1 # Catalan translation of flex message catalogs.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2006, 2008, 2012 The Flex Project (msgids)
3 # This file is distributed under the same licence as the flex package.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2006, 2008, 2012.
8 "Project-Id-Version: flex 2.5.37\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 15:00-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
21 msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per imprimir la cadena"
24 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
25 msgstr "Ha fallat l'assignació d'un buffer per a la directiva de línia"
28 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
29 msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la definició m4"
32 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
33 msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la indefinició m4"
37 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
38 msgstr "L'estat #%d és no-acceptar -\n"
41 msgid "dangerous trailing context"
42 msgstr "Context posterior perillós"
46 msgid " associated rule line numbers:"
47 msgstr " números de línia associats a la regla:"
51 msgid " out-transitions: "
52 msgstr " fi de transicions: "
58 " jam-transitions: EOF "
61 " transicions de bloqueig: EOF "
64 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
65 msgstr "la comprovació de consistència ha fallat en epsclosure()"
80 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
81 msgstr "no s'ha pogut crear un estat únic de final-de-búfer"
86 msgstr "estat # %d:\n"
89 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
90 msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl[][]"
93 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
94 msgstr "caràcter de transició incorrecte detectat en sympartition()"
100 "Equivalence Classes:\n"
105 "Classes d'equivalència:\n"
108 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
110 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
111 msgstr "l'estat # %d accepta: [%d]\n"
115 msgid "state # %d accepts: "
116 msgstr "l'estat # %d accepta: "
119 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
120 msgstr "No s'ha pogut escriure yyacclist_tbl"
123 msgid "Could not write yyacc_tbl"
124 msgstr "No s'ha pogut escriure yyacc_tbl"
126 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
127 msgid "Could not write ecstbl"
128 msgstr "No s'ha pogut escriure ecstbl"
134 "Meta-Equivalence Classes:\n"
138 "Classes de metaequivalència:\n"
141 msgid "Could not write yymeta_tbl"
142 msgstr "No s'ha pogut escriure yymeta_tbl"
145 msgid "Could not write yybase_tbl"
146 msgstr "No s'ha pogut escriure yybase_tbl"
149 msgid "Could not write yydef_tbl"
150 msgstr "No s'ha pogut escriure yydef_tbl"
153 msgid "Could not write yynxt_tbl"
154 msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl"
157 msgid "Could not write yychk_tbl"
158 msgstr "No s'ha pogut escriure yychk_tbl"
160 #: gen.c:1618 gen.c:1647
161 msgid "Could not write ftbl"
162 msgstr "No s'ha pogut escriure ftbl"
165 msgid "Could not write ssltbl"
166 msgstr "No s'ha pogut escriure ssltbl"
169 msgid "Could not write eoltbl"
170 msgstr "No s'ha pogut escriure eoltbl"
173 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
174 msgstr "No s'ha pogut escriure yynultrans_tbl"
177 msgid "rule cannot be matched"
178 msgstr "no es pot satisfer la regla"
181 msgid "-s option given but default rule can be matched"
182 msgstr "S'ha especificat l'opció -s però es pot aplicar la regla per defecte"
185 msgid "Can't use -+ with -l option"
186 msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -l"
189 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
190 msgstr "No es pot fer servir -f o -F amb l'opció -l"
193 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
194 msgstr "No es pot fer servir --reentrant o --bison-bridge amb l'opció -l"
197 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
198 msgstr "-Cf/-CF i -Cm no tenen sentit juntes"
201 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
202 msgstr "-Cf/-CF i -I són incompatibles"
205 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
206 msgstr "-Cf/-CF són incompatibles amb el mode de compatibilitat amb lex"
209 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
210 msgstr "-Cf i -CF són mútuament excloents"
213 msgid "Can't use -+ with -CF option"
214 msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -CF"
218 msgid "%array incompatible with -+ option"
219 msgstr "%array és incompatible amb l'opció -+"
222 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
223 msgstr "Les opcions -+ i --reentrant són mútuament excloents"
226 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
227 msgstr "No es suporta «bison bridge» per a l'analitzador de C++"
229 #: main.c:357 main.c:403
231 msgid "could not create %s"
232 msgstr "no s'ha pogut crear %s"
235 msgid "could not write tables header"
236 msgstr "no s'ha pogut crear la capçalera de les taules"
240 msgid "can't open skeleton file %s"
241 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esquema %s"
244 msgid "allocation of macro definition failed"
245 msgstr "Ha fallat l'assignació de la definició de la macro"
249 msgid "input error reading skeleton file %s"
250 msgstr "error d'entrada al llegir el fitxer d'esquema %s"
254 msgid "error closing skeleton file %s"
255 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'esquema %s"
259 msgid "error creating header file %s"
260 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de capçalera %s"
264 msgid "error writing output file %s"
265 msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida %s"
269 msgid "error closing output file %s"
270 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'eixida %s"
274 msgid "error deleting output file %s"
275 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer d'eixida %s"
279 msgid "No backing up.\n"
280 msgstr "No hi ha retrocés.\n"
284 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
285 msgstr "%d estats de retrocés (no-acceptació).\n"
289 msgid "Compressed tables always back up.\n"
290 msgstr "Les taules comprimides sempre impliquen un retard.\n"
294 msgid "error writing backup file %s"
295 msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer de còpia de seguretat %s"
299 msgid "error closing backup file %s"
300 msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de còpia de seguretat %s"
304 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
305 msgstr "estadístiques d'ús de %s versió %s:\n"
309 msgid " scanner options: -"
310 msgstr " opcions de l'analitzador: -"
312 # NFA == Autómata finit no-determinista. jm
315 msgid " %d/%d NFA states\n"
316 msgstr " %d/%d estats AFN\n"
318 # DFA == Autómata finit deterministic. jm
321 msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
322 msgstr " %d/%d estats AFD (%d paraules)\n"
327 msgstr " %d regles\n"
331 msgid " No backing up\n"
332 msgstr " Sense retrocés\n"
336 msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
337 msgstr " %d estats de retrocés (no-acceptació)\n"
339 # Es refereix a còpia de seguretat, o retrocés? jm
342 msgid " Compressed tables always back-up\n"
343 msgstr " Sempre es realitza còpia de seguretat de les taules comprimides\n"
347 msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
348 msgstr " Utilitzats patrons de principi-de-línia\n"
352 msgid " %d/%d start conditions\n"
353 msgstr " %d/%d condicions d'activació\n"
357 msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
358 msgstr " %d estats èpsilon, %d estats doble èpsilon\n"
362 msgid " no character classes\n"
363 msgstr " sense classes de caràcter\n"
367 msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
369 " les classes de caràcters %d/%d necessitaren %d/%d paraules de magatzement, "
374 msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
375 msgstr " %d parells estat/estat-següent creats\n"
379 msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
380 msgstr " %d/%d transicions úniques/duplicades\n"
384 msgid " %d table entries\n"
385 msgstr " %d entrades de la taula\n"
389 msgid " %d/%d base-def entries created\n"
390 msgstr " %d/%d entrades base-def creades\n"
394 msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
395 msgstr " %d/%d (pic %d) entrades nxt-chk creades\n"
399 msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
400 msgstr " %d/%d (pic %d) entrades de plantilla nxt-chk creades\n"
404 msgid " %d empty table entries\n"
405 msgstr " %d entrades de la tabla buides\n"
409 msgid " %d protos created\n"
410 msgstr " %d prototips creats\n"
414 msgid " %d templates created, %d uses\n"
415 msgstr " %d plantilles creades, %d usos\n"
419 msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
420 msgstr " %d/%d classes d'equivalència creades\n"
424 msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
425 msgstr " %d/%d classes de meta-equivalència creades\n"
428 # segons un company de treballa que estudia a la UOC, allí
429 # les "hashtables" s'anomenen "taules de DISPERSIÓ". En aquest context
430 # no sé que dir-te. ear
433 msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
434 msgstr " %d (%d desades) col·lisions d'ubicació («hash»), %d AFD iguals\n"
438 msgid " %d sets of reallocations needed\n"
439 msgstr " es necessiten %d conjunts de relocalització\n"
443 msgid " %d total table entries needed\n"
444 msgstr " es necessiten %d entrades totals de la taula\n"
448 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
449 msgstr "Error intern. Els flexopts estan malformats.\n"
453 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
454 msgstr "Proveu «%s --help» per a obtindre més informació.\n"
458 msgid "unknown -C option '%c'"
459 msgstr "opció de -C desconeguda «%c»"
466 # Hmm. No se si açò està be. jm
468 msgid "fatal parse error"
469 msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi sintàctic"
473 msgid "could not create backing-up info file %s"
474 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer d'informació del retrocés %s"
478 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
480 "-l l'opció de compatibilitat amb AT&T lex implica una penalització del "
481 "rendiment molt gran\n"
485 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
487 " i pot ser l'origen real d'altres penalitzacions del rendiment notificades\n"
492 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
493 "newline characters\n"
495 "l'%%opció yylineno implica una penalització del rendiment NOMÉS en regles "
496 "que poden fer coincidir caràcters de nova línia\n"
500 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
501 msgstr "-I (interactiu) implica una xicoteta penalització del rendiment\n"
505 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
506 msgstr "yymore() implica una xicoteta penalització del rendiment\n"
510 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
511 msgstr "REJECT implica una penalització del rendiment molt gran\n"
515 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
517 "Les regles de context posterior variable implica una penalització del "
518 "rendiment molt gran\n"
521 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
522 msgstr "REJECT no es pot fer servir amb -f o -F"
526 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
527 msgstr "l'%opció yylineno no es pot fer servir amb REJECT"
530 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
532 "Les regles de context posterior variable no es poden utilitzar amb -f o -F"
536 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
537 msgstr "l'%opció yyclass només té sentit per a analitzadors de C++"
541 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
542 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] [FITXER]...\n"
544 # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
545 # molt això de text emparellat.
546 # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
547 # I que faig amb "reentrant" i "parser"? jm
551 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
553 "Table Compression:\n"
554 " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
555 " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
556 " -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
557 " -CF do not compress tables; use -F representation\n"
558 " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
559 " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
560 " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
561 " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
562 " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
565 " -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
566 " -b, --backup write backing-up information to %s\n"
567 " -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
568 " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
569 " -T, --trace %s should run in trace mode\n"
570 " -w, --nowarn do not generate warnings\n"
571 " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
574 " -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
575 " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
576 " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
577 " --yyclass=NAME name of C++ class\n"
578 " --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
580 " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
582 "Scanner behavior:\n"
583 " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
584 " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
585 " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
586 " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
587 " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
588 " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
589 " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
590 " --yylineno track line count in yylineno\n"
593 " -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
594 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
595 " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
596 " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
597 " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
598 " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
599 " --bison-locations include yylloc support.\n"
600 " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
601 " --noansi-definitions old-style function definitions\n"
602 " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n"
603 " --nounistd do not include <unistd.h>\n"
604 " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
607 " -c do-nothing POSIX option\n"
608 " -n do-nothing POSIX option\n"
610 " -h, --help produce this help message\n"
611 " -V, --version report %s version\n"
613 "Genera programes que realitzen emparellaments de patrons en text.\n"
615 "Compressió de taules:\n"
616 " -Ca, --align renuncia a taules més grans a canvi de una millor "
618 " -Ce, --ecs construeix classes d'equivalència\n"
619 " -Cf no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
621 " -CF no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
623 " -Cm, --meta-ecs construeix classes de metaequivalència\n"
624 " -Cr, --read utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de "
626 " -f, --full genera un analitzador ràpid i gran. El mateix que -Cfr\n"
627 " -F, --fast usa una representació alternativa de taules. El mateix "
629 " -Cem compressió per defecte (el mateix que --ecs --meta-ecs)\n"
632 " -d, --debug activa el mode de depuració en l'analitzador\n"
633 " -b, --backup escriu l'informació dels retrocessos en %s\n"
634 " -p, --perf-report escriu l'informe de rendiment en stderr\n"
635 " -s, --nodefault suprimeix la regla per defecte de visualitzar "
636 "(ECHO) el text no emparellat\n"
637 " -T, --trace %s hauria d'executar-se en mode traça\n"
638 " -w, --nowarn no generes avisos\n"
639 " -v, --verbose escriu un resum de les estadístiques de "
640 "l'analitzador en stdout\n"
643 " -o, --outfile=FITXER especifica el fitxer d'eixida\n"
644 " -S, --skel=FITXER especifica el fitxer d'esquema\n"
645 " -t, --stdout escriu l'analitzador en stdout en lloc de %s\n"
646 " --yyclass=NOM nom de la classe C++\n"
647 " --header-file=FITXER crea un fitxer de capçaleres de C a més de "
649 " --tables-file=[FITXER] escriu les taules en FITXER\n"
651 "Comportament de l'analitzador:\n"
652 " -7, --7bit genera un analitzador de 7 bits\n"
653 " -8, --8bit genera un analitzador de 8 bits\n"
654 " -B, --batch genera un analitzador no interactiu (el contrari a "
656 " -i, --case-insensitive Ignora les diferències de majúscules i minúscules "
658 " -l, --lex-compat compatibilitat màxima amb el lex original\n"
659 " -X, --posix-compat compatibilitat màxima amb el lex POSIX\n"
660 " -I, --interactive genera un analitzador interactiu (el contrari a -"
662 " --yylineno traça el compte de línies en yylineno\n"
665 " -+, --c++ genera un analitzador de la classe C++\n"
666 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (defn és «1» per defecte)\n"
667 " -L, --noline suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"
668 " -P, --prefix=CADENA utilitza CADENA com prefix en comptes de «yy»\n"
669 " -R, --reentrant genera un analitzador de C reentrant\n"
670 " --bison-bridge analitzador per a l'analitzador pur de bison\n"
671 " --bison-locations inclou suport per a yylloc\n"
672 " --stdinit inicialitza yyin/yyout a stdin/stdout\n"
673 " --noansi-definitions estil antic de definicions de funcions\n"
674 " --noansi-prototypes llista de paràmetres buida als prototips\n"
675 " --nounistd no inclogues <unistd.h>\n"
676 " --noFUNCIÓ no generes una FUNCIÓ en particular\n"
679 " -c opció POSIX sense efecte\n"
680 " -n opció POSIX sense efecte\n"
682 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
683 " -V, --version informa de la versió de %s\n"
686 msgid "allocation of sko_stack failed"
687 msgstr "Ha fallat l'assignació de «sko_stack»"
689 #: misc.c:102 misc.c:128
691 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
692 msgstr "el nom «%s» és ridículament llarg"
695 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
696 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en allocate_array()"
700 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
701 msgstr "caràcter incorrecte «%s» detectat en check_char()"
705 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
706 msgstr "l'analitzador requereix l'opció -8 per a fer servir el caràcter %s"
709 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
710 msgstr "errada de la memòria dinàmica en copy_string()"
714 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
715 msgstr "%s: error intern fatal, %s\n"
718 msgid "attempt to increase array size failed"
719 msgstr "ha fallat l'intent d'augmentar la mida de la matriu"
722 msgid "bad line in skeleton file"
723 msgstr "línia incorrecta en el fitxer d'esquema"
726 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
727 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en yy_flex_xmalloc()"
734 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
738 "********** s'està començant el bolcat de l'afn amb l'estat inicial %d\n"
742 msgid "state # %4d\t"
743 msgstr "estat # %4d\t"
747 msgid "********** end of dump\n"
748 msgstr "********** final del bolcat\n"
751 msgid "empty machine in dupmachine()"
752 msgstr "màquina buida en dupmachine()"
756 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
757 msgstr "Regla de context posterior variable en la línia %d\n"
760 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
761 msgstr "tipus d'estat incorrecte en mark_beginning_as_normal()"
765 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
766 msgstr "les regles d'entrada són massa complicades (>= %d estats AFN)"
769 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
770 msgstr "s'han trobat massa transicions en mkxtion()"
774 msgid "too many rules (> %d)!"
775 msgstr "massa regles (> %d)!"
778 msgid "unknown error processing section 1"
779 msgstr "s'ha produït un error desconegut en processar la secció 1"
781 #: parse.y:184 parse.y:351
782 msgid "bad start condition list"
783 msgstr "condició de començament incorrecta"
786 msgid "unrecognized rule"
787 msgstr "regla no reconeguda"
789 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
790 msgid "trailing context used twice"
791 msgstr "s'ha utilitzat el context posterior dos vegades"
793 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
794 msgid "bad iteration values"
795 msgstr "valors d'iteració incorrectes"
797 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
798 msgid "iteration value must be positive"
799 msgstr "el valor d'iteració ha de ser positiu"
801 #: parse.y:804 parse.y:814
803 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
805 "el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les "
806 "majúscules i minúscules"
809 msgid "negative range in character class"
810 msgstr "rang negatiu en classe de caràcter"
813 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
815 "[:^lower:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i "
819 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
821 "[:^upper:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i "
824 #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
825 msgid "Input line too long\n"
826 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga\n"
830 msgid "malformed '%top' directive"
831 msgstr "directiva «%top» malformada"
835 msgid "unrecognized '%' directive"
836 msgstr "directiva «%» no reconeguda"
839 msgid "Definition name too long\n"
840 msgstr "El nom de la definició és massa llarg\n"
843 msgid "Unmatched '{'"
844 msgstr "«|» no emparellat"
848 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
849 msgstr "El valor de la definició de {%s} és massa llarg\n"
852 msgid "incomplete name definition"
853 msgstr "definició del nom incompleta"
856 msgid "Option line too long\n"
857 msgstr "La línia d'opcions és massa llarga\n"
861 msgid "unrecognized %%option: %s"
862 msgstr "%%opció no reconeguda: %s"
864 #: scan.l:633 scan.l:800
865 msgid "bad character class"
866 msgstr "classe de caràcter incorrecta"
870 msgid "undefined definition {%s}"
871 msgstr "definició no definida {%s}"
875 msgid "bad <start condition>: %s"
876 msgstr "<condició d'activació> incorrecta: %s"
879 msgid "missing quote"
880 msgstr "manca una cometa"
884 msgid "bad character class expression: %s"
885 msgstr "expressió de la classe de caràcters incorrecta: %s"
888 msgid "bad character inside {}'s"
889 msgstr "caràcter incorrecte dins de {}"
896 msgid "EOF encountered inside an action"
897 msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'una acció"
900 msgid "EOF encountered inside pattern"
901 msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'un patró"
905 msgid "bad character: %s"
906 msgstr "caràcter incorrecte: %s"
910 msgid "can't open %s"
911 msgstr "no es pot obrir %s"
915 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
916 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS]...\n"
920 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "l'opció «%s» no accepta arguments\n"
925 msgid "option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "l'opció «%s» requereix un argument\n"
930 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "l'opció «%s» és ambígua\n"
935 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
936 msgstr "Opció no reconeguda «%s»\n"
940 msgid "Unknown error=(%d)\n"
941 msgstr "Error desconegut=(%d)\n"
944 msgid "symbol table memory allocation failed"
945 msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a la taula de símbols"
948 msgid "name defined twice"
949 msgstr "el nom ha sigut definit dos vegades"
953 msgid "start condition %s declared twice"
954 msgstr "la condició d'activació %s ha sigut declarada dos vegades"
957 msgid "premature EOF"
958 msgstr "EOF prematur"
963 msgstr "Marcador de fi\n"
967 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
968 msgstr "*Quelcom estrany* - terminal: %d val: %d\n"
970 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
971 #~ msgstr "Ha fallat la prova de consistència en symfollowset"
973 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
974 #~ msgstr "No es pot especificar l'opció de capçalera si s'escriu a stdout."
976 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
977 #~ msgstr "opció de -R desconeguda «%c»"
979 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
980 #~ msgstr "-Cf/-CF i l'%opció yylineno són incompatibles"
983 #~ "For usage, try\n"
986 #~ "Per al mode d'ús, proveu\n"
989 #~ msgid "-P flag must be given separately"
990 #~ msgstr "la opció -P s'ha d'especificar per separat"
992 #~ msgid "-o flag must be given separately"
993 #~ msgstr "l'opció -o s'ha d'especificar per separat"
995 #~ msgid "-S flag must be given separately"
996 #~ msgstr "l'opció -S s'ha d'especificar per separat"
998 #~ msgid "-C flag must be given separately"
999 #~ msgstr "l'opció -C s'ha de donar per separat"
1002 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
1004 #~ "%s [--bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -oeixida -Pprefix -Sesquema]\n"
1006 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
1007 #~ msgstr "\t[--help --version] [fitxer ...]\n"
1009 #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n"
1010 #~ msgstr "\t-b genera la informació dels retrocessos efectuats a %s\n"
1012 #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n"
1013 #~ msgstr "\t-c opció POSIX sense efecte\n"
1015 #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n"
1016 #~ msgstr "\t-d activa el mode de depuració en l'analitzador generat\n"
1018 #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n"
1019 #~ msgstr "\t-f genera un analitzador ràpid i gran\n"
1021 #~ msgid "\t-h produce this help message\n"
1022 #~ msgstr "\t-h mostra aquest missatge d'ajuda\n"
1024 #~ msgid "\t-i generate case-insensitive scanner\n"
1025 #~ msgstr "\t-i genera un analitzador insensible a majúscules i minúscules\n"
1027 #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n"
1028 #~ msgstr "\t-l compatibilitat màxima amb el lex original\n"
1030 #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n"
1031 #~ msgstr "\t-n opció POSIX sense efecte\n"
1033 #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n"
1034 #~ msgstr "\t-p genera l'informe de rendiment en stderr\n"
1036 # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
1037 # molt això de text emparellat.
1038 # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
1039 #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1041 #~ "\t-s suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no "
1044 #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1046 #~ "\t-t escriu l'analitzador generat en l'eixida estàndard en lloc de %s\n"
1048 #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n"
1049 #~ msgstr "\t-v escriu un resum de les estadístiques en f\n"
1051 #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n"
1052 #~ msgstr "\t-w no genera avisos\n"
1054 #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1055 #~ msgstr "\t-B genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n"
1057 #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n"
1058 #~ msgstr "\t-F usa la representació alternativa d'analitzador ràpid\n"
1060 #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1061 #~ msgstr "\t-I genera analitzador interactiu (el contrari a -B)\n"
1063 #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n"
1064 #~ msgstr "\t-L suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"
1066 #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n"
1067 #~ msgstr "\t-T %s hauria de executarse en mode traça\n"
1069 #~ msgid "\t-V report %s version\n"
1070 #~ msgstr "\t-V informa de la versió de %s\n"
1072 #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n"
1073 #~ msgstr "\t-7 genera un analitzador de 7 bits\n"
1075 #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n"
1076 #~ msgstr "\t-8 genera un analitzador de 8 bits\n"
1078 #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n"
1079 #~ msgstr "\t-+ genera un analitzador de la classe C++\n"
1081 #~ msgid "\t-? produce this help message\n"
1082 #~ msgstr "\t-? produeix aquest missatge d'ajuda\n"
1084 #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1086 #~ "\t-C especifica el grau de compressió de la taula (per defecte -Cem):\n"
1088 #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n"
1090 #~ "\t\t-Ca renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n"
1091 #~ "\t\t de la memòria\n"
1093 #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n"
1094 #~ msgstr "\t\t-Ce construeix classes d'equivalència\n"
1096 #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1098 #~ "\t\t-Cf no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
1099 #~ "representació -f\n"
1101 #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1103 #~ "\t\t-CF no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
1104 #~ "representació -F\n"
1106 #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n"
1107 #~ msgstr "\t\t-Cm construeix classes de metaequivalència\n"
1109 #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n"
1111 #~ "\t\t-Cr utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n"
1113 #~ msgid "\t-o specify output filename\n"
1114 #~ msgstr "\t-o especifica el fitxer d'eixida\n"
1116 #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1117 #~ msgstr "\t-P especifica un prefix de l'analitzador diferent a «yy»\n"
1119 #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n"
1120 #~ msgstr "\t-S especifica el fitxer d'esquema\n"
1122 #~ msgid "\t--help produce this help message\n"
1123 #~ msgstr "\t--help produeix aquest missatge d'ajuda\n"
1125 #~ msgid "\t--version report %s version\n"
1126 #~ msgstr "\t--version informa de la versió de %s\n"