Remove building with NOCRYPTO option
[minix3.git] / external / public-domain / xz / dist / po / cs.po
blob237a9ab73b6a9d22043be40899cde7dffebb1d1b
1 # XZ Utils Czech translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: src/xz/args.c:63
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
24 msgstr ""
26 #: src/xz/args.c:73
27 #, c-format
28 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
29 msgstr ""
31 #: src/xz/args.c:102
32 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
33 msgstr ""
35 #: src/xz/args.c:406
36 #, c-format
37 msgid "%s: Unknown file format type"
38 msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
40 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
41 #, c-format
42 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
43 msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
45 #: src/xz/args.c:473
46 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
47 msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
49 #: src/xz/args.c:541
50 #, c-format
51 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
52 msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
54 #: src/xz/coder.c:110
55 msgid "Maximum number of filters is four"
56 msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
58 #: src/xz/coder.c:129
59 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
60 msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
62 #: src/xz/coder.c:159
63 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
64 msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
66 #: src/xz/coder.c:161
67 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
68 msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
70 #: src/xz/coder.c:184
71 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
72 msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
74 #: src/xz/coder.c:192
75 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
76 msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
78 #: src/xz/coder.c:209
79 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
80 msgstr ""
82 #: src/xz/coder.c:215
83 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
84 msgstr ""
86 #: src/xz/coder.c:234
87 #, c-format
88 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
89 msgstr ""
91 #: src/xz/coder.c:247
92 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
93 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
95 #: src/xz/coder.c:255
96 #, c-format
97 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
98 msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
100 #: src/xz/coder.c:290
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
103 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
105 #: src/xz/coder.c:344
106 #, c-format
107 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
108 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
110 #: src/xz/file_io.c:89 src/xz/file_io.c:93 src/xz/file_io.c:101
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Error creating a pipe: %s"
113 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
115 #: src/xz/file_io.c:179
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "%s: poll() failed: %s"
118 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
120 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
121 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
122 #. if the source file still exists, and if it does, does its
123 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
124 #. the source file. If these checks fail, this message is
125 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
126 #. The check for device and inode numbers is there, because
127 #. it is possible that the user has put a new file in place
128 #. of the original file, and in that case it obviously
129 #. shouldn't be removed.
130 #: src/xz/file_io.c:249
131 #, c-format
132 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
133 msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
135 #: src/xz/file_io.c:256 src/xz/file_io.c:769
136 #, c-format
137 msgid "%s: Cannot remove: %s"
138 msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
140 #: src/xz/file_io.c:281
141 #, c-format
142 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
143 msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
145 #: src/xz/file_io.c:287
146 #, c-format
147 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
148 msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
150 #: src/xz/file_io.c:306
151 #, c-format
152 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
153 msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
155 #: src/xz/file_io.c:416
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
158 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:470 src/xz/file_io.c:532
161 #, c-format
162 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
163 msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
165 #: src/xz/file_io.c:561
166 #, c-format
167 msgid "%s: Is a directory, skipping"
168 msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
170 #: src/xz/file_io.c:567
171 #, c-format
172 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
173 msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
175 #: src/xz/file_io.c:584
176 #, c-format
177 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
178 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
180 #: src/xz/file_io.c:591
181 #, c-format
182 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
183 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
185 #: src/xz/file_io.c:598
186 #, c-format
187 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
188 msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
190 #: src/xz/file_io.c:678
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
193 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
195 #: src/xz/file_io.c:727
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
198 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
200 #: src/xz/file_io.c:905
201 #, c-format
202 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
203 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
205 #: src/xz/file_io.c:917
206 #, c-format
207 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
208 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
210 #: src/xz/file_io.c:953 src/xz/file_io.c:1179
211 #, c-format
212 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
213 msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s"
215 #: src/xz/file_io.c:1048
216 #, c-format
217 msgid "%s: Read error: %s"
218 msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:1068
221 #, c-format
222 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
223 msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:1078
226 #, c-format
227 msgid "%s: Unexpected end of file"
228 msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
230 #: src/xz/file_io.c:1137
231 #, c-format
232 msgid "%s: Write error: %s"
233 msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
235 #: src/xz/hardware.c:107
236 msgid "Disabled"
237 msgstr "Vypnuto"
239 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
240 #. the alignment looks nice.
241 #: src/xz/hardware.c:126
242 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
243 msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM):     "
245 #: src/xz/hardware.c:128
246 msgid "Memory usage limit for compression:    "
247 msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci:  "
249 #: src/xz/hardware.c:130
250 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
251 msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
253 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
254 #. This string is used in tables, so the width must not
255 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
256 #: src/xz/list.c:65
257 msgid "None"
258 msgstr "žádná"
260 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
261 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
262 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
263 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
264 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
265 #: src/xz/list.c:72
266 msgid "Unknown-2"
267 msgstr "neznámá-2"
269 #: src/xz/list.c:73
270 msgid "Unknown-3"
271 msgstr "neznámá-3"
273 #: src/xz/list.c:75
274 msgid "Unknown-5"
275 msgstr "neznámá-5"
277 #: src/xz/list.c:76
278 msgid "Unknown-6"
279 msgstr "neznámá-6"
281 #: src/xz/list.c:77
282 msgid "Unknown-7"
283 msgstr "neznámá-7"
285 #: src/xz/list.c:78
286 msgid "Unknown-8"
287 msgstr "neznámá-8"
289 #: src/xz/list.c:79
290 msgid "Unknown-9"
291 msgstr "neznámá-9"
293 #: src/xz/list.c:81
294 msgid "Unknown-11"
295 msgstr "neznámá-11"
297 #: src/xz/list.c:82
298 msgid "Unknown-12"
299 msgstr "neznámá-12"
301 #: src/xz/list.c:83
302 msgid "Unknown-13"
303 msgstr "neznámá-13"
305 #: src/xz/list.c:84
306 msgid "Unknown-14"
307 msgstr "neznámá-14"
309 #: src/xz/list.c:85
310 msgid "Unknown-15"
311 msgstr "neznámá-15"
313 #: src/xz/list.c:153
314 #, c-format
315 msgid "%s: File is empty"
316 msgstr "%s: Soubor je prázdný"
318 #: src/xz/list.c:158
319 #, c-format
320 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
321 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
323 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
324 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
325 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
326 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
327 #: src/xz/list.c:671
328 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
329 msgstr "Proud   Bloky      Komprim    Nekomprim  Poměr  Kontrl  Název souboru"
331 #: src/xz/list.c:711
332 #, c-format
333 msgid "  Streams:            %s\n"
334 msgstr "  Proudů:                  %s\n"
336 #: src/xz/list.c:713
337 #, c-format
338 msgid "  Blocks:             %s\n"
339 msgstr "  Bloků:                   %s\n"
341 #: src/xz/list.c:715
342 #, c-format
343 msgid "  Compressed size:    %s\n"
344 msgstr "  Komprimovaná velikost:   %s\n"
346 #: src/xz/list.c:718
347 #, c-format
348 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
349 msgstr "  Nekomprimovaná velikost: %s\n"
351 #: src/xz/list.c:721
352 #, c-format
353 msgid "  Ratio:              %s\n"
354 msgstr "  Poměr komprimace:        %s\n"
356 #: src/xz/list.c:723
357 #, c-format
358 msgid "  Check:              %s\n"
359 msgstr "  Typ kontroly:            %s\n"
361 #: src/xz/list.c:724
362 #, c-format
363 msgid "  Stream padding:     %s\n"
364 msgstr "  Zarovnání proudu:        %s\n"
366 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
367 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
368 #. "xz -lv foo.xz".
369 #: src/xz/list.c:752
370 msgid ""
371 "  Streams:\n"
372 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
373 msgstr ""
374 "  Proudy:\n"
375 "     Proud     Bloky     KomprPozice   NekomprPozice   KomprVelikost NekomprVelikost  Poměr  Kontrola   Zarovnání"
377 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
378 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
379 #: src/xz/list.c:807
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "  Blocks:\n"
383 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
384 msgstr ""
385 "  Bloky:\n"
386 "     Proud      Blok     KomprPozice   NekomprPozice    CelkVelikost NekomprVelikost  Poměr  Kontrola"
388 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
389 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
390 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
391 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
392 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
393 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
394 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
395 #: src/xz/list.c:819
396 #, c-format
397 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
398 msgstr "   KontrHod %*s Hlavič  Příznaky     KomprVel    PoužiPam  Filtry"
400 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
401 #, c-format
402 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
403 msgstr "  Potřebná paměť:          %s MiB\n"
405 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
406 #, c-format
407 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
408 msgstr "  Velikosti v hlavičkách:  %s\n"
410 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
411 msgid "Yes"
412 msgstr "Ano"
414 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
415 msgid "No"
416 msgstr "Ne"
418 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
419 #, c-format
420 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
421 msgstr ""
423 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
424 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
425 #: src/xz/list.c:1051
426 #, c-format
427 msgid "%s file\n"
428 msgid_plural "%s files\n"
429 msgstr[0] "%s soubor\n"
430 msgstr[1] "%s soubory\n"
431 msgstr[2] "%s souborů\n"
433 #: src/xz/list.c:1064
434 msgid "Totals:"
435 msgstr "Celkem:"
437 #: src/xz/list.c:1065
438 #, c-format
439 msgid "  Number of files:    %s\n"
440 msgstr "  Počet souborů:           %s\n"
442 #: src/xz/list.c:1140
443 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
444 msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
446 #: src/xz/list.c:1146
447 msgid "--list does not support reading from standard input"
448 msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
450 #: src/xz/main.c:89
451 #, c-format
452 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
453 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
455 #: src/xz/main.c:96
456 #, c-format
457 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
458 msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
460 #: src/xz/main.c:120
461 #, c-format
462 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
463 msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?"
465 #: src/xz/main.c:174
466 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
467 msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
469 #: src/xz/main.c:231
470 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
471 msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů"
473 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
474 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
475 #. This is a translatable string because French needs
476 #. a space before a colon.
477 #: src/xz/message.c:713
478 #, c-format
479 msgid "%s: "
480 msgstr ""
482 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
483 msgid "Internal error (bug)"
484 msgstr "Interní chyba"
486 #: src/xz/message.c:783
487 msgid "Cannot establish signal handlers"
488 msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
490 #: src/xz/message.c:792
491 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
492 msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
494 #: src/xz/message.c:795
495 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
496 msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
498 #: src/xz/message.c:802
499 msgid "Memory usage limit reached"
500 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
502 #: src/xz/message.c:805
503 msgid "File format not recognized"
504 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
506 #: src/xz/message.c:808
507 msgid "Unsupported options"
508 msgstr "Nepodporovaná volba"
510 #: src/xz/message.c:811
511 msgid "Compressed data is corrupt"
512 msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
514 #: src/xz/message.c:814
515 msgid "Unexpected end of input"
516 msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
518 #: src/xz/message.c:847
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
521 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
523 #: src/xz/message.c:875
524 #, c-format
525 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
526 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
528 #: src/xz/message.c:1042
529 #, c-format
530 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
531 msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
533 #: src/xz/message.c:1052
534 #, c-format
535 msgid "Try `%s --help' for more information."
536 msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
538 #: src/xz/message.c:1078
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
542 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
546 "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
547 "\n"
549 #: src/xz/message.c:1085
550 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
551 msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n"
553 #: src/xz/message.c:1089
554 msgid " Operation mode:\n"
555 msgstr "Operační režim:\n"
557 #: src/xz/message.c:1092
558 msgid ""
559 "  -z, --compress      force compression\n"
560 "  -d, --decompress    force decompression\n"
561 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
562 "  -l, --list          list information about .xz files"
563 msgstr ""
564 " -z, --compress        provést komprimaci\n"
565 " -d, --decompress      provést dekomprimaci\n"
566 " -t, --test            testovat integritu komprimovaného souboru\n"
567 " -l, --list            vypsat informace o souborech .xz"
569 #: src/xz/message.c:1098
570 msgid ""
571 "\n"
572 " Operation modifiers:\n"
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "Modifikátory operací:\n"
577 #: src/xz/message.c:1101
578 msgid ""
579 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
580 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
581 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
582 msgstr ""
583 " -k, --keep            zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
584 " -f, --force           vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n"
585 " -c, --stdout          zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory"
587 #: src/xz/message.c:1107
588 msgid ""
589 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
590 "                      ignore possible remaining input data"
591 msgstr ""
593 #: src/xz/message.c:1110
594 msgid ""
595 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
596 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
597 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
598 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
599 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
600 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
601 msgstr ""
602 "     --no-sparse       nevytvářet při dekomprimaci soubory řídkých matic\n"
603 " -S, --suffix=.PRIP    použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n"
604 "     --files[=SOUBOR]  číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze SOUBORu;\n"
605 "                       pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního vstupu;\n"
606 "                       názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
607 "     --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak"
609 #: src/xz/message.c:1119
610 msgid ""
611 "\n"
612 " Basic file format and compression options:\n"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
617 #: src/xz/message.c:1121
618 msgid ""
619 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
620 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
621 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
622 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
623 msgstr ""
624 " -F, --format=FORMÁT   formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
625 "                       hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
626 " -C, --check=KONTROLA  typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n"
627 "                       „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
629 #: src/xz/message.c:1126
630 msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
631 msgstr ""
633 #: src/xz/message.c:1130
634 msgid ""
635 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
636 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
637 msgstr ""
638 " -0 .. -9              přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n"
639 "                       hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti"
641 #: src/xz/message.c:1134
642 msgid ""
643 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
644 "                      does not affect decompressor memory requirements"
645 msgstr ""
646 " -e, --extreme         zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
647 "                       procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
649 #: src/xz/message.c:1138
650 msgid ""
651 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
652 "                      to use as many threads as there are processor cores"
653 msgstr ""
655 #: src/xz/message.c:1143
656 msgid ""
657 "      --block-size=SIZE\n"
658 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
659 "                      use this to set the block size for threaded compression"
660 msgstr ""
662 #: src/xz/message.c:1147
663 msgid ""
664 "      --block-list=SIZES\n"
665 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
666 "                      intervals of uncompressed data"
667 msgstr ""
669 #: src/xz/message.c:1151
670 msgid ""
671 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
672 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
673 "                      passed since the previous flush and reading more input\n"
674 "                      would block, all pending data is flushed out"
675 msgstr ""
677 #: src/xz/message.c:1157
678 #, no-c-format
679 msgid ""
680 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
681 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
682 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
683 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
684 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
685 msgstr ""
686 "     --memlimit-compress=LIMIT\n"
687 "     --memlimit-decompress=LIMIT\n"
688 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
689 "                       nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n"
690 "                       dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n"
691 "                       RAM nebo 0 pro výchozí"
693 #: src/xz/message.c:1164
694 msgid ""
695 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
696 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
697 msgstr ""
698 "     --no-adjust       pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n"
699 "                       paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
701 #: src/xz/message.c:1170
702 msgid ""
703 "\n"
704 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
705 msgstr ""
706 "\n"
707 "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):"
709 #: src/xz/message.c:1179
710 msgid ""
711 "\n"
712 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
713 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
714 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
715 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
716 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
717 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
718 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
719 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
720 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
721 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
722 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
723 msgstr ""
724 "\n"
725 " --lzma1[=VOLBY]       LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam žádné\n"
726 " --lzma2[=VOLBY]       nebo více následujících voleb (platné hodnoty; výchozí):\n"
727 "                         preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9[e])\n"
728 "                         dict=POČ   velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 MiB)\n"
729 "                         lc=POČ     počet kontextových bitů literálu (0 – 4; 3)\n"
730 "                         lp=POČ     počet pozičních bitů literálu (0 – 4; 0)\n"
731 "                         pb=POČ     počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n"
732 "                         mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
733 "                         nice=NUM   příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n"
734 "                         mf=NÁZEV   hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
735 "                         depth=POČ  maximální hloubka prohledávání;\n"
736 "                                    0 = automaticky (výchozí)"
738 #: src/xz/message.c:1194
739 msgid ""
740 "\n"
741 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
742 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
743 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
744 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
745 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
746 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
747 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
748 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
749 msgstr ""
750 "\n"
751 " --x86[=VOLBY]         Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n"
752 " --powerpc[=VOLBY]     Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
753 " --ia64[=VOLBY]        Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
754 " --arm[=VOLBY]         Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
755 " --armthumb[=VOLBY]    Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
756 " --sparc[=VOLBY]       Filtr SPARC BCJ\n"
757 "                       Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
758 "                         start=POČ  počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
760 #: src/xz/message.c:1206
761 msgid ""
762 "\n"
763 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
764 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
765 "                                   from each other (1-256; 1)"
766 msgstr ""
767 "\n"
768 " --delta[=VOLBY]       Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
769 "                         dist=POČ   vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n"
770 "                                    jeden od druhého (1 – 256; 1)"
772 #: src/xz/message.c:1214
773 msgid ""
774 "\n"
775 " Other options:\n"
776 msgstr ""
777 "\n"
778 " Ostatní přepínače:\n"
780 #: src/xz/message.c:1217
781 msgid ""
782 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
783 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
784 msgstr ""
785 " -q, --quiet           potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i chyby\n"
786 " -v, --verbose         podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
787 "                       podrobnější"
789 #: src/xz/message.c:1222
790 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
791 msgstr " -Q, --no-warn         způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
793 #: src/xz/message.c:1224
794 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
795 msgstr ""
796 "     --robot           použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
797 "                       skripty)"
799 #: src/xz/message.c:1227
800 msgid ""
801 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
802 "                      memory usage limits, and exit"
803 msgstr ""
804 "     --info-memory     zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n"
805 "                       omezení použitelné paměti a skončit"
807 #: src/xz/message.c:1230
808 msgid ""
809 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
810 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
811 msgstr ""
812 " -h, --help            zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n"
813 " -H, --long-help       zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
815 #: src/xz/message.c:1234
816 msgid ""
817 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
818 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
819 msgstr ""
820 " -h, --help            zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
821 " -H, --long-help       zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)"
823 #: src/xz/message.c:1239
824 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
825 msgstr " -V, --version         zobrazit číslo verze a skončit"
827 #: src/xz/message.c:1241
828 msgid ""
829 "\n"
830 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního vstupu.\n"
835 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
836 #. for this package. Please add _another line_ saying
837 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
838 #. address for translation bugs. Thanks.
839 #: src/xz/message.c:1247
840 #, c-format
841 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
842 msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
844 #: src/xz/message.c:1249
845 #, c-format
846 msgid "%s home page: <%s>\n"
847 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
849 #: src/xz/message.c:1253
850 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
851 msgstr ""
853 #: src/xz/options.c:86
854 #, c-format
855 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
856 msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
858 #: src/xz/options.c:93
859 #, c-format
860 msgid "%s: Invalid option name"
861 msgstr "%s: Neplatný název volby"
863 #: src/xz/options.c:113
864 #, c-format
865 msgid "%s: Invalid option value"
866 msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
868 #: src/xz/options.c:247
869 #, c-format
870 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
871 msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
873 #: src/xz/options.c:355
874 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
875 msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
877 #: src/xz/options.c:359
878 #, c-format
879 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
880 msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
882 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
883 #, c-format
884 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
885 msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu"
887 #: src/xz/suffix.c:164
888 #, c-format
889 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
890 msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
892 #: src/xz/suffix.c:185
893 #, c-format
894 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
895 msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
897 #: src/xz/suffix.c:393
898 #, c-format
899 msgid "%s: Invalid filename suffix"
900 msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
902 #: src/xz/util.c:71
903 #, c-format
904 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
905 msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
907 #: src/xz/util.c:113
908 #, c-format
909 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
910 msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
912 #: src/xz/util.c:115
913 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
914 msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)."
916 #: src/xz/util.c:132
917 #, c-format
918 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
919 msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
921 #: src/xz/util.c:257
922 msgid "Empty filename, skipping"
923 msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
925 #: src/xz/util.c:271
926 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
927 msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
929 #: src/xz/util.c:284
930 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
931 msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
933 #: src/common/tuklib_exit.c:39
934 msgid "Writing to standard output failed"
935 msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
937 #: src/common/tuklib_exit.c:42
938 msgid "Unknown error"
939 msgstr "Neznámá chyba"
941 #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
942 #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
944 #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
945 #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
947 #~ msgid ""
948 #~ "  -e, --extreme       use more CPU time when encoding to increase compression\n"
949 #~ "                      ratio without increasing memory usage of the decoder"
950 #~ msgstr ""
951 #~ " -e, --extreme         využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n"
952 #~ "                       zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité kodérem"
954 #~ msgid ""
955 #~ "  -M, --memory=NUM    use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 indicates\n"
956 #~ "                      the default setting, which is 40 % of total RAM"
957 #~ msgstr ""
958 #~ " -M, --memory=POČ      použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 znamená\n"
959 #~ "                       výchozí nastavení, což je 40% celkového množství paměti"
961 #~ msgid ""
962 #~ "\n"
963 #~ "  --subblock[=OPTS]   Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
964 #~ "                        size=NUM   number of bytes of data per subblock\n"
965 #~ "                                   (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
966 #~ "                        rle=NUM    run-length encoder chunk size (0-256; 0)"
967 #~ msgstr ""
968 #~ "\n"
969 #~ " --subblock[=VOLBY]    Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
970 #~ "                         size=POČ   počet bajtů dat na subblok\n"
971 #~ "                                    (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
972 #~ "                         rle=POČ    velikost dávky pro kodér run-length (0-256; 0)"
974 #~ msgid ""
975 #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of roughly\n"
976 #~ "%s MiB RAM and "
977 #~ msgstr ""
978 #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze zhruba\n"
979 #~ "%s MiB RAM a "
981 #~ msgid ""
982 #~ "one thread.\n"
983 #~ "\n"
984 #~ msgstr ""
985 #~ "jedno vlákno.\n"
986 #~ "\n"
988 #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
989 #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"