Remove useless 'field_changed_cb' handler from icon name field
[nautilus-actions.git] / po / fr.po
blob4e600e32436e042c7a5747b8b532d8e266600bfb
1 # French translations for nautilus-actions package
2 # Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
5 # Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>, 2005.
6 # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
8 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
9 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
10 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: nautilus-actions 1.4\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-17 19:43+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 20:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
19 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: ../nact/nact.desktop.in.h:1
26 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
27 msgstr "Ajoute des entrées au menu contextuel de Nautilus"
29 #: ../nact/nact.desktop.in.h:2
30 msgid "Nautilus Actions Configuration"
31 msgstr "Configuration des actions de Nautilus"
33 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
34 msgid ""
35 "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
36 "(C) 2009 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
37 msgstr ""
38 "© 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
39 "© 2009 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
41 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4
42 #, no-c-format
43 msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
44 msgstr "<b>%%</b> : le signe du pourcentage"
46 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6
47 #, no-c-format
48 msgid ""
49 "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
50 "full paths"
51 msgstr ""
52 "<b>%M</b> : liste des fichiers/dossiers avec leurs chemins complets, séparés "
53 "par des espaces."
55 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8
56 #, no-c-format
57 msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
58 msgstr "<b>%U</b> : nom d'utilisateur dans l'URI GnomeVFS"
60 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:10
61 #, no-c-format
62 msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
63 msgstr "<b>%d</b> : dossier contenant les fichiers sélectionnés"
65 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:12
66 #, no-c-format
67 msgid ""
68 "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
69 msgstr ""
70 "<b>%f</b> : le nom du fichier sélectionné ou le premier si plusieurs "
71 "fichiers sont sélectionnés"
73 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:14
74 #, no-c-format
75 msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
76 msgstr "<b>%h</b> : nom d'hôte de la machine dans l'URI GnomeVFS"
78 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:16
79 #, no-c-format
80 msgid ""
81 "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
82 "file(s)/folder(s)"
83 msgstr ""
84 "<b>%m</b> : liste des noms des fichiers sélectionnés sans leurs chemins, "
85 "séparés par des espaces"
87 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:19
88 #, no-c-format
89 msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
90 msgstr "<b>%s</b> : protocole dans l'URI GnomeVFS"
92 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
93 #, no-c-format
94 msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
95 msgstr "<b>%u</b> : l'URI GnomeVFS"
97 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
98 msgid "<b>Action</b>"
99 msgstr "<b>Action</b>"
101 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
102 msgid "<b>Appears if file matches</b>"
103 msgstr "<b>Apparaît si le fichier contient</b>"
105 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
106 msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
107 msgstr "<b>Apparaît si le protocole est dans cette liste</b>"
109 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
110 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
111 msgstr "<b>Apparaît si la sélection contient</b>"
113 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
114 msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
115 msgstr "<b>Élément de menu de Nautilus</b>"
117 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:27
118 msgid "<b>Profiles</b>"
119 msgstr "<b>Profils</b>"
121 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
122 #, no-c-format
123 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
124 msgstr "<i><b><span size=\"small\">ex. : %s</span></b></i>"
126 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
127 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
128 msgstr "<span size=\"larger\"><b>Légende des paramètres</b></span>"
130 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31
131 msgid ""
132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
133 "\n"
134 "place secondary text here"
135 msgstr ""
136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">placez votre texte principal ici</"
137 "span>\n"
138 "\n"
139 "placez votre texte secondaire ici"
141 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
142 msgid ""
143 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
144 "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
145 "(;)."
146 msgstr ""
147 "Une chaîne texte avec des jokers (? ou *) utilisée pour faire la "
148 "correspondance avec les fichiers. Vous pouvez mettre plusieurs "
149 "correspondances séparées par des points virgules (;)."
151 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
152 msgid ""
153 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
154 "files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
155 "colon (;)."
156 msgstr ""
157 "Une chaîne texte avec des jokers (? ou *) utilisée pour faire la "
158 "correspondance avec les types MIME des fichiers. Vous pouvez mettre "
159 "plusieurs correspondances séparées par des points virgules (;)."
161 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
162 msgid "Action"
163 msgstr "Action"
165 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
166 msgid "Advanced Conditions"
167 msgstr "Conditions avancées"
169 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
170 msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
171 msgstr "Apparaît si la sélection contient plusieurs fichiers ou dossiers"
173 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
174 msgid "Both"
175 msgstr "Les deux"
177 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
178 msgid "Click to add a new scheme."
179 msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau protocole."
181 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
182 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
183 msgstr "Cliquez pour choisir une commande à l'aide du sélecteur de fichier."
185 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
186 msgid ""
187 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
188 "the drop-down list."
189 msgstr ""
190 "Cliquez pour choisir une icône personnalisée depuis un fichier plutôt qu'une "
191 "icône prédéfinie de la liste déroulante."
193 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
194 msgid "Click to remove the selected scheme."
195 msgstr "Cliquez pour enlever le protocole sélectionné."
197 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
198 msgid ""
199 "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
200 "parameter field."
201 msgstr ""
202 "Cliquez pour basculer la liste des options spéciales utilisables dans le "
203 "champ paramètres."
205 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
206 msgid "Conditions"
207 msgstr "Conditions"
209 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
210 msgid "Create a copy of the selected action."
211 msgstr "Crée une copie de l'action sélectionnée."
213 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
214 msgid ""
215 "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
216 msgstr "Supprime l'action sans confirmation ni possibilité de restauration."
218 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
219 msgid "Duplicate"
220 msgstr "Dupliquer"
222 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
223 msgid "Export existing configs"
224 msgstr "Exporter les configurations existantes"
226 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
227 msgid "File to Import:"
228 msgstr "Fichier à importer :"
230 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
231 msgid "Filenames:"
232 msgstr "Noms des fichiers :"
234 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
235 msgid "Icon:"
236 msgstr "Icône :"
238 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
239 msgid ""
240 "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
241 "will not match photo.JPG)"
242 msgstr ""
243 "Cochez cette option pour que les motifs de fichier respectent la casse (par "
244 "exemple, *.jpg ne correspondra pas avec photo.JPG)"
246 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
247 msgid "Import new configurations"
248 msgstr "Importer de nouvelles configurations"
250 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
251 msgid "Import/Export"
252 msgstr "Importer/Exporter"
254 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
255 msgid "Import/Export Settings"
256 msgstr "Paramètres d'importation/exportation"
258 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
259 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
260 msgstr "Étiquette de l'élément dans le menu contextuel de Nautilus."
262 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
263 msgid "Label:"
264 msgstr "Étiquette :"
266 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
267 msgid ""
268 "Manage importation of external action configurations and exportation of "
269 "existing actions."
270 msgstr ""
271 "Gère l'importation de configurations d'actions externes et l'exportation "
272 "d'actions existantes."
274 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
275 msgid "Match case"
276 msgstr "Respecter la casse"
278 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
279 msgid "Mimetypes:"
280 msgstr "Types MIME :"
282 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
283 msgid "Nautilus Action Editor"
284 msgstr "Éditeur d'actions de Nautilus"
286 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
287 msgid "Nautilus Action Profile Editor"
288 msgstr "Éditeur de profil d'actions de Nautilus"
290 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
291 msgid "Nautilus Actions"
292 msgstr "Actions de Nautilus"
294 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65
295 msgid ""
296 "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
297 "Application to configure Nautilus Action extension"
298 msgstr ""
299 "Outil de configuration des actions de Nautilus\n"
300 "Application permettant de configurer l'extension Nautilus Actions"
302 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
303 msgid "Only files"
304 msgstr "Seulement des fichiers"
306 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
307 msgid "Only folders"
308 msgstr "Seulement des dossiers"
310 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
311 msgid ""
312 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
313 "see the different replacement tokens."
314 msgstr ""
315 "Paramètres envoyés au programme. Cliquez sur le bouton « Légende » pour voir "
316 "les différentes options de remplacement."
318 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
319 msgid "Parameters:"
320 msgstr "Paramètres :"
322 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
323 msgid "Path:"
324 msgstr "Chemin :"
326 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
327 msgid "Project website"
328 msgstr "Site Web du projet"
330 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
331 msgid "Save in Folder:"
332 msgstr "Enregistrer dans le dossier :"
334 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
335 msgid ""
336 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
337 "select more than one."
338 msgstr ""
339 "Sélectionnez les configurations à exporter. Utilisez les touches Majuscule "
340 "ou Ctrl pour en sélectionner plusieurs."
342 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
343 msgid "Select the configurations you want to export:"
344 msgstr "Sélectionnez les configurations à exporter :"
346 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
347 msgid "Select the file you want to import."
348 msgstr "Sélectionnez le fichier à importer."
350 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
351 msgid ""
352 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
353 "exist."
354 msgstr ""
355 "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de votre configuration. Ce dossier "
356 "doit exister."
358 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78
359 msgid ""
360 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
361 "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
362 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
363 msgstr ""
364 "Sélectionnez le genre de fichiers où votre action apparaîtra. Si vous ne "
365 "savez pas quoi choisir, essayez de sélectionner juste « file » qui est le "
366 "choix le plus courant. Vous pouvez ajouter un nouveau protocole en cliquant "
367 "sur le bouton « + »."
369 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
370 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
371 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
372 msgstr ""
373 "Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
374 "Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n"
375 "Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>\n"
376 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
377 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
378 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
379 "Ivan Buresi <err747@guerin.ath.cx>"
381 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
382 msgid ""
383 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
384 "menu."
385 msgstr ""
386 "La commande qui sera lancée en sélectionnant l'action dans le menu de "
387 "Nautilus."
389 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
390 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
391 msgstr ""
392 "Ce logiciel est distribué sous la licence GNU General Public License (GPL)"
394 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
395 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
396 msgstr ""
397 "Infobulle de l'élément de menu apparaissant dans la barre d'état de Nautilus."
399 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
400 msgid "Tooltip:"
401 msgstr "Infobulle :"
403 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
404 msgid "_Browse"
405 msgstr "_Parcourir"
407 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:86
408 msgid "_Legend"
409 msgstr "_Légende"
411 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
412 #: ../nact/nact.c:176
413 #, c-format
414 msgid "Can't duplicate action '%s'!"
415 msgstr "Impossible de dupliquer l'action « %s »"
417 #. create columns on the tree view
418 #: ../nact/nact.c:290 ../nact/nact-import-export.c:179
419 msgid "Icon"
420 msgstr "Icône"
422 #: ../nact/nact.c:295 ../nact/nact-import-export.c:184
423 msgid "Label"
424 msgstr "Libellé"
426 #: ../nact/nact.c:316 ../nact/nact-editor.c:637
427 #: ../nact/nact-import-export.c:331 ../nact/nact-profile-editor.c:511
428 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
429 msgstr ""
430 "Impossible de charger l'interface de l'outil de configuration des actions de "
431 "Nautilus"
433 #. i18n notes: example strings for the command preview
434 #: ../nact/nact-utils.c:195
435 msgid "/path/to"
436 msgstr "/chemin/vers"
438 #: ../nact/nact-utils.c:196 ../nact/nact-utils.c:198
439 msgid "file1.txt"
440 msgstr "fichier1.txt"
442 #: ../nact/nact-utils.c:196
443 msgid "file2.txt"
444 msgstr "fichier2.txt"
446 #: ../nact/nact-utils.c:197 ../nact/nact-utils.c:198
447 msgid "folder1"
448 msgstr "dossier1"
450 #: ../nact/nact-utils.c:197
451 msgid "folder2"
452 msgstr "dossier2"
454 #: ../nact/nact-utils.c:200
455 msgid "test.example.net"
456 msgstr "test.exemple.fr"
458 #: ../nact/nact-utils.c:201
459 msgid "file.txt"
460 msgstr "fichier.txt"
462 #: ../nact/nact-utils.c:202
463 msgid "folder"
464 msgstr "dossier"
466 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
467 #: ../nact/nact-editor.c:179
468 msgid "None"
469 msgstr "Aucune"
471 #: ../nact/nact-editor.c:600
472 msgid "Profile Name"
473 msgstr "Nom du profil"
475 #: ../nact/nact-editor.c:675
476 msgid "Add a New Action"
477 msgstr "Ajout d'une nouvelle action"
479 #: ../nact/nact-editor.c:679
480 #, c-format
481 msgid "Edit Action \"%s\""
482 msgstr "Édition de l'action « %s »"
484 #: ../nact/nact-import-export.c:223
485 #, c-format
486 msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
487 msgstr ""
488 "Impossible d'analyser le fichier « %s » comme un fichier de description de "
489 "schéma GConf."
491 #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
492 #: ../nact/nact-import-export.c:244
493 #, c-format
494 msgid "Action '%s' importation failed!"
495 msgstr "Impossible d'importer l'action « %s »"
497 #. initialize the default schemes
498 #. i18n notes : description of 'file' scheme
499 #: ../nact/nact-prefs.c:173
500 #, c-format
501 msgid "%sLocal Files"
502 msgstr "%sFichiers locaux"
504 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
505 #: ../nact/nact-prefs.c:175
506 #, c-format
507 msgid "%sSSH Files"
508 msgstr "%sFichiers SSH"
510 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
511 #: ../nact/nact-prefs.c:177
512 #, c-format
513 msgid "%sWindows Files"
514 msgstr "%sFichiers Windows"
516 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
517 #: ../nact/nact-prefs.c:179
518 #, c-format
519 msgid "%sFTP Files"
520 msgstr "%sFichiers FTP"
522 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
523 #: ../nact/nact-prefs.c:181
524 #, c-format
525 msgid "%sWebdav Files"
526 msgstr "%sFichiers Webdav"
528 #: ../nact/nact-profile-editor.c:344
529 msgid "Scheme"
530 msgstr "Protocole"
532 #: ../nact/nact-profile-editor.c:356
533 msgid "Description"
534 msgstr "Description"
536 #: ../nact/nact-profile-editor.c:548
537 msgid "Add a New Profile"
538 msgstr "Ajout d'un nouveau profil"
540 #: ../nact/nact-profile-editor.c:552
541 #, c-format
542 msgid "Edit Profile \"%s\""
543 msgstr "Édition du profil « %s »"
545 #. GConf description strings :
546 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
547 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
548 msgid "The label of the menu item"
549 msgstr "Étiquette de l'élément de menu"
551 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
552 msgid "LABEL"
553 msgstr "ÉTIQUETTE"
555 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
556 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
557 msgid "The tooltip of the menu item"
558 msgstr "L'infobulle de l'élément de menu"
560 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
561 msgid "TOOLTIP"
562 msgstr "INFOBULLE"
564 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
565 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
566 msgstr "L'icône de l'élément de menu (nom du fichier ou stock-id GTK)"
568 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
569 msgid "ICON"
570 msgstr "ICÔNE"
572 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
573 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:64
574 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
575 msgid "The path of the command"
576 msgstr "Le chemin de la commande"
578 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
579 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:64
580 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:70
581 msgid "PATH"
582 msgstr "CHEMIN"
584 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:62
585 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
586 msgid "The parameters of the command"
587 msgstr "Les paramètres de la commande"
589 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:62
590 msgid "PARAMS"
591 msgstr "PARAMÈTRES"
593 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:63
594 msgid ""
595 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
596 "(you must set one option for each pattern you need)"
597 msgstr ""
598 "Un motif de correspondance des fichiers sélectionnés avec la possibilité "
599 "d'ajouter des jokers (? ou *) (vous devez les définir pour chaque motif dont "
600 "vous avez besoin)"
602 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:63
603 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:65
604 msgid "EXPR"
605 msgstr "EXPR"
607 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:65
608 msgid ""
609 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
610 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
611 msgstr ""
612 "Un motif de correspondance avec le type MIME des fichiers sélectionnés, avec "
613 "la possibilité d'ajouter des jokers (? ou *) (vous devez les définir pour "
614 "chaque motif dont vous avez besoin)"
616 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:66
617 msgid "Set it if the selection can contain files"
618 msgstr "À utiliser si la sélection peut contenir des fichiers"
620 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:67
621 msgid "Set it if the selection can contain folders"
622 msgstr "À utiliser si la sélection peut contenir des dossiers"
624 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:68
625 msgid "Set it if the selection can have several items"
626 msgstr "À utiliser si la sélection peut contenir plusieurs éléments"
628 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:69
629 msgid ""
630 "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
631 "it for each scheme you need)"
632 msgstr ""
633 "Un protocole GnomeVFS où les fichiers sélectionnés devraient se situer (vous "
634 "devez le définir pour chaque protocole dont vous avez besoin)"
636 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:69
637 msgid "SCHEME"
638 msgstr "PROTOCOLE"
640 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:70
641 msgid ""
642 "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
643 "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
644 msgstr ""
645 "Le chemin du fichier d'enregistrement du nouveau fichier de définitions de "
646 "schémas GConf [/tmp/config_UUID.schemas par défaut]"
648 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:109
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Syntax error:\n"
652 "\t- %s\n"
653 "Try %s --help\n"
654 msgstr ""
655 "Erreur de syntaxe :\n"
656 "\t- %s\n"
657 "Essayez %s --help\n"
659 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:161
660 #, c-format
661 msgid "Creating %s..."
662 msgstr "Création de %s ..."
664 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
665 #, c-format
666 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
667 msgstr " Échec : impossible de créer %s : %s\n"
669 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:189
670 #, c-format
671 msgid "  OK, saved in %s\n"
672 msgstr "  OK, enregistrée dans %s\n"
674 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:194
675 #, c-format
676 msgid " Failed: %s\n"
677 msgstr " Échec : %s\n"
679 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:59
680 #, c-format
681 msgid "Can't write data in file %s\n"
682 msgstr "Impossible d'écrire les données dans le fichier %s\n"
684 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:65
685 #, c-format
686 msgid "Can't open file %s for writing\n"
687 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture\n"
689 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
690 msgid ""
691 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
692 "the selection matches the appearance condition settings"
693 msgstr ""
694 "L'étiquette de l'élément apparaissant dans le menu contextuel de Nautilus "
695 "quand la sélection correspond aux conditions d'affichage"
697 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
698 msgid ""
699 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
700 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
701 msgstr ""
702 "L'infobulle de l'élément apparaissant dans la barre d'état de Nautilus quand "
703 "l'utilisateur pointe sa souris sur l'élément du menu contextuel de Nautilus"
705 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
706 msgid "The icon of the menu item"
707 msgstr "L'icône de l'élément de menu"
709 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
710 msgid ""
711 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
712 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
713 msgstr ""
714 "L'icône de l'élément apparaissant à coté du libellé dans le menu contextuel "
715 "de Nautilus quand la sélection correspond aux conditions d'affichage"
717 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
718 msgid "A description name of the profile"
719 msgstr "Un nom descriptif du profil"
721 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
722 msgid ""
723 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
724 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
725 "set by default"
726 msgstr ""
727 "Ce champ a pour objet de donner à l'utilisateur, un nom humain et lisible "
728 "pour le profil de l'interface Nact. Si il n'est pas défini, une chaîne auto-"
729 "générée sera utilisée pour le nom."
731 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
732 msgid ""
733 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
734 "Nautilus popup menu"
735 msgstr ""
736 "Le chemin de la commande à lancer lorsque l'utilisateur sélectionne "
737 "l'élément dans le menu contextuel de Nautilus"
739 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92
740 msgid ""
741 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
742 "in the Nautilus popup menu.\n"
743 "\n"
744 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
745 "Nautilus information before starting the command:\n"
746 "\n"
747 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
748 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
749 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
750 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
751 "paths\n"
752 "%u: GnomeVFS URI\n"
753 "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
754 "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
755 "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
756 "%%: a percent sign"
757 msgstr ""
758 "Les paramètres de la commande à lancer quand l'utilisateur sélectionne "
759 "l'élément dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
760 "\n"
761 "Les paramètres peuvent contenir des options spéciales qui seront remplacées "
762 "par des informations de Nautilus au lancement de la commande :\n"
763 "\n"
764 "%d : le dossier de base des fichiers sélectionnés\n"
765 "%f : le nom du fichier sélectionné ou le nom du premier fichier si plusieurs "
766 "fichiers sont sélectionnés\n"
767 "%m : la liste des noms des fichiers sélectionnés sans leurs chemins, séparés "
768 "par des espaces\n"
769 "%M : la liste des fichiers/dossiers avec leurs chemins complets, séparés par "
770 "des espaces\n"
771 "%u : l'URI GnomeVFS\n"
772 "%s : le protocole dans l'URI GnomeVFS\n"
773 "%h : le nom d'hôte de la machine dans l'URI GnomeVFS\n"
774 "%U : le nom d'utilisateur dans l'URI GnomeVFS\n"
775 "%% : le signe pourcentage"
777 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
778 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
779 msgstr ""
780 "La liste des motifs de correspondance des fichiers/dossiers sélectionnés"
782 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
783 msgid ""
784 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
785 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
786 "filename patterns for the action to appear"
787 msgstr ""
788 "Une liste de chaînes texte avec les jokers « * » ou « ? » pour faire "
789 "correspondre le(s) fichier(s)/dossier(s). Tous les éléments sélectionnés "
790 "doivent correspondre avec au moins un des motifs pour que l'action apparaisse"
792 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:95
793 msgid ""
794 "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
795 msgstr ""
796 "« vrai » si le motif de correspondance du nom de fichier respecte la casse, "
797 "« faux » sinon"
799 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
800 msgid ""
801 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
802 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
803 "'false'"
804 msgstr ""
805 "Si vous avez besoin que le fichier corresponde à un motif en respectant la "
806 "casse, positionnez cette clé à « vrai ». Si vous voulez que « *.jpg » puisse "
807 "aussi correspondre à « photo.JPG », positionnez la à « faux »"
809 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
810 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
811 msgstr ""
812 "La liste des motifs de correspondance des types MIME des fichiers/dossiers "
813 "sélectionnés"
815 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
816 msgid ""
817 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
818 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
819 "mimetype patterns for the action to appear"
820 msgstr ""
821 "Une liste de chaînes texte avec les jokers « * » ou « ? » pour faire "
822 "correspondre le(s) type(s) MIME des fichiers/dossiers sélectionnés. Tous les "
823 "types MIME des éléments sélectionnés doivent correspondre avec au moins un "
824 "des motifs pour que l'action apparaisse"
826 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
827 msgid ""
828 "The valid combinations are:\n"
829 "\n"
830 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
831 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
832 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
833 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
834 "configuration will never appear)"
835 msgstr ""
836 "Voici les combinaisons possibles :\n"
837 "\n"
838 "isfile=VRAI et isdir=FAUX : la sélection ne peut contenir que des "
839 "fichiers ;\n"
840 "isfile=FAUX et isdir=VRAI : la sélection ne peut contenir que des "
841 "dossiers ;\n"
842 "isfile=VRAI et isdir=VRAI : la sélection peut contenir à la fois des "
843 "fichiers et des dossiers ;\n"
844 "isfile=FAUX et isdir=FAUX : combinaison invalide (votre configuration ne "
845 "s'affichera jamais)"
847 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
848 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
849 msgstr "« vrai » si la sélection peut contenir des fichiers, « faux » sinon"
851 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
852 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
853 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
854 msgstr "Ce paramètre est lié au paramètre « isdir »."
856 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:103
857 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
858 msgstr "« vrai » si la sélection peut contenir des dossiers, « faux » sinon"
860 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
861 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:105
862 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
863 msgstr "Ce paramètre est lié avec celui de « isfile »"
865 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:106
866 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
867 msgstr "« vrai » si la sélection contient plusieurs éléments, « faux » sinon"
869 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:107
870 msgid ""
871 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
872 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
873 msgstr ""
874 "Si vous avez besoin de sélectionner un ou plusieurs fichiers/dossiers, "
875 "positionnez cette clé à « vrai ». Si vous désirez uniquement un fichier ou "
876 "dossier, positionnez la à « faux »"
878 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:108
879 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
880 msgstr ""
881 "La liste des protocoles GnomeVFS où les fichiers sélectionnés devraient être "
882 "situés"
884 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:109
885 msgid ""
886 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
887 "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
888 "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
889 "\n"
890 "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
891 "file:///tmp/foo.txt\n"
892 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
893 "\n"
894 "The most common schemes are:\n"
895 "\n"
896 "'file': local files\n"
897 "'sftp': files accessed via SSH\n"
898 "'ftp': files accessed via FTP\n"
899 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
900 "'dav': files accessed via WebDav\n"
901 "\n"
902 "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
903 msgstr ""
904 "Définit la liste des protocoles GnomeVFS valides à faire correspondre aux "
905 "éléments sélectionnés. Le protocole GnomeVFS est le protocole utilisé pour "
906 "accéder aux fichiers. Le mot-clé à utiliser est celui utilisé dans l'URI "
907 "GnomeVFS.\n"
908 "\n"
909 "Exemples d'URI GnomeVFS :\n"
910 "file:///tmp/foo.txt\n"
911 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
912 "\n"
913 "Les protocoles les plus courants sont :\n"
914 "\n"
915 "« file » pour les fichiers locaux ;\n"
916 "« sftp » pour les fichiers accédés via SSH ;\n"
917 "« ftp » pour les fichiers accédés via FTP ;\n"
918 "« smb » pour les fichiers accédés via Samba (partage Windows) ;\n"
919 "« dav » pour les fichiers accédés via WeDav.\n"
920 "\n"
921 "Tous les protocoles GnomeVFS utilisés par Nautilus peuvent être utilisés ici."
923 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:110
924 msgid "The version of the configuration format"
925 msgstr "La version du format de configuration"
927 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:111
928 msgid ""
929 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
930 "compatibility"
931 msgstr ""
932 "La version du format de configuration qui sera utilisé pour gérer la "
933 "compatibilité avec les versions antérieures"
935 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
936 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:213
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
940 "existing one before trying to add this one"
941 msgstr ""
942 "L'action « %s » existe déjà sous le nom « %s », supprimez d'abord l'ancienne "
943 "avant d'ajouter celle-ci"
945 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
946 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:230
947 #, c-format
948 msgid "Can't save action '%s'"
949 msgstr "Impossible d'enregistrer l'action « %s »"
951 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
952 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:478
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
956 "the existing one before trying to add this one"
957 msgstr ""
958 "Un profil existe déjà sous le nom « %s », supprimez ou renommez d'abord "
959 "l'ancien avant d'ajouter celui-ci"
961 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated
962 #. * to another error message
964 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:195
965 msgid " and some profiles are incomplete: "
966 msgstr " et certains profils sont incomplets : "
968 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one
969 #. * character (ie, in French it will be ", ")
971 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more
972 #. * than one character (ie, in French it will be ", ")
974 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:219
975 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:738
976 msgid ","
977 msgstr ", "
979 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
980 #. * concatenated to another error message
982 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:322
983 #, c-format
984 msgid "%s (one missing key: %s)%s"
985 msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
986 msgstr[0] "%s (une clé manquante : %s)%s"
987 msgstr[1] "%s (clés manquantes : %s)%s"
989 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
990 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:701
991 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:838
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
995 "element instead of <%s>)"
996 msgstr ""
997 "Ce fichier XML n'est pas un fichier de configuration Nautilus-actions valide "
998 "(élément <%s> trouvé au lieu de <%s>)"
1000 #. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
1001 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:715
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
1005 "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
1006 "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
1007 msgstr ""
1008 "Ce fichier de configuration est plus récent que ce que cette version de "
1009 "Nautilus-actions peut supporter. Veuillez mettre à jour Nautilus-actions à "
1010 "la dernière version si vous voulez pouvoir l'importer (version du fichier : %"
1011 "s, version maximale prise en charge : %s)"
1013 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1014 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:765
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
1018 msgid_plural ""
1019 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
1021 msgstr[0] ""
1022 "Ce fichier XML n'est pas un fichier de configuration Nautilus-actions valide "
1023 "(clé manquante : %s)%s"
1024 msgstr[1] ""
1025 "Ce fichier XML n'est pas un fichier de configuration Nautilus-actions valide "
1026 "(clés manquantes : %s)%s"
1028 #. No error occured but we have not found the "version" gconf key
1029 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1030 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:774
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
1034 msgstr ""
1035 "Ce fichier XML n'est pas un fichier de configuration Nautilus-actions valide "
1036 "(clé manquante : %s)"
1038 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1039 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:848
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
1043 "instead of <%s>)"
1044 msgstr ""
1045 "Ce fichier XML n'est pas un fichier de configuration Nautilus-actions valide "
1046 "(le noeud racine est <%s> au lieu de <%s>)"