Remove building with NOCRYPTO option
[minix3.git] / external / bsd / flex / dist / po / es.po
blob872a5eebf5cb6ddf0bdf70c92d0eebb87c412e00
1 # Mensajes en español para GNU flex.
2 # Copyright (C) 2002 The Flex Project
4 # Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>, 1997.
5 # Gracias a Nicolás Fernández García que me ha sugerido algunas ideas.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 15:00-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: buf.c:78
20 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
21 msgstr ""
23 #: buf.c:100
24 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
25 msgstr ""
27 #: buf.c:177
28 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
29 msgstr ""
31 #: buf.c:197
32 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
33 msgstr ""
35 # El estado (?) sv
36 #: dfa.c:61
37 #, c-format
38 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
39 msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n"
41 #: dfa.c:124
42 msgid "dangerous trailing context"
43 msgstr "contexto posterior peligroso"
45 #: dfa.c:166
46 #, c-format
47 msgid " associated rule line numbers:"
48 msgstr " números de línea asociados a la regla:"
50 #: dfa.c:202
51 #, c-format
52 msgid " out-transitions: "
53 msgstr " fin de transiciones: "
55 #: dfa.c:210
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 " jam-transitions: EOF "
60 msgstr ""
61 "\n"
62 " transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF)"
64 # Teste no lo he oído en mi vida. ¿te suena mal test a secas?
65 # o quizá ¿examen de consistencia? em
66 # Pongo comillas a la función em
67 # Con teste me estoy haciendo famoso, cada vez que lo escribo
68 # me lo preguntan. Lo que ocurre es que teste es el término que ha
69 # aceptado la Real Academia, por eso creo que debíamos usarlo. ng
70 # Bueno, no vamos a ser más papistas que el Papa, pero que a mí me
71 # sigue sonando raro em
72 # pues el verbo es testar, ¿cómo te suena? ng+
74 # Sugiero usar prueba o comprobación. sv
75 #: dfa.c:341
76 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
77 msgstr "el teste de consistencia falló en `epsclosure()'"
79 # ¿Qué tal volcado? em
80 # ok, a mí tampoco me gustaba descarga ng
81 #: dfa.c:429
82 msgid ""
83 "\n"
84 "\n"
85 "DFA Dump:\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "\n"
90 "Volcado AFD:\n"
91 "\n"
93 #: dfa.c:604
94 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
95 msgstr "no se pudo crear un estado único de final-de-buffer"
97 #: dfa.c:625
98 #, c-format
99 msgid "state # %d:\n"
100 msgstr "estado # %d:\n"
102 #: dfa.c:785
103 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
104 msgstr ""
106 #: dfa.c:1049
107 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
108 msgstr "carácter de transición erróneo detectado en sympartition()"
110 #: gen.c:478
111 msgid ""
112 "\n"
113 "\n"
114 "Equivalence Classes:\n"
115 "\n"
116 msgstr ""
117 "\n"
118 "\n"
119 "Clases de equivalencia:\n"
120 "\n"
122 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
123 #, c-format
124 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
125 msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n"
127 #: gen.c:1110
128 #, c-format
129 msgid "state # %d accepts: "
130 msgstr "el estado # %d acepta: "
132 #: gen.c:1157
133 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
134 msgstr ""
136 #: gen.c:1233
137 msgid "Could not write yyacc_tbl"
138 msgstr ""
140 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
141 #, fuzzy
142 msgid "Could not write ecstbl"
143 msgstr "no se pudo crear %s"
145 # ¿No sería mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv
146 # yo prefiero como está, es el mismo caso de metafísica ng+
147 #: gen.c:1271
148 msgid ""
149 "\n"
150 "\n"
151 "Meta-Equivalence Classes:\n"
152 msgstr ""
153 "\n"
154 "\n"
155 "Clases de metaequivalencia:\n"
157 #: gen.c:1293
158 msgid "Could not write yymeta_tbl"
159 msgstr ""
161 #: gen.c:1354
162 #, fuzzy
163 msgid "Could not write yybase_tbl"
164 msgstr "no se pudo crear %s"
166 #: gen.c:1388
167 msgid "Could not write yydef_tbl"
168 msgstr ""
170 #: gen.c:1428
171 msgid "Could not write yynxt_tbl"
172 msgstr ""
174 #: gen.c:1464
175 msgid "Could not write yychk_tbl"
176 msgstr ""
178 #: gen.c:1618 gen.c:1647
179 #, fuzzy
180 msgid "Could not write ftbl"
181 msgstr "no se pudo crear %s"
183 #: gen.c:1624
184 #, fuzzy
185 msgid "Could not write ssltbl"
186 msgstr "no se pudo crear %s"
188 #: gen.c:1675
189 #, fuzzy
190 msgid "Could not write eoltbl"
191 msgstr "no se pudo crear %s"
193 #: gen.c:1735
194 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
195 msgstr ""
197 # ¿coincidencia?, es la traducción habitual em
198 # La traducción de match no me gusta pero no encuentro otra
199 # Sugerencia: satisface, encaja, es aplicable. sv
200 # match se traduce por emparejar cuando se usa para emparejar una llave
201 # abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver
202 # si una regla "matches" o no "matches".
203 # creo que aplicar no qeuda mal ng+
204 #: main.c:191
205 msgid "rule cannot be matched"
206 msgstr "la regla no se puede aplicar"
208 # ## re-redacto el mensaje. sv
209 #: main.c:196
210 msgid "-s option given but default rule can be matched"
211 msgstr ""
212 "se ha especificado la opción -s pero se puede aplicar la regla por defecto"
214 #: main.c:236
215 msgid "Can't use -+ with -l option"
216 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -l"
218 #: main.c:239
219 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
220 msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opción -l"
222 #: main.c:243
223 #, fuzzy
224 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
225 msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opción -l"
227 # ¿juntos o juntas?
228 # Creo que está bien así em
229 # ok ng
230 #: main.c:275
231 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
232 msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
234 # no se si poner y ó e
235 # A mí tambien me hubiese pasado, creo que está bien así em
236 # entonces lo dejo ng
237 # Yo creo que en este caso no hace falta porque se leería así:
238 # "menos ce efe o menos ce efe mayúscula y menos I son incompatibles". sv
239 #: main.c:278
240 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
241 msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles"
243 #: main.c:282
244 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
245 msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex"
247 #: main.c:287
248 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
249 msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes"
251 #: main.c:291
252 msgid "Can't use -+ with -CF option"
253 msgstr "No se puede usar -+ con la opción -CF"
255 #: main.c:294
256 #, c-format
257 msgid "%array incompatible with -+ option"
258 msgstr "%array incompatible con la opción -+"
260 #: main.c:299
261 #, fuzzy
262 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
263 msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes"
265 #: main.c:302
266 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
267 msgstr ""
269 #: main.c:357 main.c:403
270 #, c-format
271 msgid "could not create %s"
272 msgstr "no se pudo crear %s"
274 #: main.c:416
275 #, fuzzy
276 msgid "could not write tables header"
277 msgstr "no se pudo crear %s"
279 # Lo mismo con skeleton, máscara o modelo em
280 # lo mismo de antes ng
281 # Lo mismo que antes :) em
282 # idem ng+
283 #: main.c:420
284 #, c-format
285 msgid "can't open skeleton file %s"
286 msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s"
288 #: main.c:456
289 msgid "allocation of macro definition failed"
290 msgstr ""
292 # Skeleton se puede traducir por máscara, o por modelo em
293 # Sí, lo estuve considerando. Pero el eskeleton file es un fichero que
294 # le indica a flex la forma como tratar el fichero de entrada, y por eso me
295 # perece que se puede poner mejor esquema, en el sentido de esquema de
296 # comportamiento, como en algorítmica ng
297 # No me has convencido nada. Esquema es una cosa, y esquema de comportamiento
298 # otra muy distinta. No hay mucha gente que asocie las dos cosas.
299 # Por otro lado, ya que es una cosa que acepta sólo a los muy avanzados
300 # usuarios, creo que no hace falta buscar palabras que no significan lo que
301 # son. Todos los que sepan qué es el eskeleton file sabrán lo que es el archivo
302 # de máscara, pero por otro lado lo del archivo de esquema puede confundir
303 # a los profanos en la materia, pensando que se refiere al propio scanner.
304 # No le veo ninguna ventaja a usar esquema, y sí dos inconvenientes em
305 # que decida una tercera persona
307 # ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv
308 #: main.c:504
309 #, c-format
310 msgid "input error reading skeleton file %s"
311 msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
313 # Otra vez :) em
314 #: main.c:508
315 #, c-format
316 msgid "error closing skeleton file %s"
317 msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s"
319 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
320 #: main.c:693
321 #, c-format
322 msgid "error creating header file %s"
323 msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s"
325 #: main.c:701
326 #, c-format
327 msgid "error writing output file %s"
328 msgstr "error al escribir el archivo de salida %s"
330 #: main.c:705
331 #, c-format
332 msgid "error closing output file %s"
333 msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s"
335 #: main.c:709
336 #, c-format
337 msgid "error deleting output file %s"
338 msgstr "error al borrar el archivo de salida %s"
340 # Copia de seguridad? em
341 # Sugerencia: No hay retroceso. sv
342 #: main.c:716
343 #, c-format
344 msgid "No backing up.\n"
345 msgstr "Sin retroceso.\n"
347 #: main.c:720
348 #, c-format
349 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
350 msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptación).\n"
352 # Esta frase no me convence demasiado. Si tradujésemos de español
353 # a inglés lo que hay ahora en español diría algo así como:
354 # "Compressed tables are always back up"
355 # (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed,
356 # que ahora mismo no me acuerdo). sv
357 #: main.c:724
358 #, c-format
359 msgid "Compressed tables always back up.\n"
360 msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n"
362 # Lo mismo, archivo de seguridad? em
363 #: main.c:727
364 #, c-format
365 msgid "error writing backup file %s"
366 msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
368 #  En todas las traducciones que ha aparecido
369 #  he sugerido el uso de copia de seguridad em
370 # ok ng
371 #: main.c:731
372 #, c-format
373 msgid "error closing backup file %s"
374 msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s"
376 #: main.c:736
377 #, c-format
378 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
379 msgstr "%s versión %s estadísticas de uso:\n"
381 #: main.c:739
382 #, c-format
383 msgid "  scanner options: -"
384 msgstr "  opciones del analizador: -"
386 # NFA significa non-deterministic finite automata, así que lo he traducido
387 # por AFN
388 #: main.c:818
389 #, c-format
390 msgid "  %d/%d NFA states\n"
391 msgstr "  %d/%d estados AFN\n"
393 # DFA significa deterministic finite autómata, lo he traducido por AFD
394 #: main.c:820
395 #, c-format
396 msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
397 msgstr "  %d/%d estados AFD {%d palabras}\n"
399 #: main.c:822
400 #, c-format
401 msgid "  %d rules\n"
402 msgstr "  %d reglas\n"
404 # Otra vez ;) em
405 # modificado como en la anterior ng
406 #: main.c:827
407 #, c-format
408 msgid "  No backing up\n"
409 msgstr "  Sin retroceso\n"
411 #: main.c:831
412 #, c-format
413 msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
414 msgstr "  %d estados de retroceso (no-aceptación)\n"
416 # FIXME.
417 # Informar al autor de que esta frase es casi idéntica a una anterior, para
418 # que sólo haya que traducirla una vez. sv
419 #: main.c:836
420 #, c-format
421 msgid "  Compressed tables always back-up\n"
422 msgstr "  Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n"
424 # Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de línea". sv
425 #: main.c:840
426 #, c-format
427 msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
428 msgstr "  Usados patrones de comienzo-de-línea\n"
430 #: main.c:842
431 #, c-format
432 msgid "  %d/%d start conditions\n"
433 msgstr "  %d/%d condiciones de activación\n"
435 # Lo de estados épsilon lo entenderá un usuario avanzado, pero no sé si uno
436 # normal.
437 # Yo soy uno normal, y no sé lo que es em
438 # en teoría de autómatas no deterministas un estado épsilon es un estado
439 # en el que se puede realizar una transición no trivial sin leer nada,
440 # lo de doble épsilon no lo he oído nunca. Creo que hay que dejar el término
441 # técnico. ng
442 # Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em
443 #: main.c:846
444 #, c-format
445 msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
446 msgstr "  %d estados épsilon, %d estados doble épsilon\n"
448 #: main.c:850
449 #, c-format
450 msgid "  no character classes\n"
451 msgstr "  sin clases de caracteres\n"
453 #: main.c:854
454 #, c-format
455 msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
456 msgstr ""
457 "  las clases de caracteres %d/%d necesitaron %d/%d palabras de\n"
458 "almacenamiento, %d reutilizadas\n"
460 # Frases como esta quedan algo sosas.
461 # ¿Qué tal "  se han creado %d pares estado/estado-siguiente"?
462 # Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa cómo queda al lado
463 # de las otras. sv
464 #: main.c:859
465 #, c-format
466 msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
467 msgstr "  %d pares estado/estado-siguiente creados\n"
469 # ## Añado sendas eses, ya que son transiciones. sv
470 #: main.c:862
471 #, c-format
472 msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
473 msgstr "  %d/%d transiciones únicas/duplicadas\n"
475 # Entradas 'en' la tabla em
476 # sí, mejor ng
477 # ¿Que había antes? (¿entradas a la tabla?)
478 # (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv.
479 #: main.c:867
480 #, c-format
481 msgid "  %d table entries\n"
482 msgstr "  %d entradas en la tabla\n"
484 # ## pongo `comillas' en el base-def. sv
485 #: main.c:875
486 #, c-format
487 msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
488 msgstr "  %d/%d entradas `base-def' creadas\n"
490 #: main.c:879
491 #, c-format
492 msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
493 msgstr "  %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n"
495 #: main.c:883
496 #, c-format
497 msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
498 msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n"
500 # ¿entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv
501 #: main.c:887
502 #, c-format
503 msgid "  %d empty table entries\n"
504 msgstr "  %d entradas en la tabla vacías\n"
506 #: main.c:889
507 #, c-format
508 msgid "  %d protos created\n"
509 msgstr "  %d prototipos creados\n"
511 #: main.c:892
512 #, c-format
513 msgid "  %d templates created, %d uses\n"
514 msgstr "  %d plantillas creadas, %d usos\n"
516 #: main.c:900
517 #, c-format
518 msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
519 msgstr "  %d/%d clases de equivalencia creadas\n"
521 # "se han creado..." sv
522 #: main.c:908
523 #, c-format
524 msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
525 msgstr "  %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
527 # A veces he visto traducir hash (o hashing) por desmenuzamiento, pero no
528 # me gusta
529 # demasiado. De todas formas es un término bastante usado sin traducir.
530 # A mí hash no me sugiere nada . Piensa en algo mejor, de momento lo dejo
531 # entre comillas em
532 # en cierto modo 'colisiones en la localización' sería una idea parecida
533 # quizás se pueda usar ng
534 # Me gusta más, pero ya te digo, soy un usuario de andar por casa, y sigo
535 # sin entender qué es em
536 # la idea del hash consiste en almacenar un registro (de cualquier tipo) en
537 # un lugar que se puede determinar mediante una transformación directa de su
538 # clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisión, porque dos
539 # registros van al mismo sitio ng+
540 #: main.c:914
541 #, c-format
542 msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
543 msgstr ""
544 "  %d (%d almacenadas) colisiones de localización ('hash'), %d AFDs iguales\n"
546 #: main.c:916
547 #, c-format
548 msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
549 msgstr "  se necesitan %d conjuntos de relocalización\n"
551 # Lo mismo que en otro sitio: ¿table entries son entradas a la tabla o
552 # de la tabla? sv
553 #: main.c:918
554 #, c-format
555 msgid "  %d total table entries needed\n"
556 msgstr "  se necesitan %d entradas totales en la tabla\n"
558 #: main.c:995
559 #, c-format
560 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
561 msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n"
563 #: main.c:1005
564 #, c-format
565 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
566 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
568 #: main.c:1062
569 #, c-format
570 msgid "unknown -C option '%c'"
571 msgstr "opción -C desconocida '%c'"
573 #: main.c:1191
574 #, c-format
575 msgid "%s %s\n"
576 msgstr "%s %s\n"
578 # Creo que no existe traducción de parse, en todo lo referente a compiladores
579 # y autómatas yo siempre lo he visto así.
580 # Existe alguna solución a 'parse', ¿qué tal
581 #  al analizar la sintaxis? em
582 # pero es que el parse es sólo una parte del analizador sintáctico
583 # aunque desde luego sería mucho más sencillo de entender el mensaje ng
584 # Habrá que plantearlo en el consejo de ancianos de Spanglish, que a veces
585 # resuelven mucho em
586 # ok, ¿cómo se le plantea? ng
587 # Sugerencia: error fatal. sv
588 # con comillas es un término medio. Lo de error grave fue una sugerencia
589 # de Enrique, y croe que queda mejor. ng+
590 #: main.c:1466
591 msgid "fatal parse error"
592 msgstr "error muy grave en el analizador sintáctico"
594 # Esto no tiene sentido. Uso flex a menudo, y no recuerdo haber visto
595 # este mensaje nunca. Pero no me parezca que tenga mucho sentido así
596 # em, ¿a qué se está refiriendo? em
597 # la verdad es que yo tampoco he usado esta opción, así que he aplicado la
598 # ley de Murphy, cuando todo lo demás falle, lea el manual. El archivo al
599 # que se refiere informa sobre todas las reglas que obligan a un retroceso
600 # del analizador, he rehecho el mensaje para que sea más claro ng
602 # Pues si este "backing" se refiere a un retroceso del analizador, los
603 # demás también, ¿no? (y no a "copias de seguridad"). sv
605 # ## Perfecto !, pero ten cuidado con los espacios despues del comienzo de línea
606 # ## , ejemplo
607 # ##
608 # ## msgstr " bla bla .. \n"
609 # ##    "bla bla ..."
610 # ##
611 # ## Eso no es válido ( solución, usa emacs po-mode :) ) em
612 # ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+
613 #: main.c:1498
614 #, c-format
615 msgid "could not create backing-up info file %s"
616 msgstr ""
617 "no se pudo crear el archivo de información de las reglas\n"
618 "que producen un retroceso del analizador %s"
620 #: main.c:1519
621 #, c-format
622 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
623 msgstr ""
624 "-l la opción de compatibilidad con AT&T lex implica una penalización del\n"
625 "rendimiento muy alta\n"
627 #: main.c:1522
628 #, c-format
629 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
630 msgstr ""
631 " y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento "
632 "notificadas\n"
634 #: main.c:1528
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid ""
637 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
638 "newline characters\n"
639 msgstr ""
640 "la %%opción yylineno implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
642 #: main.c:1535
643 #, c-format
644 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
645 msgstr "-I (interactivo) implica una pequeña penalización del rendimiento\n"
647 #: main.c:1540
648 #, c-format
649 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
650 msgstr "yymore() implica un pequeña penalización del rendimiento\n"
652 #: main.c:1546
653 #, c-format
654 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
655 msgstr "REJECT implica una penalización del rendimiento muy alta\n"
657 #: main.c:1551
658 #, c-format
659 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
660 msgstr ""
661 "La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n"
662 "penalización del rendimiento muy alta\n"
664 #: main.c:1563
665 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
666 msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F"
668 #: main.c:1566
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
671 msgstr "la %opción yylineno no se puede usar con -f o -F"
673 #: main.c:1569
674 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
675 msgstr ""
676 "las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F"
678 #: main.c:1692
679 #, c-format
680 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
681 msgstr "la %option yyclass sólo tiene sentido para los analizadores en C++"
683 #: main.c:1799
684 #, c-format
685 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
686 msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n"
688 #: main.c:1802
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid ""
691 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
692 "\n"
693 "Table Compression:\n"
694 "  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
695 "  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
696 "  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
697 "  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
698 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
699 "  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
700 "  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
701 "  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
702 "  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
703 "\n"
704 "Debugging:\n"
705 "  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
706 "  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
707 "  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
708 "  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
709 "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
710 "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
711 "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
712 "\n"
713 "Files:\n"
714 "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
715 "  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
716 "  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
717 "      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
718 "      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
719 "scanner\n"
720 "      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
721 "\n"
722 "Scanner behavior:\n"
723 "  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
724 "  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
725 "  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
726 "  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
727 "  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
728 "  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
729 "  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
730 "      --yylineno          track line count in yylineno\n"
731 "\n"
732 "Generated code:\n"
733 "  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
734 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
735 "  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
736 "  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
737 "  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
738 "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
739 "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
740 "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
741 "       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
742 "       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
743 "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
744 "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
745 "\n"
746 "Miscellaneous:\n"
747 "  -c                      do-nothing POSIX option\n"
748 "  -n                      do-nothing POSIX option\n"
749 "  -?\n"
750 "  -h, --help              produce this help message\n"
751 "  -V, --version           report %s version\n"
752 msgstr ""
753 "Genera programas que realizan emparejado de patrones en texto.\n"
754 "\n"
755 "Compresión de tablas: (por defecto es -Cem)\n"
756 "  -Ca, --align      Renuncia a tablas grandes para mejorar la alineación en "
757 "memoria\n"
758 "  -Ce, --ecs        construye clases de equivalencia\n"
759 "  -Cf               no comprime las tablas; utiliza la representación -f\n"
760 "  -CF               no comprime las tablas; utiliza la representación -F\n"
761 "  -Cm, --meta-ecs   construye clases de metaequivalencia\n"
762 "  -Cr, --read       utiliza read() en lugar de stdio para la entrada del "
763 "analizador\n"
764 "  -f, --full        genera una analizar rápido y grande. Igual que -Cfr\n"
765 "  -F, --fast        usa la representación de tablas alternativa. Igual que -"
766 "CFr\n"
767 "  -Cem              compresión por defecto (igual que --ecs --meta-ecs)\n"
768 "\n"
769 "Depurado:\n"
770 "  -d, --debug             habilita el modo de depuración en el analizador\n"
771 "  -b, --backup            escribe información de seguridad en %s\n"
772 "  -p, --perf-report       escribe un informe de rendimiento en stderr\n"
773 "  -s, --nodefault         suprime la regla por defecto consistente en un "
774 "ECHO de cualquier carácter sin emparejar\n"
775 "  -T, --trace             %s debería ejecutarse en modo traza\n"
776 "  -w, --nowarn            no genera avisos\n"
777 "  -v, --verbose           escribe un resumen de estadísticas del analizador "
778 "en stdout\n"
779 "\n"
780 "Ficheros:\n"
781 "  -o, --outfile=FILE      especifica el nombre del fichero de salida\n"
782 "  -S, --skel=FILE         especifica el fichero de esquema\n"
783 "  -t, --stdout            escribe el analizador en stdout en lugar de en %s\n"
784 "      --yyclass=NAME      nombre de la clase de C++\n"
785 "      --header=FILE       crea un fichero de cabecera de C además del "
786 "analizador\n"
787 "\n"
788 "Comportamiento del analizador:\n"
789 "  -7, --7bit              genera un analizador de 7 bits\n"
790 "  -8, --8bit              genera un analizador de 8 bits\n"
791 "  -B, --batch             genera un analizador en modo batch (opuesto a -I)\n"
792 "  -i, --case-insensitive  ignora mayúsculas y minúsculas en los patrones\n"
793 "  -l, --lex-compat        compatibilidad máxima con lex\n"
794 "  -I, --interactive       genera un analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
795 "      --yylineno          mantiene información del conteo de líneas en "
796 "yylineno\n"
797 "\n"
798 "Código generado:\n"
799 "  -+,  --c++               genera una clase C++ con el analizador\n"
800 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (pro defecto defn es '1')\n"
801 "  -L,  --noline            suprime las directivas #line en el analizador\n"
802 "  -P,  --prefix=STRING     usa STRING como prefijo en lugar de \"yy\"\n"
803 "  -R,  --reentrant         generate un analizador C reentrante\n"
804 "  -Rb, --reentrant-bison   analizador reentrante para un analizador léxico "
805 "bison puro.\n"
806 "       --stdinit           inicializa yyin/yyout a stdin/stdout\n"
807 "       --noFUNCTION        no genera la función FUNCTION\n"
808 "\n"
809 "Miscelánea:\n"
810 "  -c                      opción POSIX do-nothing\n"
811 "  -n                      opción POSIX do-nothing\n"
812 "  -?\n"
813 "  -h, --help              produce este mensaje de ayuda\n"
814 "  -V, --version           informa de la versión %s\n"
816 #: misc.c:65
817 msgid "allocation of sko_stack failed"
818 msgstr ""
820 #: misc.c:102 misc.c:128
821 #, c-format
822 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
823 msgstr "nombre \"%s\" ridículamente grande"
825 #  Asignación de memoria  em
826 # ¿está unificado? ng
827 # Sí, pero creo que sólo por mí. Normalmente esos mensajes
828 # los dá la biblioteca C antes em
829 # ok ng+
830 #: misc.c:177
831 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
832 msgstr "falló la asignación de memoria en `allocate_array()'"
834 #: misc.c:230
835 #, c-format
836 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
837 msgstr "carácter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'"
839 # he añadido el `poder' em
840 # ok ng
841 #: misc.c:235
842 #, c-format
843 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
844 msgstr "el analizador requiere la opción -8 para poder usar el carácter %s"
846 #: misc.c:268
847 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
848 msgstr "fallo de la memoria dinámica en copy_string()"
850 # Sugerencia: error fatal. sv
851 #: misc.c:367
852 #, c-format
853 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
854 msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n"
856 #: misc.c:803
857 msgid "attempt to increase array size failed"
858 msgstr "falló el intento de aumentar el tamaño de la matriz"
860 #: misc.c:930
861 msgid "bad line in skeleton file"
862 msgstr "línea incorrecta en el archivo de esquema"
864 #: misc.c:979
865 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
866 msgstr "la reserva de memoria falló en yy_flex_xmalloc()"
868 #: nfa.c:104
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "\n"
872 "\n"
873 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "\n"
877 "********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n"
879 #: nfa.c:115
880 #, c-format
881 msgid "state # %4d\t"
882 msgstr "estado # %4d\t"
884 # Sugerencia: volcado. sv
885 # ok ng+
886 #: nfa.c:130
887 #, c-format
888 msgid "********** end of dump\n"
889 msgstr "********** fin de volcado\n"
891 #: nfa.c:174
892 msgid "empty machine in dupmachine()"
893 msgstr "máquina vacía en `dupmachine()'"
895 #: nfa.c:240
896 #, c-format
897 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
898 msgstr "Regla de contexto posterior variable en la línea %d\n"
900 #: nfa.c:364
901 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
902 msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()"
904 #: nfa.c:609
905 #, c-format
906 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
907 msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)"
909 # Sugerencia: se han encontrado... sv
910 #: nfa.c:688
911 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
912 msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()"
914 #: nfa.c:714
915 #, c-format
916 msgid "too many rules (> %d)!"
917 msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
919 #: parse.y:159
920 msgid "unknown error processing section 1"
921 msgstr "error desconocido en el proceso de la sección 1"
923 #: parse.y:184 parse.y:351
924 msgid "bad start condition list"
925 msgstr "lista de condiciones de activación incorrecta"
927 #: parse.y:315
928 msgid "unrecognized rule"
929 msgstr "regla no reconocida"
931 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
932 msgid "trailing context used twice"
933 msgstr "contexto posterior usado dos veces"
935 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
936 msgid "bad iteration values"
937 msgstr "valores incorrectos para iteración"
939 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
940 msgid "iteration value must be positive"
941 msgstr "los valores para iteración deben ser positivos"
943 #: parse.y:804 parse.y:814
944 #, c-format
945 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
946 msgstr ""
948 #: parse.y:819
949 msgid "negative range in character class"
950 msgstr "rango negativo en clase caracteres"
952 #: parse.y:916
953 #, fuzzy
954 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
955 msgstr ""
956 "\t-i  genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
958 #: parse.y:922
959 #, fuzzy
960 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
961 msgstr ""
962 "\t-i  genera un analizador que no distingue entre mayúsculas y minúsculas\n"
964 #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
965 msgid "Input line too long\n"
966 msgstr ""
968 #: scan.l:161
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "malformed '%top' directive"
971 msgstr "directiva '%' no reconocida"
973 #: scan.l:183
974 #, no-c-format
975 msgid "unrecognized '%' directive"
976 msgstr "directiva '%' no reconocida"
978 #: scan.l:192
979 msgid "Definition name too long\n"
980 msgstr ""
982 #: scan.l:284
983 msgid "Unmatched '{'"
984 msgstr ""
986 #: scan.l:300
987 #, c-format
988 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
989 msgstr ""
991 #: scan.l:317
992 msgid "incomplete name definition"
993 msgstr "definición de nombre incompleta"
995 #: scan.l:443
996 msgid "Option line too long\n"
997 msgstr ""
999 #: scan.l:451
1000 #, c-format
1001 msgid "unrecognized %%option: %s"
1002 msgstr "%%opción no reconocida: %s"
1004 #: scan.l:633 scan.l:800
1005 msgid "bad character class"
1006 msgstr "clase de caracteres incorrecta"
1008 #: scan.l:683
1009 #, c-format
1010 msgid "undefined definition {%s}"
1011 msgstr "definición no definida {%s}"
1013 #: scan.l:755
1014 #, c-format
1015 msgid "bad <start condition>: %s"
1016 msgstr "<condición de activación> incorrecta: %s"
1018 # Sugerencia: falta una comilla. sv
1019 #: scan.l:768
1020 msgid "missing quote"
1021 msgstr "falta comilla"
1023 # Corregido el orden de la frase, ponía:
1024 # incorrecta la expresión ... em
1025 # ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al revés,
1026 # como en inglés ng
1027 #: scan.l:834
1028 #, c-format
1029 msgid "bad character class expression: %s"
1030 msgstr "expresión de la clase de caracteres incorrecta: %s"
1032 #: scan.l:856
1033 msgid "bad character inside {}'s"
1034 msgstr "carácter incorrecto dentro de {}'s"
1036 # Sugerencia: "falta una }". sv
1037 #: scan.l:862
1038 msgid "missing }"
1039 msgstr "falta }"
1041 #: scan.l:940
1042 msgid "EOF encountered inside an action"
1043 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1045 #: scan.l:945
1046 #, fuzzy
1047 msgid "EOF encountered inside pattern"
1048 msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acción"
1050 #: scan.l:967
1051 #, c-format
1052 msgid "bad character: %s"
1053 msgstr "carácter incorrecto: %s"
1055 #: scan.l:996
1056 #, c-format
1057 msgid "can't open %s"
1058 msgstr "no se puede abrir %s"
1060 #: scanopt.c:291
1061 #, c-format
1062 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
1063 msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n"
1065 #: scanopt.c:564
1066 #, c-format
1067 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
1068 msgstr "la opción `%s'  no permite un argumento\n"
1070 #: scanopt.c:569
1071 #, c-format
1072 msgid "option `%s' requires an argument\n"
1073 msgstr "la opción `%s'  requiere un argumento\n"
1075 #: scanopt.c:573
1076 #, c-format
1077 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
1078 msgstr "la opción `%s' es ambigua\n"
1080 #: scanopt.c:577
1081 #, c-format
1082 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
1083 msgstr "Opción no reconocida `%s'\n"
1085 #: scanopt.c:581
1086 #, c-format
1087 msgid "Unknown error=(%d)\n"
1088 msgstr "Error desconocido=(%d)\n"
1090 # Asignación de memoria em
1091 #: sym.c:100
1092 msgid "symbol table memory allocation failed"
1093 msgstr "falló la reserva de memoria para la tabla de símbolos"
1095 # hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor
1096 # el nombre ha sido definido dos veces, ¿qué te parece? em
1097 # mucho mejor, ya lo había pensado, pero no sabía cual era el estilo usual. ng
1098 #: sym.c:202
1099 msgid "name defined twice"
1100 msgstr "el nombre ha sido definido dos veces"
1102 # Aquí lo mismo 'la condición ... ha sido ..." em
1103 #: sym.c:253
1104 #, c-format
1105 msgid "start condition %s declared twice"
1106 msgstr "la condición de activación %s ha sido declarada dos veces"
1108 #: yylex.c:56
1109 msgid "premature EOF"
1110 msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro"
1112 #: yylex.c:198
1113 #, c-format
1114 msgid "End Marker\n"
1115 msgstr "Marcador de fin\n"
1117 # sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng
1118 # en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng
1119 #: yylex.c:204
1120 #, c-format
1121 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
1122 msgstr "*Algo extraño* - terminal: %d val: %d\n"
1124 # Te he corregido un error de tecleo, y puesto entre comillas
1125 # la llamada a la función em
1126 # ok, lo de las comillas no lo sabía ng
1127 #~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
1128 #~ msgstr "falló el test de consistencia en `symfollowset'"
1130 #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "No se puede especificar una opción de cabecera si se escribe en stdout"
1134 #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
1135 #~ msgstr "-Cf/-CF y la %opción yylineno son incompatibles"
1137 #~ msgid "unknown -R option '%c'"
1138 #~ msgstr "opción -R desconocida '%c'"
1140 # Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opción '%c' desconocida. sv
1141 # ## usage - modo de empleo
1142 # ## pongo try - pruebe, como en otras traducciones. sv
1143 #~ msgid ""
1144 #~ "For usage, try\n"
1145 #~ "\t%s --help\n"
1146 #~ msgstr ""
1147 #~ "Para el uso, pruebe\n"
1148 #~ "\t%s --help\n"
1150 # especificar en vez de dar em
1151 # sí, queda mejor ng
1152 #~ msgid "-P flag must be given separately"
1153 #~ msgstr "la opción -P se debe especificar separadamente"
1155 #  especificar, o proporcionar em
1156 # especificar para unificar ng
1157 # Esa es la norma que estamos usando. em
1158 #~ msgid "-o flag must be given separately"
1159 #~ msgstr "la opción -o se debe especificar separadamente"
1161 #  especificar, o proporcionar em
1162 # idem ng
1163 #~ msgid "-S flag must be given separately"
1164 #~ msgstr "la opción -S se debe especificar separadamente"
1166 #  especificar, o proporcionar em
1167 #~ msgid "-C flag must be given separately"
1168 #~ msgstr "la opción -C se debe especificar separadamente"
1170 #  Skeleton otra vez ( recuerdo máscara, o modelos ) em
1171 #~ msgid ""
1172 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
1173 #~ msgstr ""
1174 #~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osalida -Pprefijo -Sesquema]\n"
1176 #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
1177 #~ msgstr "\t[--help --version] [archivo ...]\n"
1179 # seguridad em
1180 # idem ng
1181 #~ msgid "\t-b  generate backing-up information to %s\n"
1182 #~ msgstr "\t-b  genera la información de los retrocesos efectuados a %s\n"
1184 #  No tiene efecto, en vez de no-hagas-nada em
1185 #  no sé si es lo mismo ng
1186 #  Es como lo estamos traduciendo en otros casos de opciones
1187 # por compatibilidad POSIX pero sin efecto em
1188 # ok ng+
1189 #~ msgid "\t-c  do-nothing POSIX option\n"
1190 #~ msgstr "\t-c  opción POSIX sin efecto\n"
1192 #~ msgid "\t-d  turn on debug mode in generated scanner\n"
1193 #~ msgstr "\t-d  activa el modo de depuración en el analizador generado\n"
1195 #~ msgid "\t-f  generate fast, large scanner\n"
1196 #~ msgstr "\t-f  genera un analizador rápido y grande\n"
1198 #~ msgid "\t-h  produce this help message\n"
1199 #~ msgstr "\t-h  produce este mensaje de ayuda\n"
1201 #~ msgid "\t-l  maximal compatibility with original lex\n"
1202 #~ msgstr "\t-l  compatibilidad máxima con el lex original\n"
1204 # lo mismo que arriba em
1205 #~ msgid "\t-n  do-nothing POSIX option\n"
1206 #~ msgstr "\t-n  opción POSIX sin efecto\n"
1208 # He cambiado el orden salida de error estándar, ponía em
1209 #~ msgid "\t-p  generate performance report to stderr\n"
1210 #~ msgstr ""
1211 #~ "\t-p  genera el informe de rendimiento en la salida de error estándar "
1212 #~ "(stderr)\n"
1214 #~ msgid "\t-s  suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1215 #~ msgstr ""
1216 #~ "\t-s  suprime la regla por defecto de visualizar (ECHO) el texto no "
1217 #~ "emparejado\n"
1219 #~ msgid "\t-t  write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "\t-t  escribe el analizador generado en la salida estándar (stdout) en\n"
1222 #~ "lugar de en %s\n"
1224 #~ msgid "\t-v  write summary of scanner statistics to f\n"
1225 #~ msgstr "\t-v  escribe un resumen de las estadísticas del analizador en f\n"
1227 #~ msgid "\t-w  do not generate warnings\n"
1228 #~ msgstr "\t-w  no genera avisos\n"
1230 # ## cambio opuesta por opuesto.
1231 #~ msgid "\t-B  generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1232 #~ msgstr "\t-B  genera un analizador no interactivo (opuesto a -I)\n"
1234 #~ msgid "\t-F  use alternative fast scanner representation\n"
1235 #~ msgstr "\t-F  utiliza la representación de analizador rápido alternativa\n"
1237 #~ msgid "\t-I  generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1238 #~ msgstr "\t-I  genera analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
1240 #~ msgid "\t-L  suppress #line directives in scanner\n"
1241 #~ msgstr "\t-L  suprime las directivas #line en el analizador\n"
1243 # modo de seguimiento  em
1244 # ¿está unificado? ng
1245 # Ha salido ya alguna vez, pero no sé si sólo fue en una de mis
1246 # traducciones. Dejémoslo para otro em
1247 #~ msgid "\t-T  %s should run in trace mode\n"
1248 #~ msgstr "\t-T  %s debería ejecutarse en modo traza\n"
1250 #~ msgid "\t-V  report %s version\n"
1251 #~ msgstr "\t-V  informa de la versión de %s\n"
1253 #~ msgid "\t-7  generate 7-bit scanner\n"
1254 #~ msgstr "\t-7  genera un analizador de 7 bits\n"
1256 #~ msgid "\t-8  generate 8-bit scanner\n"
1257 #~ msgstr "\t-8  genera un analizador de 8 bits\n"
1259 # Un analizador C++, sin más, o una clase C++ para el analizador em
1260 # creo que es así, porque genera dos clases C++ ng
1261 # ¿Y?, una pregunta ¿cuál es la clase C++?, tal y como lo traduces
1262 # parece que existiese una sola clase C++ :), sé que el flex te genera
1263 # una clase ( dos ), pero no 'la clase' em
1264 # creo que no me explicado, mi idea es que como genera 2 clases en C++
1265 # el mensaje sería generate C++ scanner classes, luego si está en singular
1266 # creo que se puede referir a que genera un analizador de la clase C++,
1267 # pero creo que a lo mejor el original no se preocupó de esas sutilezas ng+
1269 # Pues a mí me parece que lo que genera es una clase analizadora en/de C++
1270 # es decir: "C++ (scanner class)" no "(C++ class) scanner" que sí sería
1271 # un analizador de la clase C++. sv
1272 #~ msgid "\t-+  generate C++ scanner class\n"
1273 #~ msgstr "\t-+  genera una clase analizadora en C++\n"
1275 #~ msgid "\t-?  produce this help message\n"
1276 #~ msgstr "\t-?  produce este mensaje de ayuda\n"
1278 #~ msgid "\t-C  specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1279 #~ msgstr ""
1280 #~ "\t-C  especifica el grado de compresión de la tabla (por defecto -Cem):\n"
1282 #~ msgid "\t\t-Ca  trade off larger tables for better memory alignment\n"
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "\t\t-Ca  renuncia a las tables grandes en favor de una mejor\n"
1285 #~ "\t\t     alineación de la memoria\n"
1287 #~ msgid "\t\t-Ce  construct equivalence classes\n"
1288 #~ msgstr "\t\t-Ce  construye clases de equivalencia\n"
1290 #~ msgid "\t\t-Cf  do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1291 #~ msgstr ""
1292 #~ "\t\t-Cf  no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1293 #~ "-f\n"
1295 #~ msgid "\t\t-CF  do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "\t\t-CF  no comprime las tablas del analizador, utiliza la representación "
1298 #~ "-F\n"
1300 #~ msgid "\t\t-Cm  construct meta-equivalence classes\n"
1301 #~ msgstr "\t\t-cm  construye clases de metaequivalencia\n"
1303 #~ msgid "\t\t-Cr  use read() instead of stdio for scanner input\n"
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "\t\t-Cr  utiliza read() en lugar de la entrada estándar (stdio) como\n"
1306 #~ "\t\t     entrada al analizador\n"
1308 #~ msgid "\t-o  specify output filename\n"
1309 #~ msgstr "\t-o  especifica el nombre del archivo de salida\n"
1311 #~ msgid "\t-P  specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1312 #~ msgstr "\t-P  especifica un prefijo del analizador distinto de \"yy\"\n"
1314 # De esquema ..., em
1315 #~ msgid "\t-S  specify skeleton file\n"
1316 #~ msgstr "\t-S  especifica el archivo de esquema\n"
1318 #~ msgid "\t--help     produce this help message\n"
1319 #~ msgstr "\t--help     produce este mensaje de ayuda\n"
1321 #~ msgid "\t--version  report %s version\n"
1322 #~ msgstr "\t--version  informa de la versión de %s\n"