tools/llvm: Do not build with symbols
[minix3.git] / external / bsd / flex / dist / po / vi.po
blobdd5394ce32b56145db3cb22cd86752795516a5e8
1 # Vietnamese translation for Flex.
2 # Copyright (C) 2012 The Flex Project (msgids)
3 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the flex package.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: flex-2.5.36\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-07-22 20:48-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-08-03 07:57+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: vi\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
22 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
23 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: buf.c:78
27 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
28 msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho lệnh in chuỗi gặp lỗi"
30 #: buf.c:100
31 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
32 msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho chỉ thị dòng gặp lỗi"
34 #: buf.c:177
35 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
36 msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho 'm4 def' gặp lỗi"
38 #: buf.c:197
39 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
40 msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho 'm4 undef' gặp lỗi"
42 #: dfa.c:61
43 #, c-format
44 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
45 msgstr "Tình trạng #%d không phải là kiểu chấp nhận -\n"
47 #: dfa.c:124
48 msgid "dangerous trailing context"
49 msgstr "ngữ cảnh theo sau là nguy hiểm"
51 #: dfa.c:166
52 #, c-format
53 msgid " associated rule line numbers:"
54 msgstr " số thứ tự dòng quy tắc tương ứng:"
56 #: dfa.c:202
57 #, c-format
58 msgid " out-transitions: "
59 msgstr " việc chuyển tiếp xuất: "
61 #: dfa.c:210
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "\n"
65 " jam-transitions: EOF "
66 msgstr ""
67 "\n"
68 " chuyển tiếp jam (bị trở ngại?): gặp kết thúc tập tin"
70 #: dfa.c:341
71 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
72 msgstr "việc kiểm tra sự thống nhất bị lỗi trong epsclosure()"
74 #: dfa.c:429
75 msgid ""
76 "\n"
77 "\n"
78 "DFA Dump:\n"
79 "\n"
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "\n"
83 "Đổ DFA:\n"
84 "\n"
86 #: dfa.c:604
87 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
88 msgstr "không thể tạo tình trạng kết thúc bộ đệm duy nhất"
90 #: dfa.c:625
91 #, c-format
92 msgid "state # %d:\n"
93 msgstr "tình trạng # %d:\n"
95 #: dfa.c:785
96 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
97 msgstr "Không thể ghi \"yynxt_tbl[][]\""
99 #: dfa.c:1049
100 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
101 msgstr "phát hiện ký tự chuyển tiếp sai trong sympartition()"
103 #: gen.c:478
104 msgid ""
105 "\n"
106 "\n"
107 "Equivalence Classes:\n"
108 "\n"
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "\n"
112 "Hạng độ tương đương:\n"
113 "\n"
115 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
116 #, c-format
117 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
118 msgstr "tình trạng # %d chấp nhận: [%d]\n"
120 #: gen.c:1110
121 #, c-format
122 msgid "state # %d accepts: "
123 msgstr "tình trạng # %d chấp nhận: "
125 #: gen.c:1157
126 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
127 msgstr "Không thể ghi \"yyacclist_tbl\""
129 #: gen.c:1233
130 msgid "Could not write yyacc_tbl"
131 msgstr "Không thể ghi \"yyacc_tbl\""
133 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
134 msgid "Could not write ecstbl"
135 msgstr "Không thể ghi \"ecstbl\""
137 #: gen.c:1271
138 msgid ""
139 "\n"
140 "\n"
141 "Meta-Equivalence Classes:\n"
142 msgstr ""
143 "\n"
144 "\n"
145 "Hạng siêu tương đương:\n"
147 #: gen.c:1293
148 msgid "Could not write yymeta_tbl"
149 msgstr "Không thể ghi \"yymeta_tbl\""
151 #: gen.c:1354
152 msgid "Could not write yybase_tbl"
153 msgstr "Không thể ghi \"yybase_tbl\""
155 #: gen.c:1388
156 msgid "Could not write yydef_tbl"
157 msgstr "Không thể ghi \"yydef_tbl\""
159 #: gen.c:1428
160 msgid "Could not write yynxt_tbl"
161 msgstr "Không thể ghi \"yynxt_tbl\""
163 #: gen.c:1464
164 msgid "Could not write yychk_tbl"
165 msgstr "Không thể ghi \"yychk_tbl\""
167 #: gen.c:1618 gen.c:1647
168 msgid "Could not write ftbl"
169 msgstr "Không thể ghi \"ftbl\""
171 #: gen.c:1624
172 msgid "Could not write ssltbl"
173 msgstr "Không thể ghi \"ssltbl\""
175 #: gen.c:1675
176 msgid "Could not write eoltbl"
177 msgstr "Không thể ghi \"eoltbl\""
179 #: gen.c:1735
180 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
181 msgstr "Không thể ghi \"yynultrans_tbl\""
183 #: main.c:189
184 msgid "rule cannot be matched"
185 msgstr "quy tắc không thể được khớp"
187 #: main.c:194
188 msgid "-s option given but default rule can be matched"
189 msgstr "đưa ra tùy chọn \"-s\" còn quy tắc mặc định có thể được khớp"
191 #: main.c:234
192 msgid "Can't use -+ with -l option"
193 msgstr "Không thể dùng ký tư \"-+\" với tùy chọn \"-l\""
195 #: main.c:237
196 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
197 msgstr "Không thể dùng cờ \"-f\" hoặc \"-F\" với tùy chọn \"-l\""
199 #: main.c:241
200 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
201 msgstr ""
202 "Không thể dùng đối số \"--reentrant\" (điều vào lại) hoặc \"--bison-bridge"
203 "\" (chiếc cầu bison) với tùy chọn \"-l\""
205 #: main.c:278
206 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
207 msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf/-CF\" và \"-Cm\" với nhau thì không có ý nghĩa"
209 #: main.c:281
210 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
211 msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf/-CF\" và \"-I\" không tương thích với nhau"
213 #: main.c:285
214 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
215 msgstr ""
216 "Tùy chọn \"-Cf/-CF\" không tương thích với chế độ \"lex-compatibility"
217 "\" (tương thích với lex)"
219 #: main.c:290
220 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
221 msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf\" and \"-CF\" loại từ lẫn nhau"
223 #: main.c:294
224 msgid "Can't use -+ with -CF option"
225 msgstr "Không thể dùng ký tự \"-+\" với tùy chọn \"-CF\""
227 #: main.c:297
228 #, c-format
229 msgid "%array incompatible with -+ option"
230 msgstr "\"%array\" (mảng) không tương thích với tùy chọn \"-+\""
232 #: main.c:302
233 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
234 msgstr ""
235 "Hai tùy chọn \"- +\" và \"--reentrant\" (điều vào lại) loại từ lẫn nhau."
237 #: main.c:305
238 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
239 msgstr "bison bridge (chiếc cầu bison) không được hỗ trợ với bộ quét C++."
241 #: main.c:360 main.c:406
242 #, c-format
243 msgid "could not create %s"
244 msgstr "không thể tạo %s"
246 #: main.c:419
247 msgid "could not write tables header"
248 msgstr "không thể ghi phần đầu bảng"
250 #: main.c:423
251 #, c-format
252 msgid "can't open skeleton file %s"
253 msgstr "không thể mở tập tin khung sườn %s"
255 #: main.c:459
256 msgid "allocation of macro definition failed"
257 msgstr "việc phân bổ cho định nghĩa macro gặp lỗi"
259 #: main.c:507
260 #, c-format
261 msgid "input error reading skeleton file %s"
262 msgstr "gặp lỗi nhập vào khi đọc tập tin khung sườn %s"
264 #: main.c:511
265 #, c-format
266 msgid "error closing skeleton file %s"
267 msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin khung sườn %s"
269 #: main.c:696
270 #, c-format
271 msgid "error creating header file %s"
272 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin phần đầu %s"
274 #: main.c:704
275 #, c-format
276 msgid "error writing output file %s"
277 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin xuất %s"
279 #: main.c:708
280 #, c-format
281 msgid "error closing output file %s"
282 msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất %s"
284 #: main.c:712
285 #, c-format
286 msgid "error deleting output file %s"
287 msgstr "gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin xuất %s"
289 #: main.c:719
290 #, c-format
291 msgid "No backing up.\n"
292 msgstr "Không sao lưu.\n"
294 #: main.c:723
295 #, c-format
296 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
297 msgstr "%d đang sao lưu các tình trạng (kiểu không chấp nhận).\n"
299 #: main.c:727
300 #, c-format
301 msgid "Compressed tables always back up.\n"
302 msgstr "Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu.\n"
304 #: main.c:730
305 #, c-format
306 msgid "error writing backup file %s"
307 msgstr "găp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s"
309 #: main.c:734
310 #, c-format
311 msgid "error closing backup file %s"
312 msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin sao lưu %s"
314 #: main.c:739
315 #, c-format
316 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
317 msgstr "%s phiên bản %s thống kê sử dụng:\n"
319 #: main.c:742
320 #, c-format
321 msgid "  scanner options: -"
322 msgstr "  tùy chọn bộ quét: —"
324 #: main.c:821
325 #, c-format
326 msgid "  %d/%d NFA states\n"
327 msgstr "  %d/%d tình trạng NFA\n"
329 #: main.c:823
330 #, c-format
331 msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
332 msgstr "  %d/%d tình trạng DFA (%d từ)\n"
334 #: main.c:825
335 #, c-format
336 msgid "  %d rules\n"
337 msgstr "  %d quy tắc\n"
339 #: main.c:830
340 #, c-format
341 msgid "  No backing up\n"
342 msgstr "  Không sao lưu\n"
344 #: main.c:834
345 #, c-format
346 msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
347 msgstr "  %d đang sao lưu các tình trạng (kiểu không chấp nhận)\n"
349 #: main.c:839
350 #, c-format
351 msgid "  Compressed tables always back-up\n"
352 msgstr "  Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu\n"
354 #: main.c:843
355 #, c-format
356 msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
357 msgstr "  Dùng mẫu kiểu đầu dòng\n"
359 #: main.c:845
360 #, c-format
361 msgid "  %d/%d start conditions\n"
362 msgstr "  %d/%d điều kiện bắt đầu\n"
364 #: main.c:849
365 #, c-format
366 msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
367 msgstr "  %d tình trạng épxilông (ε), %d tình trạng épxilông đôi\n"
369 #: main.c:853
370 #, c-format
371 msgid "  no character classes\n"
372 msgstr "  không có hạng ký tự\n"
374 #: main.c:857
375 #, c-format
376 msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
377 msgstr "  %d/%d hạng ky tự cần thiết %d/%d từ sức chứa, %d được dùng lại\n"
379 #: main.c:862
380 #, c-format
381 msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
382 msgstr "  %d cặp tình trạng/tình trạng kế tiếp đã được tạo\n"
384 #: main.c:865
385 #, c-format
386 msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
387 msgstr "  %d/%d việc chuyên tiếp duy nhất/trùng\n"
389 #: main.c:870
390 #, c-format
391 msgid "  %d table entries\n"
392 msgstr "  %d mục nhập bảng\n"
394 #: main.c:878
395 #, c-format
396 msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
397 msgstr "  %d/%d mục nhập base-def (định nghĩa cơ bản) đã được tạo\n"
399 #: main.c:882
400 #, c-format
401 msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
402 msgstr "  %d/%d (tối đa %d) mục nhập nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được tạo\n"
404 #: main.c:886
405 #, c-format
406 msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
407 msgstr ""
408 "  %d/%d (tối đa %d) mục nhập biểu mẫu nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được "
409 "tạo\n"
411 #: main.c:890
412 #, c-format
413 msgid "  %d empty table entries\n"
414 msgstr "  %d mục nhập bảng trống\n"
416 #: main.c:892
417 #, c-format
418 msgid "  %d protos created\n"
419 msgstr "  %d proto (vật đầu tiên) đã được tạo\n"
421 #: main.c:895
422 #, c-format
423 msgid "  %d templates created, %d uses\n"
424 msgstr "  %d mẫu đã được tạo, %d lần dùng\n"
426 #: main.c:903
427 #, c-format
428 msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
429 msgstr "  %d/%d hạng kiểu tương đương đã được tạo\n"
431 #: main.c:911
432 #, c-format
433 msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
434 msgstr "  %d/%d hạng siêu tương đương đã được tạo\n"
436 #: main.c:917
437 #, c-format
438 msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
439 msgstr "  %d (%d được lưu) lần va chạm với hash, %d DFA bằng nhau\n"
441 #: main.c:919
442 #, c-format
443 msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
444 msgstr "  cần thiết %d tập hợp điều phân chia lại\n"
446 #: main.c:921
447 #, c-format
448 msgid "  %d total table entries needed\n"
449 msgstr "  cần thiết tổng mục nhập bảng %d\n"
451 #: main.c:998
452 #, c-format
453 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
454 msgstr "Gặp lỗi nội bộ vì những flexopt dạng sai.\n"
456 #: main.c:1008
457 #, c-format
458 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
459 msgstr "Hãy thử lệnh \"%s --help\" (trợ giúp) để xem thêm thông tin.\n"
461 #: main.c:1065
462 #, c-format
463 msgid "unknown -C option '%c'"
464 msgstr "không rõ tùy chọn \"-C\" là \"%c\""
466 #: main.c:1194
467 #, c-format
468 msgid "%s %s\n"
469 msgstr "%s %s\n"
471 #: main.c:1469
472 msgid "fatal parse error"
473 msgstr "gặp lỗi phân tích nghiêm trọng"
475 #: main.c:1501
476 #, c-format
477 msgid "could not create backing-up info file %s"
478 msgstr "không thể tạo tập tin thông tin sao lưu %s"
480 #: main.c:1522
481 #, c-format
482 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
483 msgstr "Tùy chọn kiểu tương thích lex AT&T \"-l\"  rất giảm hiệu suất\n"
485 #: main.c:1525
486 #, c-format
487 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
488 msgstr " thì có lẽ thật gây ra trường hợp giảm hiệu suất khác\n"
490 #: main.c:1531
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
494 "newline characters\n"
495 msgstr ""
496 "%%tùy chọn \"yylineno\" giảm hiệu suất CHỈ với quy tắc khớp với ký tự dòng "
497 "mới\n"
499 #: main.c:1538
500 #, c-format
501 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
502 msgstr "Tùy chọn \"-I\" (tương tác) giảm hiệu suất một ít\n"
504 #: main.c:1543
505 #, c-format
506 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
507 msgstr "yymore() giảm hiệu suất một ít\n"
509 #: main.c:1549
510 #, c-format
511 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
512 msgstr "REJECT (đuổi ra) rất giảm hiệu suất\n"
514 #: main.c:1554
515 #, c-format
516 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
517 msgstr "Quy tắc ngữ cảnh theo sau biến rất giảm hiệu suất\n"
519 #: main.c:1566
520 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
521 msgstr "Không cho phép dùng REJECT (đuổi ra) với tùy chọn \"-f\" hay \"-F\""
523 #: main.c:1569
524 #, c-format
525 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
526 msgstr ""
527 "Không cho phép dùng %option (tùy chọn) \"yylineno\" với REJECT (đuổi ra)"
529 #: main.c:1572
530 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
531 msgstr ""
532 "không cho phép dùng quy tắc ngữ cảnh theo sau biến với tùy chọn \"-f\" hay "
533 "\"-F\""
535 #: main.c:1695
536 #, c-format
537 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
538 msgstr "%option (tùy chọn) \"yyclass\" chỉ có ý nghĩa với bộ quét C++"
540 #: main.c:1802
541 #, c-format
542 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
543 msgstr "Sử dụng: %s [TUY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n"
545 #: main.c:1805
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
549 "\n"
550 "Table Compression:\n"
551 "  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
552 "  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
553 "  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
554 "  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
555 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
556 "  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
557 "  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
558 "  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
559 "  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
560 "\n"
561 "Debugging:\n"
562 "  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
563 "  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
564 "  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
565 "  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
566 "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
567 "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
568 "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
569 "\n"
570 "Files:\n"
571 "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
572 "  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
573 "  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
574 "      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
575 "      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
576 "scanner\n"
577 "      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
578 "\n"
579 "Scanner behavior:\n"
580 "  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
581 "  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
582 "  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
583 "  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
584 "  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
585 "  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
586 "  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
587 "      --yylineno          track line count in yylineno\n"
588 "\n"
589 "Generated code:\n"
590 "  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
591 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
592 "  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
593 "  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
594 "  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
595 "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
596 "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
597 "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
598 "       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
599 "       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
600 "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
601 "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
602 "\n"
603 "Miscellaneous:\n"
604 "  -c                      do-nothing POSIX option\n"
605 "  -n                      do-nothing POSIX option\n"
606 "  -?\n"
607 "  -h, --help              produce this help message\n"
608 "  -V, --version           report %s version\n"
609 msgstr ""
610 "Tạo ra chương trình thực hiện tiến trình khớp mẫu trong đoạn chữ.\n"
611 "\n"
612 "Cách nén bảng:\n"
613 "  -Ca, --align\t\tthoả hiệp giữa bảng lớn hơn\n"
614 "\tvà độ _canh lề_ bộ nhớ khá hơn\n"
615 "  -Ce, --ecs        \tcấu tạo hạng kiểu tương đương\n"
616 "  -Cf               \tkhông nén bảng; dùng sự tiêu biểu \"-f\"\n"
617 "  -CF               \tkhông nén bảng; dùng sự cách tiêu biểu \"-F\"\n"
618 "  -Cm, --meta-ecs   cấu tạo hạng kiểu _siêu_ tương đương\n"
619 "  -Cr, --read       \tdùng chức năng read() (_đọc_) thay thế\n"
620 "\t\t\t\tthiết bị nhập/xuất chuẩn để nhập bộ quét\n"
621 "  -f, --full      \ttạo ra bộ quét nhanh và lớn; bằng -Cfr (_đầy đủ_)\n"
622 "  -F, --fast    \tdùng sự tiêu biểu bảng xen kẽ; bằng -CFr (_nhanh_)\n"
623 "  -Cem          \tphương pháp nén mặc định;\n"
624 "\tbằng \"--ecs\" \"--meta-ecs\")\n"
625 "\n"
626 "Gỡ lỗi:\n"
627 "  -d, --debug             \tbật chế độ _gỡ lỗi_ trong bộ quét\n"
628 "  -b, --backup            \tghi thông tin _sao lưu_ vào %s\n"
629 "  -p, --perf-report       \tghi _thông báo hiệu suất_ vào thiết bị lỗi "
630 "chuẩn\n"
631 "  -s, --nodefault   \tthu hồi quy tắc _mặc định_\n"
632 "\tđể ECHO (vọng) đoạn chưa khớp\n"
633 "  -T, --trace             \t%s nên chạy trong chế độ theo _dấu vết_\n"
634 "  -w, --nowarn            \t_không_ tạo ra lời _cảnh báo_\n"
635 "  -v, --verbose   \tghi tóm tắt các thống kê bộ quét\n"
636 "\t\t\t\tvào thiết bị xuất chuẩn (_chi tiêt_)\n"
637 "\n"
638 "Tập tin:\n"
639 "  -o, --outfile=TẬP_TIN      \t\tghi rõ tên _tập tin xuất_\n"
640 "  -S, --skel=TẬP_TIN         \t\tghi rõ tập tin _khung sườn_\n"
641 "  -t, --stdout            \t\tghi bộ quet ra _thiết bị xuất chuẩn_\n"
642 "\tthay thế ra %s\n"
643 "      --yyclass=TÊN      \t\t\ttên của _hạng_ C++\n"
644 "      --header-file=TẬP_TIN   tạo _tập tin phần đầu_ C thêm vào bộ quét\n"
645 "      --tables-file[=TẬP_TIN] \t\tghi các bảng vào TẬP_TIN này\n"
646 "\n"
647 "Ứng xử của bộ quét:\n"
648 "  -7, --7bit              \t\ttạo ra bộ quét kiểu 7-bit\n"
649 "  -8, --8bit              \t\ttạo ra bộ quét kiểu 8-bit\n"
650 "  -B, --batch             \ttạo ra bộ quét _bó_ (ngược với tùy chọn \"-I\")\n"
651 "  -i, --case-insensitive\t\t_bỏ qua chữ HOA/thường_ trong mẫu\n"
652 "  -l, --lex-compat      \t\tđộ _tương thích_ tối đa với lex gốc\n"
653 "  -X, --posix-compat      \tđộ _tương thích_ tối đa với lex _POSIX_\n"
654 "  -I, --interactive       \ttạo ra bộ quét _tương tác_\n"
655 "\t(ngược với tùy chọn \"-B\")\n"
656 "      --yylineno          \t\ttheo dõi số đếm số dòng trong yylineno\n"
657 "\n"
658 "Mã đã tạo ra :\n"
659 "  -+,  --c++               \ttạo ra hang bộ quét kiểu C++\n"
660 "  -Dmacro[=lời_định_nghĩa]    \t_định nghĩa_ bộ lệnh #define\n"
661 "\t\t\t\t\t(lời định nghĩa mặc định là \"1\")\n"
662 "  -L,  --noline            \tthu hồi các chỉ thị #line trong bộ quét\n"
663 "\t(_không dòng_)\n"
664 "  -P,  --prefix=CHUỖI   dùng CHUỖI này là _tiền tố_ thay thế \"yy\"\n"
665 "  -R,  --reentrant         \ttạo ra một bộ quét C kiểu _vào lại_\n"
666 "       --bison-bridge      bộ quét cho trình phân tách thuần tuý kiểu "
667 "bison.\n"
668 "\t(_cầu_)\n"
669 "       --bison-locations   \tgồm khả năng hỗ trợ yylloc (_địa điểm_).\n"
670 "       --stdinit           \tkhởi động yyin/yyout vào thiết bị nhập/xuất "
671 "chuẩn\n"
672 "       --noansi-definitions  \t_lời định nghĩa_ chức năng kiểu cũ\n"
673 "\t(_không ANSI_)\n"
674 "       --noansi-prototypes  \tdanh sách tham số trống trong _vật đầu tiên_\n"
675 "\t\t\t\t\t(_không ANSI_)\n"
676 "       --nounistd          \t\t_không_ bao gồm <unistd.h>\n"
677 "       --noCHỨC_NĂNG \t\tkhông tạo ra một CHỨC NĂNG cá biệt\n"
678 "\n"
679 "Lặt vặt:\n"
680 "  -c                      \ttùy chọn POSIX không làm gì\n"
681 "  -n                      \ttùy chọn POSIX không làm gì\n"
682 "  -?\n"
683 "  -h, --help         \thiển thị _trợ giúp_ này\n"
684 "  -V, --version     \tthông báo phiên bản %s\n"
686 #: misc.c:65
687 msgid "allocation of sko_stack failed"
688 msgstr "việc phân bổ cho sko_stack gặp lỗi"
690 #: misc.c:102 misc.c:128
691 #, c-format
692 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
693 msgstr "tên \"%s\" là dài nhố nhăng"
695 #: misc.c:177
696 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
697 msgstr "việc phân chia bộ nhớ bị lỗi trong allocate_array() (phân chia mảng)"
699 #: misc.c:230
700 #, c-format
701 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
702 msgstr "phát hiện ký tự sai \"%s\" trong check_char() (kiểm tra ký tự)"
704 #: misc.c:235
705 #, c-format
706 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
707 msgstr "bộ quét cần thiết cờ \"-8\" để dùng ký tự %s"
709 #: misc.c:268
710 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
711 msgstr "bộ nhớ động đã thất bại trong copy_string() (sao chép chuỗi)"
713 #: misc.c:367
714 #, c-format
715 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
716 msgstr "%s: gặp lỗi nôi bộ nghiêm trọng, %s\n"
718 #: misc.c:803
719 msgid "attempt to increase array size failed"
720 msgstr "việc thử tăng kích cỡ mảng đã thất bại"
722 #: misc.c:930
723 msgid "bad line in skeleton file"
724 msgstr "gặp dòng sai trong tập tin khung sườn"
726 #: misc.c:979
727 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
728 msgstr "việc phân chia bộ nhớ bị lỗi trong yy_flex_xmalloc()"
730 #: nfa.c:104
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "\n"
734 "\n"
735 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
736 msgstr ""
737 "\n"
738 "\n"
739 "********** bắt đầu đổ NFA có tình trạng bắt đầu là %d\n"
741 #: nfa.c:115
742 #, c-format
743 msgid "state # %4d\t"
744 msgstr "tình trạng # %4d\t"
746 #: nfa.c:130
747 #, c-format
748 msgid "********** end of dump\n"
749 msgstr "********** đổ xong\n"
751 #: nfa.c:174
752 msgid "empty machine in dupmachine()"
753 msgstr "máy trống trong dupmachine() (nhân đôi máy)"
755 #: nfa.c:240
756 #, c-format
757 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
758 msgstr "Gặp quy tắc ngữ cảnh theo sau biến tại dòng %d\n"
760 #: nfa.c:353
761 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
762 msgstr ""
763 "kiểu tình trạng sai trong mark_beginning_as_normal() (đánh dấu đầu là thường)"
765 #: nfa.c:598
766 #, c-format
767 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
768 msgstr "các quy tắc nhập vào là quá phức tạp (≥ %d tình trạng NFA)"
770 #: nfa.c:677
771 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
772 msgstr "gặp quá nhiều việc chuyển tiếp trong mkxtion()"
774 #: nfa.c:703
775 #, c-format
776 msgid "too many rules (> %d)!"
777 msgstr "quá nhiều quy tắc (> %d) !"
779 #: parse.y:159
780 msgid "unknown error processing section 1"
781 msgstr "gặp lỗi không rõ khi xử lý phần 1"
783 #: parse.y:184 parse.y:351
784 msgid "bad start condition list"
785 msgstr "danh sách điều kiện bắt đầu là sai"
787 #: parse.y:315
788 msgid "unrecognized rule"
789 msgstr "gặp quy tắc không được nhận dạng"
791 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
792 msgid "trailing context used twice"
793 msgstr "ngữ cảnh theo sau được dùng hai lần"
795 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
796 msgid "bad iteration values"
797 msgstr "gặp giá trị lặp lại sai"
799 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
800 msgid "iteration value must be positive"
801 msgstr "giá trị lặp lại phải là số dương"
803 #: parse.y:804 parse.y:814
804 #, c-format
805 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
806 msgstr "phạm vị ký tự [%c-%c] là mơ hồ trong bộ quét bỏ qua chữ HOA/thường"
808 #: parse.y:819
809 msgid "negative range in character class"
810 msgstr "gặp phạm vị âm trong hạng ký tự"
812 #: parse.y:916
813 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
814 msgstr "[:^lower:] là mơ hồ trong bộ quét bỏ qua chữ HOA/thường"
816 #: parse.y:922
817 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
818 msgstr "[:^upper:] là mơ hồ trong bộ quét bỏ qua chữ HOA/thường"
820 #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
821 msgid "Input line too long\n"
822 msgstr "dòng nhập quá dài\n"
824 #: scan.l:161
825 #, c-format
826 msgid "malformed '%top' directive"
827 msgstr "chỉ thị kiểu \"%top\" (đầu) dạng sai"
829 #: scan.l:183
830 #, no-c-format
831 msgid "unrecognized '%' directive"
832 msgstr "gặp chỉ thị kiểu \"%\" không được nhận dạng"
834 #: scan.l:192
835 msgid "Definition name too long\n"
836 msgstr "Tên định nghĩa quá dài\n"
838 #: scan.l:284
839 msgid "Unmatched '{'"
840 msgstr "Chưa khớp \"{\""
842 #: scan.l:300
843 #, c-format
844 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
845 msgstr "Giá trị định nghĩa cho {%s} quá dài\n"
847 #: scan.l:317
848 msgid "incomplete name definition"
849 msgstr "lời đinh nghĩa tên chưa hoàn tất"
851 #: scan.l:443
852 msgid "Option line too long\n"
853 msgstr "dòng tùy chọn quá dài\n"
855 #: scan.l:451
856 #, c-format
857 msgid "unrecognized %%option: %s"
858 msgstr "gặp tùy chọn %% không được nhận dạng: %s"
860 #: scan.l:633 scan.l:800
861 msgid "bad character class"
862 msgstr "hạng ký tự sai"
864 #: scan.l:683
865 #, c-format
866 msgid "undefined definition {%s}"
867 msgstr "chưa xác định lời định nghĩa {%s}"
869 #: scan.l:755
870 #, c-format
871 msgid "bad <start condition>: %s"
872 msgstr "<start condition> (điệu kiện bắt đầu) sai: %s"
874 #: scan.l:768
875 msgid "missing quote"
876 msgstr "thiếu dấu trích dẫn"
878 #: scan.l:834
879 #, c-format
880 msgid "bad character class expression: %s"
881 msgstr "biểu thức hạng ký tự sai: %s"
883 #: scan.l:856
884 msgid "bad character inside {}'s"
885 msgstr "có ký tự sai ở trong hai dấu ngoặc móc {}"
887 #: scan.l:862
888 msgid "missing }"
889 msgstr "thiếu }"
891 #: scan.l:940
892 msgid "EOF encountered inside an action"
893 msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong một hành động"
895 #: scan.l:945
896 msgid "EOF encountered inside pattern"
897 msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong mẫu"
899 #: scan.l:967
900 #, c-format
901 msgid "bad character: %s"
902 msgstr "ký tự sai: %s"
904 #: scan.l:996
905 #, c-format
906 msgid "can't open %s"
907 msgstr "không thể mở %s"
909 #: scanopt.c:291
910 #, c-format
911 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
912 msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]...\n"
914 #: scanopt.c:564
915 #, c-format
916 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "tùy chọn \"%s\" không cho phép đối số\n"
919 #: scanopt.c:569
920 #, c-format
921 msgid "option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "tùy chọn \"%s\" cần đến đối số\n"
924 #: scanopt.c:573
925 #, c-format
926 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "tùy chọn \"%s\" là mơ hồ\n"
929 #: scanopt.c:577
930 #, c-format
931 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
932 msgstr "Không nhận ra tùy chọn \"%s\"\n"
934 #: scanopt.c:581
935 #, c-format
936 msgid "Unknown error=(%d)\n"
937 msgstr "Không rõ lỗi=(%d)\n"
939 #: sym.c:100
940 msgid "symbol table memory allocation failed"
941 msgstr "lỗi phân chia bộ nhớ của bảng ký hiệu"
943 #: sym.c:202
944 msgid "name defined twice"
945 msgstr "tên đã được xác định hai lần"
947 #: sym.c:253
948 #, c-format
949 msgid "start condition %s declared twice"
950 msgstr "điều kiện bắt đầu %s đã được tuyên bố hai lần"
952 #: yylex.c:56
953 msgid "premature EOF"
954 msgstr "gặp kết thúc tập tin quá sớm"
956 #: yylex.c:198
957 #, c-format
958 msgid "End Marker\n"
959 msgstr "Dấu kết thúc\n"
961 #: yylex.c:204
962 #, c-format
963 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
964 msgstr "• Điều lạ • — hiệu bài: %d giá trị: %d\n"