1 # Mensajes en español para GNU flex.
2 # Copyright (C) 2002 The Flex Project
4 # Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>, 1997.
5 # Gracias a Nicolás Fernández García que me ha sugerido algunas ideas.
8 "Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 15:00-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
24 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
28 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
32 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
38 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
39 msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n"
42 msgid "dangerous trailing context"
43 msgstr "contexto posterior peligroso"
47 msgid " associated rule line numbers:"
48 msgstr " números de línea asociados a la regla:"
52 msgid " out-transitions: "
53 msgstr " fin de transiciones: "
59 " jam-transitions: EOF "
62 " transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF)"
64 # Teste no lo he oído en mi vida. ¿te suena mal test a secas?
65 # o quizá ¿examen de consistencia? em
66 # Pongo comillas a la función em
67 # Con teste me estoy haciendo famoso, cada vez que lo escribo
68 # me lo preguntan. Lo que ocurre es que teste es el término que ha
69 # aceptado la Real Academia, por eso creo que debíamos usarlo. ng
70 # Bueno, no vamos a ser más papistas que el Papa, pero que a mí me
71 # sigue sonando raro em
72 # pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+
74 # Sugiero usar prueba o comprobación. sv
76 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
77 msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'"
79 # ¿Qué tal volcado? em
80 # ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng
94 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
95 msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer"
100 msgstr "estado # %d:\n"
103 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
107 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
108 msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()"
114 "Equivalence Classes:\n"
119 "Clases de equivalencia:\n"
122 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
124 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
125 msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n"
129 msgid "state # %d accepts: "
130 msgstr "el estado # %d acepta: "
133 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
137 msgid "Could not write yyacc_tbl"
140 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
142 msgid "Could not write ecstbl"
143 msgstr "no se pudo crear %s"
145 # ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv
146 # yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+
151 "Meta-Equivalence Classes:\n"
155 "Clases de metaequivalencia:\n"
158 msgid "Could not write yymeta_tbl"
163 msgid "Could not write yybase_tbl"
164 msgstr "no se pudo crear %s"
167 msgid "Could not write yydef_tbl"
171 msgid "Could not write yynxt_tbl"
175 msgid "Could not write yychk_tbl"
178 #: gen.c:1618 gen.c:1647
180 msgid "Could not write ftbl"
181 msgstr "no se pudo crear %s"
185 msgid "Could not write ssltbl"
186 msgstr "no se pudo crear %s"
190 msgid "Could not write eoltbl"
191 msgstr "no se pudo crear %s"
194 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
197 # ¿coincidencia?, es la traducción habitual em
198 # La traducción de match no me gusta pero no encuentro otra
199 # Sugerencia: satisface, encaja, es aplicable. sv
200 # match se traduce por emparejar cuando se usa para emparejar una llave
201 # abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver
202 # si una regla "matches" o no "matches".
203 # creo que aplicar no qeuda mal ng+
205 msgid "rule cannot be matched"
206 msgstr "la regla no se puede aplicar"
208 # ## re-redacto el mensaje. sv
210 msgid "-s option given but default rule can be matched"
212 "se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto"
215 msgid "Can't use -+ with -l option"
216 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l"
219 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
220 msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l"
224 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
225 msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opción -l"
228 # Creo que está bien así em
231 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
232 msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
234 # no se si poner y ó e
235 # A mí tambien me hubiese pasado, creo que está bien así em
236 # entonces lo dejo ng
237 # Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así:
238 # "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv
240 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
241 msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles"
244 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
245 msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex"
248 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
249 msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes"
252 msgid "Can't use -+ with -CF option"
253 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF"
257 msgid "%array incompatible with -+ option"
258 msgstr "%array incompatible con la opción -+"
262 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
263 msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes"
266 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
269 #: main.c:357 main.c:403
271 msgid "could not create %s"
272 msgstr "no se pudo crear %s"
276 msgid "could not write tables header"
277 msgstr "no se pudo crear %s"
279 # Lo mismo con skeleton, máscara o modelo em
280 # lo mismo de antes ng
281 # Lo mismo que antes :) em
285 msgid "can't open skeleton file %s"
286 msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s"
289 msgid "allocation of macro definition failed"
292 # Skeleton se puede traducir por máscara, o por modelo em
293 # Sí, lo estuve considerando. Pero el eskeleton file es un fichero que
294 # le indica a flex la forma como tratar el fichero de entrada, y por eso me
295 # perece que se puede poner mejor esquema, en el sentido de esquema de
296 # comportamiento, como en algorítmica ng
297 # No me has convencido nada. Esquema es una cosa, y esquema de comportamiento
298 # otra muy distinta. No hay mucha gente que asocie las dos cosas.
299 # Por otro lado, ya que es una cosa que acepta sólo a los muy avanzados
300 # usuarios, creo que no hace falta buscar palabras que no significan lo que
301 # son. Todos los que sepan qué es el eskeleton file sabrán lo que es el archivo
302 # de máscara, pero por otro lado lo del archivo de esquema puede confundir
303 # a los profanos en la materia, pensando que se refiere al propio scanner.
304 # No le veo ninguna ventaja a usar esquema, y sí dos inconvenientes em
305 # que decida una tercera persona
307 # ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv
310 msgid "input error reading skeleton file %s"
311 msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
316 msgid "error closing skeleton file %s"
317 msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s"
319 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
322 msgid "error creating header file %s"
323 msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s"
327 msgid "error writing output file %s"
328 msgstr "error al escribir el archivo de salida %s"
332 msgid "error closing output file %s"
333 msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s"
337 msgid "error deleting output file %s"
338 msgstr "error al borrar el archivo de salida %s"
340 # Copia de seguridad? em
341 # Sugerencia: No hay retroceso. sv
344 msgid "No backing up.\n"
345 msgstr "Sin retroceso.\n"
349 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
350 msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n"
352 # Esta frase no me convence demasiado. Si tradujésemos de español
353 # a inglés lo que hay ahora en español diría algo así como:
354 # "Compressed tables are always back up"
355 # (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed,
356 # que ahora mismo no me acuerdo). sv
359 msgid "Compressed tables always back up.\n"
360 msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n"
362 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
365 msgid "error writing backup file %s"
366 msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
368 # En todas las traducciones que ha aparecido
369 # he sugerido el uso de copia de seguridad em
373 msgid "error closing backup file %s"
374 msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s"
378 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
379 msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n"
383 msgid " scanner options: -"
384 msgstr " opciones del analizador: -"
386 # NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido
390 msgid " %d/%d NFA states\n"
391 msgstr " %d/%d estados AFN\n"
393 # DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD
396 msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
397 msgstr " %d/%d estados AFD {%d palabras}\n"
402 msgstr " %d reglas\n"
405 # modificado como en la anterior ng
408 msgid " No backing up\n"
409 msgstr " Sin retroceso\n"
413 msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
414 msgstr " %d estados de retroceso (no-aceptación)\n"
417 # Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para
418 # que sólo haya que traducirla una vez. sv
421 msgid " Compressed tables always back-up\n"
422 msgstr " Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n"
424 # Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv
427 msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
428 msgstr " Usados patrones de comienzo-de-línea\n"
432 msgid " %d/%d start conditions\n"
433 msgstr " %d/%d condiciones de activación\n"
435 # Lo de estados épsilon lo entenderá un usuario avanzado, pero no sé si uno
437 # Yo soy uno normal, y no sé lo que es em
438 # en teoría de autómatas no deterministas un estado épsilon es un estado
439 # en el que se puede realizar una transición no trivial sin leer nada,
440 # lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término
442 # Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em
445 msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
446 msgstr " %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n"
450 msgid " no character classes\n"
451 msgstr " sin clases de caracteres\n"
455 msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
457 " las clases de caracteres %d/%d necesitaron %d/%d palabras de\n"
458 "almacenamiento, %d reutilizadas\n"
460 # Frases como esta quedan algo sosas.
461 # ¿Qué tal " se han creado %d pares estado/estado-siguiente"?
462 # Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado
466 msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
467 msgstr " %d pares estado/estado-siguiente creados\n"
469 # ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv
472 msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
473 msgstr " %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n"
475 # Entradas 'en' la tabla em
477 # ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?)
478 # (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv.
481 msgid " %d table entries\n"
482 msgstr " %d entradas en la tabla\n"
484 # ## pongo `comillas' en el base-def. sv
487 msgid " %d/%d base-def entries created\n"
488 msgstr " %d/%d entradas `base-def' creadas\n"
492 msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
493 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n"
497 msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
498 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n"
500 # ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv
503 msgid " %d empty table entries\n"
504 msgstr " %d entradas en la tabla vacías\n"
508 msgid " %d protos created\n"
509 msgstr " %d prototipos creados\n"
513 msgid " %d templates created, %d uses\n"
514 msgstr " %d plantillas creadas, %d usos\n"
518 msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
519 msgstr " %d/%d clases de equivalencia creadas\n"
521 # "se han creado..." sv
524 msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
525 msgstr " %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
527 # A veces he visto traducir hash (o hashing) por desmenuzamiento, pero no
529 # demasiado. De todas formas es un término bastante usado sin traducir.
530 # A mí hash no me sugiere nada . Piensa en algo mejor, de momento lo dejo
532 # en cierto modo 'colisiones en la localización' sería una idea parecida
533 # quizás se pueda usar ng
534 # Me gusta más, pero ya te digo, soy un usuario de andar por casa, y sigo
535 # sin entender qué es em
536 # la idea del hash consiste en almacenar un registro (de cualquier tipo) en
537 # un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su
538 # clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos
539 # registros van al mismo sitio ng+
542 msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
544 " %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n"
548 msgid " %d sets of reallocations needed\n"
549 msgstr " se necesitan %d conjuntos de relocalización\n"
551 # Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o
555 msgid " %d total table entries needed\n"
556 msgstr " se necesitan %d entradas totales en la tabla\n"
560 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
561 msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n"
565 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
566 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
570 msgid "unknown -C option '%c'"
571 msgstr "opción -C desconocida '%c'"
578 # Creo que no existe traducción de parse, en todo lo referente a compiladores
579 # y autómatas yo siempre lo he visto así.
580 # Existe alguna solución a 'parse', ¿qué tal
581 # al analizar la sintaxis? em
582 # pero es que el parse es sólo una parte del analizador sintáctico
583 # aunque desde luego sería mucho más sencillo de entender el mensaje ng
584 # Habrá que plantearlo en el consejo de ancianos de Spanglish, que a veces
586 # ok, ¿cómo se le plantea? ng
587 # Sugerencia: error fatal. sv
588 # con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia
589 # de Enrique, y croe que queda mejor. ng+
591 msgid "fatal parse error"
592 msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico"
594 # Esto no tiene sentido. Uso flex a menudo, y no recuerdo haber visto
595 # este mensaje nunca. Pero no me parezca que tenga mucho sentido así
596 # em, ¿a qué se está refiriendo? em
597 # la verdad es que yo tampoco he usado esta opción, así que he aplicado la
598 # ley de Murphy, cuando todo lo demás falle, lea el manual. El archivo al
599 # que se refiere informa sobre todas las reglas que obligan a un retroceso
600 # del analizador, he rehecho el mensaje para que sea más claro ng
602 # Pues si este "backing" se refiere a un retroceso del analizador, los
603 # demás también, ¿no? (y no a "copias de seguridad"). sv
605 # ## Perfecto !, pero ten cuidado con los espacios despues del comienzo de línea
608 # ## msgstr " bla bla .. \n"
611 # ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em
612 # ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+
615 msgid "could not create backing-up info file %s"
617 "no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n"
618 "que producen un retroceso del analizador %s"
622 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
624 "-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n"
625 "rendimiento muy alta\n"
629 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
631 " y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento "
637 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
638 "newline characters\n"
640 "la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
644 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
645 msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n"
649 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
650 msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n"
654 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
655 msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
659 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
661 "La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n"
662 "penalización del rendimiento muy alta\n"
665 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
666 msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F"
670 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
671 msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con -f o -F"
674 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
676 "las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F"
680 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
681 msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++"
685 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
686 msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n"
691 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
693 "Table Compression:\n"
694 " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
695 " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
696 " -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
697 " -CF do not compress tables; use -F representation\n"
698 " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
699 " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
700 " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
701 " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
702 " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
705 " -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
706 " -b, --backup write backing-up information to %s\n"
707 " -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
708 " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
709 " -T, --trace %s should run in trace mode\n"
710 " -w, --nowarn do not generate warnings\n"
711 " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
714 " -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
715 " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
716 " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
717 " --yyclass=NAME name of C++ class\n"
718 " --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
720 " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
722 "Scanner behavior:\n"
723 " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
724 " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
725 " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
726 " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
727 " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
728 " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
729 " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
730 " --yylineno track line count in yylineno\n"
733 " -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
734 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
735 " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
736 " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
737 " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
738 " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
739 " --bison-locations include yylloc support.\n"
740 " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
741 " --noansi-definitions old-style function definitions\n"
742 " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n"
743 " --nounistd do not include <unistd.h>\n"
744 " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
747 " -c do-nothing POSIX option\n"
748 " -n do-nothing POSIX option\n"
750 " -h, --help produce this help message\n"
751 " -V, --version report %s version\n"
753 "Genera programas que realizan emparejado de patrones en texto.\n"
755 "Compresión de tablas: (por defecto es -Cem)\n"
756 " -Ca, --align Renuncia a tablas grandes para mejorar la alineación en "
758 " -Ce, --ecs construye clases de equivalencia\n"
759 " -Cf no comprime las tablas; utiliza la representación -f\n"
760 " -CF no comprime las tablas; utiliza la representación -F\n"
761 " -Cm, --meta-ecs construye clases de metaequivalencia\n"
762 " -Cr, --read utiliza read() en lugar de stdio para la entrada del "
764 " -f, --full genera una analizar rápido y grande. Igual que -Cfr\n"
765 " -F, --fast usa la representación de tablas alternativa. Igual que -"
767 " -Cem compresión por defecto (igual que --ecs --meta-ecs)\n"
770 " -d, --debug habilita el modo de depuración en el analizador\n"
771 " -b, --backup escribe información de seguridad en %s\n"
772 " -p, --perf-report escribe un informe de rendimiento en stderr\n"
773 " -s, --nodefault suprime la regla por defecto consistente en un "
774 "ECHO de cualquier carácter sin emparejar\n"
775 " -T, --trace %s debería ejecutarse en modo traza\n"
776 " -w, --nowarn no genera avisos\n"
777 " -v, --verbose escribe un resumen de estadísticas del analizador "
781 " -o, --outfile=FILE especifica el nombre del fichero de salida\n"
782 " -S, --skel=FILE especifica el fichero de esquema\n"
783 " -t, --stdout escribe el analizador en stdout en lugar de en %s\n"
784 " --yyclass=NAME nombre de la clase de C++\n"
785 " --header=FILE crea un fichero de cabecera de C además del "
788 "Comportamiento del analizador:\n"
789 " -7, --7bit genera un analizador de 7 bits\n"
790 " -8, --8bit genera un analizador de 8 bits\n"
791 " -B, --batch genera un analizador en modo batch (opuesto a -I)\n"
792 " -i, --case-insensitive ignora mayúsculas y minúsculas en los patrones\n"
793 " -l, --lex-compat compatibilidad máxima con lex\n"
794 " -I, --interactive genera un analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
795 " --yylineno mantiene información del conteo de líneas en "
799 " -+, --c++ genera una clase C++ con el analizador\n"
800 " -Dmacro[=defn] #define macro defn (pro defecto defn es '1')\n"
801 " -L, --noline suprime las directivas #line en el analizador\n"
802 " -P, --prefix=STRING usa STRING como prefijo en lugar de \"yy\"\n"
803 " -R, --reentrant generate un analizador C reentrante\n"
804 " -Rb, --reentrant-bison analizador reentrante para un analizador léxico "
806 " --stdinit inicializa yyin/yyout a stdin/stdout\n"
807 " --noFUNCTION no genera la función FUNCTION\n"
810 " -c opción POSIX do-nothing\n"
811 " -n opción POSIX do-nothing\n"
813 " -h, --help produce este mensaje de ayuda\n"
814 " -V, --version informa de la versión %s\n"
817 msgid "allocation of sko_stack failed"
820 #: misc.c:102 misc.c:128
822 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
823 msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande"
825 # Asignación de memoria em
826 # ¿está unificado? ng
827 # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
828 # los dá la biblioteca C antes em
831 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
832 msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
836 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
837 msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'"
839 # he añadido el `poder' em
843 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
844 msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s"
847 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
848 msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()"
850 # Sugerencia: error fatal. sv
853 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
854 msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n"
857 msgid "attempt to increase array size failed"
858 msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz"
861 msgid "bad line in skeleton file"
862 msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema"
865 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
866 msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()"
873 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
877 "********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n"
881 msgid "state # %4d\t"
882 msgstr "estado # %4d\t"
884 # Sugerencia: volcado. sv
888 msgid "********** end of dump\n"
889 msgstr "********** fin de volcado\n"
892 msgid "empty machine in dupmachine()"
893 msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'"
897 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
898 msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n"
901 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
902 msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()"
906 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
907 msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)"
909 # Sugerencia: se han encontrado... sv
911 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
912 msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()"
916 msgid "too many rules (> %d)!"
917 msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
920 msgid "unknown error processing section 1"
921 msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1"
923 #: parse.y:184 parse.y:351
924 msgid "bad start condition list"
925 msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta"
928 msgid "unrecognized rule"
929 msgstr "regla no reconocida"
931 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
932 msgid "trailing context used twice"
933 msgstr "contexto posterior usado dos veces"
935 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
936 msgid "bad iteration values"
937 msgstr "valores incorrectos para iteración"
939 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
940 msgid "iteration value must be positive"
941 msgstr "los valores para iteración deben ser positivos"
943 #: parse.y:804 parse.y:814
945 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
949 msgid "negative range in character class"
950 msgstr "rango negativo en clase caracteres"
954 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
956 "\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
960 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
962 "\t-i genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
964 #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
965 msgid "Input line too long\n"
970 msgid "malformed '%top' directive"
971 msgstr "directiva '%' no reconocida"
975 msgid "unrecognized '%' directive"
976 msgstr "directiva '%' no reconocida"
979 msgid "Definition name too long\n"
983 msgid "Unmatched '{'"
988 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
992 msgid "incomplete name definition"
993 msgstr "definición de nombre incompleta"
996 msgid "Option line too long\n"
1001 msgid "unrecognized %%option: %s"
1002 msgstr "%%opción no reconocida: %s"
1004 #: scan.l:633 scan.l:800
1005 msgid "bad character class"
1006 msgstr "clase de caracteres incorrecta"
1010 msgid "undefined definition {%s}"
1011 msgstr "definición no definida {%s}"
1015 msgid "bad <start condition>: %s"
1016 msgstr "<condición de activación> incorrecta: %s"
1018 # Sugerencia: falta una comilla. sv
1020 msgid "missing quote"
1021 msgstr "falta comilla"
1023 # Corregido el orden de la frase, ponía:
1024 # incorrecta la expresión ... em
1025 # ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés,
1029 msgid "bad character class expression: %s"
1030 msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s"
1033 msgid "bad character inside {}'s"
1034 msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s"
1036 # Sugerencia: "falta una }". sv
1042 msgid "EOF encountered inside an action"
1043 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1047 msgid "EOF encountered inside pattern"
1048 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1052 msgid "bad character: %s"
1053 msgstr "carácter incorrecto: %s"
1057 msgid "can't open %s"
1058 msgstr "no se puede abrir %s"
1062 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
1063 msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n"
1067 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
1068 msgstr "la opción `%s' no permite un argumento\n"
1072 msgid "option `%s' requires an argument\n"
1073 msgstr "la opción `%s' requiere un argumento\n"
1077 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
1078 msgstr "la opción `%s' es ambigua\n"
1082 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
1083 msgstr "Opción no reconocida `%s'\n"
1087 msgid "Unknown error=(%d)\n"
1088 msgstr "Error desconocido=(%d)\n"
1090 # Asignación de memoria em
1092 msgid "symbol table memory allocation failed"
1093 msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos"
1095 # hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor
1096 # el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em
1097 # mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng
1099 msgid "name defined twice"
1100 msgstr "el nombre ha sido definido dos veces"
1102 # Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em
1105 msgid "start condition %s declared twice"
1106 msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces"
1109 msgid "premature EOF"
1110 msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro"
1114 msgid "End Marker\n"
1115 msgstr "Marcador de fin\n"
1117 # sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng
1118 # en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng
1121 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
1122 msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n"
1124 # Te he corregido un error de tecleo, y puesto entre comillas
1125 # la llamada a la función em
1126 # ok, lo de las comillas no lo sabía ng
1127 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
1128 #~ msgstr "falló el test de consistencia en `symfollowset'"
1130 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
1132 #~ "No se puede especificar una opción de cabecera si se escribe en stdout"
1134 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
1135 #~ msgstr "-Cf/-CF y la %opción yylineno son incompatibles"
1137 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
1138 #~ msgstr "opción -R desconocida '%c'"
1140 # Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv
1141 # ## usage - modo de empleo
1142 # ## pongo try - pruebe, como en otras traducciones. sv
1144 #~ "For usage, try\n"
1147 #~ "Para el uso, pruebe\n"
1150 # especificar en vez de dar em
1151 # sí, queda mejor ng
1152 #~ msgid "-P flag must be given separately"
1153 #~ msgstr "la opción -P se debe especificar separadamente"
1155 # especificar, o proporcionar em
1156 # especificar para unificar ng
1157 # Esa es la norma que estamos usando. em
1158 #~ msgid "-o flag must be given separately"
1159 #~ msgstr "la opción -o se debe especificar separadamente"
1161 # especificar, o proporcionar em
1163 #~ msgid "-S flag must be given separately"
1164 #~ msgstr "la opción -S se debe especificar separadamente"
1166 # especificar, o proporcionar em
1167 #~ msgid "-C flag must be given separately"
1168 #~ msgstr "la opción -C se debe especificar separadamente"
1170 # Skeleton otra vez ( recuerdo máscara, o modelos ) em
1172 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
1174 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osalida -Pprefijo -Sesquema]\n"
1176 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
1177 #~ msgstr "\t[--help --version] [archivo ...]\n"
1181 #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n"
1182 #~ msgstr "\t-b genera la información de los retrocesos efectuados a %s\n"
1184 # No tiene efecto, en vez de no-hagas-nada em
1185 # no sé si es lo mismo ng
1186 # Es como lo estamos traduciendo en otros casos de opciones
1187 # por compatibilidad POSIX pero sin efecto em
1189 #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n"
1190 #~ msgstr "\t-c opción POSIX sin efecto\n"
1192 #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n"
1193 #~ msgstr "\t-d activa el modo de depuración en el analizador generado\n"
1195 #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n"
1196 #~ msgstr "\t-f genera un analizador rápido y grande\n"
1198 #~ msgid "\t-h produce this help message\n"
1199 #~ msgstr "\t-h produce este mensaje de ayuda\n"
1201 #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n"
1202 #~ msgstr "\t-l compatibilidad máxima con el lex original\n"
1204 # lo mismo que arriba em
1205 #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n"
1206 #~ msgstr "\t-n opción POSIX sin efecto\n"
1208 # He cambiado el orden salida de error estándar, ponía em
1209 #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n"
1211 #~ "\t-p genera el informe de rendimiento en la salida de error estándar "
1214 #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1216 #~ "\t-s suprime la regla por defecto de visualizar (ECHO) el texto no "
1219 #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1221 #~ "\t-t escribe el analizador generado en la salida estándar (stdout) en\n"
1222 #~ "lugar de en %s\n"
1224 #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n"
1225 #~ msgstr "\t-v escribe un resumen de las estadísticas del analizador en f\n"
1227 #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n"
1228 #~ msgstr "\t-w no genera avisos\n"
1230 # ## cambio opuesta por opuesto.
1231 #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1232 #~ msgstr "\t-B genera un analizador no interactivo (opuesto a -I)\n"
1234 #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n"
1235 #~ msgstr "\t-F utiliza la representación de analizador rápido alternativa\n"
1237 #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1238 #~ msgstr "\t-I genera analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
1240 #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n"
1241 #~ msgstr "\t-L suprime las directivas #line en el analizador\n"
1243 # modo de seguimiento em
1244 # ¿está unificado? ng
1245 # Ha salido ya alguna vez, pero no sé si sólo fue en una de mis
1246 # traducciones. Dejémoslo para otro em
1247 #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n"
1248 #~ msgstr "\t-T %s debería ejecutarse en modo traza\n"
1250 #~ msgid "\t-V report %s version\n"
1251 #~ msgstr "\t-V informa de la versión de %s\n"
1253 #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n"
1254 #~ msgstr "\t-7 genera un analizador de 7 bits\n"
1256 #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n"
1257 #~ msgstr "\t-8 genera un analizador de 8 bits\n"
1259 # Un analizador C++, sin más, o una clase C++ para el analizador em
1260 # creo que es así, porque genera dos clases C++ ng
1261 # ¿Y?, una pregunta ¿cuál es la clase C++?, tal y como lo traduces
1262 # parece que existiese una sola clase C++ :), sé que el flex te genera
1263 # una clase ( dos ), pero no 'la clase' em
1264 # creo que no me explicado, mi idea es que como genera 2 clases en C++
1265 # el mensaje sería generate C++ scanner classes, luego si está en singular
1266 # creo que se puede referir a que genera un analizador de la clase C++,
1267 # pero creo que a lo mejor el original no se preocupó de esas sutilezas ng+
1269 # Pues a mí me parece que lo que genera es una clase analizadora en/de C++
1270 # es decir: "C++ (scanner class)" no "(C++ class) scanner" que sí sería
1271 # un analizador de la clase C++. sv
1272 #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n"
1273 #~ msgstr "\t-+ genera una clase analizadora en C++\n"
1275 #~ msgid "\t-? produce this help message\n"
1276 #~ msgstr "\t-? produce este mensaje de ayuda\n"
1278 #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1280 #~ "\t-C especifica el grado de compresión de la tabla (por defecto -Cem):\n"
1282 #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n"
1284 #~ "\t\t-Ca renuncia a las tables grandes en favor de una mejor\n"
1285 #~ "\t\t alineación de la memoria\n"
1287 #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n"
1288 #~ msgstr "\t\t-Ce construye clases de equivalencia\n"
1290 #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1292 #~ "\t\t-Cf no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1295 #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1297 #~ "\t\t-CF no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1300 #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n"
1301 #~ msgstr "\t\t-cm construye clases de metaequivalencia\n"
1303 #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n"
1305 #~ "\t\t-Cr utiliza read() en lugar de la entrada estándar (stdio) como\n"
1306 #~ "\t\t entrada al analizador\n"
1308 #~ msgid "\t-o specify output filename\n"
1309 #~ msgstr "\t-o especifica el nombre del archivo de salida\n"
1311 #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1312 #~ msgstr "\t-P especifica un prefijo del analizador distinto de \"yy\"\n"
1314 # De esquema ..., em
1315 #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n"
1316 #~ msgstr "\t-S especifica el archivo de esquema\n"
1318 #~ msgid "\t--help produce this help message\n"
1319 #~ msgstr "\t--help produce este mensaje de ayuda\n"
1321 #~ msgid "\t--version report %s version\n"
1322 #~ msgstr "\t--version informa de la versión de %s\n"