1 # translation of nautilus-actions to Thai
2 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2006.
5 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006.
9 "Project-Id-Version: nautilus-actions.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-30 19:16+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <l10n.opentle.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../nact/nact.desktop.in.h:1
20 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
21 msgstr "เพิ่มรายการเข้าในเมนูผุดขึ้นของ Nautilus"
23 #: ../nact/nact.desktop.in.h:2
24 msgid "Nautilus Actions Configuration"
25 msgstr "การกำหนดค่าปฏิบัติการของ Nautilus"
27 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
29 msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
30 msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
32 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
34 msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
35 msgstr "<b>%%</b>: เครื่องหมายเปอร์เซ็นต์"
37 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
40 "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
42 msgstr "<b>%M</b>: รายการแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ถูกเลือกในรูปพาธเต็ม คั่นด้วยช่องว่าง"
44 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
46 msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
47 msgstr "<b>%U</b>: ชื่อผู้ใช้ของ URI ของ gnome-vfs"
49 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
51 msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
52 msgstr "<b>%d</b>: โฟลเดอร์ที่เก็บของแฟ้มที่เลือก"
54 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
57 "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
58 msgstr "<b>%f</b>: ชื่อแฟ้มที่ถูกเลือก หรือแฟ้มแรกถ้ามีการเลือกหลายแฟ้ม"
60 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
62 msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
63 msgstr "<b>%h</b>: ชื่อโฮสต์ของ URI ของ gnome-vfs"
65 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
68 "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
70 msgstr "<b>%m</b>: รายการชื่อโฟลเดอร์ที่เก็บของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ถูกเลือก คั่นด้วยช่องว่าง"
72 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
74 msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
75 msgstr "<b>%s</b>: scheme ของ URI ของ gnome-vfs"
77 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
79 msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
80 msgstr "<b>%u</b>: URI ของ gnome-vfs"
82 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
84 msgstr "<b>ปฏิบัติการ</b>"
86 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
87 msgid "<b>Appears if file matches</b>"
88 msgstr "<b>ปรากฏถ้าแฟ้มตรงรูปแบบ</b>"
90 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
91 msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
92 msgstr "<b>ปรากฏถ้า scheme อยู่ในรายการนี้</b>"
94 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
95 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
96 msgstr "<b>ปรากฏถ้ารายการที่เลือกมี</b>"
98 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
99 msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
100 msgstr "<b>รายการเมนูของ Nautilus</b>"
102 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
103 msgid "<b>Profiles</b>"
106 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
108 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
109 msgstr "<i><b><span size=\"small\">เช่น %s</span></b></i>"
111 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
112 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
113 msgstr "<span size=\"larger\"><b>คำบรรยายพารามิเตอร์</b></span>"
115 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
119 "place secondary text here"
121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">เขียนข้อความหลักที่นี่</span>\n"
123 "เขียนข้อความรองที่นี่"
125 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
127 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
128 "You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
131 "สตริงที่มี wildcard (? หรือ *) ซึ่งจะใช้ค้นหาชื่อแฟ้มที่ตรงกัน "
132 "คุณสามารถกำหนดรูปแบบชื่อแฟ้มหลายรายการได้ โดยคั่นด้วยอัฒภาค (;)"
134 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
136 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
137 "files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
140 "สตริงที่มี wildcard (? หรือ *) ซึ่งจะใช้ค้นหาชนิด MIME ที่ตรงกันของแฟ้ม "
141 "คุณสามารถกำหนดรูปแบบชนิด MIME หลายรายการได้ โดยคั่นด้วยอัฒภาค (;)"
143 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
146 msgstr "<b>ปฏิบัติการ</b>"
148 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
149 msgid "Advanced Conditions"
150 msgstr "เงื่อนไขขั้นสูง"
152 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
153 msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
154 msgstr "ปรากฏถ้าสิ่งที่เลือกมีหลายแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
156 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
158 msgstr "ทั้งสองอย่าง"
160 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
161 msgid "Click to add a new scheme."
162 msgstr "คลิกเพื่อเพิ่ม scheme ใหม่"
164 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
165 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
166 msgstr "คลิกเพื่อเลือกคำสั่งจากกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"
168 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
170 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
171 "the drop-down list."
172 msgstr "คลิกเพื่อเลือกไอคอนกำหนดเองจากแฟ้ม แทนไอคอนที่กำหนดมาให้ในรายการ"
174 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
175 msgid "Click to remove the selected scheme."
176 msgstr "คลิกเพื่อลบ scheme ที่เลือกออก"
178 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
181 "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
183 msgstr "คลิกเพื่อดูรายการโทเคนพิเศษที่คุณสามารถใช้ได้ในช่องพารามิเตอร์"
185 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
189 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
190 msgid "Create a copy of the selected action."
191 msgstr "สร้างสำเนาของการปฏิบัติการที่เลือก"
193 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
195 "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
196 msgstr "ลบปฏิบัติการโดยไม่ต้องถามย้ำหรือเตรียมสำรองเพื่อการเรียกคืน"
198 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
202 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
203 msgid "Export existing configs"
204 msgstr "ส่งออกค่าตั้งที่มีอยู่"
206 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
207 msgid "File to Import:"
208 msgstr "แฟ้มที่จะนำเข้า:"
210 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
214 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
218 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
220 "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
221 "will not match photo.JPG)"
223 "ถ้าเลือก รูปแบบชื่อแฟ้มจะถูกใช้ค้นหาแบบตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน (เช่น *.jpg จะไม่ถือว่า photo."
226 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
227 msgid "Import new configurations"
228 msgstr "นำเข้าค่าตั้งใหม่"
230 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
231 msgid "Import/Export"
232 msgstr "นำเข้า/ส่งออก"
234 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
235 msgid "Import/Export Settings"
236 msgstr "นำเข้า/ส่งออกค่าตั้ง"
238 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
239 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
240 msgstr "ป้ายชื่อของรายการเมนูในเมนูผุดขึ้นของ Nautilus"
242 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
246 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
248 "Manage importation of external action configurations and exportation of "
250 msgstr "จัดการการนำเข้าของค่าตั้งปฏิบัติการภายนอก และการส่งออกของปฏิบัติการที่มีอยู่"
252 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
254 msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
256 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
260 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
261 msgid "Nautilus Action Editor"
262 msgstr "เครื่อมือแก้ไขปฏิบัติการของ Nautilus"
264 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
266 msgid "Nautilus Action Profile Editor"
267 msgstr "เครื่อมือแก้ไขปฏิบัติการของ Nautilus"
269 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
270 msgid "Nautilus Actions"
271 msgstr "ปฏิบัติการ Nautilus"
273 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
276 "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
277 "Application to configure Nautilus Action extension"
279 "เครื่องมือตั้งค่าปฏิบัติการของ Nautilus\n"
280 "โปรแกรมสำหรับตั้งค่าส่วนขยายปฏิบัติการของ Nautilus"
282 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
284 msgstr "แฟ้มเท่านั้น"
286 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
288 msgstr "โฟลเดอร์เท่านั้น"
290 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
292 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
293 "see the different replacement tokens."
295 "พารามิเตอร์ที่จะส่งให้กับโปรแกรม คลิกที่ปุ่ม 'อธิบาย' เพื่อดูโทเคนสำหรับตัวแปรต่างๆ ที่สามารถใช้ได้"
297 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
299 msgstr "พารามิเตอร์:"
301 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
305 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
306 msgid "Project Website"
307 msgstr "เว็บไซต์ของโครงการ"
309 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
310 msgid "Save in Folder:"
311 msgstr "บันทึกในโฟลเดอร์:"
313 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
315 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
316 "select more than one."
317 msgstr "เลือกค่าตั้งที่คุณต้องการส่งออก ใช้คีย์ Shift หรือ Ctrl เพื่อเลือกมากกว่าหนึ่งรายการ"
319 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
320 msgid "Select the configurations you want to export:"
321 msgstr "เลือกค่าตั้งที่คุณต้องการส่งออก:"
323 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
324 msgid "Select the file you want to import."
325 msgstr "เลือกแฟ้มที่คุณต้องการนำเข้า"
327 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
329 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
331 msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการใช้เก็บค่าตั้งของคุณ โฟลเดอร์นี้จะต้องมีอยู่ก่อน"
333 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
335 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
336 "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
337 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
339 "เลือกชนิดของแฟ้มที่คุณต้องการให้ปฏิบัติการของคุณปรากฏ ถ้าคุณไม่ทราบว่าจะเลือกอะไร ให้ลองเลือก "
340 "'file' ซึ่งเป็นตัวเลือกปกติโดยส่วนใหญ่ คุณสามารถเพิ่ม scheme ใหม่โดยคลิกที่ปุ่ม '+'"
342 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
343 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
344 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
347 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
349 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
351 msgstr "คำสั่งที่จะเรียกเมื่อเลือกปฏิบัติการในเมนูผุดขึ้นของ Nautilus"
353 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
354 msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
355 msgstr "ซอฟต์แวร์นี้อนุญาตให้ใช้ภายใต้เงื่อนไข GNU Genaral Public License (GPL)"
357 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
358 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
359 msgstr "คำแนะนำเครื่องมือของรายการเมนูที่จะปรากฏที่แถบสถานะ Nautilus"
361 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
363 msgstr "คำแนะนำเครื่องมือ:"
365 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
369 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
373 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
374 #: ../nact/nact.c:163
376 msgid "Can't duplicate action '%s'!"
377 msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำปฏิบัติการ '%s'!"
379 #. create columns on the tree view
380 #: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
384 #: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
388 #: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
389 #: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
390 msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
391 msgstr "ไม่สามารถโหลดอินเทอร์เฟซสำหรับเครื่องมือกำหนดค่าปฏิบัติการของ Nautilus"
393 #. i18n notes: example strings for the command preview
394 #: ../nact/nact-utils.c:185
398 #: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
402 #: ../nact/nact-utils.c:186
406 #: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
410 #: ../nact/nact-utils.c:187
414 #: ../nact/nact-utils.c:190
415 msgid "test.example.net"
416 msgstr "test.example.net"
418 #: ../nact/nact-utils.c:191
422 #: ../nact/nact-utils.c:192
426 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
427 #: ../nact/nact-editor.c:168
431 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
432 #: ../nact/nact-editor.c:449
434 msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
435 msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม '%s'!"
437 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
438 #: ../nact/nact-editor.c:474
440 msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
441 msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม '%s'!"
443 #. i18n notes: this is the default name of a copied profile
444 #: ../nact/nact-editor.c:479
449 #. i18n notes: will be displayed in a dialog
450 #: ../nact/nact-editor.c:539
452 msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
453 msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำปฏิบัติการ '%s'!"
455 #: ../nact/nact-editor.c:591
459 #: ../nact/nact-editor.c:644
460 msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
461 msgstr "ไอคอนของรายการเมนูในเมนูผุดขึ้นของ Nautilus"
463 #: ../nact/nact-editor.c:666
464 msgid "Add a New Action"
465 msgstr "เพิ่มปฏิบัติการใหม่"
467 #: ../nact/nact-editor.c:670
469 msgid "Edit Action \"%s\""
470 msgstr "แก้ไขปฏิบัติการ \"%s\""
472 #: ../nact/nact-import-export.c:205
474 msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
475 msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม '%s' ในแบบแฟ้มบรรยาย schema ของ GConf!"
477 #. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
478 #: ../nact/nact-import-export.c:226
480 msgid "Action '%s' importation failed!"
481 msgstr "นำเข้าปฏิบัติการ '%s' ไม่สำเร็จ!"
483 #. initialize the default schemes
484 #. i18n notes : description of 'file' scheme
485 #: ../nact/nact-prefs.c:164
487 msgid "%sLocal Files"
488 msgstr "%sแฟ้มในเครื่อง"
490 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
491 #: ../nact/nact-prefs.c:166
494 msgstr "%sแฟ้มผ่าน SSH"
496 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
497 #: ../nact/nact-prefs.c:168
499 msgid "%sWindows Files"
500 msgstr "%sแฟ้มในเครือข่ายวินโดวส์"
502 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
503 #: ../nact/nact-prefs.c:170
506 msgstr "%sแฟ้มผ่าน FTP"
508 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
509 #: ../nact/nact-prefs.c:172
511 msgid "%sWebdav Files"
512 msgstr "%sแฟ้มผ่าน Webdav"
514 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
515 #: ../nact/nact-profile-editor.c:243
519 #: ../nact/nact-profile-editor.c:244
520 msgid "New Scheme Description"
521 msgstr "คำอธิบาย Scheme ใหม่"
523 #: ../nact/nact-profile-editor.c:329
527 #: ../nact/nact-profile-editor.c:341
531 #: ../nact/nact-profile-editor.c:532
533 msgid "Add a New Profile"
534 msgstr "เพิ่มปฏิบัติการใหม่"
536 #: ../nact/nact-profile-editor.c:536
538 msgid "Edit Profile \"%s\""
539 msgstr "แก้ไขปฏิบัติการ \"%s\""
541 #. GConf description strings :
542 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
543 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
544 msgid "The label of the menu item"
545 msgstr "ป้ายชื่อของรายการเมนู"
547 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
551 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
552 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
553 msgid "The tooltip of the menu item"
554 msgstr "คำแนะนำเครื่องมือของรายการเมนู"
556 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
560 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
561 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
562 msgstr "ไอคอนของรายการเมนู (ชื่อแฟ้ม หรือชื่อไอคอนสำเร็จรูป GTK)"
564 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
568 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
569 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
570 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
571 msgid "The path of the command"
572 msgstr "พาธของคำสั่ง"
574 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
575 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
576 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
580 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
581 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
582 msgid "The parameters of the command"
583 msgstr "พารามิเตอร์ของคำสั่ง"
585 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
589 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
591 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
592 "(you must set one option for each pattern you need)"
594 "รูปแบบที่จะใช้ค้นหาแฟ้ม อาจใช้ wildcard (* หรือ ?) ได้ (คุณต้องกำหนดตัวเลือกกำกับทุกๆ "
597 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
598 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
602 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
604 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
605 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
607 "รูปแบบที่จะใช้ค้นหาชนิด MIME ของแฟ้ม อาจใช้ wildcard (* หรือ ?) ได้ "
608 "(คุณต้องกำหนดตัวเลือกกำกับทุกๆ รูปแบบที่คุณใช้)"
610 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
611 msgid "Set it if the selection can contain files"
612 msgstr "กำหนดถ้าการเลือกสามารถมีแฟ้มได้"
614 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
615 msgid "Set it if the selection can contain folders"
616 msgstr "กำหนดถ้าการเลือกสามารถมีโฟลเดอร์ได้"
618 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
619 msgid "Set it if the selection can have several items"
620 msgstr "กำหนดถ้าสิ่งที่เลือกสามารถมีหลายๆ รายการได้"
622 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
624 "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
625 "it for each scheme you need)"
627 "scheme ของ GnomeVFS ที่ระบุตำแหน่งของแฟ้มที่เลือก (คุณต้องกำหนดตัวเลือกกำกับทุกๆ "
630 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
634 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
636 "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
637 "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
639 "พาธที่จะบันทึกแฟ้มข้อกำหนด schema ของ GConf ใหม่ [ค่าปริยาย: /tmp/config_UUID.schemas]"
641 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
650 "ลองเรียก %s --help\n"
652 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
654 msgid "Creating %s..."
655 msgstr "กำลังสร้าง %s..."
657 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
659 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
660 msgstr " ล้มเหลว: ไม่สามารถสร้าง %s: %s\n"
662 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
664 msgid " OK, saved in %s\n"
665 msgstr " เรียบร้อย บันทึกใน %s\n"
667 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
669 msgid " Failed: %s\n"
670 msgstr " ล้มเหลว: %s\n"
672 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
674 msgid "Can't write data in file %s\n"
675 msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลในแฟ้ม %s\n"
677 #: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
679 msgid "Can't open file %s for writing\n"
680 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s สำหรับเขียน\n"
682 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
684 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
685 "the selection matches the appearance condition settings"
687 "ป้ายชื่อของรายการเมนูที่จะปรากฏในเมนูผุดขึ้นของ Nautilus "
688 "เมื่อสิ่งที่เลือกตรงกับเงื่อนไขการปรากฏที่ตั้งไว้"
690 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
692 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
693 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
695 "คำแนะนำเครื่องมือของรายการเมนูที่จะปรากฏในแถบสถานะ Nautilus "
696 "เมื่อผู้ใช้ชี้เมาส์ไปที่รายการเมนูผุดขึ้นของ Nautilus"
698 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
699 msgid "The icon of the menu item"
700 msgstr "ไอคอนของรายการเมนู"
702 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
704 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
705 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
707 "ไอคอนของรายการเมนูที่จะปรากฏข้างป้ายชื่อในเมนูผุดขึ้นของ Nautilus "
708 "เมื่อสิ่งที่เลือกตรงกับเงื่อนไขการปรากฏที่ตั้งไว้"
710 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
711 msgid "A description name of the profile"
714 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
716 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
717 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
721 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
723 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
724 "Nautilus popup menu"
725 msgstr "พาธของคำสั่งจะเริ่มเมื่อผู้ใช้เลือกรายการเมนูในเมนูผุดขึ้นของ Nautilus"
727 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
730 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
731 "in the Nautilus popup menu.\n"
733 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
734 "Nautilus information before starting the command:\n"
736 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
737 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
738 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
739 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
742 "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
743 "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
744 "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
747 "พารามิเตอร์ของคำสั่งที่จะเรียกเมื่อผู้ใช้เลือกรายการเมนูในเมนูผุดขึ้นของ Nautilus\n"
749 "พารามิเตอร์สามารถมีโทเคนพิเศษ ซึ่งสามารถแทนที่ได้ด้วยข้อมูลของ Nautilus ก่อนที่จะเรียกคำสั่ง:\n"
751 "%d: โฟลเดอร์ที่เก็บของแฟ้มที่เลือก\n"
752 "%f: ชื่อแฟ้มที่ถูกเลือก หรือแฟ้มแรกถ้ามีการเลือกหลายแฟ้ม\n"
753 "%m: รายการชื่อโฟลเดอร์ที่เก็บของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ถูกเลือก คั่นด้วยช่องว่าง\n"
754 "%M: รายการแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ถูกเลือกในรูปพาธเต็ม คั่นด้วยช่องว่าง\n"
755 "%u: URI ของ GnomeVFS\n"
756 "%s: scheme ของ URI ของ GnomeVFS\n"
757 "%h: ชื่อโฮสต์ของ URI ของ GnomeVFS\n"
758 "%U: ชื่อผู้ใช้ของ URI ของ GnomeVFS\n"
759 "%%: เครื่องหมายเปอร์เซ็นต์"
761 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
762 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
763 msgstr "รายการรูปแบบที่ใช้ค้นหาแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
765 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
767 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
768 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
769 "filename patterns for the action to appear"
771 "รายการของสตริงที่มีอักขระพิเศษ '*' หรือ '?' ที่ใช้ค้นหาชื่อของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ รูปแบบต่างๆ "
772 "ดังกล่าวจะต้องมีชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งชื่อที่ตรงกัน เพื่อจะให้ปฏิบัติการปรากฏ"
774 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
776 "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
777 msgstr "'true' ถ้ารูปแบบแฟ้มต้องมีตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน หรือ 'false' ถ้าไม่ต้อง"
779 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
781 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
782 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
785 "ถ้าคุณต้องการค้นหาชื่อแฟ้มในแบบตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน ให้กำหนดคีย์นี้เป็น 'true' "
786 "แต่ถ้าคุณต้องการให้รูปแบบอย่าง '*.jpg' รวมแฟ้ม 'photo.JPG' ด้วย ก็ให้กำหนดเป็น 'false'"
788 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
789 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
790 msgstr "รายการรูปแบบที่ใช้ค้นหาชนิด MIME ของแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
792 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
794 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
795 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
796 "mimetype patterns for the action to appear"
798 "รายการของสตริงที่มีอักขระพิเศษ '*' หรือ '?' ที่ใช้ค้นหาชนิด MIME ของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ "
799 "รูปแบบต่างๆ ดังกล่าวจะต้องมีชนิด MIME ของแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งรายการที่ตรงกัน "
800 "เพื่อจะให้ปฏิบัติการปรากฏ"
802 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
805 "The valid combinations are:\n"
807 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
808 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
809 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
810 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
811 "configuration will never appear)"
813 "เงื่อนไขที่เป็นไปได้คือ:\n"
815 "isfile=TRUE และ isdir=FALSE: สิ่งที่เลือกจะมีแต่แฟ้มล้วนๆ\n"
816 "isfile=FALSE และ isdir=TRUE: สิ่งที่เลือกจะมีแต่โฟลเดอร์ล้วนๆ\n"
817 "isfile=TRUE และ isdir=TRUE': สิ่งที่เลือกอาจมีทั้งแฟ้มและโฟลเดอร์ได้\n"
818 "isfile=FALSE และ isdir=FALSE: เป็นเงื่อนไขที่ใช้การไม่ได้ (ปฏิบัติการของคุณจะไม่มีทางปรากฏ)"
820 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
821 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
822 msgstr "'true' ถ้าสิ่งที่เลือกสามารถมีแฟ้มได้ หรือ 'false' ถ้าไม่ต้องการ"
824 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
825 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
826 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
827 msgstr "ค่าตั้งนี้ผูกติดกับค่า 'isdir'"
829 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
830 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
831 msgstr "'true' ถ้าสิ่งที่เลือกสามารถมีโฟลเดอร์ได้ หรือ 'false' ถ้าไม่ต้องการ"
833 #. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
834 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
835 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
836 msgstr "ค่าตั้งนี้ผูกติดกับค่า 'isfile'"
838 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
839 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
840 msgstr "'true' ถ้าสิ่งที่เลือกสามารถมีหลายรายการได้ หรือ 'false' ถ้าไม่ได้"
842 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
844 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
845 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
847 "ถ้าคุณต้องการให้สิ่งที่เลือกมีแฟ้มหรือโฟลเดอร์มากกว่าหนึ่งรายการได้ ให้กำหนดคีย์นี้เป็น 'true' "
848 "แต่ถ้าคุณต้องการเพียงแค่แฟ้มหรือโฟลเดอร์เดียว ให้กำหนดเป็น 'false'"
850 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
851 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
852 msgstr "รายการ scheme ของ GnomeVFS ที่ระบุตำแหน่งของแฟ้มที่เลือก"
854 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
856 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
857 "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
858 "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
860 "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
861 "file:///tmp/foo.txt\n"
862 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
864 "The most common schemes are:\n"
866 "'file': local files\n"
867 "'sftp': files accessed via SSH\n"
868 "'ftp': files accessed via FTP\n"
869 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
870 "'dav': files accessed via WebDav\n"
872 "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
874 "กำหนดรายการของ scheme ของ GnomeVFS ที่จะใช้เป็นแหล่งค้นหาด้วยรูปแบบที่กำหนด; schema "
875 "ของ GnomeVFS เป็นโพรโทคอลที่ใช้สำหรับเข้าถึงแฟ้ม คำหลักที่จะใช้ คือคำที่ใช้ใน URI ของ "
878 "ตัวอย่างของ URI ของ GnomeVFS เช่น:\n"
879 "file:///tmp/foo.txt\n"
880 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
882 "scheme ที่พบบ่อยที่สุดคือ:\n"
884 "'file': แฟ้มในเครื่อง\n"
885 "'sftp': แฟ้มที่เข้าถึงผ่าน SSH\n"
886 "'ftp': แฟ้มที่เข้าถึงผ่าน FTP\n"
887 "'smb': แฟ้มที่เข้าถึงผ่าน Samba (การเปิดใช้ร่วมของวินโดวส์)\n"
888 "'dav': แฟ้มที่เข้าถึงผ่าน WebDav\n"
890 "scheme ของ GnomeVFS ทั้งหมดที่ใช้กับ Nautilus สามารถใช้ได้ที่นี่"
892 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
893 msgid "The version of the configuration format"
894 msgstr "รุ่นของรูปแบบค่าตั้ง"
896 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
898 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
900 msgstr "รุ่นของรูปแบบค่าตั้ง ซึ่งจะใช้จัดการความเข้ากันได้กับรุ่นเก่า"
902 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
903 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
906 "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
907 "existing one before trying to add this one"
908 msgstr "มีปฏิบัติการ '%s' อยู่ก่อนแล้วในชื่อ '%s' กรุณาลบปฏิบัติการที่มีอยู่ก่อน ก่อนที่จะเพิ่มรายการนี้"
910 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
911 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
913 msgid "Can't save action '%s'"
914 msgstr "ไม่สามารถบันทึกปฏิบัติการ '%s'"
916 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
917 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
920 "A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
921 "the existing one before trying to add this one"
922 msgstr "มีปฏิบัติการ '%s' อยู่ก่อนแล้วในชื่อ '%s' กรุณาลบปฏิบัติการที่มีอยู่ก่อน ก่อนที่จะเพิ่มรายการนี้"
924 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
925 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
927 msgid "Can't remove the old profile '%s'"
928 msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม '%s'!"
930 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
931 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
933 msgid "Can't find profile named '%s'"
934 msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม '%s'!"
936 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
937 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
938 msgid " and some profiles are incomplete: "
941 #. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
942 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
943 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
947 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
948 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
950 msgid "%s (one missing key: %s)%s"
951 msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
955 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
956 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
957 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
960 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
961 "element instead of <%s>)"
963 "แฟ้ม XML นี้ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง Nautilus-action ที่ใช้การได้ (พบอิลิเมนต์ <%s> แทนที่จะเป็น <%s>)"
965 #. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
966 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
969 "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
970 "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
971 "to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
974 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
975 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
978 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
980 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
982 msgstr[0] "แฟ้ม XML นี้ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง Nautilus-action ที่ใช้การได้ (ขาดคีย์: %s)"
983 msgstr[1] "แฟ้ม XML นี้ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง Nautilus-action ที่ใช้การได้ (ขาดคีย์: %s)"
985 #. No error occured but we have not found the "version" gconf key
986 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
987 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
990 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
991 msgstr "แฟ้ม XML นี้ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง Nautilus-action ที่ใช้การได้ (ขาดคีย์: %s)"
993 #. i18n notes: will be displayed in an error dialog
994 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
997 "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
1000 "แฟ้ม XML นี้ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง Nautilus-action ที่ใช้การได้ (โหนดรากเป็น <%s> แทนที่จะเป็น <%"
1012 #~ msgid "Automatic"
1013 #~ msgstr "อัตโนมัติ"
1016 #~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
1017 #~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
1019 #~ "กากล่องนี้ถ้าคุณต้องการเรียกคืนค่าตั้งทั้งหมดจาก Nautilus-actions ตั้งแต่รุ่น 0.7.1 ลงไป"
1021 #~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
1022 #~ msgstr "แฟ้มคำอธิบาย schema ของ GConf (Nautilus-actions v1.x ขึ้นไป)"
1024 #~ msgid "Import all my old configs"
1025 #~ msgstr "นำเข้าค่าตั้งเก่าทั้งหมดของฉัน"
1027 #~ msgid "Menu Item & Action"
1028 #~ msgstr "รายการเมนู & ปฏิบัติการ"
1030 #~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
1031 #~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง XML เก่า (Nautilus-actions v0.x)"
1033 #~ msgid "Type of configuration:"
1034 #~ msgstr "ชนิดของค่าตั้ง:"
1036 #~ msgid "translator-credits"
1038 #~ "Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
1039 #~ "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
1041 #~ msgid "Can't parse file '%s' as old XML config file !"
1042 #~ msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม '%s' ในแบบแฟ้มค่าตั้ง XML แบบเก่า!"
1044 #~ msgid "The old XML config file to convert"
1045 #~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง XML แบบเก่าที่จะแปลง"
1050 #~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
1051 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม schema ของ GConf ที่แปลงใหม่"
1054 #~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
1055 #~ msgstr "แปลงแฟ้มค่าตั้ง XML แบบเก่าทั้งหมดจากการติดตั้งก่อนหน้า [ปริยาย]"
1058 #~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
1059 #~ "set [default=/tmp]"
1061 #~ "โฟลเดอร์ที่จะใช้บันทึกแฟ้ม schema ของ GConf ถ้าตัวเลือก -a ถูกเลือก [ปริยาย=/tmp]"
1067 #~ "Syntax error:\n"
1068 #~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
1069 #~ "Try %s --help\n"
1071 #~ "ไวยากรณ์ผิดพลาด:\n"
1072 #~ "\tตัวเลือก -i และ -o ไม่สามารถใช้ร่วมกับตัวเลือก -a ได้\n"
1073 #~ "ลองเรียก %s --help\n"
1076 #~ "Syntax error:\n"
1077 #~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
1078 #~ "Try %s --help\n"
1080 #~ "ไวยากรณ์ผิดพลาด:\n"
1081 #~ "\tจำเป็นต้องมีตัวเลือก -i เมื่อใช้ตัวเลือก -o\n"
1082 #~ "ลองเรียก %s --help\n"
1086 #~ "\t- Can't parse %s\n"
1090 #~ "\t- ไม่สามารถแจง %s\n"
1093 #~ msgid "Converting %s..."
1094 #~ msgstr "กำลังแปลง %s..."
1097 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad test "
1100 #~ "แฟ้ม XML นี้ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง Nautilus-action ที่ใช้การได้ (หัวข้อเงื่อนไขทดสอบผิดพลาด)"
1103 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad command "
1105 #~ msgstr "แฟ้ม XML นี้ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง Nautilus-action ที่ใช้การได้ (หัวข้อคำสั่งผิดพลาด)"
1108 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (Bad menu item "
1110 #~ msgstr "แฟ้ม XML นี้ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง Nautilus-action ที่ใช้การได้ (หัวข้อรายการเมนูผิดพลาด)"
1113 #~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key"
1115 #~ msgstr "แฟ้ม XML นี้ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้ง Nautilus-action ที่ใช้การได้ (ขาดคีย์: %s)"