The detected or global encoding is stored inside each document.
[mp-5.x.git] / po / es.po
blob86fde02cea7d4749fab3c6b7711313d038480add
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Minimum Profit\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-07 18:33+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 19:38+0200\n"
7 "Last-Translator: Angel Ortega <angel@triptico.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: mp_crypt.mpsl:32 mp_file.mpsl:426
14 msgid "Password:"
15 msgstr "Palabra clave:"
17 #: mp_crypt.mpsl:33
18 msgid "Password (again):"
19 msgstr "Palabra clave (de nuevo):"
21 msgid "Error: Passwords mismatch."
22 msgstr "Error: Las palabras clave no coinciden"
24 msgid "<help on keys>"
25 msgstr "<ayuda sobre teclas>"
27 msgid "<none>"
28 msgstr "<ninguno>"
30 msgid "Unlinked functions"
31 msgstr "Funciones sin enlazar"
33 #: mp_move.mpsl:45
34 msgid "Line to go to:"
35 msgstr "Número de línea:"
37 #: mp_file.mpsl:31 mp_file.mpsl:282 mp_file.mpsl:329 mp_session.mpsl:64
38 #: mp_session.mpsl:72
39 msgid "<unnamed>"
40 msgstr "<sin nombre>"
42 msgid "Enter file name:"
43 msgstr "Nombre del fichero:"
45 msgid "File '%s' not found."
46 msgstr "Fichero '%s' no encontrado."
48 msgid "Can't create file '%s'."
49 msgstr "Imposible crear fichero '%s'."
51 #: mp_file.mpsl:74
52 msgid "File has changed. Save changes?"
53 msgstr "El fichero ha cambiado. ¿Salvar cambios?"
55 #: mp_file.mpsl:139
56 msgid "System command:"
57 msgstr "Comando del sistema:"
59 msgid "Error executing command."
60 msgstr "Error ejecutando comando."
62 msgid "Open documents"
63 msgstr "Documentos abiertos"
65 msgid "Template file not found (%s)"
66 msgstr "Imposible abrir fichero de moldes (%s)"
68 msgid "Select template"
69 msgstr "Seleccionar molde"
71 #: mp_search.mpsl:38 mp_search.mpsl:94
72 msgid "Text to seek:"
73 msgstr "Texto a buscar:"
75 #: mp_search.mpsl:50 mp_search.mpsl:55 mp_search.mpsl:59 mp_search.mpsl:119
76 #: mp_spell.mpsl:32 mp_writing.mpsl:67
77 msgid "Text not found."
78 msgstr "Texto no encontrado."
80 #: mp_search.mpsl:65
81 msgid "Replace text:"
82 msgstr "Reemplazar texto:"
84 #: mp_search.mpsl:68
85 msgid "Replace with:"
86 msgstr "Reemplazar con:"
88 msgid "To end of file?"
89 msgstr "¿Hasta el final del fichero?"
91 #: mp_search.mpsl:97
92 msgid "Files to grep (empty, all):"
93 msgstr "Ficheros en los que buscar (vacío, todos):"
95 #: mp_tags.mpsl:39
96 msgid "Tag to seek:"
97 msgstr "Tag a buscar:"
99 #: mp_edit.mpsl:64
100 msgid "Word wrap on column (0, no word wrap):"
101 msgstr "Word wrap en columna (0, ninguno):"
103 msgid "Tab size:"
104 msgstr "Tamaño del tabulador:"
106 msgid "Function to execute:"
107 msgstr "Función a ejecutar:"
109 msgid "Function not found (%s)"
110 msgstr "Función no encontrada (%s)"
112 msgid "Tag list"
113 msgstr "Lista de tags"
115 msgid "Tag(s) not found."
116 msgstr "Tag(s) no encontrado(s)."
118 msgid "ESC Cancel"
119 msgstr "ESC Cancelar"
121 msgid "Y"
122 msgstr "S"
124 msgid "N"
125 msgstr "N"
127 msgid " [Y/N]"
128 msgstr " [S/N]"
130 #: mp_tui.mpsl:325
131 msgid " [ENTER]"
132 msgstr " [ENTER]"
134 msgid "<about Minimum Profit>"
135 msgstr "<Acerca de Minimum Profit>"
137 #: mp_tui.mpsl:292
138 msgid "Yes"
139 msgstr "Sí"
141 #: mp_tui.mpsl:293
142 msgid "No"
143 msgstr "No"
145 msgid "OK"
146 msgstr "OK"
148 msgid "Cancel"
149 msgstr "Cancelar"
151 msgid "No usable video driver found."
152 msgstr "No se ha encontrado ningún driver de vídeo utilizable."
154 msgid "Bad mode."
155 msgstr "Modo incorrecto."
157 msgid "<help about '%s'>"
158 msgstr "<ayuda sobre '%s'>"
160 msgid "No help for '%s'"
161 msgstr "No hay ayuda sobre '%s'"
163 msgid ""
164 "%%Empty template file\n"
165 "\n"
166 "This template file is empty. To create templates, write a name for\n"
167 "each one (marked by two % characteres together in the beginning of\n"
168 "the line) and a text body, delimited by the next template name\n"
169 "or the end of file. By selecting a template from the list (popped up\n"
170 "by Ctrl-U), it will be inserted into the current text.\n"
171 msgstr ""
172 "%%Fichero de moldes vacío\n"
173 "\n"
174 "Este fichero de moldes está vacío. Para crear moldes, sólo hay que\n"
175 "escribir un nombre (marcado mediante dos caracteres % seguidos al\n"
176 "principio de la línea) y un bloque de texto, delimitado por el\n"
177 "siguiente molde o el final del fichero. Al seleccionar uno de los\n"
178 "moldes desde la lista (abierta mediante Ctrl-U), éste se insertará\n"
179 "en el texto activo.\n"
181 msgid ""
182 "#\n"
183 "# Minimum Profit Config File\n"
184 "#\n"
185 "\n"
186 msgstr ""
188 #: mp_core.mpsl:132
189 msgid "&File"
190 msgstr "&Archivo"
192 #: mp_core.mpsl:143
193 msgid "&Edit"
194 msgstr "&Editar"
196 #: mp_core.mpsl:154
197 msgid "&Search"
198 msgstr "&Buscar"
200 #: mp_core.mpsl:163
201 msgid "&Go to"
202 msgstr "&Ir A"
204 #: mp_core.mpsl:172
205 msgid "&Options"
206 msgstr "&Opciones"
208 msgid "menu"
209 msgstr "Menu"
211 msgid "grep"
212 msgstr "Grep"
214 #: mp_move.mpsl:122
215 msgid "Line up"
216 msgstr "Línea arriba"
218 #: mp_move.mpsl:123
219 msgid "Line down"
220 msgstr "Línea abajo"
222 #: mp_move.mpsl:120
223 msgid "Character left"
224 msgstr "Carácter a la izquierda"
226 #: mp_move.mpsl:121
227 msgid "Character right"
228 msgstr "Carácter a la derecha"
230 #: mp_move.mpsl:130
231 msgid "Word left"
232 msgstr "Palabra a la izquierda"
234 #: mp_move.mpsl:131
235 msgid "Word right"
236 msgstr "Palabra a la derecha"
238 #: mp_move.mpsl:127
239 msgid "End of line"
240 msgstr "Fin de la línea"
242 #: mp_move.mpsl:126
243 msgid "Beginning of line"
244 msgstr "Principio de la línea"
246 #: mp_move.mpsl:129
247 msgid "End of document"
248 msgstr "Fin del documento"
250 #: mp_move.mpsl:128
251 msgid "Beginning of document"
252 msgstr "Principio del documento"
254 #: mp_move.mpsl:124
255 msgid "Page up"
256 msgstr "Página arriba"
258 #: mp_move.mpsl:125
259 msgid "Page down"
260 msgstr "Página abajo"
262 #: mp_move.mpsl:132
263 msgid "Go to line..."
264 msgstr "Ir a la línea..."
266 #: mp_edit.mpsl:120
267 msgid "Insert line"
268 msgstr "Insertar línea"
270 #: mp_edit.mpsl:123
271 msgid "Insert tab"
272 msgstr "Insertar tabulador"
274 msgid "Delete char over cursor"
275 msgstr "Borrar carácter sobre el cursor"
277 msgid "Delete char to the left of cursor"
278 msgstr "Borrar carácter a la izquierda del cursor"
280 #: mp_edit.mpsl:121
281 msgid "Delete line"
282 msgstr "Borrar línea"
284 #: mp_clipboard.mpsl:84
285 msgid "Mark beginning/end of block"
286 msgstr "Marcar principio/fin de bloque"
288 #: mp_clipboard.mpsl:83
289 msgid "Unmark block"
290 msgstr "Desmarcar bloque"
292 #: mp_clipboard.mpsl:86
293 msgid "Copy block"
294 msgstr "Copiar bloque"
296 #: mp_clipboard.mpsl:87
297 msgid "Paste block"
298 msgstr "Pegar bloque"
300 #: mp_clipboard.mpsl:88
301 msgid "Cut block"
302 msgstr "Cortar bloque"
304 #: mp_search.mpsl:149
305 msgid "Search text..."
306 msgstr "Buscar texto..."
308 #: mp_search.mpsl:150
309 msgid "Search next"
310 msgstr "Buscar siguiente"
312 #: mp_search.mpsl:152
313 msgid "Replace..."
314 msgstr "Reemplazar..."
316 msgid "Replace in all..."
317 msgstr "Reemplazar en todos..."
319 #: mp_file.mpsl:247
320 msgid "Next"
321 msgstr "Siguiente"
323 #: mp_file.mpsl:244
324 msgid "New"
325 msgstr "Nuevo"
327 #: mp_file.mpsl:249
328 msgid "Open..."
329 msgstr "Abrir..."
331 msgid "Reopen..."
332 msgstr "Reabrir..."
334 #: mp_file.mpsl:245
335 msgid "Save..."
336 msgstr "Guardar..."
338 #: mp_file.mpsl:246
339 msgid "Save as..."
340 msgstr "Guardar cómo..."
342 #: mp_file.mpsl:251
343 msgid "Close"
344 msgstr "Cerrar"
346 #: mp_file.mpsl:258
347 msgid "Open file under cursor"
348 msgstr "Abrir fichero bajo el cursor"
350 msgid "Increment font size"
351 msgstr "Aumentar tamaño del font"
353 msgid "Decrement font size"
354 msgstr "Disminuir tamaño del font"
356 msgid "Insert/Overwrite"
357 msgstr "Insertar/Sobreescribir"
359 #: mp_search.mpsl:41 mp_search.mpsl:71
360 msgid "Case sensitive"
361 msgstr "Distinguir mayúsculas"
363 msgid "Save tabs"
364 msgstr "Guardar tabuladores"
366 msgid "Save LF as CR/LF"
367 msgstr "Guardar LF como CR/LF"
369 #: mp_edit.mpsl:68
370 msgid "Automatic indentation"
371 msgstr "Indentación automática"
373 msgid "Use regular expressions"
374 msgstr "Usar expresiones regulares"
376 msgid "Help for word under cursor"
377 msgstr "Ayuda para la palabra en el cursor"
379 #: mp_file.mpsl:257
380 msgid "Run system command..."
381 msgstr "Ejecutar comando del sistema..."
383 #: mp_move.mpsl:86 mp_move.mpsl:136
384 msgid "Document list"
385 msgstr "Lista de documentos"
387 #: mp_tags.mpsl:84
388 msgid "Search tag..."
389 msgstr "Buscar tag..."
391 #: mp_templates.mpsl:62
392 msgid "Insert template..."
393 msgstr "Insertar molde..."
395 msgid "Complete tag..."
396 msgstr "Completar tag..."
398 #: mp_templates.mpsl:63
399 msgid "Edit templates file"
400 msgstr "Editar fichero de moldes"
402 #: mp_file.mpsl:255
403 msgid "Edit configuration file"
404 msgstr "Editar fichero de configuración"
406 msgid "Word wrap..."
407 msgstr "Word wrap..."
409 msgid "Tab size..."
410 msgstr "Tamaño del tabulador..."
412 #: mp_drv.mpsl:37
413 msgid "Menu"
414 msgstr "Menú"
416 #: mp_misc.mpsl:152
417 msgid "About..."
418 msgstr "Acerca de..."
420 #: mp_file.mpsl:250
421 msgid "Exit"
422 msgstr "Salir"
424 #: mp_macro.mpsl:42
425 msgid "Play macro"
426 msgstr "Ejecutar macro"
428 #: mp_macro.mpsl:41
429 msgid "Record macro"
430 msgstr "Grabar macro"
432 msgid "Help on keys"
433 msgstr "Ayuda sobre teclas"
435 msgid "Position cursor with mouse"
436 msgstr "Posicionar el cursor con el ratón"
438 msgid "Execute editor function..."
439 msgstr "Ejecutar función del editor..."
441 #: mp_file.mpsl:256
442 msgid "Save modified texts"
443 msgstr "Guardar textos modificados"
445 #: mp_search.mpsl:155
446 msgid "Grep (find inside) files..."
447 msgstr "Buscar en ficheros (grep)..."
449 msgid "Select last successful search"
450 msgstr "Seleccionar la última búsqueda con éxito"
452 msgid "Show clipboard"
453 msgstr "Mostrar portapapeles"
455 msgid "Show log"
456 msgstr "Mostrar log"
458 msgid "Break hardlinks on write"
459 msgstr "Romper hardlinks al escribir"
461 #: mp_crypt.mpsl:50
462 msgid "Password protect..."
463 msgstr "Proteger con palabra clave..."
465 msgid "Suspend application"
466 msgstr "Dejar en suspensión"
468 msgid "Reformat paragraph using word-wrapping"
469 msgstr "Reformatear párrafo usando word-wrapping"
471 msgid "Insert new line above cursor"
472 msgstr "Insertar nueva línea encima del cursor"
474 msgid "Insert new line below cursor"
475 msgstr "Insertar nueva línea debajo del cursor"
477 msgid "Join current line to one above"
478 msgstr "Unir la línea actual con la superior"
480 msgid "Join current line to one below"
481 msgstr "Unir la línea actual con la inferior"
483 msgid "Flip letter case if A-Z or a-z"
484 msgstr "Convertir carácter de mayúsculas a minúsculas o viceversa"
486 msgid "Flip word case"
487 msgstr "Convertir palabra de mayúsculas a minúsculas o viceversa"
489 msgid "Delete all whitespace after cursor"
490 msgstr "Borrar todos los blancos tras el cursor"
492 msgid "Delete to the beginning of word"
493 msgstr "Borrar hasta el principio de la palabra"
495 msgid "Delete to the end of word"
496 msgstr "Borrar hasta el final de la palabra"
498 msgid "Delete whole word"
499 msgstr "Borrar la palabra completa"
501 msgid "Sort lines"
502 msgstr "Ordenar líneas"
504 msgid "Error executing user defined function"
505 msgstr "Error ejecutando función definida por el usuario"
507 msgid "<Output of \"%s\">"
508 msgstr "<Salida de \"%s\">"
510 msgid "Toggle insert/overwrite"
511 msgstr "Conmutar insertar/sobreescribir"
513 msgid "Reformat paragraph with word wrapping"
514 msgstr "Reformatear párrafo con word wrapping"
516 #: mp_search.mpsl:154
517 msgid "Move to previous instance of current char"
518 msgstr "Mover a la anterior ocurrencia del carácter actual"
520 #: mp_search.mpsl:153
521 msgid "Move to next instance of current char"
522 msgstr "Mover a la siguiente ocurrencia del carácter actual"
524 msgid "Select last succesful search"
525 msgstr "Seleccionar la última búsqueda con éxito"
527 msgid "Jump to matching bracket"
528 msgstr "Saltar al paréntesis, llave ó corchete que coincida"
530 msgid "Mark column #80"
531 msgstr "Marcar columna nº 80"
533 #: mp_file.mpsl:248
534 msgid "Previous"
535 msgstr "Anterior"
537 msgid ""
538 "Usage: mp [options] [file [file ...]]\n"
539 "\n"
540 "Options:\n"
541 "\n"
542 " -t|--tag [tag] \tEdits the file where tag is defined\n"
543 " -w|--word-wrap [col]\tSets wordwrapping in column col\n"
544 " -ts|--tab-size [size]\tSets tab size\n"
545 " -ai|--autoindent\tSets automatic indentation mode\n"
546 " -l|--lang [lang]\tLanguage selection\n"
547 " -m|--mode [mode]\tSyntax-hilight mode\n"
548 " --col80\t\tMarks column # 80\n"
549 " -bw|--monochrome\tMonochrome\n"
550 " -tx|--text\t\tUse text mode (instead of GUI)\n"
551 " -sp|--spellcheck\tActive spellchecking\n"
552 " -h|--help\t\tThis help screen\n"
553 "\n"
554 " -hw|--hardware-cursor\tActivates the use of hardware cursor\n"
555 " --mouse\t\tActivate mouse usage for cursor positioning\n"
556 " -nt|--no-transparent\tDisable transparent mode (eterm, aterm, etc.)\n"
557 "\t\t\t"
558 msgstr ""
559 "Uso: mp [opciones] [fichero [fichero ...]]\n"
560 "\n"
561 "Opciones:\n"
562 "\n"
563 " -t|--tag [tag] \tEdita el fichero donde está definido tag\n"
564 " -w|--word-wrap [col]\tActiva el wordwrapping en la columna col\n"
565 " -ts|--tab-size [size]\tDefine el tamaño del tabulador a size\n"
566 " -ai|--autoindent\tActiva el modo de indentación automática\n"
567 " -l|--lang [lang]\tSelección de idioma\n"
568 " -m|--mode [modo]\tModo de syntax-hilight\n"
569 " --col80\t\tMarca la columna 80\n"
570 " -bw|--monochrome\tMonocromo\n"
571 " -tx|--text\t\tUsar modo texto (en lugar de GUI)\n"
572 " -sp|--spellcheck\tActivar comprobración ortográfica\n"
573 " -h|--help\t\tEsta pantalla de ayuda\n"
574 "\n"
575 " -hw|--hardware-cursor\tActiva el uso del cursor hardware\n"
576 " --mouse\t\tActiva el uso del ratón para posicionamiento\n"
577 " -nt|--no-transparent\tDesactiva el modo transparente (eterm, aterm, etc.)\n"
578 "\t\t\t"
580 msgid "Can't execute '%s'"
581 msgstr "Imposible ejecutar '%s'"
583 msgid "Spellchecking is only available under Unix systems."
584 msgstr "La corrección ortográfica sólo está disponible en sistemas Unix."
586 msgid "Mark spelling errors"
587 msgstr "Marcar errores ortográficos"
589 msgid ""
590 "Usage: mp [options] [file [file ...]]\n"
591 "\n"
592 "Options:\n"
593 "\n"
594 " -t|--tag [tag] \tEdits the file where tag is defined\n"
595 " -w|--word-wrap [col]\tSets wordwrapping in column col\n"
596 " -ts|--tab-size [size]\tSets tab size\n"
597 " -ai|--autoindent\tSets automatic indentation mode\n"
598 " -l|--lang [lang]\tLanguage selection\n"
599 " -m|--mode [mode]\tSyntax-hilight mode\n"
600 " --col80\t\tMarks column # 80\n"
601 " -bw|--monochrome\tMonochrome\n"
602 " -tx|--text\t\tUse text mode (instead of GUI)\n"
603 " -h|--help\t\tThis help screen\n"
604 "\n"
605 " -hw|--hardware-cursor\tActivates the use of hardware cursor\n"
606 " --mouse\t\tActivate mouse usage for cursor positioning\n"
607 " -nt|--no-transparent\tDisable transparent mode (eterm, aterm, etc.)\n"
608 "\t\t\t"
609 msgstr ""
611 #: mp_crypt.mpsl:39
612 msgid "Passwords don't match."
613 msgstr "Las palabras clave no coinciden."
615 #: mp_edit.mpsl:51
616 msgid "Word wrapping must be set"
617 msgstr "El recorte de líneas debe estar activo."
619 #: mp_edit.mpsl:122
620 msgid "Insert space"
621 msgstr "Insertar espacio"
623 #: mp_edit.mpsl:124
624 msgid "Delete character"
625 msgstr "Borrar carácter"
627 #: mp_edit.mpsl:125
628 msgid "Delete character to the left"
629 msgstr "Borrar carácter a la izquierda"
631 #: mp_edit.mpsl:126
632 msgid "Undo"
633 msgstr "Deshacer"
635 #: mp_edit.mpsl:128
636 msgid "Join a paragraph in one line"
637 msgstr "Juntar un párrafo en una sola línea"
639 #: mp_edit.mpsl:129
640 msgid "Word-wrap a paragraph"
641 msgstr "Recortar por palabras un párrafo"
643 #: mp_file.mpsl:48
644 msgid "Save file as:"
645 msgstr "Salvar fichero como:"
647 #: mp_file.mpsl:55 mp_file.mpsl:67
648 #, c-format
649 msgid "Error saving file: %s"
650 msgstr "Error salvando fichero: %s"
652 #: mp_file.mpsl:101
653 msgid "File to open:"
654 msgstr "Fichero a abrir:"
656 #: mp_misc.mpsl:32
657 msgid "Code to execute:"
658 msgstr "Código a ejecutar:"
660 #: mp_misc.mpsl:46 mp_misc.mpsl:62
661 msgid "Error: "
662 msgstr "Error: "
664 #: mp_misc.mpsl:51
665 msgid "Exit value:\n"
666 msgstr "Valor de salida:\n"
668 #: mp_misc.mpsl:147
669 msgid "Execute MPSL code..."
670 msgstr "Executar código MPSL..."
672 #: mp_misc.mpsl:148
673 msgid "Execute document as MPSL"
674 msgstr "Ejecutar documento como MPSL"
676 #: mp_misc.mpsl:150
677 msgid "Bigger font"
678 msgstr "Tipo de letra más grande"
680 #: mp_misc.mpsl:151
681 msgid "Smaller font"
682 msgstr "Tipo de letra más pequeño"
684 #: mp_move.mpsl:133
685 msgid "Move cursor to mouse click"
686 msgstr "Mover el cursor al puntero del ratón"
688 #: mp_move.mpsl:134
689 msgid "Mouse wheel up"
690 msgstr "Rueda del ratón arriba"
692 #: mp_move.mpsl:135
693 msgid "Mouse wheel down"
694 msgstr "Rueda del ratón abajo"
696 #: mp_search.mpsl:74
697 msgid "Global replace:"
698 msgstr "Reemplazo global:"
700 #: mp_search.mpsl:116
701 msgid "File(s) not found."
702 msgstr "Fichero(s) no encontrado(s)."
704 msgid "Grep"
705 msgstr "Buscar en ficheros (grep)"
707 #: mp_search.mpsl:151
708 msgid "Search previous"
709 msgstr "Buscar anterior"
711 #: mp_syntax.mpsl:42
712 #, c-format
713 msgid "No help for '%s'."
714 msgstr "No hay ayuda para '%s'."
716 #: mp_syntax.mpsl:46
717 #, c-format
718 msgid "<help on '%s'>"
719 msgstr "<ayuda para '%s'>"
721 #: mp_syntax.mpsl:84
722 msgid "Help on word over cursor"
723 msgstr "Ayuda sobre la tecla bajo el cursor"
725 #: mp_tags.mpsl:74
726 msgid "No matching symbol found."
727 msgstr "No coincide ningún símbolo."
729 #: mp_tags.mpsl:73
730 msgid "Select symbol:"
731 msgstr "Seleccionar símbolo:"
733 #: mp_tags.mpsl:86
734 msgid "Symbol completion..."
735 msgstr "Completado de símbolos..."
737 #: mp_tags.mpsl:161
738 msgid "Tag not found."
739 msgstr "Tag no encontrado."
741 #: mp_tags.mpsl:173
742 msgid "Select tag:"
743 msgstr "Seleccionar tag:"
745 #: mp_templates.mpsl:40
746 msgid "Template to insert:"
747 msgstr "Plantilla a insertar:"
749 #: mp_edit.mpsl:71
750 msgid "Line termination"
751 msgstr "Terminación de línea"
753 #: mp_edit.mpsl:90
754 msgid "Tab size"
755 msgstr "Tamaño del tabulador"
757 #: mp_edit.mpsl:94
758 msgid "Convert tabs to spaces"
759 msgstr "Convertir tabuladores a espacios"
761 #: mp_edit.mpsl:130
762 msgid "Line options..."
763 msgstr "Opciones de línea..."
765 #: mp_edit.mpsl:131
766 msgid "Tab options..."
767 msgstr "Opciones de tabulación..."
769 #: mp_file.mpsl:112
770 msgid "File has changed. Are you sure?"
771 msgstr "El fichero ha cambiado. ¿Está seguro?"
773 #: mp_file.mpsl:182
774 #, c-format
775 msgid "Error reading from command '%s'"
776 msgstr "Error leyendo desde el comando '%s'"
778 #: mp_file.mpsl:252
779 msgid "Revert"
780 msgstr "Revertir"
782 #: mp_misc.mpsl:78
783 msgid "Encoding (utf-8, iso8859-1, etc.; empty, current locale)"
784 msgstr "Codificación (utf-8, iso8859-1, etc.; vacío, local)"
786 #: mp_misc.mpsl:85
787 msgid "Invalid encoding "
788 msgstr "Codificación no válida "
790 #: mp_writing.mpsl:36
791 #, c-format
792 msgid "Lines: %d Words: %d"
793 msgstr "Lineas: %d Palabras: %d"
795 #: mp_misc.mpsl:149
796 msgid "Set charset encoding..."
797 msgstr "Codificación..."
799 #: mp_writing.mpsl:76
800 msgid "Count words"
801 msgstr "Contar palabras"
803 #: mp_spell.mpsl:42
804 msgid "Toggle spellchecking"
805 msgstr "Conmutar ortografía"
807 #: mp_tui.mpsl:543
808 msgid "Please, wait..."
809 msgstr "Por favor, espere..."
811 #: mp_misc.mpsl:104
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "\n"
815 "Minimum Profit %s - Programmer Text Editor\n"
816 "\n"
817 "Components: MPDM %s, MPSL %s\n"
818 "\n"
819 "Copyright (C) 1991-2009 Angel Ortega <angel@triptico.com>\n"
820 "\n"
821 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
822 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
823 "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
824 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
825 "\n"
826 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
827 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
828 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
829 "See the GNU General Public License for more details.\n"
830 "\n"
831 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
832 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
833 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA.\n"
834 "\n"
835 "Home page: http://www.triptico.com/software/mp.html\n"
836 "Mailing list: mp-subscribe@lists.triptico.com\n"
837 msgstr ""
839 #: mp_file.mpsl:162
840 #, c-format
841 msgid "Error writing to command '%s'"
842 msgstr "Error escribiendo al comando '%s'"
844 #: mp_edit.mpsl:127
845 msgid "Redo"
846 msgstr "Rehacer"
848 #: mp_tags.mpsl:85
849 msgid "Complete..."
850 msgstr "Completar..."
852 #: mp_tags.mpsl:209
853 msgid "Select:"
854 msgstr "Seleccionar:"
856 msgid "No session file was found to load"
857 msgstr "No se encontró un fichero de sesiones"
859 msgid "Could not be found and was not opened"
860 msgstr "No pudo encontrarse y no fue abierto"
862 #: mp_session.mpsl:43
863 msgid "Load session"
864 msgstr "Cargar sesión"
866 #: mp_session.mpsl:44
867 msgid "Save session"
868 msgstr "Guardar sesión"
870 #: mp_core.mpsl:237
871 #, c-format
872 msgid "Unknown action '%s'"
873 msgstr "Acción '%s' desconocida"
875 #: mp_edit.mpsl:443
876 #, c-format
877 msgid "Unbound keystroke '%s'"
878 msgstr "Tecla '%s' sin asociar"
880 #: mp_file.mpsl:399
881 #, c-format
882 msgid "New file '%s'"
883 msgstr "Nuevo archivo '%s'"
885 #: mp_search.mpsl:330
886 #, c-format
887 msgid "%d replaces"
888 msgstr "%d reemplazos"
890 #: mp_core.mpsl:445
891 #, c-format
892 msgid "Cannot open '%s'"
893 msgstr "Imposible abrir '%s'"
895 #: mp_core.mpsl:562
896 #, c-format
897 msgid "WARNING: %s version found is %s, but %s is needed"
898 msgstr "ADVERTENCIA: La versión de %s es la %s, pero se necesita la %s"
900 #: mp_clipboard.mpsl:89
901 msgid "Mark using mouse dragging"
902 msgstr "Marcar arrastrando el ratón"
904 #: mp_edit.mpsl:74
905 msgid "Mark end of lines"
906 msgstr "Marcar fines de línea"
908 #: mp_file.mpsl:253
909 msgid "Close all"
910 msgstr "Cerrar todo"
912 #: mp_build.mpsl:35
913 msgid "No Makefile targets found."
914 msgstr "No se encontraron objetivos del Makefile"
916 #: mp_build.mpsl:42
917 msgid "Makefile target"
918 msgstr "Objetivo del Makefile"
920 msgid "No errors nor warnings found."
921 msgstr "No se encontraron errores ni advertencias."
923 msgid "Errors and Warnings"
924 msgstr "Errores y advertencias"
926 #: mp_build.mpsl:66
927 msgid "Build project..."
928 msgstr "Construir proyecto..."
930 #: mp_core.mpsl:217
931 msgid "Read-only document"
932 msgstr "Documento de sólo lectura"
934 #: mp_clipboard.mpsl:85
935 msgid "Mark vertical block"
936 msgstr "Marcar bloque vertical"
938 #: mp_syntax.mpsl:55
939 msgid "No detection for sections for this mode."
940 msgstr "No hay forma de detectar secciones en este modo."
942 #: mp_syntax.mpsl:58
943 msgid "No sections were found in this document."
944 msgstr "No se encontraron secciones en este documento."
946 #: mp_syntax.mpsl:62
947 msgid "Section list"
948 msgstr "Lista de secciones"
950 #: mp_syntax.mpsl:85
951 msgid "Section list..."
952 msgstr "Lista de secciones..."
954 #: mp_spell.mpsl:43
955 msgid "Search misspelled word"
956 msgstr "Buscar palabra mal escrita"
958 #: mp_spell.mpsl:44
959 msgid "Ignore last misspelled word"
960 msgstr "Ignorar última palabra mal escrita"
962 msgid "Search repeated words..."
963 msgstr "Buscar palabras repetidas..."
965 #: mp_writing.mpsl:78
966 msgid "Search repeated word"
967 msgstr "Buscar palabra repetida"
969 #: mp_core.mpsl:393
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Minimum Profit %s - Programmer Text Editor\n"
973 "Copyright (C) Angel Ortega <angel@triptico.com>\n"
974 "This software is covered by the GPL license. NO WARRANTY.\n"
975 "\n"
976 "Usage: mp-5 [options] [files...]\n"
977 "\n"
978 "Options:\n"
979 "\n"
980 " -t {tag}           Edits the file where tag is defined\n"
981 " -e {mpsl_code}     Executes MPSL code\n"
982 " -f {mpsl_script}   Executes MPSL script file\n"
983 " -d {directory}     Set current directory\n"
984 " +NNN               Moves to line number NNN of last file\n"
985 "\n"
986 "Homepage: http://www.triptico.com/software/mp.html\n"
987 "Mailing list: mp-subscribe@lists.triptico.com\n"
988 msgstr ""
989 "Minimum Profit %s - Editor de Texto para Programadores\n"
990 "Copyright (C) Angel Ortega <angel@triptico.com>\n"
991 "Este programa está cubierto por la licencia GPL. NO HAY GARANTÍA.\n"
992 "\n"
993 "Uso: mp-5 [opciones] [ficheros...]\n"
994 "\n"
995 "Opciones:\n"
996 "\n"
997 " -t {tag}           Edita el fichero donde está definido tag\n"
998 " -e {mpsl_code}     Ejecuta código MPSL\n"
999 " -f {mpsl_script}   Ejecuta un script MPSL\n"
1000 " -d {directory}     Cambiar al directorio\n"
1001 " +NNN               Avanza hasta la línea NNN del último fichero\n"
1002 "\n"
1003 "Página web: http://www.triptico.com/software/mp.html\n"
1004 "Lista de distribución: mp-subscribe@lists.triptico.com\n"
1006 #: mp_search.mpsl:100
1007 msgid "Base directory (empty, current):"
1008 msgstr "Directorio base (vacío, actual):"
1010 #: mp_search.mpsl:103
1011 msgid "Recursive?"
1012 msgstr "¿Con recursividad?"
1014 #: mp_writing.mpsl:43
1015 msgid "Number of letters at the start or end:"
1016 msgstr "Número de letras al principio o final:"
1018 #: mp_writing.mpsl:47
1019 msgid "Maximum distance between words:"
1020 msgstr "Distancia máxima entre palabras:"
1022 #: mp_writing.mpsl:77
1023 msgid "Repeated words options..."
1024 msgstr "Opciones de palabras repetidas..."