Improve the process for GNU tools
[minix3.git] / external / bsd / flex / dist / po / vi.po
blob1d55597f7d676f2467c1074834bd38a90919224b
1 # Vietnamese translation for Flex.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho flex.
3 # Copyright (C) 2014 The Flex Project (msgids)
4 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the flex package.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
7 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: flex-2.5.38\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 15:00-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-02-14 08:17+0700\n"
15 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: vi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: buf.c:78
26 msgid "Allocation of buffer to print string failed"
27 msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho lệnh in chuỗi gặp lỗi"
29 #: buf.c:100
30 msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
31 msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho chỉ thị dòng gặp lỗi"
33 #: buf.c:177
34 msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
35 msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho “m4 def” gặp lỗi"
37 #: buf.c:197
38 msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
39 msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho “m4 undef” gặp lỗi"
41 #: dfa.c:61
42 #, c-format
43 msgid "State #%d is non-accepting -\n"
44 msgstr "Trạng thái #%d là không chấp nhận -\n"
46 #: dfa.c:124
47 msgid "dangerous trailing context"
48 msgstr "ngữ cảnh theo sau là nguy hiểm"
50 #: dfa.c:166
51 #, c-format
52 msgid " associated rule line numbers:"
53 msgstr " số thứ tự dòng quy tắc tương ứng:"
55 #: dfa.c:202
56 #, c-format
57 msgid " out-transitions: "
58 msgstr " việc chuyển tiếp xuất: "
60 #: dfa.c:210
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "\n"
64 " jam-transitions: EOF "
65 msgstr ""
66 "\n"
67 " chuyển tiếp kẹt: gặp kết thúc tập tin "
69 #: dfa.c:341
70 msgid "consistency check failed in epsclosure()"
71 msgstr "việc kiểm tra sự thống nhất bị lỗi trong epsclosure()"
73 #: dfa.c:429
74 msgid ""
75 "\n"
76 "\n"
77 "DFA Dump:\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "\n"
82 "Đổ DFA:\n"
83 "\n"
85 #: dfa.c:604
86 msgid "could not create unique end-of-buffer state"
87 msgstr "không thể tạo trạng thái kết-thúc-bộ-đệm duy nhất"
89 #: dfa.c:625
90 #, c-format
91 msgid "state # %d:\n"
92 msgstr "trạng thái# %d:\n"
94 #: dfa.c:785
95 msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
96 msgstr "Không thể ghi \"yynxt_tbl[][]\""
98 #: dfa.c:1049
99 msgid "bad transition character detected in sympartition()"
100 msgstr "phát hiện ký tự chuyển tiếp sai trong sympartition()"
102 #: gen.c:478
103 msgid ""
104 "\n"
105 "\n"
106 "Equivalence Classes:\n"
107 "\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "\n"
111 "Lớp tương đương:\n"
112 "\n"
114 #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
115 #, c-format
116 msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
117 msgstr "trạng thái # %d chấp nhận: [%d]\n"
119 #: gen.c:1110
120 #, c-format
121 msgid "state # %d accepts: "
122 msgstr "trạng thái # %d chấp nhận: "
124 #: gen.c:1157
125 msgid "Could not write yyacclist_tbl"
126 msgstr "Không thể ghi \"yyacclist_tbl\""
128 #: gen.c:1233
129 msgid "Could not write yyacc_tbl"
130 msgstr "Không thể ghi \"yyacc_tbl\""
132 #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
133 msgid "Could not write ecstbl"
134 msgstr "Không thể ghi \"ecstbl\""
136 #: gen.c:1271
137 msgid ""
138 "\n"
139 "\n"
140 "Meta-Equivalence Classes:\n"
141 msgstr ""
142 "\n"
143 "\n"
144 "Lớp tương-đương-meta:\n"
146 #: gen.c:1293
147 msgid "Could not write yymeta_tbl"
148 msgstr "Không thể ghi \"yymeta_tbl\""
150 #: gen.c:1354
151 msgid "Could not write yybase_tbl"
152 msgstr "Không thể ghi \"yybase_tbl\""
154 #: gen.c:1388
155 msgid "Could not write yydef_tbl"
156 msgstr "Không thể ghi \"yydef_tbl\""
158 #: gen.c:1428
159 msgid "Could not write yynxt_tbl"
160 msgstr "Không thể ghi \"yynxt_tbl\""
162 #: gen.c:1464
163 msgid "Could not write yychk_tbl"
164 msgstr "Không thể ghi \"yychk_tbl\""
166 #: gen.c:1618 gen.c:1647
167 msgid "Could not write ftbl"
168 msgstr "Không thể ghi \"ftbl\""
170 #: gen.c:1624
171 msgid "Could not write ssltbl"
172 msgstr "Không thể ghi \"ssltbl\""
174 #: gen.c:1675
175 msgid "Could not write eoltbl"
176 msgstr "Không thể ghi \"eoltbl\""
178 #: gen.c:1735
179 msgid "Could not write yynultrans_tbl"
180 msgstr "Không thể ghi \"yynultrans_tbl\""
182 #: main.c:191
183 msgid "rule cannot be matched"
184 msgstr "quy tắc không thể được khớp"
186 #: main.c:196
187 msgid "-s option given but default rule can be matched"
188 msgstr "đưa ra tùy chọn \"-s\" còn quy tắc mặc định có thể được khớp"
190 #: main.c:236
191 msgid "Can't use -+ with -l option"
192 msgstr "Không thể dùng ký tự \"-+\" với tùy chọn \"-l\""
194 #: main.c:239
195 msgid "Can't use -f or -F with -l option"
196 msgstr "Không thể dùng cờ \"-f\" hoặc \"-F\" với tùy chọn \"-l\""
198 #: main.c:243
199 msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
200 msgstr ""
201 "Không thể dùng đối số \"--reentrant\" (điều vào lại) hoặc \"--bison-bridge"
202 "\" (chiếc cầu bison) với tùy chọn \"-l\""
204 #: main.c:275
205 msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
206 msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf/-CF\" và \"-Cm\" với nhau thì không có ý nghĩa"
208 #: main.c:278
209 msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
210 msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf/-CF\" và \"-I\" không tương thích với nhau"
212 #: main.c:282
213 msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
214 msgstr ""
215 "Tùy chọn \"-Cf/-CF\" không tương thích với chế độ \"lex-compatibility"
216 "\" (tương thích với lex)"
218 #: main.c:287
219 msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
220 msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf\" and \"-CF\" loại từ lẫn nhau"
222 #: main.c:291
223 msgid "Can't use -+ with -CF option"
224 msgstr "Không thể dùng ký tự \"-+\" với tùy chọn \"-CF\""
226 #: main.c:294
227 #, c-format
228 msgid "%array incompatible with -+ option"
229 msgstr "\"%array\" (mảng) không tương thích với tùy chọn \"-+\""
231 #: main.c:299
232 msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
233 msgstr "Hai tùy chọn \"- +\" và \"--reentrant\" xung đột với nhau."
235 #: main.c:302
236 msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
237 msgstr "bison bridge (chiếc cầu bison) không được hỗ trợ với bộ quét C++."
239 #: main.c:357 main.c:403
240 #, c-format
241 msgid "could not create %s"
242 msgstr "không thể tạo %s"
244 #: main.c:416
245 msgid "could not write tables header"
246 msgstr "không thể ghi phần đầu bảng"
248 #: main.c:420
249 #, c-format
250 msgid "can't open skeleton file %s"
251 msgstr "không thể mở tập tin khung sườn %s"
253 #: main.c:456
254 msgid "allocation of macro definition failed"
255 msgstr "việc phân bổ cho định nghĩa macro gặp lỗi"
257 #: main.c:504
258 #, c-format
259 msgid "input error reading skeleton file %s"
260 msgstr "gặp lỗi nhập vào khi đọc tập tin khung sườn %s"
262 #: main.c:508
263 #, c-format
264 msgid "error closing skeleton file %s"
265 msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin khung sườn %s"
267 #: main.c:693
268 #, c-format
269 msgid "error creating header file %s"
270 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin phần đầu %s"
272 #: main.c:701
273 #, c-format
274 msgid "error writing output file %s"
275 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin xuất %s"
277 #: main.c:705
278 #, c-format
279 msgid "error closing output file %s"
280 msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất %s"
282 #: main.c:709
283 #, c-format
284 msgid "error deleting output file %s"
285 msgstr "gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin xuất %s"
287 #: main.c:716
288 #, c-format
289 msgid "No backing up.\n"
290 msgstr "Không sao lưu.\n"
292 #: main.c:720
293 #, c-format
294 msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
295 msgstr "%d đang sao lưu các trạng thái (kiểu không chấp nhận).\n"
297 #: main.c:724
298 #, c-format
299 msgid "Compressed tables always back up.\n"
300 msgstr "Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu.\n"
302 #: main.c:727
303 #, c-format
304 msgid "error writing backup file %s"
305 msgstr "găp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s"
307 #: main.c:731
308 #, c-format
309 msgid "error closing backup file %s"
310 msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin sao lưu %s"
312 #: main.c:736
313 #, c-format
314 msgid "%s version %s usage statistics:\n"
315 msgstr "%s phiên bản %s thống kê sử dụng:\n"
317 #: main.c:739
318 #, c-format
319 msgid "  scanner options: -"
320 msgstr "  tùy chọn bộ quét: —"
322 #: main.c:818
323 #, c-format
324 msgid "  %d/%d NFA states\n"
325 msgstr "  %d/%d trạng thái NFA\n"
327 #: main.c:820
328 #, c-format
329 msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
330 msgstr "  %d/%d trạng thái DFA (%d từ)\n"
332 #: main.c:822
333 #, c-format
334 msgid "  %d rules\n"
335 msgstr "  %d quy tắc\n"
337 #: main.c:827
338 #, c-format
339 msgid "  No backing up\n"
340 msgstr "  Không sao lưu\n"
342 #: main.c:831
343 #, c-format
344 msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
345 msgstr "  %d đang sao lưu các trạng thái (kiểu không chấp nhận)\n"
347 #: main.c:836
348 #, c-format
349 msgid "  Compressed tables always back-up\n"
350 msgstr "  Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu\n"
352 #: main.c:840
353 #, c-format
354 msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
355 msgstr "  Dùng mẫu kiểu đầu dòng\n"
357 #: main.c:842
358 #, c-format
359 msgid "  %d/%d start conditions\n"
360 msgstr "  %d/%d điều kiện bắt đầu\n"
362 #: main.c:846
363 #, c-format
364 msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
365 msgstr "  %d trạng thái épxilông (ε), %d trạng thái épxilông đôi\n"
367 #: main.c:850
368 #, c-format
369 msgid "  no character classes\n"
370 msgstr "  không có lớp ký tự\n"
372 #: main.c:854
373 #, c-format
374 msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
375 msgstr "  %d/%d lớp ký tự cần %d/%d từ bộ nhớ, %d được dùng lại\n"
377 #: main.c:859
378 #, c-format
379 msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
380 msgstr "  %d cặp trạng_thái/trạng_thái_kế đã được tạo\n"
382 #: main.c:862
383 #, c-format
384 msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
385 msgstr "  %d/%d việc chuyển tiếp duy nhất/trùng\n"
387 #: main.c:867
388 #, c-format
389 msgid "  %d table entries\n"
390 msgstr "  %d mục tin bảng\n"
392 #: main.c:875
393 #, c-format
394 msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
395 msgstr "  %d/%d mục tin base-def (định nghĩa cơ bản) đã được tạo\n"
397 #: main.c:879
398 #, c-format
399 msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
400 msgstr "  %d/%d (tối đa %d) mục tin nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được tạo\n"
402 #: main.c:883
403 #, c-format
404 msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
405 msgstr ""
406 "  %d/%d (tối đa %d) mục tin biểu mẫu nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được tạo\n"
408 #: main.c:887
409 #, c-format
410 msgid "  %d empty table entries\n"
411 msgstr "  %d mục tin bảng trống\n"
413 #: main.c:889
414 #, c-format
415 msgid "  %d protos created\n"
416 msgstr "  %d proto (khai báo nguyên mẫu) đã được tạo\n"
418 #: main.c:892
419 #, c-format
420 msgid "  %d templates created, %d uses\n"
421 msgstr "  %d mẫu đã được tạo, %d lần dùng\n"
423 #: main.c:900
424 #, c-format
425 msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
426 msgstr "  %d/%d lớp kiểu tương đương đã được tạo\n"
428 #: main.c:908
429 #, c-format
430 msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
431 msgstr "  %d/%d lớp tương-đương-meta đã được tạo\n"
433 #: main.c:914
434 #, c-format
435 msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
436 msgstr "  %d (%d được lưu) lần va chạm mã băm, %d DFA bằng nhau\n"
438 #: main.c:916
439 #, c-format
440 msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
441 msgstr "  cần %d tập hợp tái cấp phát\n"
443 #: main.c:918
444 #, c-format
445 msgid "  %d total table entries needed\n"
446 msgstr "  cần tổng %d mục tin bảng\n"
448 #: main.c:995
449 #, c-format
450 msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
451 msgstr "Gặp lỗi nội bộ vì những flexopts sai dạng.\n"
453 #: main.c:1005
454 #, c-format
455 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
456 msgstr "Hãy thử lệnh \"%s --help\" (trợ giúp) để xem thêm thông tin.\n"
458 #: main.c:1062
459 #, c-format
460 msgid "unknown -C option '%c'"
461 msgstr "không hiểu tùy chọn \"-C\" là \"%c\""
463 #: main.c:1191
464 #, c-format
465 msgid "%s %s\n"
466 msgstr "%s %s\n"
468 #: main.c:1466
469 msgid "fatal parse error"
470 msgstr "gặp lỗi phân tích nghiêm trọng"
472 #: main.c:1498
473 #, c-format
474 msgid "could not create backing-up info file %s"
475 msgstr "không thể tạo tập tin thông tin sao lưu %s"
477 #: main.c:1519
478 #, c-format
479 msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
480 msgstr ""
481 "Tùy chọn kiểu tương thích lex AT&T \"-l\" làm giảm hiệu suất rất nhiều\n"
483 #: main.c:1522
484 #, c-format
485 msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
486 msgstr " thì có lẽ thật gây ra trường hợp giảm hiệu suất khác\n"
488 #: main.c:1528
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
492 "newline characters\n"
493 msgstr ""
494 "%%tùy chọn \"yylineno\" giảm hiệu suất CHỈ với quy tắc khớp với ký tự dòng "
495 "mới\n"
497 #: main.c:1535
498 #, c-format
499 msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
500 msgstr "Tùy chọn \"-I\" (tương tác) giảm hiệu suất một ít\n"
502 #: main.c:1540
503 #, c-format
504 msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
505 msgstr "yymore() giảm hiệu suất một ít\n"
507 #: main.c:1546
508 #, c-format
509 msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
510 msgstr "REJECT (đẩy ra) làm suy giảm hiệu suất nghiêm trọng\n"
512 #: main.c:1551
513 #, c-format
514 msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
515 msgstr "Quy tắc ngữ cảnh theo sau biến rất giảm hiệu suất\n"
517 #: main.c:1563
518 msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
519 msgstr "Không cho phép dùng REJECT (đẩy ra) với tùy chọn \"-f\" hay \"-F\""
521 #: main.c:1566
522 #, c-format
523 msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
524 msgstr ""
525 "Không cho phép dùng %option (tùy chọn) \"yylineno\" với REJECT (đẩy ra)"
527 #: main.c:1569
528 msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
529 msgstr ""
530 "không cho phép dùng quy tắc ngữ cảnh theo sau biến với tùy chọn \"-f\" hay "
531 "\"-F\""
533 #: main.c:1692
534 #, c-format
535 msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
536 msgstr "%option (tùy chọn) \"yyclass\" chỉ có ý nghĩa với bộ quét C++"
538 #: main.c:1799
539 #, c-format
540 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
541 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n"
543 #: main.c:1802
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
547 "\n"
548 "Table Compression:\n"
549 "  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
550 "  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
551 "  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
552 "  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
553 "  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
554 "  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
555 "  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
556 "  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
557 "  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
558 "\n"
559 "Debugging:\n"
560 "  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
561 "  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
562 "  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
563 "  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
564 "  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
565 "  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
566 "  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
567 "\n"
568 "Files:\n"
569 "  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
570 "  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
571 "  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
572 "      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
573 "      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
574 "scanner\n"
575 "      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
576 "\n"
577 "Scanner behavior:\n"
578 "  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
579 "  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
580 "  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
581 "  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
582 "  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
583 "  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
584 "  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
585 "      --yylineno          track line count in yylineno\n"
586 "\n"
587 "Generated code:\n"
588 "  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
589 "  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
590 "  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
591 "  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
592 "  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
593 "       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
594 "       --bison-locations   include yylloc support.\n"
595 "       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
596 "       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
597 "       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
598 "       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
599 "       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
600 "\n"
601 "Miscellaneous:\n"
602 "  -c                      do-nothing POSIX option\n"
603 "  -n                      do-nothing POSIX option\n"
604 "  -?\n"
605 "  -h, --help              produce this help message\n"
606 "  -V, --version           report %s version\n"
607 msgstr ""
608 "Tạo ra chương trình để thực hiện tiến trình khớp mẫu trên văn bản thường.\n"
609 "\n"
610 "Cách nén bảng:\n"
611 "  -Ca, --align      thoả hiệp giữa bảng lớn hơn và độ _canh lề_ bộ nhớ khá "
612 "hơn\n"
613 "  -Ce, --ecs        cấu tạo lớp kiểu tương đương\n"
614 "  -Cf               không nén bảng; dùng sự tiêu biểu \"-f\"\n"
615 "  -CF               không nén bảng; dùng sự cách tiêu biểu \"-F\"\n"
616 "  -Cm, --meta-ecs   cấu tạo lớp kiểu meta tương đương\n"
617 "  -Cr, --read       dùng chức năng read() thay thế thiết bị nhập/xuất chuẩn "
618 "để nhập bộ quét\n"
619 "  -f, --full        tạo ra bộ quét nhanh và lớn; bằng -Cfr (_đầy đủ_)\n"
620 "  -F, --fast        dùng sự tiêu biểu bảng xen kẽ; bằng -CFr (_nhanh_)\n"
621 "  -Cem              phương pháp nén mặc định; bằng \"--ecs\" \"--meta-ecs"
622 "\")\n"
623 "\n"
624 "Gỡ lỗi:\n"
625 "  -d, --debug             bật chế độ _gỡ lỗi_ trong bộ quét\n"
626 "  -b, --backup            ghi thông tin _sao lưu_ vào %s\n"
627 "  -p, --perf-report       ghi _thông báo hiệu suất_ vào thiết bị lỗi chuẩn\n"
628 "  -s, --nodefault         thu hồi quy tắc _mặc định_ để ECHO (vọng) đoạn "
629 "chưa khớp\n"
630 "  -T, --trace             %s nên chạy trong chế độ theo _dấu vết_\n"
631 "  -w, --nowarn            _không_ tạo ra lời _cảnh báo_\n"
632 "  -v, --verbose           ghi tóm tắt các thống kê bộ quét vào thiết bị xuất "
633 "chuẩn (_chi tiêt_)\n"
634 "\n"
635 "Tập tin:\n"
636 "  -o, --outfile=TẬP_TIN   ghi rõ tên _tập tin xuất_\n"
637 "  -S, --skel=TẬP_TIN      ghi rõ tập tin _khung sườn_\n"
638 "  -t, --stdout            ghi bộ quét ra _thiết bị xuất chuẩn_ thay thế ra "
639 "%s\n"
640 "      --yyclass=TÊN       tên của _lớp_ C++\n"
641 "      --header-file=TẬP_TIN   tạo _tập tin phần đầu_ C thêm vào bộ quét\n"
642 "      --tables-file[=TẬP_TIN] ghi các bảng vào TẬP_TIN này\n"
643 "\n"
644 "Ứng xử của bộ quét:\n"
645 "  -7, --7bit              tạo ra bộ quét kiểu 7-bit\n"
646 "  -8, --8bit              tạo ra bộ quét kiểu 8-bit\n"
647 "  -B, --batch             tạo ra bộ quét _bó_ (ngược với \"-I\")\n"
648 "  -i, --case-insensitive  _không phân biệt HOA/thường_ trong mẫu\n"
649 "  -l, --lex-compat        độ _tương thích_ tối đa với lex gốc\n"
650 "  -X, --posix-compat      độ _tương thích_ tối đa với lex _POSIX_\n"
651 "  -I, --interactive       tạo ra bộ quét _tương tác_ (ngược với \"-B\")\n"
652 "      --yylineno          theo dõi số đếm số dòng trong yylineno\n"
653 "\n"
654 "Mã đã tạo ra :\n"
655 "  -+,  --c++               tạo ra hang bộ quét kiểu C++\n"
656 "  -Dmacro[=định_nghĩa]     _định nghĩa_ cho lệnh #define (mặc định là "
657 "\"1\")\n"
658 "  -L,  --noline            thu hồi các chỉ thị #line trong bộ quét\n"
659 "  -P,  --prefix=CHUỖI      dùng CHUỖI này là _tiền tố_ thay thế \"yy\"\n"
660 "  -R,  --reentrant         tạo ra một bộ quét C kiểu _vào lại_\n"
661 "       --bison-bridge      bộ quét cho trình phân tách thuần tuý kiểu "
662 "bison.\n"
663 "       --bison-locations   gồm khả năng hỗ trợ yylloc (_địa điểm_).\n"
664 "       --stdinit           khởi động yyin/yyout vào thiết bị nhập/xuất "
665 "chuẩn\n"
666 "       --noansi-definitions _lời định nghĩa_ chức năng kiểu cũ (_không "
667 "ANSI_)\n"
668 "       --noansi-prototypes danh sách tham số trống trong _khai báo nghi "
669 "thức_ (_không ANSI_)\n"
670 "       --nounistd          _không_ bao gồm <unistd.h>\n"
671 "       --noCHỨC_NĂNG       không tạo ra một CHỨC NĂNG cá biệt\n"
672 "\n"
673 "Lặt vặt:\n"
674 "  -c                    tùy chọn POSIX không làm gì\n"
675 "  -n                    tùy chọn POSIX không làm gì\n"
676 "  -?\n"
677 "  -h, --help          hiển thị _trợ giúp_ này\n"
678 "  -V, --version       thông báo phiên bản %s\n"
680 #: misc.c:65
681 msgid "allocation of sko_stack failed"
682 msgstr "việc phân bổ cho sko_stack gặp lỗi"
684 #: misc.c:102 misc.c:128
685 #, c-format
686 msgid "name \"%s\" ridiculously long"
687 msgstr "tên \"%s\" là dài nhố nhăng"
689 #: misc.c:177
690 msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
691 msgstr "việc phân chia bộ nhớ bị lỗi trong allocate_array() (phân bổ mảng)"
693 #: misc.c:230
694 #, c-format
695 msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
696 msgstr "phát hiện ký tự sai \"%s\" trong check_char() (kiểm tra ký tự)"
698 #: misc.c:235
699 #, c-format
700 msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
701 msgstr "bộ quét cần thiết cờ \"-8\" để dùng ký tự %s"
703 #: misc.c:268
704 msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
705 msgstr "bộ nhớ động đã thất bại trong copy_string() (sao chép chuỗi)"
707 #: misc.c:367
708 #, c-format
709 msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
710 msgstr "%s: gặp lỗi nôi bộ nghiêm trọng, %s\n"
712 #: misc.c:803
713 msgid "attempt to increase array size failed"
714 msgstr "việc thử tăng kích cỡ mảng đã thất bại"
716 #: misc.c:930
717 msgid "bad line in skeleton file"
718 msgstr "gặp dòng sai trong tập tin khung sườn"
720 #: misc.c:979
721 msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
722 msgstr "việc phân bổ bộ nhớ bị lỗi trong yy_flex_xmalloc()"
724 #: nfa.c:104
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "\n"
728 "\n"
729 "********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
730 msgstr ""
731 "\n"
732 "\n"
733 "********** bắt đầu đổ NFA có trạng thái bắt đầu là %d\n"
735 #: nfa.c:115
736 #, c-format
737 msgid "state # %4d\t"
738 msgstr "trạng thái # %4d\t"
740 #: nfa.c:130
741 #, c-format
742 msgid "********** end of dump\n"
743 msgstr "********** đổ xong\n"
745 #: nfa.c:174
746 msgid "empty machine in dupmachine()"
747 msgstr "máy trống trong dupmachine() (nhân đôi máy)"
749 #: nfa.c:240
750 #, c-format
751 msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
752 msgstr "Gặp quy tắc ngữ cảnh theo sau biến tại dòng %d\n"
754 #: nfa.c:364
755 msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
756 msgstr ""
757 "kiểu trạng thái sai trong mark_beginning_as_normal() (đánh dấu đầu là thường)"
759 #: nfa.c:609
760 #, c-format
761 msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
762 msgstr "các quy tắc đầu vào là quá phức tạp (≥ %d trạng thái NFA)"
764 #: nfa.c:688
765 msgid "found too many transitions in mkxtion()"
766 msgstr "gặp quá nhiều chuyển tiếp trong mkxtion()"
768 #: nfa.c:714
769 #, c-format
770 msgid "too many rules (> %d)!"
771 msgstr "quá nhiều quy tắc (> %d) !"
773 #: parse.y:159
774 msgid "unknown error processing section 1"
775 msgstr "gặp lỗi không rõ khi xử lý phần 1"
777 #: parse.y:184 parse.y:351
778 msgid "bad start condition list"
779 msgstr "danh sách điều kiện bắt đầu là sai"
781 #: parse.y:315
782 msgid "unrecognized rule"
783 msgstr "gặp quy tắc không được thừa nhận"
785 #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
786 msgid "trailing context used twice"
787 msgstr "ngữ cảnh theo sau được dùng hai lần"
789 #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
790 msgid "bad iteration values"
791 msgstr "gặp giá trị lặp lại sai"
793 #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
794 msgid "iteration value must be positive"
795 msgstr "giá trị lặp lại phải là số dương"
797 #: parse.y:804 parse.y:814
798 #, c-format
799 msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
800 msgstr ""
801 "phạm vi ký tự [%c-%c] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/"
802 "thường"
804 #: parse.y:819
805 msgid "negative range in character class"
806 msgstr "gặp phạm vi âm trong lớp ký tự"
808 #: parse.y:916
809 msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
810 msgstr "[:^lower:] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/thường"
812 #: parse.y:922
813 msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
814 msgstr "[:^upper:] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/thường"
816 #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
817 msgid "Input line too long\n"
818 msgstr "dòng nhập quá dài\n"
820 #: scan.l:161
821 #, c-format
822 msgid "malformed '%top' directive"
823 msgstr "chỉ thị kiểu \"%top\" (đầu) dạng sai"
825 #: scan.l:183
826 #, no-c-format
827 msgid "unrecognized '%' directive"
828 msgstr "gặp chỉ thị kiểu \"%\" không được nhận dạng"
830 #: scan.l:192
831 msgid "Definition name too long\n"
832 msgstr "Tên định nghĩa quá dài\n"
834 #: scan.l:284
835 msgid "Unmatched '{'"
836 msgstr "Chưa khớp \"{\""
838 #: scan.l:300
839 #, c-format
840 msgid "Definition value for {%s} too long\n"
841 msgstr "Giá trị định nghĩa cho {%s} quá dài\n"
843 #: scan.l:317
844 msgid "incomplete name definition"
845 msgstr "lời đinh nghĩa tên chưa hoàn tất"
847 #: scan.l:443
848 msgid "Option line too long\n"
849 msgstr "dòng tùy chọn quá dài\n"
851 #: scan.l:451
852 #, c-format
853 msgid "unrecognized %%option: %s"
854 msgstr "gặp tùy chọn %% không được nhận dạng: %s"
856 #: scan.l:633 scan.l:800
857 msgid "bad character class"
858 msgstr "lớp ký tự sai"
860 #: scan.l:683
861 #, c-format
862 msgid "undefined definition {%s}"
863 msgstr "chưa định nghĩa định danh {%s}"
865 #: scan.l:755
866 #, c-format
867 msgid "bad <start condition>: %s"
868 msgstr "<start condition> (điệu kiện bắt đầu) sai: %s"
870 #: scan.l:768
871 msgid "missing quote"
872 msgstr "thiếu dấu trích dẫn"
874 #: scan.l:834
875 #, c-format
876 msgid "bad character class expression: %s"
877 msgstr "biểu thức lớp ký tự sai: %s"
879 #: scan.l:856
880 msgid "bad character inside {}'s"
881 msgstr "có ký tự sai ở trong hai dấu ngoặc móc {}"
883 #: scan.l:862
884 msgid "missing }"
885 msgstr "thiếu }"
887 #: scan.l:940
888 msgid "EOF encountered inside an action"
889 msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong một hành động"
891 #: scan.l:945
892 msgid "EOF encountered inside pattern"
893 msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong mẫu"
895 #: scan.l:967
896 #, c-format
897 msgid "bad character: %s"
898 msgstr "ký tự sai: %s"
900 #: scan.l:996
901 #, c-format
902 msgid "can't open %s"
903 msgstr "không thể mở %s"
905 #: scanopt.c:291
906 #, c-format
907 msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
908 msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]...\n"
910 #: scanopt.c:564
911 #, c-format
912 msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "tùy chọn \"%s\" không cho phép đối số\n"
915 #: scanopt.c:569
916 #, c-format
917 msgid "option `%s' requires an argument\n"
918 msgstr "tùy chọn \"%s\" cần một đối số\n"
920 #: scanopt.c:573
921 #, c-format
922 msgid "option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr "tùy chọn \"%s\" chưa rõ ràng\n"
925 #: scanopt.c:577
926 #, c-format
927 msgid "Unrecognized option `%s'\n"
928 msgstr "Không nhận ra tùy chọn \"%s\"\n"
930 #: scanopt.c:581
931 #, c-format
932 msgid "Unknown error=(%d)\n"
933 msgstr "Không rõ lỗi=(%d)\n"
935 #: sym.c:100
936 msgid "symbol table memory allocation failed"
937 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bộ nhớ của bảng ký hiệu"
939 #: sym.c:202
940 msgid "name defined twice"
941 msgstr "tên đã được định nghĩa hai lần"
943 #: sym.c:253
944 #, c-format
945 msgid "start condition %s declared twice"
946 msgstr "điều kiện bắt đầu %s đã được khai báo hai lần"
948 #: yylex.c:56
949 msgid "premature EOF"
950 msgstr "gặp kết thúc tập tin quá sớm"
952 #: yylex.c:198
953 #, c-format
954 msgid "End Marker\n"
955 msgstr "Dấu kết thúc\n"
957 #: yylex.c:204
958 #, c-format
959 msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
960 msgstr "* Điều lạ * — thẻ bài: %d giá trị: %d\n"