  %d plantillas creadas, %d usos\n"
499 #: main.c:901
500 #, c-format
501 msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
502 msgstr "  %d/%d clases de equivalencia creadas\n"
504 # "se han creado..." sv
505 #: main.c:909
506 #, c-format
507 msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
508 msgstr "  %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
510 # A veces he visto traducir hash (o hashing) por desmenuzamiento, pero no
511 # me gusta
512 # demasiado. De todas formas es un término bastante usado sin traducir.
513 # A mí hash no me sugiere nada . Piensa en algo mejor, de momento lo dejo
514 # entre comillas em
515 # en cierto modo 'colisiones en la localización' sería una idea parecida
516 # quizás se pueda usar ng
517 # Me gusta más, pero ya te digo, soy un usuario de andar por casa, y sigo
518 # sin entender qué es em
519 # la idea del hash consiste en almacenar un registro (de cualquier tipo) en
520 # un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su
521 # clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos
522 # registros van al mismo sitio ng+
523 #: main.c:915
524 #, c-format
525 msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
526 msgstr ""
527 "  %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n"
529 #: main.c:917
530 #, c-format
531 msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
532 msgstr "  se necesitan %d conjuntos de relocalización\n"
534 # Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o
535 # de la tabla? sv
536 #: main.c:919
537 #, c-format
538 msgid "  %d total table entries needed\n"
539 msgstr "  se necesitan %d entradas totales en la tabla\n"
541 #: main.c:996
542 #, c-format
543 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
544 msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n"
546 #: main.c:1006
547 #, c-format
548 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
549 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
551 #: main.c:1063
552 #, c-format
553 msgid "unknown -C option '%c'"
554 msgstr "opción -C desconocida '%c'"
556 #: main.c:1192
557 #, c-format
558 msgid "%s %s\n"
559 msgstr "%s %s\n"
561 # Creo que no existe traducción de parse, en todo lo referente a compiladores
562 # y autómatas yo siempre lo he visto así.
563 # Existe alguna solución a 'parse', ¿qué tal
564 #  al analizar la sintaxis? em
565 # pero es que el parse es sólo una parte del analizador sintáctico
566 # aunque desde luego sería mucho más sencillo de entender el mensaje ng
567 # Habrá que plantearlo en el consejo de ancianos de Spanglish, que a veces
568 # resuelven mucho em
569 # ok, ¿cómo se le plantea? ng
570 # Sugerencia: error fatal. sv
571 # con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia
572 # de Enrique, y croe que queda mejor. ng+
573 #: main.c:1467
574 msgid "fatal parse error"
575 msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico"
577 # Esto no tiene sentido. Uso flex a menudo, y no recuerdo haber visto
578 # este mensaje nunca. Pero no me parezca que tenga mucho sentido así
579 # em, ¿a qué se está refiriendo? em
580 # la verdad es que yo tampoco he usado esta opción, así que he aplicado la
581 # ley de Murphy, cuando todo lo demás falle, lea el manual. El archivo al
582 # que se refiere informa sobre todas las reglas que obligan a un retroceso
583 # del analizador, he rehecho el mensaje para que sea más claro ng
585 # Pues si este "backing" se refiere a un retroceso del analizador, los
586 # demás también, ¿no? (y no a "copias de seguridad"). sv
588 # ## Perfecto !, pero ten cuidado con los espacios despues del comienzo de línea
589 # ## , ejemplo
590 # ##
591 # ## msgstr " bla bla .. \n"
592 # ##    "bla bla ..."
593 # ##
594 # ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em
595 # ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+
596 #: main.c:1499
597 #, c-format
598 msgid "could not create backing-up info file %s"
599 msgstr ""
600 "no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n"
601 "que producen un retroceso del analizador %s"
603 #: main.c:1520
604 #, c-format
605 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
606 msgstr ""
607 "-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n"
608 "rendimiento muy alta\n"
610 #: main.c:1523
611 #, c-format
612 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
613 msgstr ""
614 " y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento "
615 "notificadas\n"
617 #: main.c:1529
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid ""
620 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
621 "newline characters\n"
622 msgstr ""
623 "la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
625 #: main.c:1536
626 #, c-format
627 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
628 msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n"
630 #: main.c:1541
631 #, c-format
632 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
633 msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n"
635 #: main.c:1547
636 #, c-format
637 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
638 msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
640 #: main.c:1552
641 #, c-format
642 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
643 msgstr ""
644 "La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n"
645 "penalización del rendimiento muy alta\n"
647 #: main.c:1564
648 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
649 msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F"
651 #: main.c:1567
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
654 msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con -f o -F"
656 #: main.c:1570
657 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
658 msgstr ""
659 "las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F"
661 #: main.c:1691
662 #, c-format
663 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
664 msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++"
666 #: main.c:1798
667 #, c-format
668 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
669 msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n"
671 #: main.c:1801
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid ""
674 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
675 "\n"
676 "Table Compression:\n"
677 "  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
678 "  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
679 "  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
680 "  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
681 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
682 "  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
683 "  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
684 "  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
685 "  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
686 "\n"
687 "Debugging:\n"
688 "  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
689 "  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
690 "  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
691 "  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
692 "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
693 "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
694 "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
695 "\n"
696 "Files:\n"
697 "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
698 "  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
699 "  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
700 "      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
701 "      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
702 "scanner\n"
703 "      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
704 "\n"
705 "Scanner behavior:\n"
706 "  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
707 "  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
708 "  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
709 "  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
710 "  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
711 "  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
712 "  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
713 "      --yylineno          track line count in yylineno\n"
714 "\n"
715 "Generated code:\n"
716 "  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
717 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
718 "  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
719 "  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
720 "  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
721 "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
722 "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
723 "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
724 "       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
725 "       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
726 "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
727 "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
728 "\n"
729 "Miscellaneous:\n"
730 "  -c                      do-nothing POSIX option\n"
731 "  -n                      do-nothing POSIX option\n"
732 "  -?\n"
733 "  -h, --help              produce this help message\n"
734 "  -V, --version           report %s version\n"
735 msgstr ""
736 "Genera programas que realizan emparejado de patrones en texto.\n"
737 "\n"
738 "Compresión de tablas: (por defecto es -Cem)\n"
739 "  -Ca, --align      Renuncia a tablas grandes para mejorar la alineación en "
740 "memoria\n"
741 "  -Ce, --ecs        construye clases de equivalencia\n"
742 "  -Cf               no comprime las tablas; utiliza la representación -f\n"
743 "  -CF               no comprime las tablas; utiliza la representación -F\n"
744 "  -Cm, --meta-ecs   construye clases de metaequivalencia\n"
745 "  -Cr, --read       utiliza read() en lugar de stdio para la entrada del "
746 "analizador\n"
747 "  -f, --full        genera una analizar rápido y grande. Igual que -Cfr\n"
748 "  -F, --fast        usa la representación de tablas alternativa. Igual que -"
749 "CFr\n"
750 "  -Cem              compresión por defecto (igual que --ecs --meta-ecs)\n"
751 "\n"
752 "Depurado:\n"
753 "  -d, --debug             habilita el modo de depuración en el analizador\n"
754 "  -b, --backup            escribe información de seguridad en %s\n"
755 "  -p, --perf-report       escribe un informe de rendimiento en stderr\n"
756 "  -s, --nodefault         suprime la regla por defecto consistente en un "
757 "ECHO de cualquier carácter sin emparejar\n"
758 "  -T, --trace             %s debería ejecutarse en modo traza\n"
759 "  -w, --nowarn            no genera avisos\n"
760 "  -v, --verbose           escribe un resumen de estadísticas del analizador "
761 "en stdout\n"
762 "\n"
763 "Ficheros:\n"
764 "  -o, --outfile=FILE      especifica el nombre del fichero de salida\n"
765 "  -S, --skel=FILE         especifica el fichero de esquema\n"
766 "  -t, --stdout            escribe el analizador en stdout en lugar de en %s\n"
767 "      --yyclass=NAME      nombre de la clase de C++\n"
768 "      --header=FILE       crea un fichero de cabecera de C además del "
769 "analizador\n"
770 "\n"
771 "Comportamiento del analizador:\n"
772 "  -7, --7bit              genera un analizador de 7 bits\n"
773 "  -8, --8bit              genera un analizador de 8 bits\n"
774 "  -B, --batch             genera un analizador en modo batch (opuesto a -I)\n"
775 "  -i, --case-insensitive  ignora mayúsculas y minúsculas en los patrones\n"
776 "  -l, --lex-compat        compatibilidad máxima con lex\n"
777 "  -I, --interactive       genera un analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
778 "      --yylineno          mantiene información del conteo de líneas en "
779 "yylineno\n"
780 "\n"
781 "Código generado:\n"
782 "  -+,  --c++               genera una clase C++ con el analizador\n"
783 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (pro defecto defn es '1')\n"
784 "  -L,  --noline            suprime las directivas #line en el analizador\n"
785 "  -P,  --prefix=STRING     usa STRING como prefijo en lugar de \"yy\"\n"
786 "  -R,  --reentrant         generate un analizador C reentrante\n"
787 "  -Rb, --reentrant-bison   analizador reentrante para un analizador léxico "
788 "bison puro.\n"
789 "       --stdinit           inicializa yyin/yyout a stdin/stdout\n"
790 "       --noFUNCTION        no genera la función FUNCTION\n"
791 "\n"
792 "Miscelánea:\n"
793 "  -c                      opción POSIX do-nothing\n"
794 "  -n                      opción POSIX do-nothing\n"
795 "  -?\n"
796 "  -h, --help              produce este mensaje de ayuda\n"
797 "  -V, --version           informa de la versión %s\n"
799 #: misc.c:100 misc.c:126
800 #, c-format
801 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
802 msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande"
804 #  Asignación de memoria  em
805 # ¿está unificado? ng
806 # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
807 # los dá la biblioteca C antes em
808 # ok ng+
809 #: misc.c:175
810 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
811 msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
813 #: misc.c:250
814 #, c-format
815 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
816 msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'"
818 # he añadido el `poder' em
819 # ok ng
820 #: misc.c:255
821 #, c-format
822 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
823 msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s"
825 #: misc.c:288
826 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
827 msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()"
829 # Sugerencia: error fatal. sv
830 #: misc.c:422
831 #, c-format
832 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
833 msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n"
835 #: misc.c:875
836 msgid "attempt to increase array size failed"
837 msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz"
839 #: misc.c:1002
840 msgid "bad line in skeleton file"
841 msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema"
843 #: misc.c:1051
844 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
845 msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()"
847 #: nfa.c:104
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "\n"
851 "\n"
852 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "\n"
856 "********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n"
858 #: nfa.c:115
859 #, c-format
860 msgid "state # %4d\t"
861 msgstr "estado # %4d\t"
863 # Sugerencia: volcado. sv
864 # ok ng+
865 #: nfa.c:130
866 #, c-format
867 msgid "********** end of dump\n"
868 msgstr "********** fin de volcado\n"
870 #: nfa.c:174
871 msgid "empty machine in dupmachine()"
872 msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'"
874 #: nfa.c:240
875 #, c-format
876 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
877 msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n"
879 #: nfa.c:353
880 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
881 msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()"
883 #: nfa.c:598
884 #, c-format
885 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
886 msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)"
888 # Sugerencia: se han encontrado... sv
889 #: nfa.c:677
890 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
891 msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()"
893 #: nfa.c:703
894 #, c-format
895 msgid "too many rules (> %d)!"
896 msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
898 #: parse.y:159
899 msgid "unknown error processing section 1"
900 msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1"
902 #: parse.y:184 parse.y:351
903 msgid "bad start condition list"
904 msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta"
906 #: parse.y:315
907 msgid "unrecognized rule"
908 msgstr "regla no reconocida"
910 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
911 msgid "trailing context used twice"
912 msgstr "contexto posterior usado dos veces"
914 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
915 msgid "bad iteration values"
916 msgstr "valores incorrectos para iteración"
918 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
919 msgid "iteration value must be positive"
920 msgstr "los valores para iteración deben ser positivos"
922 #: parse.y:806 parse.y:816
923 #, c-format
924 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
925 msgstr ""
927 #: parse.y:821
928 msgid "negative range in character class"
929 msgstr "rango negativo en clase caracteres"
931 #: parse.y:918
932 #, fuzzy
933 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
934 msgstr ""
935 "\t-i  genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
937 #: parse.y:924
938 #, fuzzy
939 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
940 msgstr ""
941 "\t-i  genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
943 #: scan.l:75 scan.l:192 scan.l:300 scan.l:443 scan.l:618 scan.l:676
944 msgid "Input line too long\n"
945 msgstr ""
947 #: scan.l:161
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "malformed '%top' directive"
950 msgstr "directiva '%' no reconocida"
952 #: scan.l:183
953 #, no-c-format
954 msgid "unrecognized '%' directive"
955 msgstr "directiva '%' no reconocida"
957 #: scan.l:284
958 msgid "Unmatched '{'"
959 msgstr ""
961 #: scan.l:317
962 msgid "incomplete name definition"
963 msgstr "definición de nombre incompleta"
965 #: scan.l:451
966 #, c-format
967 msgid "unrecognized %%option: %s"
968 msgstr "%%opción no reconocida: %s"
970 #: scan.l:633 scan.l:800
971 msgid "bad character class"
972 msgstr "clase de caracteres incorrecta"
974 #: scan.l:683
975 #, c-format
976 msgid "undefined definition {%s}"
977 msgstr "definición no definida {%s}"
979 #: scan.l:755
980 #, c-format
981 msgid "bad <start condition>: %s"
982 msgstr "<condición de activación> incorrecta: %s"
984 # Sugerencia: falta una comilla. sv
985 #: scan.l:768
986 msgid "missing quote"
987 msgstr "falta comilla"
989 # Corregido el orden de la frase, ponía:
990 # incorrecta la expresión ... em
991 # ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés,
992 # como en inglés ng
993 #: scan.l:834
994 #, c-format
995 msgid "bad character class expression: %s"
996 msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s"
998 #: scan.l:856
999 msgid "bad character inside {}'s"
1000 msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s"
1002 # Sugerencia: "falta una }". sv
1003 #: scan.l:862
1004 msgid "missing }"
1005 msgstr "falta }"
1007 #: scan.l:940
1008 msgid "EOF encountered inside an action"
1009 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1011 #: scan.l:945
1012 #, fuzzy
1013 msgid "EOF encountered inside pattern"
1014 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1016 #: scan.l:967
1017 #, c-format
1018 msgid "bad character: %s"
1019 msgstr "carácter incorrecto: %s"
1021 #: scan.l:996
1022 #, c-format
1023 msgid "can't open %s"
1024 msgstr "no se puede abrir %s"
1026 #: scanopt.c:291
1027 #, c-format
1028 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
1029 msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n"
1031 #: scanopt.c:565
1032 #, c-format
1033 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
1034 msgstr "la opción `%s'  no permite un argumento\n"
1036 #: scanopt.c:570
1037 #, c-format
1038 msgid "option `%s' requires an argument\n"
1039 msgstr "la opción `%s'  requiere un argumento\n"
1041 #: scanopt.c:574
1042 #, c-format
1043 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
1044 msgstr "la opción `%s' es ambigua\n"
1046 #: scanopt.c:578
1047 #, c-format
1048 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
1049 msgstr "Opción no reconocida `%s'\n"
1051 #: scanopt.c:582
1052 #, c-format
1053 msgid "Unknown error=(%d)\n"
1054 msgstr "Error desconocido=(%d)\n"
1056 # Asignación de memoria em
1057 #: sym.c:100
1058 msgid "symbol table memory allocation failed"
1059 msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos"
1061 # hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor
1062 # el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em
1063 # mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng
1064 #: sym.c:202
1065 msgid "name defined twice"
1066 msgstr "el nombre ha sido definido dos veces"
1068 # Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em
1069 #: sym.c:253
1070 #, c-format
1071 msgid "start condition %s declared twice"
1072 msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces"
1074 #: yylex.c:56
1075 msgid "premature EOF"
1076 msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro"
1078 #: yylex.c:198
1079 #, c-format
1080 msgid "End Marker\n"
1081 msgstr "Marcador de fin\n"
1083 # sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng
1084 # en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng
1085 #: yylex.c:204
1086 #, c-format
1087 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
1088 msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n"
1090 # Te he corregido un error de tecleo, y puesto entre comillas
1091 # la llamada a la función em
1092 # ok, lo de las comillas no lo sabía ng
1093 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
1094 #~ msgstr "falló el test de consistencia en `symfollowset'"
1096 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
1097 #~ msgstr ""
1098 #~ "No se puede especificar una opción de cabecera si se escribe en stdout"
1100 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
1101 #~ msgstr "-Cf/-CF y la %opción yylineno son incompatibles"
1103 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
1104 #~ msgstr "opción -R desconocida '%c'"
1106 # Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv
1107 # ## usage - modo de empleo
1108 # ## pongo try - pruebe, como en otras traducciones. sv
1109 #~ msgid ""
1110 #~ "For usage, try\n"
1111 #~ "\t%s --help\n"
1112 #~ msgstr ""
1113 #~ "Para el uso, pruebe\n"
1114 #~ "\t%s --help\n"
1116 # especificar en vez de dar em
1117 # sí, queda mejor ng
1118 #~ msgid "-P flag must be given separately"
1119 #~ msgstr "la opción -P se debe especificar separadamente"
1121 #  especificar, o proporcionar em
1122 # especificar para unificar ng
1123 # Esa es la norma que estamos usando. em
1124 #~ msgid "-o flag must be given separately"
1125 #~ msgstr "la opción -o se debe especificar separadamente"
1127 #  especificar, o proporcionar em
1128 # idem ng
1129 #~ msgid "-S flag must be given separately"
1130 #~ msgstr "la opción -S se debe especificar separadamente"
1132 #  especificar, o proporcionar em
1133 #~ msgid "-C flag must be given separately"
1134 #~ msgstr "la opción -C se debe especificar separadamente"
1136 #  Skeleton otra vez ( recuerdo máscara, o modelos ) em
1137 #~ msgid ""
1138 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
1139 #~ msgstr ""
1140 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osalida -Pprefijo -Sesquema]\n"
1142 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
1143 #~ msgstr "\t[--help --version] [archivo ...]\n"
1145 # seguridad em
1146 # idem ng
1147 #~ msgid "\t-b  generate backing-up information to %s\n"
1148 #~ msgstr "\t-b  genera la información de los retrocesos efectuados a %s\n"
1150 #  No tiene efecto, en vez de no-hagas-nada em
1151 #  no sé si es lo mismo ng
1152 #  Es como lo estamos traduciendo en otros casos de opciones
1153 # por compatibilidad POSIX pero sin efecto em
1154 # ok ng+
1155 #~ msgid "\t-c  do-nothing POSIX option\n"
1156 #~ msgstr "\t-c  opción POSIX sin efecto\n"
1158 #~ msgid "\t-d  turn on debug mode in generated scanner\n"
1159 #~ msgstr "\t-d  activa el modo de depuración en el analizador generado\n"
1161 #~ msgid "\t-f  generate fast, large scanner\n"
1162 #~ msgstr "\t-f  genera un analizador rápido y grande\n"
1164 #~ msgid "\t-h  produce this help message\n"
1165 #~ msgstr "\t-h  produce este mensaje de ayuda\n"
1167 #~ msgid "\t-l  maximal compatibility with original lex\n"
1168 #~ msgstr "\t-l  compatibilidad máxima con el lex original\n"
1170 # lo mismo que arriba em
1171 #~ msgid "\t-n  do-nothing POSIX option\n"
1172 #~ msgstr "\t-n  opción POSIX sin efecto\n"
1174 # He cambiado el orden salida de error estándar, ponía em
1175 #~ msgid "\t-p  generate performance report to stderr\n"
1176 #~ msgstr ""
1177 #~ "\t-p  genera el informe de rendimiento en la salida de error estándar "
1178 #~ "(stderr)\n"
1180 #~ msgid "\t-s  suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1181 #~ msgstr ""
1182 #~ "\t-s  suprime la regla por defecto de visualizar (ECHO) el texto no "
1183 #~ "emparejado\n"
1185 #~ msgid "\t-t  write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1186 #~ msgstr ""
1187 #~ "\t-t  escribe el analizador generado en la salida estándar (stdout) en\n"
1188 #~ "lugar de en %s\n"
1190 #~ msgid "\t-v  write summary of scanner statistics to f\n"
1191 #~ msgstr "\t-v  escribe un resumen de las estadísticas del analizador en f\n"
1193 #~ msgid "\t-w  do not generate warnings\n"
1194 #~ msgstr "\t-w  no genera avisos\n"
1196 # ## cambio opuesta por opuesto.
1197 #~ msgid "\t-B  generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1198 #~ msgstr "\t-B  genera un analizador no interactivo (opuesto a -I)\n"
1200 #~ msgid "\t-F  use alternative fast scanner representation\n"
1201 #~ msgstr "\t-F  utiliza la representación de analizador rápido alternativa\n"
1203 #~ msgid "\t-I  generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1204 #~ msgstr "\t-I  genera analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
1206 #~ msgid "\t-L  suppress #line directives in scanner\n"
1207 #~ msgstr "\t-L  suprime las directivas #line en el analizador\n"
1209 # modo de seguimiento  em
1210 # ¿está unificado? ng
1211 # Ha salido ya alguna vez, pero no sé si sólo fue en una de mis
1212 # traducciones. Dejémoslo para otro em
1213 #~ msgid "\t-T  %s should run in trace mode\n"
1214 #~ msgstr "\t-T  %s debería ejecutarse en modo traza\n"
1216 #~ msgid "\t-V  report %s version\n"
1217 #~ msgstr "\t-V  informa de la versión de %s\n"
1219 #~ msgid "\t-7  generate 7-bit scanner\n"
1220 #~ msgstr "\t-7  genera un analizador de 7 bits\n"
1222 #~ msgid "\t-8  generate 8-bit scanner\n"
1223 #~ msgstr "\t-8  genera un analizador de 8 bits\n"
1225 # Un analizador C++, sin más, o una clase C++ para el analizador em
1226 # creo que es así, porque genera dos clases C++ ng
1227 # ¿Y?, una pregunta ¿cuál es la clase C++?, tal y como lo traduces
1228 # parece que existiese una sola clase C++ :), sé que el flex te genera
1229 # una clase ( dos ), pero no 'la clase' em
1230 # creo que no me explicado, mi idea es que como genera 2 clases en C++
1231 # el mensaje sería generate C++ scanner classes, luego si está en singular
1232 # creo que se puede referir a que genera un analizador de la clase C++,
1233 # pero creo que a lo mejor el original no se preocupó de esas sutilezas ng+
1235 # Pues a mí me parece que lo que genera es una clase analizadora en/de C++
1236 # es decir: "C++ (scanner class)" no "(C++ class) scanner" que sí sería
1237 # un analizador de la clase C++. sv
1238 #~ msgid "\t-+  generate C++ scanner class\n"
1239 #~ msgstr "\t-+  genera una clase analizadora en C++\n"
1241 #~ msgid "\t-?  produce this help message\n"
1242 #~ msgstr "\t-?  produce este mensaje de ayuda\n"
1244 #~ msgid "\t-C  specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1245 #~ msgstr ""
1246 #~ "\t-C  especifica el grado de compresión de la tabla (por defecto -Cem):\n"
1248 #~ msgid "\t\t-Ca  trade off larger tables for better memory alignment\n"
1249 #~ msgstr ""
1250 #~ "\t\t-Ca  renuncia a las tables grandes en favor de una mejor\n"
1251 #~ "\t\t     alineación de la memoria\n"
1253 #~ msgid "\t\t-Ce  construct equivalence classes\n"
1254 #~ msgstr "\t\t-Ce  construye clases de equivalencia\n"
1256 #~ msgid "\t\t-Cf  do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "\t\t-Cf  no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1259 #~ "-f\n"
1261 #~ msgid "\t\t-CF  do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1262 #~ msgstr ""
1263 #~ "\t\t-CF  no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1264 #~ "-F\n"
1266 #~ msgid "\t\t-Cm  construct meta-equivalence classes\n"
1267 #~ msgstr "\t\t-cm  construye clases de metaequivalencia\n"
1269 #~ msgid "\t\t-Cr  use read() instead of stdio for scanner input\n"
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ "\t\t-Cr  utiliza read() en lugar de la entrada estándar (stdio) como\n"
1272 #~ "\t\t     entrada al analizador\n"
1274 #~ msgid "\t-o  specify output filename\n"
1275 #~ msgstr "\t-o  especifica el nombre del archivo de salida\n"
1277 #~ msgid "\t-P  specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1278 #~ msgstr "\t-P  especifica un prefijo del analizador distinto de \"yy\"\n"
1280 # De esquema ..., em
1281 #~ msgid "\t-S  specify skeleton file\n"
1282 #~ msgstr "\t-S  especifica el archivo de esquema\n"
1284 #~ msgid "\t--help     produce this help message\n"
1285 #~ msgstr "\t--help     produce este mensaje de ayuda\n"
1287 #~ msgid "\t--version  report %s version\n"
1288 #~ msgstr "\t--version  informa de la versión de %s\n"