VCS support is accepted as working (Closes: #1284).
[mp-5.x.git] / po / es.po
blob9244afeed467b5f9d61a547f4cd79b95174d2daa
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Minimum Profit\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-07 18:33+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 19:38+0200\n"
7 "Last-Translator: Angel Ortega <angel@triptico.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: mp_crypt.mpsl:32 mp_file.mpsl:558
14 msgid "Password:"
15 msgstr "Palabra clave:"
17 #: mp_crypt.mpsl:33
18 msgid "Password (again):"
19 msgstr "Palabra clave (de nuevo):"
21 msgid "Error: Passwords mismatch."
22 msgstr "Error: Las palabras clave no coinciden"
24 msgid "<help on keys>"
25 msgstr "<ayuda sobre teclas>"
27 msgid "<none>"
28 msgstr "<ninguno>"
30 msgid "Unlinked functions"
31 msgstr "Funciones sin enlazar"
33 #: mp_move.mpsl:53
34 msgid "Line to go to:"
35 msgstr "Número de línea:"
37 #: mp_file.mpsl:31 mp_file.mpsl:406 mp_file.mpsl:443 mp_session.mpsl:64
38 #: mp_session.mpsl:72
39 msgid "<unnamed>"
40 msgstr "<sin nombre>"
42 msgid "Enter file name:"
43 msgstr "Nombre del fichero:"
45 msgid "File '%s' not found."
46 msgstr "Fichero '%s' no encontrado."
48 msgid "Can't create file '%s'."
49 msgstr "Imposible crear fichero '%s'."
51 #: mp_file.mpsl:80
52 msgid "File has changed. Save changes?"
53 msgstr "El fichero ha cambiado. ¿Salvar cambios?"
55 #: mp_file.mpsl:151 mp_file.mpsl:211
56 msgid "System command:"
57 msgstr "Comando del sistema:"
59 msgid "Error executing command."
60 msgstr "Error ejecutando comando."
62 msgid "Open documents"
63 msgstr "Documentos abiertos"
65 msgid "Template file not found (%s)"
66 msgstr "Imposible abrir fichero de moldes (%s)"
68 msgid "Select template"
69 msgstr "Seleccionar molde"
71 #: mp_search.mpsl:40 mp_search.mpsl:118
72 msgid "Text to seek:"
73 msgstr "Texto a buscar:"
75 #: mp_search.mpsl:56 mp_search.mpsl:63 mp_search.mpsl:69 mp_search.mpsl:149
76 #: mp_spell.mpsl:32 mp_writing.mpsl:67
77 msgid "Text not found."
78 msgstr "Texto no encontrado."
80 #: mp_search.mpsl:78
81 msgid "Replace text:"
82 msgstr "Reemplazar texto:"
84 #: mp_search.mpsl:83
85 msgid "Replace with:"
86 msgstr "Reemplazar con:"
88 msgid "To end of file?"
89 msgstr "¿Hasta el final del fichero?"
91 #: mp_search.mpsl:123
92 msgid "Files to grep (empty, all):"
93 msgstr "Ficheros en los que buscar (vacío, todos):"
95 #: mp_tags.mpsl:39
96 msgid "Tag to seek:"
97 msgstr "Tag a buscar:"
99 #: mp_edit.mpsl:207
100 msgid "Word wrap on column (0, no word wrap):"
101 msgstr "Word wrap en columna (0, ninguno):"
103 msgid "Tab size:"
104 msgstr "Tamaño del tabulador:"
106 msgid "Function to execute:"
107 msgstr "Función a ejecutar:"
109 msgid "Function not found (%s)"
110 msgstr "Función no encontrada (%s)"
112 msgid "Tag list"
113 msgstr "Lista de tags"
115 msgid "Tag(s) not found."
116 msgstr "Tag(s) no encontrado(s)."
118 msgid "ESC Cancel"
119 msgstr "ESC Cancelar"
121 msgid "Y"
122 msgstr "S"
124 msgid "N"
125 msgstr "N"
127 msgid " [Y/N]"
128 msgstr " [S/N]"
130 #: mp_tui.mpsl:388
131 msgid " [ENTER]"
132 msgstr " [ENTER]"
134 msgid "<about Minimum Profit>"
135 msgstr "<Acerca de Minimum Profit>"
137 #: mp_tui.mpsl:326
138 msgid "Yes"
139 msgstr "Sí"
141 #: mp_tui.mpsl:327
142 msgid "No"
143 msgstr "No"
145 msgid "OK"
146 msgstr "OK"
148 msgid "Cancel"
149 msgstr "Cancelar"
151 msgid "No usable video driver found."
152 msgstr "No se ha encontrado ningún driver de vídeo utilizable."
154 msgid "Bad mode."
155 msgstr "Modo incorrecto."
157 msgid "<help about '%s'>"
158 msgstr "<ayuda sobre '%s'>"
160 msgid "No help for '%s'"
161 msgstr "No hay ayuda sobre '%s'"
163 msgid ""
164 "%%Empty template file\n"
165 "\n"
166 "This template file is empty. To create templates, write a name for\n"
167 "each one (marked by two % characteres together in the beginning of\n"
168 "the line) and a text body, delimited by the next template name\n"
169 "or the end of file. By selecting a template from the list (popped up\n"
170 "by Ctrl-U), it will be inserted into the current text.\n"
171 msgstr ""
172 "%%Fichero de moldes vacío\n"
173 "\n"
174 "Este fichero de moldes está vacío. Para crear moldes, sólo hay que\n"
175 "escribir un nombre (marcado mediante dos caracteres % seguidos al\n"
176 "principio de la línea) y un bloque de texto, delimitado por el\n"
177 "siguiente molde o el final del fichero. Al seleccionar uno de los\n"
178 "moldes desde la lista (abierta mediante Ctrl-U), éste se insertará\n"
179 "en el texto activo.\n"
181 msgid ""
182 "#\n"
183 "# Minimum Profit Config File\n"
184 "#\n"
185 "\n"
186 msgstr ""
188 #: mp_core.mpsl:169
189 msgid "&File"
190 msgstr "&Archivo"
192 #: mp_core.mpsl:181
193 msgid "&Edit"
194 msgstr "&Editar"
196 #: mp_core.mpsl:193
197 msgid "&Search"
198 msgstr "&Buscar"
200 #: mp_core.mpsl:202
201 msgid "&Go to"
202 msgstr "&Ir A"
204 #: mp_core.mpsl:211
205 msgid "&Options"
206 msgstr "&Opciones"
208 msgid "menu"
209 msgstr "Menu"
211 msgid "grep"
212 msgstr "Grep"
214 #: mp_move.mpsl:147
215 msgid "Line up"
216 msgstr "Línea arriba"
218 #: mp_move.mpsl:148
219 msgid "Line down"
220 msgstr "Línea abajo"
222 #: mp_move.mpsl:145
223 msgid "Character left"
224 msgstr "Carácter a la izquierda"
226 #: mp_move.mpsl:146
227 msgid "Character right"
228 msgstr "Carácter a la derecha"
230 #: mp_move.mpsl:155
231 msgid "Word left"
232 msgstr "Palabra a la izquierda"
234 #: mp_move.mpsl:156
235 msgid "Word right"
236 msgstr "Palabra a la derecha"
238 #: mp_move.mpsl:152
239 msgid "End of line"
240 msgstr "Fin de la línea"
242 #: mp_move.mpsl:151
243 msgid "Beginning of line"
244 msgstr "Principio de la línea"
246 #: mp_move.mpsl:154
247 msgid "End of document"
248 msgstr "Fin del documento"
250 #: mp_move.mpsl:153
251 msgid "Beginning of document"
252 msgstr "Principio del documento"
254 #: mp_move.mpsl:149
255 msgid "Page up"
256 msgstr "Página arriba"
258 #: mp_move.mpsl:150
259 msgid "Page down"
260 msgstr "Página abajo"
262 #: mp_move.mpsl:157
263 msgid "Go to line..."
264 msgstr "Ir a la línea..."
266 #: mp_edit.mpsl:293
267 msgid "Insert line"
268 msgstr "Insertar línea"
270 #: mp_edit.mpsl:296
271 msgid "Insert tab"
272 msgstr "Insertar tabulador"
274 msgid "Delete char over cursor"
275 msgstr "Borrar carácter sobre el cursor"
277 msgid "Delete char to the left of cursor"
278 msgstr "Borrar carácter a la izquierda del cursor"
280 #: mp_edit.mpsl:294
281 msgid "Delete line"
282 msgstr "Borrar línea"
284 #: mp_clipboard.mpsl:136
285 msgid "Mark beginning/end of block"
286 msgstr "Marcar principio/fin de bloque"
288 #: mp_clipboard.mpsl:135
289 msgid "Unmark block"
290 msgstr "Desmarcar bloque"
292 #: mp_clipboard.mpsl:138
293 msgid "Copy block"
294 msgstr "Copiar bloque"
296 #: mp_clipboard.mpsl:139
297 msgid "Paste block"
298 msgstr "Pegar bloque"
300 #: mp_clipboard.mpsl:140
301 msgid "Cut block"
302 msgstr "Cortar bloque"
304 #: mp_search.mpsl:180
305 msgid "Search text..."
306 msgstr "Buscar texto..."
308 #: mp_search.mpsl:181
309 msgid "Search next"
310 msgstr "Buscar siguiente"
312 #: mp_search.mpsl:183
313 msgid "Replace..."
314 msgstr "Reemplazar..."
316 msgid "Replace in all..."
317 msgstr "Reemplazar en todos..."
319 #: mp_file.mpsl:339
320 msgid "Next"
321 msgstr "Siguiente"
323 #: mp_file.mpsl:336
324 msgid "New"
325 msgstr "Nuevo"
327 #: mp_file.mpsl:341
328 msgid "Open..."
329 msgstr "Abrir..."
331 msgid "Reopen..."
332 msgstr "Reabrir..."
334 #: mp_file.mpsl:337
335 msgid "Save..."
336 msgstr "Guardar..."
338 #: mp_file.mpsl:338
339 msgid "Save as..."
340 msgstr "Guardar cómo..."
342 #: mp_file.mpsl:343
343 msgid "Close"
344 msgstr "Cerrar"
346 #: mp_file.mpsl:351
347 msgid "Open file under cursor"
348 msgstr "Abrir fichero bajo el cursor"
350 msgid "Increment font size"
351 msgstr "Aumentar tamaño del font"
353 msgid "Decrement font size"
354 msgstr "Disminuir tamaño del font"
356 msgid "Insert/Overwrite"
357 msgstr "Insertar/Sobreescribir"
359 #: mp_search.mpsl:45 mp_search.mpsl:88
360 msgid "Case sensitive"
361 msgstr "Distinguir mayúsculas"
363 msgid "Save tabs"
364 msgstr "Guardar tabuladores"
366 msgid "Save LF as CR/LF"
367 msgstr "Guardar LF como CR/LF"
369 #: mp_edit.mpsl:213
370 msgid "Automatic indentation"
371 msgstr "Indentación automática"
373 msgid "Use regular expressions"
374 msgstr "Usar expresiones regulares"
376 msgid "Help for word under cursor"
377 msgstr "Ayuda para la palabra en el cursor"
379 #: mp_file.mpsl:349
380 msgid "Run system command..."
381 msgstr "Ejecutar comando del sistema..."
383 #: mp_move.mpsl:104 mp_move.mpsl:161
384 msgid "Document list"
385 msgstr "Lista de documentos"
387 #: mp_tags.mpsl:84
388 msgid "Search tag..."
389 msgstr "Buscar tag..."
391 #: mp_templates.mpsl:73
392 msgid "Insert template..."
393 msgstr "Insertar molde..."
395 msgid "Complete tag..."
396 msgstr "Completar tag..."
398 #: mp_templates.mpsl:74
399 msgid "Edit templates file"
400 msgstr "Editar fichero de moldes"
402 #: mp_file.mpsl:347
403 msgid "Edit configuration file"
404 msgstr "Editar fichero de configuración"
406 msgid "Word wrap..."
407 msgstr "Word wrap..."
409 msgid "Tab size..."
410 msgstr "Tamaño del tabulador..."
412 #: mp_drv.mpsl:39 mp_tui.mpsl:367
413 msgid "Menu"
414 msgstr "Menú"
416 #: mp_misc.mpsl:183
417 msgid "About..."
418 msgstr "Acerca de..."
420 #: mp_file.mpsl:342
421 msgid "Exit"
422 msgstr "Salir"
424 #: mp_macro.mpsl:42
425 msgid "Play macro"
426 msgstr "Ejecutar macro"
428 #: mp_macro.mpsl:41
429 msgid "Record macro"
430 msgstr "Grabar macro"
432 msgid "Help on keys"
433 msgstr "Ayuda sobre teclas"
435 msgid "Position cursor with mouse"
436 msgstr "Posicionar el cursor con el ratón"
438 msgid "Execute editor function..."
439 msgstr "Ejecutar función del editor..."
441 #: mp_file.mpsl:348
442 msgid "Save modified texts"
443 msgstr "Guardar textos modificados"
445 #: mp_search.mpsl:186
446 msgid "Grep (find inside) files..."
447 msgstr "Buscar en ficheros (grep)..."
449 msgid "Select last successful search"
450 msgstr "Seleccionar la última búsqueda con éxito"
452 msgid "Show clipboard"
453 msgstr "Mostrar portapapeles"
455 msgid "Show log"
456 msgstr "Mostrar log"
458 msgid "Break hardlinks on write"
459 msgstr "Romper hardlinks al escribir"
461 #: mp_crypt.mpsl:50
462 msgid "Password protect..."
463 msgstr "Proteger con palabra clave..."
465 msgid "Suspend application"
466 msgstr "Dejar en suspensión"
468 msgid "Reformat paragraph using word-wrapping"
469 msgstr "Reformatear párrafo usando word-wrapping"
471 msgid "Insert new line above cursor"
472 msgstr "Insertar nueva línea encima del cursor"
474 msgid "Insert new line below cursor"
475 msgstr "Insertar nueva línea debajo del cursor"
477 msgid "Join current line to one above"
478 msgstr "Unir la línea actual con la superior"
480 msgid "Join current line to one below"
481 msgstr "Unir la línea actual con la inferior"
483 msgid "Flip letter case if A-Z or a-z"
484 msgstr "Convertir carácter de mayúsculas a minúsculas o viceversa"
486 msgid "Flip word case"
487 msgstr "Convertir palabra de mayúsculas a minúsculas o viceversa"
489 msgid "Delete all whitespace after cursor"
490 msgstr "Borrar todos los blancos tras el cursor"
492 msgid "Delete to the beginning of word"
493 msgstr "Borrar hasta el principio de la palabra"
495 msgid "Delete to the end of word"
496 msgstr "Borrar hasta el final de la palabra"
498 msgid "Delete whole word"
499 msgstr "Borrar la palabra completa"
501 msgid "Sort lines"
502 msgstr "Ordenar líneas"
504 msgid "Error executing user defined function"
505 msgstr "Error ejecutando función definida por el usuario"
507 msgid "<Output of \"%s\">"
508 msgstr "<Salida de \"%s\">"
510 msgid "Toggle insert/overwrite"
511 msgstr "Conmutar insertar/sobreescribir"
513 msgid "Reformat paragraph with word wrapping"
514 msgstr "Reformatear párrafo con word wrapping"
516 #: mp_search.mpsl:185
517 msgid "Move to previous instance of current char"
518 msgstr "Mover a la anterior ocurrencia del carácter actual"
520 #: mp_search.mpsl:184
521 msgid "Move to next instance of current char"
522 msgstr "Mover a la siguiente ocurrencia del carácter actual"
524 msgid "Select last succesful search"
525 msgstr "Seleccionar la última búsqueda con éxito"
527 msgid "Jump to matching bracket"
528 msgstr "Saltar al paréntesis, llave ó corchete que coincida"
530 msgid "Mark column #80"
531 msgstr "Marcar columna nº 80"
533 #: mp_file.mpsl:340
534 msgid "Previous"
535 msgstr "Anterior"
537 msgid "Can't execute '%s'"
538 msgstr "Imposible ejecutar '%s'"
540 msgid "Spellchecking is only available under Unix systems."
541 msgstr "La corrección ortográfica sólo está disponible en sistemas Unix."
543 msgid "Mark spelling errors"
544 msgstr "Marcar errores ortográficos"
546 #: mp_crypt.mpsl:39
547 msgid "Passwords don't match."
548 msgstr "Las palabras clave no coinciden."
550 #: mp_edit.mpsl:170
551 msgid "Word wrapping must be set"
552 msgstr "El recorte de líneas debe estar activo."
554 #: mp_edit.mpsl:295
555 msgid "Insert space"
556 msgstr "Insertar espacio"
558 #: mp_edit.mpsl:298
559 msgid "Delete character"
560 msgstr "Borrar carácter"
562 #: mp_edit.mpsl:299
563 msgid "Delete character to the left"
564 msgstr "Borrar carácter a la izquierda"
566 #: mp_edit.mpsl:302
567 msgid "Undo"
568 msgstr "Deshacer"
570 #: mp_edit.mpsl:304
571 msgid "Join a paragraph in one line"
572 msgstr "Juntar un párrafo en una sola línea"
574 #: mp_edit.mpsl:305
575 msgid "Word-wrap a paragraph"
576 msgstr "Recortar por palabras un párrafo"
578 #: mp_file.mpsl:49
579 msgid "Save file as:"
580 msgstr "Salvar fichero como:"
582 #: mp_file.mpsl:56 mp_file.mpsl:71
583 #, c-format
584 msgid "Error saving file: %s"
585 msgstr "Error salvando fichero: %s"
587 #: mp_file.mpsl:104 mp_file.mpsl:306
588 msgid "File to open:"
589 msgstr "Fichero a abrir:"
591 #: mp_misc.mpsl:34
592 msgid "Code to execute:"
593 msgstr "Código a ejecutar:"
595 #: mp_misc.mpsl:50 mp_misc.mpsl:66
596 msgid "Error: "
597 msgstr "Error: "
599 #: mp_misc.mpsl:55
600 msgid "Exit value:\n"
601 msgstr "Valor de salida:\n"
603 #: mp_misc.mpsl:177
604 msgid "Execute MPSL code..."
605 msgstr "Executar código MPSL..."
607 #: mp_misc.mpsl:178
608 msgid "Execute document as MPSL"
609 msgstr "Ejecutar documento como MPSL"
611 #: mp_misc.mpsl:181
612 msgid "Bigger font"
613 msgstr "Tipo de letra más grande"
615 #: mp_misc.mpsl:182
616 msgid "Smaller font"
617 msgstr "Tipo de letra más pequeño"
619 #: mp_move.mpsl:158
620 msgid "Move cursor to mouse click"
621 msgstr "Mover el cursor al puntero del ratón"
623 #: mp_move.mpsl:159
624 msgid "Mouse wheel up"
625 msgstr "Rueda del ratón arriba"
627 #: mp_move.mpsl:160
628 msgid "Mouse wheel down"
629 msgstr "Rueda del ratón abajo"
631 #: mp_search.mpsl:93
632 msgid "Global replace:"
633 msgstr "Reemplazo global:"
635 #: mp_search.mpsl:146
636 msgid "File(s) not found."
637 msgstr "Fichero(s) no encontrado(s)."
639 msgid "Grep"
640 msgstr "Buscar en ficheros (grep)"
642 #: mp_search.mpsl:182
643 msgid "Search previous"
644 msgstr "Buscar anterior"
646 #: mp_syntax.mpsl:45
647 #, c-format
648 msgid "No help for '%s'."
649 msgstr "No hay ayuda para '%s'."
651 #: mp_syntax.mpsl:49
652 #, c-format
653 msgid "<help on '%s'>"
654 msgstr "<ayuda para '%s'>"
656 #: mp_syntax.mpsl:107
657 msgid "Help on word over cursor"
658 msgstr "Ayuda sobre la tecla bajo el cursor"
660 #: mp_tags.mpsl:74
661 msgid "No matching symbol found."
662 msgstr "No coincide ningún símbolo."
664 #: mp_tags.mpsl:73
665 msgid "Select symbol:"
666 msgstr "Seleccionar símbolo:"
668 #: mp_tags.mpsl:86
669 msgid "Symbol completion..."
670 msgstr "Completado de símbolos..."
672 #: mp_tags.mpsl:161
673 msgid "Tag not found."
674 msgstr "Tag no encontrado."
676 #: mp_tags.mpsl:173
677 msgid "Select tag:"
678 msgstr "Seleccionar tag:"
680 #: mp_templates.mpsl:40
681 msgid "Template to insert:"
682 msgstr "Plantilla a insertar:"
684 #: mp_edit.mpsl:218
685 msgid "Line termination"
686 msgstr "Terminación de línea"
688 #: mp_edit.mpsl:253
689 msgid "Tab size"
690 msgstr "Tamaño del tabulador"
692 #: mp_edit.mpsl:257
693 msgid "Convert tabs to spaces"
694 msgstr "Convertir tabuladores a espacios"
696 #: mp_edit.mpsl:306
697 msgid "Line options..."
698 msgstr "Opciones de línea..."
700 #: mp_edit.mpsl:307
701 msgid "Tab options..."
702 msgstr "Opciones de tabulación..."
704 #: mp_file.mpsl:117
705 msgid "File has changed. Are you sure?"
706 msgstr "El fichero ha cambiado. ¿Está seguro?"
708 #: mp_file.mpsl:198
709 #, c-format
710 msgid "Error reading from command '%s'"
711 msgstr "Error leyendo desde el comando '%s'"
713 #: mp_file.mpsl:344
714 msgid "Revert"
715 msgstr "Revertir"
717 #: mp_misc.mpsl:106
718 msgid "Encoding (utf-8, iso8859-1, etc.; empty, current locale)"
719 msgstr "Codificación (utf-8, iso8859-1, etc.; vacío, local)"
721 #: mp_misc.mpsl:115
722 msgid "Invalid encoding "
723 msgstr "Codificación no válida "
725 #: mp_writing.mpsl:36
726 #, c-format
727 msgid "Lines: %d Words: %d"
728 msgstr "Lineas: %d Palabras: %d"
730 #: mp_misc.mpsl:180
731 msgid "Set charset encoding..."
732 msgstr "Codificación..."
734 #: mp_writing.mpsl:76
735 msgid "Count words"
736 msgstr "Contar palabras"
738 #: mp_spell.mpsl:42
739 msgid "Toggle spellchecking"
740 msgstr "Conmutar ortografía"
742 #: mp_tui.mpsl:629
743 msgid "Please, wait..."
744 msgstr "Por favor, espere..."
746 #: mp_file.mpsl:178
747 #, c-format
748 msgid "Error writing to command '%s'"
749 msgstr "Error escribiendo al comando '%s'"
751 #: mp_edit.mpsl:303
752 msgid "Redo"
753 msgstr "Rehacer"
755 #: mp_tags.mpsl:85
756 msgid "Complete..."
757 msgstr "Completar..."
759 #: mp_tags.mpsl:209
760 msgid "Select:"
761 msgstr "Seleccionar:"
763 msgid "No session file was found to load"
764 msgstr "No se encontró un fichero de sesiones"
766 msgid "Could not be found and was not opened"
767 msgstr "No pudo encontrarse y no fue abierto"
769 #: mp_session.mpsl:43
770 msgid "Load session"
771 msgstr "Cargar sesión"
773 #: mp_session.mpsl:44
774 msgid "Save session"
775 msgstr "Guardar sesión"
777 #: mp_core.mpsl:277
778 #, c-format
779 msgid "Unknown action '%s'"
780 msgstr "Acción '%s' desconocida"
782 #: mp_edit.mpsl:652
783 #, c-format
784 msgid "Unbound keystroke '%s'"
785 msgstr "Tecla '%s' sin asociar"
787 #: mp_file.mpsl:531
788 #, c-format
789 msgid "New file '%s'"
790 msgstr "Nuevo archivo '%s'"
792 #: mp_search.mpsl:365
793 #, c-format
794 msgid "%d replaces"
795 msgstr "%d reemplazos"
797 #: mp_core.mpsl:498 mp_core.mpsl:516
798 #, c-format
799 msgid "Cannot open '%s'"
800 msgstr "Imposible abrir '%s'"
802 #: mp_core.mpsl:623
803 #, c-format
804 msgid "WARNING: %s version found is %s, but %s is needed"
805 msgstr "ADVERTENCIA: La versión de %s es la %s, pero se necesita la %s"
807 #: mp_clipboard.mpsl:142
808 msgid "Mark using mouse dragging"
809 msgstr "Marcar arrastrando el ratón"
811 #: mp_edit.mpsl:228
812 msgid "Mark end of lines"
813 msgstr "Marcar fines de línea"
815 #: mp_file.mpsl:345
816 msgid "Close all"
817 msgstr "Cerrar todo"
819 #: mp_build.mpsl:35
820 msgid "No Makefile targets found."
821 msgstr "No se encontraron objetivos del Makefile"
823 #: mp_build.mpsl:42
824 msgid "Makefile target"
825 msgstr "Objetivo del Makefile"
827 msgid "No errors nor warnings found."
828 msgstr "No se encontraron errores ni advertencias."
830 msgid "Errors and Warnings"
831 msgstr "Errores y advertencias"
833 #: mp_build.mpsl:86
834 msgid "Build project..."
835 msgstr "Construir proyecto..."
837 #: mp_core.mpsl:257
838 msgid "Read-only document"
839 msgstr "Documento de sólo lectura"
841 #: mp_clipboard.mpsl:137
842 msgid "Mark vertical block"
843 msgstr "Marcar bloque vertical"
845 #: mp_syntax.mpsl:63
846 msgid "No detection for sections for this mode."
847 msgstr "No hay forma de detectar secciones en este modo."
849 #: mp_syntax.mpsl:66
850 msgid "No sections were found in this document."
851 msgstr "No se encontraron secciones en este documento."
853 #: mp_syntax.mpsl:84
854 msgid "Section list"
855 msgstr "Lista de secciones"
857 #: mp_syntax.mpsl:108
858 msgid "Section list..."
859 msgstr "Lista de secciones..."
861 #: mp_spell.mpsl:43
862 msgid "Search misspelled word"
863 msgstr "Buscar palabra mal escrita"
865 #: mp_spell.mpsl:44
866 msgid "Ignore last misspelled word"
867 msgstr "Ignorar última palabra mal escrita"
869 msgid "Search repeated words..."
870 msgstr "Buscar palabras repetidas..."
872 #: mp_writing.mpsl:78
873 msgid "Search repeated word"
874 msgstr "Buscar palabra repetida"
876 #: mp_search.mpsl:128
877 msgid "Base directory (empty, current):"
878 msgstr "Directorio base (vacío, actual):"
880 #: mp_search.mpsl:133
881 msgid "Recursive?"
882 msgstr "¿Con recursividad?"
884 #: mp_writing.mpsl:43
885 msgid "Number of letters at the start or end:"
886 msgstr "Número de letras al principio o final:"
888 #: mp_writing.mpsl:47
889 msgid "Maximum distance between words:"
890 msgstr "Distancia máxima entre palabras:"
892 #: mp_writing.mpsl:77
893 msgid "Repeated words options..."
894 msgstr "Opciones de palabras repetidas..."
896 #: mp_clipboard.mpsl:141
897 msgid "Delete block"
898 msgstr "Borrar bloque"
900 #: mp_edit.mpsl:223
901 msgid "Keep original end of lines"
902 msgstr "Mantener fin de línea original"
904 #: mp_file.mpsl:352
905 msgid "Hexadecimal viewer..."
906 msgstr "Visor hexadecimal..."
908 #: mp_file.mpsl:353
909 msgid "Open dropped files"
910 msgstr "Abrir ficheros arrastrados"
912 #: mp_edit.mpsl:260
913 msgid "Use previous line for tab columns"
914 msgstr "Usar la línea anterior para las columnas de tabulación"
916 #: mp_core.mpsl:444
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Minimum Profit %s - Programmer Text Editor\n"
920 "Copyright (C) Angel Ortega <angel@triptico.com>\n"
921 "This software is covered by the GPL license. NO WARRANTY.\n"
922 "\n"
923 "Usage: mp-5 [options] [files...]\n"
924 "\n"
925 "Options:\n"
926 "\n"
927 " -t {tag}           Edits the file where tag is defined\n"
928 " -e {mpsl_code}     Executes MPSL code\n"
929 " -f {mpsl_script}   Executes MPSL script file\n"
930 " -d {directory}     Set current directory\n"
931 " -x {file}          Open file in the hexadecimal viewer\n"
932 " -txt               Use text mode instead of GUI\n"
933 " +NNN               Moves to line number NNN of last file\n"
934 "\n"
935 "Homepage: http://triptico.com/software/mp.html\n"
936 "Mailing list: mp-subscribe@lists.triptico.com\n"
937 msgstr ""
938 "Minimum Profit %s - Editor de Texto para Programadores\n"
939 "Copyright (C) Angel Ortega <angel@triptico.com>\n"
940 "Este programa está cubierto por la licencia GPL. NO HAY GARANTÍA.\n"
941 "\n"
942 "Uso: mp-5 [opciones] [ficheros...]\n"
943 "\n"
944 "Opciones:\n"
945 "\n"
946 " -t {tag}           Edita el fichero donde está definido tag\n"
947 " -e {mpsl_code}     Ejecuta código MPSL\n"
948 " -f {mpsl_script}   Ejecuta un script MPSL\n"
949 " -d {directory}     Cambiar al directorio\n"
950 " -x {file}          Abrir fichero en el visor hexadecimal\n"
951 " -txt               Usar modo texto en lugar de GUI\n"
952 " +NNN               Avanza hasta la línea NNN del último fichero\n"
953 "\n"
954 "Página web: http://triptico.com/software/mp.html\n"
955 "Lista de distribución: mp-subscribe@lists.triptico.com\n"
957 #: mp_build.mpsl:87
958 msgid "Insert next item"
959 msgstr "Insertar nuevo elemento"
961 #: mp_edit.mpsl:308
962 msgid "Toggle insert/overwrite mode"
963 msgstr "Conmutar modo insertar/sobreescribir"
965 #: mp_file.mpsl:350
966 msgid "Filter selection through system command..."
967 msgstr "Filtrar selección mediante comando de sistema..."
969 #: mp_clipboard.mpsl:143
970 msgid "Mark all"
971 msgstr "Marcar todo"
973 #: mp_misc.mpsl:88
974 msgid "Select action to execute:"
975 msgstr "Seleccionar acción a ejecutar:"
977 #: mp_misc.mpsl:179
978 msgid "Execute action on document..."
979 msgstr "Ejecutar acción sobre el documento..."
981 #: mp_clipboard.mpsl:101
982 msgid "Cut lines containing:"
983 msgstr "Cortar líneas que contengan:"
985 #: mp_clipboard.mpsl:144
986 msgid "Cut lines containing a string..."
987 msgstr "Cortar líneas que contengan una cadena..."
989 #: mp_edit.mpsl:297
990 msgid "Insert real tab character"
991 msgstr "Insertar tabulador de verdad"
993 #: mp_edit.mpsl:300
994 msgid "Indent block"
995 msgstr "Indentar bloque"
997 #: mp_edit.mpsl:301
998 msgid "Unindent block"
999 msgstr "Desindentar bloque"
1001 #: mp_templates.mpsl:60
1002 msgid "Template file to edit:"
1003 msgstr "Fichero de plantillas a editar:"
1005 #: mp_edit.mpsl:233
1006 msgid "'Smart' move to beginning of line:"
1007 msgstr "Saltar al principio de la línea 'inteligente':"
1009 #: mp_misc.mpsl:134
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Minimum Profit %s (%s) - Programmer Text Editor\n"
1013 "\n"
1014 "Components: MPDM %s, MPSL %s\n"
1015 "\n"
1016 "Copyright (C) 1991-2011 Angel Ortega <angel@triptico.com> and others\n"
1017 "\n"
1018 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1019 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
1020 "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
1021 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1022 "\n"
1023 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1024 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1025 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1026 "See the GNU General Public License for more details.\n"
1027 "\n"
1028 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1029 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
1030 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA.\n"
1031 "\n"
1032 "Home page: http://triptico.com/software/mp.html\n"
1033 "Mailing list: mp-subscribe@lists.triptico.com\n"
1034 msgstr ""
1036 #: mp_syntax.mpsl:904
1037 #, c-format
1038 msgid "Gathered information on %s:"
1039 msgstr ""