Updated Spanish translation
[nautilus-actions.git] / po / pl.po
blob05fc968b9c92279ba2ed8e402577bf6efc7c1e9f
1 # polish translations for nautilus-actions package
3 # Copyright (C) 2005 THE nautilus-actions'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
5 # Ryszard Perkowski <usultis@gmail.com>
6 # Renata Perkowska <rwojcicka@gmail.com>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nautilus-actions HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 13:58+0100\n"
14 "Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../nact/nact.desktop.in.h:1
23 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
24 msgstr "Dodaje elementy do menu podręcznego Nautilusa"
26 #: ../nact/nact.desktop.in.h:2
27 msgid "Nautilus Actions Configuration"
28 msgstr "Nautilus - Akcje Konfiguracja"
30 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
31 msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
32 msgstr "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
34 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
35 #, no-c-format
36 msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
37 msgstr "<b>%%</b>: znak procentu"
39 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
40 #, no-c-format
41 msgid ""
42 "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
43 "full paths"
44 msgstr ""
45 "<b>%M</b>: oddzielona spacją lista wybranych plików/katalogów z ich pełnymi "
46 "ścieżkami"
48 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
49 #, no-c-format
50 msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
51 msgstr "<b>%U</b>: nazwa użytkownika adresu URI GnomeVFS"
53 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
54 #, no-c-format
55 msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
56 msgstr "<b>%d</b>: katalog bazowy dla wybranych plików"
58 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
59 #, no-c-format
60 msgid ""
61 "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
62 msgstr ""
63 "<b>%f</b>: nazwa wybranego pliku, bądź pierwszego wybranego, jeśli wybranych "
64 "jest wiele"
66 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
67 #, no-c-format
68 msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
69 msgstr "<b>%h</b>: nazwa hosta adresu URI GnomeVFS"
71 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
72 #, no-c-format
73 msgid ""
74 "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
75 "file(s)/folder(s)"
76 msgstr ""
77 "<b>%m</b>: lista oddzielonych spacją nazw wybranych plików\n"
78 "bądź katalogów"
80 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
81 #, no-c-format
82 msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
83 msgstr "<b>%s</b>: schemat adresu URI GnomeVFS"
85 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
86 #, no-c-format
87 msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
88 msgstr "<b>%u</b>: adres URI GnomeVFS"
90 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
91 msgid "<b>Action</b>"
92 msgstr "<b>Akcja</b>"
94 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
95 msgid "<b>Appears if file matches</b>"
96 msgstr "<b>Wyświetlany, gdy plik pasuje</b>"
98 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
99 msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
100 msgstr "<b>Wyświetlany, gdy schemat jest na liście</b>"
102 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
103 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
104 msgstr "<b>Wyświetlany, gdy wybrane elementy zawierają</b>"
106 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
107 msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
108 msgstr "<b>Element menu programu Nautilus</b>"
110 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
111 msgid "<b>Profiles</b>"
112 msgstr "<b>Profile</b>"
114 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
115 #, no-c-format
116 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
117 msgstr "<i><b><span size=\"small\">np: %s</span></b></i>"
119 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
120 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
121 msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda parametrów</b></span>"
123 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
124 msgid ""
125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
126 "\n"
127 "place secondary text here"
128 msgstr ""
129 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">miejsce na główny tekst</span>\n"
130 "\n"
131 "miejsce na dodatkowy tekst"
133 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
134 msgid ""
135 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
136 "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
137 "(;)."
138 msgstr ""
139 "Napis ze znakami zastępującymi (? lub *), który będzie użyty do odnalezienia "
140 "nazw plików. Można ustawić kilka wzorców nazw plików oddzielając je "
141 "średnikiem (;)."
143 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
144 msgid ""
145 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
146 "files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
147 "colon (;)."
148 msgstr ""
149 "Napis ze znakami zastępującymi (? lub *), który będzie użyty do odnalezienia "
150 "plików o danym typie MIME. Można ustawić kilka wzorców nazw plików "
151 "oddzielając je średnikiem (;)."
153 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
154 msgid "Action"
155 msgstr "Akcja"
157 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
158 msgid "Advanced Conditions"
159 msgstr "Warunki zaawansowane"
161 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
162 msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
163 msgstr "Wyświetlany, gdy zaznaczono wiele plików lub katalogów"
165 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
166 msgid "Both"
167 msgstr "Oba"
169 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
170 msgid "Click to add a new scheme."
171 msgstr "Kliknięcie dodaje nowy schemat."
173 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
174 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
175 msgstr "Kliknięcie wybiera polecenie z okna wyboru plików."
177 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
178 msgid ""
179 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
180 "the drop-down list."
181 msgstr ""
182 "Kliknięcie wybiera ikonę z pliku zamiast predefiniowanych ikon z listy "
183 "wyboru."
185 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
186 msgid "Click to remove the selected scheme."
187 msgstr "Kliknięcie usuwa wybrany schemat."
189 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
190 msgid ""
191 "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
192 "parameter field."
193 msgstr ""
194 "Kliknięcie otwiera listę specjalnych tokenów, które mogą być wykorzystane w "
195 "polu parametr."
197 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
198 msgid "Conditions"
199 msgstr "Warunki"
201 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
202 msgid "Create a copy of the selected action."
203 msgstr "Tworzy kopię zaznaczonej akcji."
205 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
206 msgid ""
207 "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
208 msgstr "Usuwa akcję bez potwierdzenia i bez możliwości jej odtworzenia."
210 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
211 msgid "Duplicate"
212 msgstr ""
214 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
215 msgid "Export existing configs"
216 msgstr "Eksportuje istniejące konfiguracje"
218 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
219 msgid "File to Import:"
220 msgstr "Importowany plik:"
222 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
223 msgid "Filenames:"
224 msgstr "Nazwy plików:"
226 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
227 msgid "Icon:"
228 msgstr "Ikona:"
230 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
231 msgid ""
232 "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
233 "will not match photo.JPG)"
234 msgstr ""
235 "Jeśli włączone, to wielkość liter przy wyszukiwaniu będzie uwzględniana (np. "
236 "wzorzec *.jpg nie będzie pasował do nazwy photo.JPG)"
238 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
239 msgid "Import new configurations"
240 msgstr "Importowanie nowych konfiguracji"
242 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
243 msgid "Import/Export"
244 msgstr "Import/Eksport"
246 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
247 msgid "Import/Export Settings"
248 msgstr "Ustawienia Importu i Eksportu"
250 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
251 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
252 msgstr "Nazwa elementu menu w menu podręcznym programu Nautilus."
254 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
255 msgid "Label:"
256 msgstr "Nazwa:"
258 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
259 msgid ""
260 "Manage importation of external action configurations and exportation of "
261 "existing actions."
262 msgstr ""
263 "Zarządzanie importowaniem zewnętrznych konfiguracji akcji i eksportowaniem "
264 "istniejących akcji."
266 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
267 msgid "Match case"
268 msgstr "Sprawdzaj wielkość znaków"
270 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
271 msgid "Mimetypes:"
272 msgstr "Typy MIME:"
274 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
275 msgid "Nautilus Action Editor"
276 msgstr "Edytor akcji Nautilusa"
278 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
279 msgid "Nautilus Action Profile Editor"
280 msgstr "Edytor profilów akcji Nautilusa"
282 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
283 msgid "Nautilus Actions"
284 msgstr "Nautilus - Akcje"
286 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
287 msgid ""
288 "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
289 "Application to configure Nautilus Action extension"
290 msgstr ""
291 "Narzędzie konfiguracji Nautilus - Akcje\n"
292 "Aplikacja do konfiguracji rozszerzenia Nautilus - Akcje"
294 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
295 msgid "Only files"
296 msgstr "Tylko pliki"
298 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
299 msgid "Only folders"
300 msgstr "Tylko katalogi"
302 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
303 msgid ""
304 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
305 "see the different replacement tokens."
306 msgstr ""
307 "Parametry przekazywane do programu. Po naciśnięciu przycisku \"Legenda\" "
308 "można zobaczyć możliwe znaki parametrów."
310 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
311 msgid "Parameters:"
312 msgstr "Parametry:"
314 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
315 msgid "Path:"
316 msgstr "Ścieżka:"
318 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
319 msgid "Project Website"
320 msgstr "Strona projektu"
322 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
323 msgid "Save in Folder:"
324 msgstr "Zapisz w katalogu:"
326 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
327 msgid ""
328 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
329 "select more than one."
330 msgstr ""
331 "Proszę wybrać konfiguracje do wyeksportowania. Wciśnięcie klawisza Shift lub "
332 "Ctrl pozwala wybrać więcej niż jedną konfigurację."
334 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
335 msgid "Select the configurations you want to export:"
336 msgstr "Konfiguracje do wyeksportowania:"
338 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
339 msgid "Select the file you want to import."
340 msgstr "Proszę wybierać plik do zaimportowania."
342 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
343 msgid ""
344 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
345 "exist."
346 msgstr ""
347 "Proszę wybrać katalog, do którego ma być zapisana konfiguracja. Katalog ten "
348 "musi istnieć."
350 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
351 msgid ""
352 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
353 "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
354 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
355 msgstr ""
356 "Proszę wybrać typy plików, dla których akcje mają się pojawić. Jeśli nie "
357 "wiadomo wiesz co wybrać, to można spróbować wybrać \"plik\", który jest "
358 "najbardziej popularną opcją. Nowe schematy można dodać naciskając przycisk "
359 "\"+\"."
361 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
362 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
363 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
364 msgstr ""
365 "Renata Perkowska <alysium@interia.pl>\n"
366 "Ryszard Perkowski <usultis@gmail.com>"
368 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
369 msgid ""
370 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
371 "menu."
372 msgstr ""
373 "Polecenie, które zostanie wywołane po wybraniu akcji w menu podręcznym "
374 "Nautilusa."
376 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
377 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
378 msgstr ""
379 "To oprogramowanie jest wydane na licencji GNU General Public License (GPL)"
381 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
382 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
383 msgstr "Podpowiedź dla pola menu, która pojawi się w pasku stanu Nautilusa."
385 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
386 msgid "Tooltip:"
387 msgstr "Podpowiedź:"
389 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
390 msgid "_Browse"
391 msgstr "_Przeglądaj"
393 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
394 msgid "_Legend"
395 msgstr "_Legenda"
397 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
398 #: ../nact/nact.c:163
399 #, c-format
400 msgid "Can't duplicate action '%s'!"
401 msgstr "Nie można powielić akcji '%s'!"
403 #. create columns on the tree view
404 #: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
405 msgid "Icon"
406 msgstr "Ikona"
408 #: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
409 msgid "Label"
410 msgstr "Nazwa"
412 #: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
413 #: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
414 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
415 msgstr ""
416 "Nie można wczytać interfejsu dla narzędzia konfiguracji Nautilus - Akcje"
418 #. i18n notes: example strings for the command preview
419 #: ../nact/nact-utils.c:185
420 msgid "/path/to"
421 msgstr "/sciezka/do"
423 #: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
424 msgid "file1.txt"
425 msgstr "plik1.txt"
427 #: ../nact/nact-utils.c:186
428 msgid "file2.txt"
429 msgstr "plik2.txt"
431 #: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
432 msgid "folder1"
433 msgstr "katalog1"
435 #: ../nact/nact-utils.c:187
436 msgid "folder2"
437 msgstr "katalog2"
439 #: ../nact/nact-utils.c:190
440 msgid "test.example.net"
441 msgstr "test.przyklad.net"
443 #: ../nact/nact-utils.c:191
444 msgid "file.txt"
445 msgstr "plik.txt"
447 #: ../nact/nact-utils.c:192
448 msgid "folder"
449 msgstr "katalog"
451 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
452 #: ../nact/nact-editor.c:168
453 msgid "None"
454 msgstr "Brak"
456 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
457 #: ../nact/nact-editor.c:449
458 #, c-format
459 msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
460 msgstr "Nie można skopiować profilu akcji \"%s\"."
462 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
463 #: ../nact/nact-editor.c:474
464 #, c-format
465 msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
466 msgstr "Nie można wkleić profilu akcji \"%s\"."
468 #. i18n notes: this is the default name of a copied profile
469 #: ../nact/nact-editor.c:479
470 #, c-format
471 msgid "%s Copy"
472 msgstr "Kopia %s"
474 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
475 #: ../nact/nact-editor.c:539
476 #, c-format
477 msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
478 msgstr "Nie można usunąć profilu akcji \"%s\"."
480 #: ../nact/nact-editor.c:591
481 msgid "Profile Name"
482 msgstr "Nazwa profilu"
484 #: ../nact/nact-editor.c:644
485 msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
486 msgstr "Ikona dla dla elementu w menu podręcznym Nautilusa"
488 #: ../nact/nact-editor.c:666
489 msgid "Add a New Action"
490 msgstr "Dodaj nową akcję"
492 #: ../nact/nact-editor.c:670
493 #, c-format
494 msgid "Edit Action \"%s\""
495 msgstr "Modyfikuj akcję \"%s\""
497 #: ../nact/nact-import-export.c:205
498 #, c-format
499 msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
500 msgstr "Nie można przetworzyć pliku \"%s\" jako plik opisu schematu GConf."
502 #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
503 #: ../nact/nact-import-export.c:226
504 #, c-format
505 msgid "Action '%s' importation failed!"
506 msgstr "Akcja \"%s\" importu zakończona niepowodzeniem."
508 #. initialize the default schemes
509 #. i18n notes : description of 'file' scheme
510 #: ../nact/nact-prefs.c:164
511 #, c-format
512 msgid "%sLocal Files"
513 msgstr "%sPliki lokalne"
515 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
516 #: ../nact/nact-prefs.c:166
517 #, c-format
518 msgid "%sSSH Files"
519 msgstr "%sPliki SSH"
521 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
522 #: ../nact/nact-prefs.c:168
523 #, c-format
524 msgid "%sWindows Files"
525 msgstr "%sPliki Windows"
527 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
528 #: ../nact/nact-prefs.c:170
529 #, c-format
530 msgid "%sFTP Files"
531 msgstr "%sPliki FTP"
533 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
534 #: ../nact/nact-prefs.c:172
535 #, c-format
536 msgid "%sWebdav Files"
537 msgstr "%sPliki WebDAV"
539 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
540 #: ../nact/nact-profile-editor.c:243
541 msgid "new-scheme"
542 msgstr "nowy-schemat"
544 #: ../nact/nact-profile-editor.c:244
545 msgid "New Scheme Description"
546 msgstr "Opis nowego schematu"
548 #: ../nact/nact-profile-editor.c:329
549 msgid "Scheme"
550 msgstr "Schemat"
552 #: ../nact/nact-profile-editor.c:341
553 msgid "Description"
554 msgstr "Opis"
556 #: ../nact/nact-profile-editor.c:532
557 msgid "Add a New Profile"
558 msgstr "Dodaj nowy profil"
560 #: ../nact/nact-profile-editor.c:536
561 #, c-format
562 msgid "Edit Profile \"%s\""
563 msgstr "Modyfikuj profil \"%s\""
565 #. GConf description strings :
566 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
567 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
568 msgid "The label of the menu item"
569 msgstr "Nazwa dla elementu menu"
571 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
572 msgid "LABEL"
573 msgstr "NAZWA"
575 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
576 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
577 msgid "The tooltip of the menu item"
578 msgstr "Podpowiedź dla elementu menu"
580 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
581 msgid "TOOLTIP"
582 msgstr "PODPOWIEDŹ"
584 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
585 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
586 msgstr "Ikona dla elementu menu (nazwa pliku lub GTK stock ID)"
588 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
589 msgid "ICON"
590 msgstr "IKONA"
592 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
593 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
594 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
595 msgid "The path of the command"
596 msgstr "Ścieżka polecenia"
598 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
599 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
600 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
601 msgid "PATH"
602 msgstr "ŚCIEŻKA"
604 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
605 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
606 msgid "The parameters of the command"
607 msgstr "Parametry polecenia"
609 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
610 msgid "PARAMS"
611 msgstr "PARAMETRY"
613 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
614 msgid ""
615 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
616 "(you must set one option for each pattern you need)"
617 msgstr ""
618 "Wzorzec dopasowywany do wybranych plików. Może zawierać znaki zastępujące (* "
619 "lub ?) (należy ustawić jedną opcję dla każdego wzorca)"
621 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
622 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
623 msgid "EXPR"
624 msgstr "WYRAŻENIE"
626 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
627 msgid ""
628 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
629 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
630 msgstr ""
631 "Wzorzec dopasowywany do wybranych typów MIME. Może zawierać znaki "
632 "zastępujące (* lub ?) (należy ustawić jedną opcję dla każdego wzorca)"
634 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
635 msgid "Set it if the selection can contain files"
636 msgstr "Proszę włączyć, jeśli wybrane elementy mogą zawierać pliki"
638 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
639 msgid "Set it if the selection can contain folders"
640 msgstr "Proszę włączyć, jeśli wybrane elementy mogą zawierać katalogi"
642 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
643 msgid "Set it if the selection can have several items"
644 msgstr "Proszę włączyć, jeśli wybranych elementów może być kilka"
646 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
647 msgid ""
648 "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
649 "it for each scheme you need)"
650 msgstr ""
651 "Schemat GnomeVFS, gdzie wybrane pliki powinny się znajdować (należy ustawić "
652 "dla każdego potrzebnego schematu)"
654 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
655 msgid "SCHEME"
656 msgstr "SCHEMAT"
658 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
659 msgid ""
660 "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
661 "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
662 msgstr ""
663 "Ścieżka do pliku, gdzie należy zapisać nowy plik definicji schematu GCONF "
664 "[domyślnie: /tmp/config_UUID.schemas]"
666 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Syntax error:\n"
670 "\t- %s\n"
671 "Try %s --help\n"
672 msgstr ""
673 "Błąd składni:\n"
674 "\t- %s\n"
675 "Proszę użyć %s --help\n"
677 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
678 #, c-format
679 msgid "Creating %s..."
680 msgstr "Tworzenie %s…"
682 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
683 #, c-format
684 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
685 msgstr "Błąd: nie można utworzyć %s: %s\n"
687 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
688 #, c-format
689 msgid "  OK, saved in %s\n"
690 msgstr "  Zapisano w %s\n"
692 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
693 #, c-format
694 msgid " Failed: %s\n"
695 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
697 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
698 #, c-format
699 msgid "Can't write data in file %s\n"
700 msgstr "Nie można zapisać danych do pliku %s\n"
702 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
703 #, c-format
704 msgid "Can't open file %s for writing\n"
705 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s w trybie zapisu\n"
707 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
708 msgid ""
709 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
710 "the selection matches the appearance condition settings"
711 msgstr ""
712 "Nazwa elementu menu, która pojawi się w menu podręcznym Nautilusa, gdy "
713 "wybrany element spełni ustawione warunki dotyczące wyglądu aplikacji."
715 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
716 msgid ""
717 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
718 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
719 msgstr ""
720 "Podpowiedź dla elementu menu, która pojawi się w pasku stanu Nautilusa, gdy "
721 "użytkownik wskaże kursorem myszy element menu podręcznego Nautilusa "
723 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
724 msgid "The icon of the menu item"
725 msgstr "Ikona dla elementu menu"
727 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
728 msgid ""
729 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
730 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
731 msgstr ""
732 "Ikona dla elementu menu, która pojawi się obok etykiety w menu podręcznym "
733 "Nautilusa, gdy wybrany element spełni wszystkie ustawione warunki dotyczące "
734 "wyglądu aplikacji"
736 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
737 msgid "A description name of the profile"
738 msgstr "Nazwa opisowa profilu"
740 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
741 msgid ""
742 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
743 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
744 "set by default"
745 msgstr ""
746 "To pole służy do ustawienia opisowej nazwy profilu dla interfejsu Nact. "
747 "Jeśli nazwa nie zostanie podana, w jej miejsce zostanie wygenerowany łańcuch "
748 "tekstowy"
750 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
751 msgid ""
752 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
753 "Nautilus popup menu"
754 msgstr ""
755 "Ścieżka polecenia, które należy uruchomić, gdy użytkownik wybierze element w "
756 "menu podręcznym Nautilusa"
758 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
759 msgid ""
760 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
761 "in the Nautilus popup menu.\n"
762 "\n"
763 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
764 "Nautilus information before starting the command:\n"
765 "\n"
766 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
767 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
768 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
769 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
770 "paths\n"
771 "%u: GnomeVFS URI\n"
772 "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
773 "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
774 "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
775 "%%: a percent sign"
776 msgstr ""
777 "Parametry polecenia, które zostanie wykonane, gdy użytkownik wybierze "
778 "element w menu podręcznym Nautilusa.\n"
779 "\n"
780 "Parametry mogą zawierać specjalne znaki, które są zastępowane przez "
781 "Nautilusa przed wykonaniem polecenia:\n"
782 "\n"
783 "%d: katalog bazowy dla wybranych plików\n"
784 "%f: nazwa wybranego pliku lub nazwa pierwszego pliku, jeśli zaznaczono wiele "
785 "plików\n"
786 "%m: lista oddzielonych spacją nazw wybranych plików/katalogów\n"
787 "%M: lista oddzielonych spacją nazw wybranych plików/katalogów wraz z ich "
788 "pełnymi ścieżkami\n"
789 "%u: adres GnomeVFS\n"
790 "%s: schemat adresu GnomeVFS\n"
791 "%h: nazwa hosta adresu GnomeVFS\n"
792 "%U: użytkownik adresu GnomeVFSI\n"
793 "%%: znak procentu"
795 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
796 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
797 msgstr "Lista wzorców służących do sprawdzenia nazw wybranych plików/katalogów"
799 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
800 msgid ""
801 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
802 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
803 "filename patterns for the action to appear"
804 msgstr ""
805 "Lista łańcuchów tekstowych ze znakami \"*\" lub \"?\" służąca do sprawdzenia "
806 "nazw wybranych plików/katalogów. Aby akcja została wyświetlona, każdy "
807 "wybrany element musi być zgodny z co najmniej jednym wzorcem "
809 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
810 msgid ""
811 "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
812 msgstr ""
813 "Wartość \"true\", jeśli wzorce nazwy pliku mają sprawdzać wielkość liter, "
814 "\"false\" w przeciwnym wypadku"
816 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
817 msgid ""
818 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
819 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
820 "'false'"
821 msgstr ""
822 "Jeśli trzeba sprawdzić nazwę pliku uwzględniając wielkość liter, należy "
823 "ustawić wartość tego klucza na \"true\". Jeśli np. wzorzec \"*.jpg\" ma "
824 "odnajdywać \"photo.JPG\", należy ustawić wartość \"false\"."
826 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
827 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
828 msgstr "Lista wzorców służących do sprawdzenia typów MIME wybranych plików"
830 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
831 msgid ""
832 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
833 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
834 "mimetype patterns for the action to appear"
835 msgstr ""
836 "Lista łańcuchów tekstowych ze znakami \"*\" lub \"?\" służąca do sprawdzenia "
837 "typów MIME wybranych plików. Aby akcja została wyświetlona, każdy wybrany "
838 "element musi być zgodny z co najmniej jednym wzorcem"
840 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 "The valid combinations are:\n"
844 "\n"
845 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
846 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
847 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
848 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
849 "configuration will never appear)"
850 msgstr ""
851 "Poprawne kombinacje to:\n"
852 "\n"
853 "isfile=TRUE i isdir=FALSE: zaznaczenie może odnosić się tylko do plików\n"
854 "isfile=FALSE i isdir=TRUE: zaznaczenie może odnosić się tylko do katalogów\n"
855 "isfile=TRUE i isdir=TRUE': zaznaczenie może odnosić się zarówno do plików, "
856 "jak i katalogów\n"
857 "isfile=FALSE i isdir=FALSE: niepoprawna kombinacja (podana konfiguracja nie "
858 "zostanie wyświetlona)"
860 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
861 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
862 msgstr ""
863 "Wartość \"true\", jeśli wybrane elementy mogą zawierać pliki, \"false\" w "
864 "przeciwnym wypadku"
866 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
867 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
868 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
869 msgstr "Ta opcja jest powiązana z opcją \"isdir\"."
871 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
872 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
873 msgstr ""
874 "Wartość \"true\", jeśli wybrane elementy mogą zawierać katalogi, \"false\" w "
875 "przeciwnym wypadku"
877 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
878 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
879 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
880 msgstr "Ta opcja jest powiązana z opcją \"isfile\"."
882 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
883 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
884 msgstr ""
885 "Wartość \"true\" jeśli wybranych elementów może być kilka, \"false\" w "
886 "przeciwnym wypadku"
888 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
889 msgid ""
890 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
891 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
892 msgstr ""
893 "Jeśli ma zostać wybranych aby jeden albo więcej plików lub katalogów, należy "
894 "ustawić wartość tego klucza na \"true\". Jeśli ma być zaznaczony tylko jeden "
895 "plik lub katalog, należy ustawić \"false\"."
897 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
898 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
899 msgstr "Lista schematów GnomeVFS, gdzie wybrane pliki powinny się znajdować"
901 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
902 msgid ""
903 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
904 "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
905 "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
906 "\n"
907 "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
908 "file:///tmp/foo.txt\n"
909 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
910 "\n"
911 "The most common schemes are:\n"
912 "\n"
913 "'file': local files\n"
914 "'sftp': files accessed via SSH\n"
915 "'ftp': files accessed via FTP\n"
916 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
917 "'dav': files accessed via WebDav\n"
918 "\n"
919 "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
920 msgstr ""
921 "Określa listę poprawnych schematów GnomeVFS, które mogą być wykorzystane "
922 "przez wybrane elementy. Schemat GnomeVFS jest protokołem wykorzystywanym do "
923 "uzyskiwania dostępu do plików. Wykorzystywane słowo kluczowe jest słowem "
924 "występującym w adresie GnomeVFS.\n"
925 "\n"
926 "Przykładami adresów GnomeVFS są:\n"
927 "file:///tmp/bla.txt\n"
928 "sftp:///root@test.przyklad.net/tmp/bla.txt\n"
929 "\n"
930 "Najbardziej popularnymi schematami są:\n"
931 "\n"
932 "'file': pliki lokalne\n"
933 "'sftp': pliki dostępne przez SSH\n"
934 "'ftp': pliki dostępne przez FTP\n"
935 "'smb': pliki dostępne przez Samba (Zasoby sieciowe Windows)\n"
936 "'dav': pliki dostępne przez WebDAV\n"
937 "\n"
938 "Wszystkie schematy GnomeVFS stosowane przez Nautilusa mogą być tu użyte."
940 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
941 msgid "The version of the configuration format"
942 msgstr "Wersja formatu konfiguracji"
944 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
945 msgid ""
946 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
947 "compatibility"
948 msgstr ""
949 "Zostanie użyta taka wersja formatu konfiguracji, która pozwala zachowac "
950 "kompatybilność wstecz"
952 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
953 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
957 "existing one before trying to add this one"
958 msgstr ""
959 "Akcja \"%s\" istnieje już pod nazwą \"%s\". Aby można było dodać nową, "
960 "należy najpierw usunąć istniejącą akcję lub zmienić jej nazwę"
962 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
963 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
964 #, c-format
965 msgid "Can't save action '%s'"
966 msgstr "Nie można zapisać akcji \"%s\""
968 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
969 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
973 "the existing one before trying to add this one"
974 msgstr ""
975 "Profil o nazwie \"%s\" już istnieje. Aby można było dodać nowy, należy "
976 "najpierw usunąć istniejący profil lub zmienić jego nazwę "
978 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
979 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Can't remove the old profile '%s'"
982 msgstr "Nie można usunąć starego profilu \"%s\""
984 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
985 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
986 #, c-format
987 msgid "Can't find profile named '%s'"
988 msgstr "Nie można znaleźć profilu o nazwie \"%s\""
990 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
991 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
992 msgid " and some profiles are incomplete: "
993 msgstr " oraz pewne profile są niekompletne: "
995 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
996 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
997 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
998 msgid ","
999 msgstr ", "
1001 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
1002 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
1003 #, c-format
1004 msgid "%s (one missing key: %s)%s"
1005 msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
1006 msgstr[0] "%s (brakujący klucz: %s)%s"
1007 msgstr[1] "%s (brakujące klucze: %s)%s"
1008 msgstr[2] "%s (brakujących kluczy: %s)%s"
1010 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1011 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
1012 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
1016 "element instead of <%s>)"
1017 msgstr ""
1018 "Podany plik XML nie jest poprawnym plikiem konfiguracji Nautilus-actions "
1019 "(znaleziono element <%s> zamiast <%s>)"
1021 #. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
1022 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid ""
1025 "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
1026 "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
1027 "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
1028 msgstr ""
1029 "Ten plik konfiguracyjny jest w wersji nowszej niż ta wersja programu "
1030 "Nautilus-actions może obsłużyć. Proszę zaktualizować program Nautilus-"
1031 "actions do najnowszej wersji, aby móc zaimportować ten plik (wersja pliku %s "
1032 "(najwyższa obsługiwana wersja: %s)."
1034 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1035 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
1039 msgid_plural ""
1040 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
1042 msgstr[0] ""
1043 "Podany plik XML nie jest poprawnym plikiem konfiguracji Nautilus-actions "
1044 "(brakuje klucza: %s)%s"
1045 msgstr[1] ""
1046 "Podany plik XML nie jest poprawnym plikiem konfiguracji Nautilus-actions "
1047 "(brakuje kluczy: %s)%s"
1048 msgstr[2] ""
1049 "Podany plik XML nie jest poprawnym plikiem konfiguracji Nautilus-actions "
1050 "(brakuje kluczy: %s)%s"
1052 #. No error occured but we have not found the "version" gconf key
1053 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1054 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
1058 msgstr ""
1059 "Podany plik XML nie jest poprawnym plikiem konfiguracji Nautilus-actions "
1060 "(brakuje klucza: %s)"
1062 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
1063 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
1067 "instead of <%s>)"
1068 msgstr ""
1069 "Podany plik XML nie jest poprawnym plikiem konfiguracji Nautilus-actions "
1070 "(element główny to <%s> zamiast <%s>)"
1072 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
1073 #~ msgstr "Nie można wkleić profilu akcji '%s' !"
1075 #~ msgid " "
1076 #~ msgstr " "
1078 #~ msgid "  "
1079 #~ msgstr "  "
1081 #~ msgid "    "
1082 #~ msgstr "    "
1084 #~ msgid "Automatic"
1085 #~ msgstr "Automatyczna"
1087 #~ msgid ""
1088 #~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
1089 #~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
1090 #~ msgstr ""
1091 #~ "Zaznaczenie opcji umożliwia pobranie konfigurację Nautilus-Akcje wersji "
1092 #~ "0.7.1, bądź starszych."
1094 #~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
1095 #~ msgstr "Plik opisujący schemat GConf (Nautilus-actions v1.x i późniejsze)"
1097 #~ msgid "Import all my old configs"
1098 #~ msgstr "Importowanie wszystkich moje starych konfiguracji"
1100 #~ msgid "Menu Item & Action"
1101 #~ msgstr "Element menu i akcja"
1103 #~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
1104 #~ msgstr "Stary plik konfiguracyjny XML (Nautilus-actions v0.x)"
1106 #~ msgid "Type of configuration:"
1107 #~ msgstr "Typ konfiguracji:"