1 # XZ Utils Czech translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
40 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
55 msgid "Maximum number of filters is four"
56 msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
59 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
60 msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
63 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
64 msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
67 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
68 msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
71 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
72 msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
75 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
76 msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
79 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
83 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
88 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
92 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
93 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
97 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
98 msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
100 #: src/xz/coder.c:290
102 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
103 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
105 #: src/xz/coder.c:344
107 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
108 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
110 #: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101
112 msgid "Error creating a pipe: %s"
113 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
115 #: src/xz/file_io.c:179
117 msgid "%s: poll() failed: %s"
118 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
120 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
121 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
122 #. if the source file still exists, and if it does, does its
123 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
124 #. the source file. If these checks fail, this message is
125 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
126 #. The check for device and inode numbers is there, because
127 #. it is possible that the user has put a new file in place
128 #. of the original file, and in that case it obviously
129 #. shouldn't be removed.
130 #: src/xz/file_io.c:249
132 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
133 msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
135 #: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769
137 msgid "%s: Cannot remove: %s"
138 msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
140 #: src/xz/file_io.c:281
142 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
143 msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
145 #: src/xz/file_io.c:287
147 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
148 msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
150 #: src/xz/file_io.c:306
152 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
153 msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
155 #: src/xz/file_io.c:416
157 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
158 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532
162 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
163 msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
165 #: src/xz/file_io.c:561
167 msgid "%s: Is a directory, skipping"
168 msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
170 #: src/xz/file_io.c:567
172 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
173 msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
175 #: src/xz/file_io.c:584
177 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
178 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
180 #: src/xz/file_io.c:591
182 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
183 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
185 #: src/xz/file_io.c:598
187 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
188 msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
190 #: src/xz/file_io.c:678
192 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
193 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
195 #: src/xz/file_io.c:727
197 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
198 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
200 #: src/xz/file_io.c:905
202 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
203 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
205 #: src/xz/file_io.c:917
207 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
208 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
210 #: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179
212 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
213 msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s"
215 #: src/xz/file_io.c:1048
217 msgid "%s: Read error: %s"
218 msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:1068
222 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
223 msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:1078
227 msgid "%s: Unexpected end of file"
228 msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
230 #: src/xz/file_io.c:1137
232 msgid "%s: Write error: %s"
233 msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
235 #: src/xz/hardware.c:107
239 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
240 #. the alignment looks nice.
241 #: src/xz/hardware.c:126
242 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
243 msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM): "
245 #: src/xz/hardware.c:128
246 msgid "Memory usage limit for compression: "
247 msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci: "
249 #: src/xz/hardware.c:130
250 msgid "Memory usage limit for decompression: "
251 msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
253 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
254 #. This string is used in tables, so the width must not
255 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
260 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
261 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
262 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
263 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
264 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
315 msgid "%s: File is empty"
316 msgstr "%s: Soubor je prázdný"
320 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
321 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
323 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
324 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
325 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
326 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
328 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
329 msgstr "Proud Bloky Komprim Nekomprim Poměr Kontrl Název souboru"
333 msgid " Streams: %s\n"
334 msgstr " Proudů: %s\n"
338 msgid " Blocks: %s\n"
339 msgstr " Bloků: %s\n"
343 msgid " Compressed size: %s\n"
344 msgstr " Komprimovaná velikost: %s\n"
348 msgid " Uncompressed size: %s\n"
349 msgstr " Nekomprimovaná velikost: %s\n"
354 msgstr " Poměr komprimace: %s\n"
359 msgstr " Typ kontroly: %s\n"
363 msgid " Stream padding: %s\n"
364 msgstr " Zarovnání proudu: %s\n"
366 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
367 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
372 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
375 " Proud Bloky KomprPozice NekomprPozice KomprVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola Zarovnání"
377 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
378 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
383 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
386 " Proud Blok KomprPozice NekomprPozice CelkVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola"
388 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
389 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
390 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
391 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
392 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
393 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
394 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
397 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
398 msgstr " KontrHod %*s Hlavič Příznaky KomprVel PoužiPam Filtry"
400 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
402 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
403 msgstr " Potřebná paměť: %s MiB\n"
405 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
407 msgid " Sizes in headers: %s\n"
408 msgstr " Velikosti v hlavičkách: %s\n"
410 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
414 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
418 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
420 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
423 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
424 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
425 #: src/xz/list.c:1051
428 msgid_plural "%s files\n"
429 msgstr[0] "%s soubor\n"
430 msgstr[1] "%s soubory\n"
431 msgstr[2] "%s souborů\n"
433 #: src/xz/list.c:1064
437 #: src/xz/list.c:1065
439 msgid " Number of files: %s\n"
440 msgstr " Počet souborů: %s\n"
442 #: src/xz/list.c:1140
443 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
444 msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
446 #: src/xz/list.c:1146
447 msgid "--list does not support reading from standard input"
448 msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
452 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
453 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
457 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
458 msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
462 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
463 msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?"
466 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
467 msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
470 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
471 msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů"
473 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
474 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
475 #. This is a translatable string because French needs
476 #. a space before a colon.
477 #: src/xz/message.c:713
482 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
483 msgid "Internal error (bug)"
484 msgstr "Interní chyba"
486 #: src/xz/message.c:783
487 msgid "Cannot establish signal handlers"
488 msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
490 #: src/xz/message.c:792
491 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
492 msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
494 #: src/xz/message.c:795
495 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
496 msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
498 #: src/xz/message.c:802
499 msgid "Memory usage limit reached"
500 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
502 #: src/xz/message.c:805
503 msgid "File format not recognized"
504 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
506 #: src/xz/message.c:808
507 msgid "Unsupported options"
508 msgstr "Nepodporovaná volba"
510 #: src/xz/message.c:811
511 msgid "Compressed data is corrupt"
512 msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
514 #: src/xz/message.c:814
515 msgid "Unexpected end of input"
516 msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
518 #: src/xz/message.c:847
520 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
521 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
523 #: src/xz/message.c:875
525 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
526 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
528 #: src/xz/message.c:1042
530 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
531 msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
533 #: src/xz/message.c:1052
535 msgid "Try `%s --help' for more information."
536 msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
538 #: src/xz/message.c:1078
541 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
542 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
545 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
546 "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
549 #: src/xz/message.c:1085
550 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
551 msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n"
553 #: src/xz/message.c:1089
554 msgid " Operation mode:\n"
555 msgstr "Operační režim:\n"
557 #: src/xz/message.c:1092
559 " -z, --compress force compression\n"
560 " -d, --decompress force decompression\n"
561 " -t, --test test compressed file integrity\n"
562 " -l, --list list information about .xz files"
564 " -z, --compress provést komprimaci\n"
565 " -d, --decompress provést dekomprimaci\n"
566 " -t, --test testovat integritu komprimovaného souboru\n"
567 " -l, --list vypsat informace o souborech .xz"
569 #: src/xz/message.c:1098
572 " Operation modifiers:\n"
575 "Modifikátory operací:\n"
577 #: src/xz/message.c:1101
579 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
580 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
581 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
583 " -k, --keep zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
584 " -f, --force vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n"
585 " -c, --stdout zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory"
587 #: src/xz/message.c:1107
589 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
590 " ignore possible remaining input data"
593 #: src/xz/message.c:1110
595 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
596 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
597 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
598 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
599 " filenames must be terminated with the newline character\n"
600 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
602 " --no-sparse nevytvářet při dekomprimaci soubory řídkých matic\n"
603 " -S, --suffix=.PRIP použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n"
604 " --files[=SOUBOR] číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze SOUBORu;\n"
605 " pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního vstupu;\n"
606 " názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
607 " --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak"
609 #: src/xz/message.c:1119
612 " Basic file format and compression options:\n"
615 "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
617 #: src/xz/message.c:1121
619 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
620 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
621 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
622 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
624 " -F, --format=FORMÁT formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
625 " hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
626 " -C, --check=KONTROLA typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n"
627 " „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
629 #: src/xz/message.c:1126
630 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
633 #: src/xz/message.c:1130
635 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
636 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
638 " -0 .. -9 přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n"
639 " hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti"
641 #: src/xz/message.c:1134
643 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
644 " does not affect decompressor memory requirements"
646 " -e, --extreme zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
647 " procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
649 #: src/xz/message.c:1138
651 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
652 " to use as many threads as there are processor cores"
655 #: src/xz/message.c:1143
657 " --block-size=SIZE\n"
658 " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
659 " use this to set the block size for threaded compression"
662 #: src/xz/message.c:1147
664 " --block-list=SIZES\n"
665 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
666 " intervals of uncompressed data"
669 #: src/xz/message.c:1151
671 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
672 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
673 " passed since the previous flush and reading more input\n"
674 " would block, all pending data is flushed out"
677 #: src/xz/message.c:1157
680 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
681 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
682 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
683 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
684 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
686 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
687 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
688 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
689 " nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n"
690 " dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n"
691 " RAM nebo 0 pro výchozí"
693 #: src/xz/message.c:1164
695 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
696 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
698 " --no-adjust pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n"
699 " paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
701 #: src/xz/message.c:1170
704 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
707 "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):"
709 #: src/xz/message.c:1179
712 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
713 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
714 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
715 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
716 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
717 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
718 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
719 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
720 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
721 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
722 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
725 " --lzma1[=VOLBY] LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam žádné\n"
726 " --lzma2[=VOLBY] nebo více následujících voleb (platné hodnoty; výchozí):\n"
727 " preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9[e])\n"
728 " dict=POČ velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 MiB)\n"
729 " lc=POČ počet kontextových bitů literálu (0 – 4; 3)\n"
730 " lp=POČ počet pozičních bitů literálu (0 – 4; 0)\n"
731 " pb=POČ počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n"
732 " mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
733 " nice=NUM příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n"
734 " mf=NÁZEV hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
735 " depth=POČ maximální hloubka prohledávání;\n"
736 " 0 = automaticky (výchozí)"
738 #: src/xz/message.c:1194
741 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
742 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
743 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
744 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
745 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
746 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
747 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
748 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
751 " --x86[=VOLBY] Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n"
752 " --powerpc[=VOLBY] Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
753 " --ia64[=VOLBY] Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
754 " --arm[=VOLBY] Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
755 " --armthumb[=VOLBY] Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
756 " --sparc[=VOLBY] Filtr SPARC BCJ\n"
757 " Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
758 " start=POČ počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
760 #: src/xz/message.c:1206
763 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
764 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
765 " from each other (1-256; 1)"
768 " --delta[=VOLBY] Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
769 " dist=POČ vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n"
770 " jeden od druhého (1 – 256; 1)"
772 #: src/xz/message.c:1214
778 " Ostatní přepínače:\n"
780 #: src/xz/message.c:1217
782 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
783 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
785 " -q, --quiet potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i chyby\n"
786 " -v, --verbose podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
789 #: src/xz/message.c:1222
790 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
791 msgstr " -Q, --no-warn způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
793 #: src/xz/message.c:1224
794 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
796 " --robot použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
799 #: src/xz/message.c:1227
801 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
802 " memory usage limits, and exit"
804 " --info-memory zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n"
805 " omezení použitelné paměti a skončit"
807 #: src/xz/message.c:1230
809 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
810 " -H, --long-help display this long help and exit"
812 " -h, --help zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n"
813 " -H, --long-help zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
815 #: src/xz/message.c:1234
817 " -h, --help display this short help and exit\n"
818 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
820 " -h, --help zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
821 " -H, --long-help zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)"
823 #: src/xz/message.c:1239
824 msgid " -V, --version display the version number and exit"
825 msgstr " -V, --version zobrazit číslo verze a skončit"
827 #: src/xz/message.c:1241
830 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
833 "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního vstupu.\n"
835 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
836 #. for this package. Please add _another line_ saying
837 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
838 #. address for translation bugs. Thanks.
839 #: src/xz/message.c:1247
841 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
842 msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
844 #: src/xz/message.c:1249
846 msgid "%s home page: <%s>\n"
847 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
849 #: src/xz/message.c:1253
850 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
853 #: src/xz/options.c:86
855 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
856 msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
858 #: src/xz/options.c:93
860 msgid "%s: Invalid option name"
861 msgstr "%s: Neplatný název volby"
863 #: src/xz/options.c:113
865 msgid "%s: Invalid option value"
866 msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
868 #: src/xz/options.c:247
870 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
871 msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
873 #: src/xz/options.c:355
874 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
875 msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
877 #: src/xz/options.c:359
879 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
880 msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
882 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
884 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
885 msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu"
887 #: src/xz/suffix.c:164
889 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
890 msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
892 #: src/xz/suffix.c:185
894 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
895 msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
897 #: src/xz/suffix.c:393
899 msgid "%s: Invalid filename suffix"
900 msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
904 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
905 msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
909 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
910 msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
913 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
914 msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)."
918 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
919 msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
922 msgid "Empty filename, skipping"
923 msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
926 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
927 msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
930 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
931 msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
933 #: src/common/tuklib_exit.c:39
934 msgid "Writing to standard output failed"
935 msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
937 #: src/common/tuklib_exit.c:42
938 msgid "Unknown error"
939 msgstr "Neznámá chyba"
941 #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
942 #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
944 #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
945 #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
948 #~ " -e, --extreme use more CPU time when encoding to increase compression\n"
949 #~ " ratio without increasing memory usage of the decoder"
951 #~ " -e, --extreme využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n"
952 #~ " zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité kodérem"
955 #~ " -M, --memory=NUM use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 indicates\n"
956 #~ " the default setting, which is 40 % of total RAM"
958 #~ " -M, --memory=POČ použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 znamená\n"
959 #~ " výchozí nastavení, což je 40% celkového množství paměti"
963 #~ " --subblock[=OPTS] Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
964 #~ " size=NUM number of bytes of data per subblock\n"
965 #~ " (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
966 #~ " rle=NUM run-length encoder chunk size (0-256; 0)"
969 #~ " --subblock[=VOLBY] Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
970 #~ " size=POČ počet bajtů dat na subblok\n"
971 #~ " (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
972 #~ " rle=POČ velikost dávky pro kodér run-length (0-256; 0)"
975 #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of roughly\n"
978 #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze zhruba\n"
988 #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
989 #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"