docs/nact is renamed to docs/user-manual
[nautilus-actions.git] / docs / user-manual / fr / fr.po
blob60d46d9eec5f0a0023234762cc7bbf49b77b63a9
1 # French translation for nautilus-actions.
2 # Copyright (C) 2010-2012 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
5 # Geode <Geodebay@gmail.com>, 2010.
6 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
7 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-29 21:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(None)
24 msgid ""
25 "@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
26 msgstr ""
27 "@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
29 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(None)
32 msgid ""
33 "@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
34 msgstr ""
35 "@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
37 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
38 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
39 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(None)
40 msgid ""
41 "@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
42 msgstr ""
43 "@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
45 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
46 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
47 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(None)
48 msgid ""
49 "@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
50 "md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
51 msgstr ""
52 "@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
53 "md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
55 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
56 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
57 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:688(None)
58 msgid ""
59 "@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
60 "md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
61 msgstr ""
62 "@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
63 "md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
65 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
66 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
67 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(None)
68 msgid ""
69 "@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
70 "md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
71 msgstr ""
72 "@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
73 "md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
75 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
76 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
77 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(None)
78 msgid ""
79 "@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
80 "md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
81 msgstr ""
82 "@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
83 "md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
85 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
86 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
87 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:336(None)
88 msgid ""
89 "@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
90 msgstr ""
91 "@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
93 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
94 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
95 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(None)
96 msgid ""
97 "@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
98 msgstr ""
100 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
101 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
102 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(None)
103 msgid ""
104 "@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
105 msgstr ""
106 "@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
108 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
109 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
110 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(None)
111 msgid ""
112 "@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
113 "md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
114 msgstr ""
115 "@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
116 "md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
118 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
119 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
120 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(None)
121 msgid ""
122 "@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
123 "md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
124 msgstr ""
125 "@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
126 "md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
128 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
129 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
130 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:726(None)
131 msgid ""
132 "@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
133 "md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
134 msgstr ""
135 "@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
136 "md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
138 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
139 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
140 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:750(None)
141 msgid ""
142 "@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
143 "md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
144 msgstr ""
145 "@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
146 "md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
148 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
149 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
150 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:837(None)
151 msgid ""
152 "@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
153 "md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
154 msgstr ""
156 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
157 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
158 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:905(None)
159 msgid ""
160 "@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
161 "md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
162 msgstr ""
164 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
165 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
166 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None)
167 msgid ""
168 "@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
169 "md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
170 msgstr ""
172 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
173 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
174 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(None)
175 msgid ""
176 "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
177 msgstr ""
178 "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
180 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
181 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
182 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(None)
183 msgid ""
184 "@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
185 "md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
186 msgstr ""
188 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
189 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
190 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
191 msgid ""
192 "@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
193 "md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
194 msgstr ""
195 "@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
196 "md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
198 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
199 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
200 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(None)
201 msgid ""
202 "@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
203 "md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
204 msgstr ""
205 "@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
206 "md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
208 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
209 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
210 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(None)
211 msgid ""
212 "@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
213 "md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
214 msgstr ""
215 "@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
216 "md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
218 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
219 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
220 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(None)
221 msgid ""
222 "@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
223 "md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
224 msgstr ""
225 "@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
226 "md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
228 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
229 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
230 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
231 msgid ""
232 "@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
233 "md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
234 msgstr ""
235 "@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
236 "md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
238 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
239 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
240 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(None)
241 msgid ""
242 "@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
243 "md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
244 msgstr ""
246 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
247 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
248 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
249 msgid ""
250 "@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
251 "md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
252 msgstr ""
254 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
255 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
256 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(None)
257 msgid ""
258 "@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
259 "md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
260 msgstr ""
262 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
263 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
264 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(None)
265 msgid ""
266 "@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
267 "md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
268 msgstr ""
270 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
271 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
272 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(None)
273 msgid ""
274 "@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
275 "md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
276 msgstr ""
278 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
279 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
280 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(None)
281 msgid ""
282 "@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
283 "md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
284 msgstr ""
286 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
287 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
288 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(None)
289 msgid ""
290 "@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
291 "md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
292 msgstr ""
294 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
295 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
296 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:162(None)
297 msgid ""
298 "@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
299 "md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
300 msgstr ""
302 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
303 msgid ""
304 "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
305 msgstr ""
306 "Manuel utilisateur de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
307 "Actions</application>"
309 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
310 msgid "2010"
311 msgstr "2010"
313 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(year)
314 msgid "2011"
315 msgstr "2011"
317 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(year)
318 msgid "2012"
319 msgstr "2012"
321 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(holder)
322 msgid "Pierre Wieser"
323 msgstr "Pierre Wieser"
325 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
326 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
327 msgid ""
328 "<productname>FileManager-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
329 "productname> extension whose principal function is to allow the user to add "
330 "arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be "
331 "organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop "
332 "environments."
333 msgstr ""
334 "<productname>FileManager-Actions</productname> est une extension de "
335 "<productname>Nautilus</productname> dont la principale fonctionnalité "
336 "consiste à permettre à l'utilisateur d'ajouter des actions de toute nature "
337 "dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers. Ces actions peuvent "
338 "être organisées en menus et sous-menus, exportées et partagées avec d'autres "
339 "environnements bureau."
341 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
342 msgid ""
343 "This manual describes the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
344 "application> user interface, and explains how you may configure your menus "
345 "and actions, making them be displayed and applied depending on specific "
346 "conditions."
347 msgstr ""
348 "Ce manuel décrit l'interface utilisateur de l'<application>outil de "
349 "configuration de FileManager-Actions</application> ; il explique comment "
350 "configurer les menus et les actions en faisant en sorte qu'ils soient "
351 "affichés et applicables dans des conditions données."
353 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(releaseinfo)
354 msgid ""
355 "This manual describes version 3.2 of FileManager-Actions Configuration Tool."
356 msgstr ""
357 "Ce manuel décrit la version 3.2 de l'outil de configuration de Nautilus-"
358 "Actions."
360 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(publishername)
361 msgid "GNOME Documentation Project"
362 msgstr "Projet de documentation GNOME"
364 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(firstname)
365 msgid "Pierre"
366 msgstr "Pierre"
368 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(surname)
369 msgid "Wieser"
370 msgstr "Wieser"
372 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(email)
373 msgid "pwieser@trychlos.org"
374 msgstr "pwieser@trychlos.org"
376 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(revnumber)
377 msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
378 msgstr ""
379 "Manuel utilisateur de l'outil de configuration de FileManager-Actions v 3.1"
381 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(date)
382 msgid "May 2011"
383 msgstr "Mai 2011"
385 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
386 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(para)
387 msgid "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>"
388 msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>"
390 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(revnumber)
391 msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
392 msgstr ""
393 "Manuel utilisateur de l'outil de configuration de FileManager-Actions v 3.2"
395 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(date)
396 msgid "January 2012"
397 msgstr "Janvier 2012"
399 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
400 msgid ""
401 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
402 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
403 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
404 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
405 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
406 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
407 msgstr ""
408 "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
409 "selon les termes de la licence de documentation libre GNU, Version 1.3 ou "
410 "ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, "
411 "sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de "
412 "couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce "
413 "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
414 "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
416 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
417 msgid ""
418 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
419 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
420 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
421 "section 6 of the license."
422 msgstr ""
423 "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
424 "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
425 "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
426 "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
427 "celle-ci."
429 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
430 msgid ""
431 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
432 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
433 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
434 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
435 "capital letters."
436 msgstr ""
437 "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
438 "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
439 "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
440 "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
441 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
443 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
444 msgid ""
445 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
446 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
447 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
448 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
449 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
450 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
451 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
452 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
453 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
454 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
455 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
456 msgstr ""
457 "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
458 "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES QUE CE DOCUMENT "
459 "OU UNE VERSION MODIFIÉE DE CE DOCUMENT EST DÉPOURVUE DE DÉFAUTS DE QUALITÉ "
460 "LOYALE &amp; MARCHANDE, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON "
461 "INFRACTION. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA QUALITÉ, À LA "
462 "PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR. "
463 "SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR "
464 "(ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA "
465 "LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE "
466 "DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE "
467 "LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE N'EST "
468 "AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ SOUS CETTE DÉNÉGATION DE "
469 "RESPONSABILITÉ ; ET"
471 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
472 msgid ""
473 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
474 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
475 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
476 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
477 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
478 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
479 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
480 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
481 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
482 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
483 msgstr ""
484 "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
485 "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
486 "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
487 "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
488 "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
489 "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
490 "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
491 "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
492 "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
493 "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
494 "TELS DOMMAGES."
496 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
497 msgid ""
498 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
499 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
500 "<placeholder-1/>"
501 msgstr ""
502 "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
503 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
505 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
506 msgid "Nautilus"
507 msgstr "Nautilus"
509 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
510 msgid "FileManager-Actions"
511 msgstr "FileManager-Actions"
513 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
514 msgid "Introduction"
515 msgstr "Introduction"
517 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para)
518 msgid ""
519 "The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
520 "application is the user interface which lets you precisely configure how, "
521 "where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
522 "productname> context menus, and how they will be executed."
523 msgstr ""
524 "L'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application> est "
525 "l'interface utilisateur permettant de configurer avec précision comment, où "
526 "et quand les actions apparaissent dans les menus contextuels de "
527 "<productname>Nautilus</productname> et comment elles sont exécutées."
529 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
530 msgid ""
531 "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> provides the "
532 "following features:"
533 msgstr ""
534 "L'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application> "
535 "offre les fonctionnalités suivantes :"
537 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
538 msgid "Define and configure actions from scratch."
539 msgstr "définir et configurer les actions de a à z,"
541 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
542 msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
543 msgstr "organiser les actions en menus, sous-menus et ainsi de suite,"
545 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
546 msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
547 msgstr ""
548 "importer et exporter des actions et des menus à partir d'un environnement "
549 "extérieur."
551 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(para)
552 msgid ""
553 "<productname>FileManager-Actions</productname> also comes with additional "
554 "features such as:"
555 msgstr ""
556 "<productname>FileManager-Actions</productname> est également pourvu de "
557 "fonctionnalités additionnelles telles que :"
559 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
560 msgid ""
561 "A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-"
562 "Bus the currently selected files."
563 msgstr ""
564 "un greffon <productname>Nautilus</productname> pour exporter en temps réel "
565 "sur D-Bus la sélection actuelle de fichiers."
567 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
568 msgid "A command-line program which is able to run any action."
569 msgstr ""
570 "un programme de ligne de commande susceptible de lancer n'importe quelle "
571 "action."
573 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
574 msgid ""
575 "Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
576 "action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
577 "currently selected in the file manager."
578 msgstr ""
579 "Associé à l'interface D-Bus, ce programme permet à l'utilisateur de lancer "
580 "n'importe quelle action à l'aide d'un raccourci clavier ; cette action "
581 "s'applique aux éléments présentement sélectionnés dans le gestionnaire de "
582 "fichiers."
584 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
585 msgid "A command-line program which is able to create a new action."
586 msgstr ""
587 "un programme de ligne de commande capable de créer une nouvelle action."
589 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(para)
590 msgid ""
591 "All these features are more thoroughly described in the global "
592 "<productname>FileManager-Actions</productname> documentation."
593 msgstr ""
594 "Toutes ces fonctionnalités sont plus précisément décrites dans la "
595 "documentation générale de <productname>FileManager-Actions</productname>."
597 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(title)
598 msgid "Getting Started"
599 msgstr "Premiers pas"
601 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
602 msgid "Starting <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
603 msgstr ""
604 "Lancement de l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
605 "application>"
607 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
608 msgid ""
609 "You can start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
610 "in the following ways:"
611 msgstr ""
612 "Vous pouvez lancer l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
613 "Actions</application> de plusieurs manières :"
615 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term)
616 msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
617 msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
619 # Nautilus Actions Configuration Tool item appears directly under Preferences. It is not in the Look and Feel submenu.
620 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
621 msgid ""
622 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
623 "Feel</guisubmenu><guimenuitem>FileManager-Actions Configuration Tool</"
624 "guimenuitem></menuchoice>."
625 msgstr ""
626 "Sélectionnez <menuchoice><guisubmenu>Préférences</"
627 "guisubmenu><guisubmenu>Apparence</guisubmenu><guimenuitem>Outils de "
628 "configuration de FileManager-Actions</guimenuitem></menuchoice>."
630 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term)
631 msgid "Command line"
632 msgstr "Ligne de commande"
634 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
635 msgid ""
636 "To start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> from "
637 "a command line, type the following command:"
638 msgstr ""
639 "Pour lancer l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
640 "application> à partir de la ligne de commande, saisissez :"
642 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
643 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(filename)
644 msgid "nautilus-actions-config-tool"
645 msgstr "nautilus-actions-config-tool"
647 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
648 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
649 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:436(para)
650 msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
651 msgstr "ensuite pressez <keycap>Entrée</keycap>."
653 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
654 msgid "To view available command line options, type:"
655 msgstr ""
656 "Pour afficher toutes les options disponibles en ligne de commande, "
657 "saisissez :"
659 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(option)
660 msgid "--help-all"
661 msgstr "--help-all"
663 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
664 msgid "The first run"
665 msgstr "Le premier lancement"
667 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
668 msgid ""
669 "When you start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
670 "application>, the following window is displayed."
671 msgstr ""
672 "Quand vous lancez l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
673 "application>, la fenêtre suivante s'affiche."
675 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(title)
676 msgid ""
677 "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
678 "Window"
679 msgstr ""
680 "Fenêtre de démarrage de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
681 "Actions</application>"
683 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application)
684 msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
685 msgstr "outil de configuration de FileManager-Actions"
687 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(phrase)
688 msgid ""
689 "Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
690 "an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
691 "statusbar."
692 msgstr ""
693 "Affiche la fenêtre principale de l'<placeholder-1/>. Elle comporte une barre "
694 "de menus, une barre d'outils, la zone d'affichage, une liste d'éléments vide "
695 "sur la gauche, plusieurs onglets de propriétés désactivés et une barre "
696 "d'état."
698 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
699 msgid ""
700 "The empty <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
701 "main window"
702 msgstr ""
703 "La fenêtre principale vide de l'<application>outil de configuration de "
704 "FileManager-Actions</application>"
706 #. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
707 #.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
708 #.            This section is optional.
709 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
710 msgid ""
711 "The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> main "
712 "window contains the following elements:"
713 msgstr ""
714 "La fenêtre principale de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
715 "Actions</application> comporte :"
717 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(term)
718 msgid "Menubar."
719 msgstr "Une barre de menus."
721 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
722 msgid ""
723 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
724 "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>."
725 msgstr ""
726 "Les menus de la barre des menus comportent toutes les commandes nécessaires "
727 "à l'utilisation de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
728 "Actions</application>."
730 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
731 msgid "Shortcuts are available for some commands:"
732 msgstr "Des raccourcis clavier sont disponibles pour certaines commandes :"
734 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(keycap)
735 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:113(keycap)
736 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(keycap)
737 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(keycap)
738 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(keycap)
739 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:165(keycap)
740 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(keycap)
741 msgid "Ctrl"
742 msgstr "Ctrl"
744 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(keycap)
745 msgid "N"
746 msgstr "N"
748 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
749 msgid "Create a new action."
750 msgstr "Créer une nouvelle action."
752 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(keycap)
753 msgid "S"
754 msgstr "S"
756 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
757 msgid "Save modified actions and menus."
758 msgstr "Enregistrer les actions et les menus modifiés."
760 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(keycap)
761 msgid "Q"
762 msgstr "Q"
764 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
765 msgid "Quit the application."
766 msgstr "Quitter l'application."
768 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(keycap)
769 msgid "X"
770 msgstr "X"
772 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
773 msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
774 msgstr "Couper la sélection en cours tout en la gardant dans le presse-papier."
776 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(keycap)
777 msgid "C"
778 msgstr "C"
780 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:157(para)
781 msgid "Copy the current selection to the clipboard."
782 msgstr "Copier la sélection en cours dans le presse-papier."
784 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:166(keycap)
785 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
786 msgid "V"
787 msgstr "V"
789 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
790 msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
791 msgstr "Insérer le contenu du presse-papier devant l'élément sélectionné."
793 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(keycap)
794 msgid "Shift"
795 msgstr "Maj"
797 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
798 msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
799 msgstr ""
800 "Insérer le contenu du presse-papier en tant que sous-élement de l'élément "
801 "sélectionné."
803 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(keycap)
804 msgid "Delete"
805 msgstr "Suppr."
807 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
808 msgid "Delete the current selection."
809 msgstr "Supprimer la sélection actuelle."
811 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(keycap)
812 msgid "F5"
813 msgstr "F5"
815 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:208(para)
816 msgid "Reload the actions and menus."
817 msgstr "Recharger les actions et les menus."
819 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:216(keycap)
820 msgid "F1"
821 msgstr "F1"
823 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:220(para)
824 msgid "Display the help."
825 msgstr "Afficher l'aide."
827 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(term)
828 msgid "Toolbar."
829 msgstr "Une barre d'outils."
831 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(para)
832 msgid ""
833 "Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
834 "choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
835 "guimenuitem></menuchoice> submenu."
836 msgstr ""
837 "Plusieurs barres d'outils peuvent être affichées sous la barre des menus, "
838 "selon les choix effectués dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Affichage</"
839 "guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>."
841 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:242(term)
842 msgid "Items list."
843 msgstr "Une liste d'éléments."
845 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(para)
846 msgid ""
847 "The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
848 "actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
849 "Actions Configuration Tool</application>."
850 msgstr ""
851 "La liste sur la gauche de la fenêtre principale comporte tous les éléments, "
852 "soit actions, soit menus, actuellement accessibles pour modification dans "
853 "l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application>."
855 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
856 msgid ""
857 "Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
858 "sorted at all, being directly organized and managed by the user."
859 msgstr ""
860 "Les éléments peuvent être triés dans l'ordre alphabétique naturel ou "
861 "inverse. Ils peuvent également être gérés et organisés par l'utilisateur "
862 "sans tri particulier."
864 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:253(para)
865 msgid "Invalid items are displayed in red color."
866 msgstr "Les éléments non-valides sont affichés en rouge."
868 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
869 msgid "Modified items are displayed in italic characters."
870 msgstr "Les éléments modifiés sont affichés en italiques."
872 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:262(term)
873 msgid "Sort buttons"
874 msgstr "Des boutons de tri."
876 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
877 msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
878 msgstr "Trois boutons permettent de choisir le mode de tri."
880 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(term)
881 msgid "Properties tabs."
882 msgstr "Des onglets de propriétés."
884 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:272(para)
885 msgid ""
886 "The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
887 "and where actions and menus should be displayed."
888 msgstr ""
889 "La partie droite de la fenêtre principale affiche tout ce qui est nécessaire "
890 "pour définir comment, quand et où actions et menus sont affichés."
892 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(term)
893 msgid "Action/Menu"
894 msgstr "Action/Menu"
896 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
897 msgid ""
898 "Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
899 "appear, and how it will be displayed."
900 msgstr ""
901 "Définit dans quels menus de <productname>Nautilus</productname> l'élément "
902 "apparaît et comment il est affiché."
904 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(term)
905 msgid "Command"
906 msgstr "Commande"
908 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
909 msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
910 msgstr "Définit la commande à exécuter et quels paramètres lui transmettre."
912 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(term)
913 msgid "Execution"
914 msgstr "Exécution"
916 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(para)
917 msgid "Specify how the command should be executed."
918 msgstr "Définit comment votre commande est exécutée."
920 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(term)
921 msgid "Basenames"
922 msgstr "Noms de base"
924 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
925 msgid ""
926 "Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
927 "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
928 msgstr ""
929 "Définit les filtres de noms de base que la sélection de "
930 "<productname>Nautilus</productname> doit satisfaire pour que l'action ou le "
931 "menu soit candidat à l'affichage."
933 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(term)
934 msgid "Mimetypes"
935 msgstr "Types MIME"
937 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:325(para)
938 msgid ""
939 "Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
940 "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
941 msgstr ""
942 "Définit les filtres des types MIME que la sélection de "
943 "<productname>Nautilus</productname> doit satisfaire pour que l'action ou le "
944 "menu soit candidat à l'affichage."
946 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(term)
947 msgid "Folders"
948 msgstr "Dossiers"
950 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:336(para)
951 msgid ""
952 "Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
953 "must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
954 msgstr ""
955 "Définit les filtres de dossiers que la sélection de <productname>Nautilus</"
956 "productname> doit satisfaire pour que l'action ou le menu soit candidat à "
957 "l'affichage."
959 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:343(term)
960 msgid "Schemes"
961 msgstr "Protocoles"
963 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
964 msgid ""
965 "Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
966 "must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
967 msgstr ""
968 "Définit les filtres de protocoles que la sélection de <productname>Nautilus</"
969 "productname> doit satisfaire pour que l'action ou le menu soit candidat à "
970 "l'affichage."
972 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(term)
973 msgid "Capabilities"
974 msgstr "Attributs"
976 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:358(para)
977 msgid ""
978 "Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
979 "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
980 msgstr ""
981 "Définit les filtres d'attributs que la sélection de <productname>Nautilus</"
982 "productname> doit posséder pour que l'action ou le menu soit candidat à "
983 "l'affichage."
985 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(term)
986 msgid "Environment"
987 msgstr "Environnement"
989 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(para)
990 msgid ""
991 "Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
992 "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
993 msgstr ""
994 "Définit certaines conditions d'environnement que la sélection de "
995 "<productname>Nautilus</productname> doit satisfaire pour que l'action ou le "
996 "menu soit candidat à l'affichage."
998 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:376(term)
999 msgid "Properties"
1000 msgstr "Propriétés"
1002 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
1003 msgid "Display item properties."
1004 msgstr "Affiche les propriétés des éléments."
1006 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(term)
1007 msgid "Statusbar."
1008 msgstr "Une barre d'état."
1010 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(para)
1011 msgid ""
1012 "The statusbar displays some status informations about the currently selected "
1013 "row in the items list."
1014 msgstr ""
1015 "Cette barre affiche des informations d'état à propos de l'élément sur la "
1016 "ligne actuellement sélectionnée dans la liste des éléments."
1018 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(para)
1019 msgid ""
1020 "When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
1021 "count of loaded menus, actions and profiles."
1022 msgstr ""
1023 "Quand il n'y a aucune information pertinente à afficher, la barre d'état "
1024 "affiche le décompte des menus, actions ou profils chargés."
1026 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(para)
1027 msgid ""
1028 "The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
1029 "displayed in the right of the statusbar when appropriate."
1030 msgstr ""
1031 "L'icône « lecture seule » <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> "
1032 "est affichée dans la partie droite de la barre d'état si opportun."
1034 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(title)
1035 msgid "Creating your first action"
1036 msgstr "Création de votre première action"
1038 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(para)
1039 msgid ""
1040 "In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
1041 "informations about the current selection."
1042 msgstr ""
1043 "Dans cet exemple, nous allons créer une action qui affiche des informations "
1044 "intéressantes à propos de la sélection actuelle."
1046 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:417(title)
1047 msgid "Checking for prerequisites"
1048 msgstr "Vérification des prérequis"
1050 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:418(para)
1051 msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
1052 msgstr "Cette action requiert <productname>Zenity</productname>."
1054 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
1055 msgid ""
1056 "<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
1057 "create a graphical user interface from a command-line."
1058 msgstr ""
1059 "<productname>Zenity</productname> est un programme qui permet de créer une "
1060 "interface utilisateur graphique à partir de la ligne de commande."
1062 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(para)
1063 msgid ""
1064 "You should check that this program is installed on your system, by example "
1065 "by typing the following command in a terminal:"
1066 msgstr ""
1067 "Il faut vérifier que ce programme est installé sur le système ; par exemple, "
1068 "saisissez dans un terminal la commande suivante :"
1070 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(filename)
1071 msgid "zenity"
1072 msgstr "zenity"
1074 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(title)
1075 msgid "Creating the action"
1076 msgstr "Création de l'action"
1078 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(para)
1079 msgid ""
1080 "To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
1081 "keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
1082 "guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
1083 msgstr ""
1084 "Pour créer une nouvelle action, sélectionnez "
1085 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
1086 "keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Nouvelle action</"
1087 "guisubmenu></menuchoice>."
1089 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(para)
1090 msgid ""
1091 "A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
1092 "in the tabs on the right pane."
1093 msgstr ""
1094 "Une nouvelle action s'insère dans la liste des éléments et ses propriétés "
1095 "sont affichées dans les onglets du panneau de droite."
1097 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:459(para)
1098 msgid ""
1099 "The label of the currently edited action (this one) is added to the "
1100 "application name in the title bar."
1101 msgstr ""
1102 "L'étiquette de l'action en cours de création ou de modification (uniquement "
1103 "celle-ci) est apposée au nom de l'application sur la barre titre."
1105 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(title)
1106 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(para)
1107 msgid "Default properties of a new action"
1108 msgstr "Propriétés par défaut d'une nouvelle action"
1110 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(phrase)
1111 msgid "Shows the default properties of a newly created action."
1112 msgstr "Affiche les propriétés par défaut d'une action nouvellement créée."
1114 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:481(para)
1115 msgid ""
1116 "In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
1117 "italic characters."
1118 msgstr ""
1119 "Dans la <guilabel>Liste d'éléments</guilabel>, la nouvelle action est "
1120 "affichée en italique."
1122 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
1123 msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
1124 msgstr ""
1125 "La graphie italique est utilisée pour rappeler que l'élément n'a pas été "
1126 "enregistré."
1128 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(para)
1129 msgid ""
1130 "As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
1131 "(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
1132 "bar."
1133 msgstr ""
1134 "Comme autre rappel des modifications en attente, un astérisque (« <literal>*</"
1135 "literal> ») préfixe le nom de l'application dans la barre titre."
1137 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(title)
1138 msgid "Qualifying your new action"
1139 msgstr "Qualification de la nouvelle action"
1141 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
1142 msgid ""
1143 "It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
1144 "manager context menu."
1145 msgstr ""
1146 "Cela consiste essentiellement à choisir quel sera l'intitulé de l'action "
1147 "dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers."
1149 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(para)
1150 msgid ""
1151 "Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
1152 "guilabel> entry box."
1153 msgstr ""
1154 "Saisissez « <userinput>Ma première action</userinput> » dans le champ de "
1155 "saisie <guilabel>Étiquette du contexte</guilabel>."
1157 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
1158 msgid ""
1159 "The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
1160 "action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
1161 msgstr ""
1162 "Le contrôle de saisie <guilabel>Étiquette du contexte</guilabel> contient "
1163 "l'étiquette de l'action telle que vous souhaitez la voir apparaître dans le "
1164 "menu contextuel du gestionnaire de fichiers."
1166 # BUG : non conforme, quand il n'y a pas de nom, rien ne s'affiche dans la liste donc le nom ne peut pas être rouge,
1167 # par contre "Étiquette du contexte" passe au rouge
1168 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(para)
1169 msgid ""
1170 "The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
1171 "then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
1172 "Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
1173 "guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
1174 "context menus."
1175 msgstr ""
1176 "Cet intitulé est une propriété obligatoire de l'action. Si le champ reste "
1177 "vide, l'action est alors considérée comme non-valide par "
1178 "<productname>FileManager-Actions</productname> : elle est affichée en rouge "
1179 "dans la <guilabel>Liste d'éléments</guilabel> et n'est jamais candidate à "
1180 "l'affichage dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers."
1182 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(para)
1183 msgid ""
1184 "Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
1185 "userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
1186 msgstr ""
1187 "Saisissez « <userinput>Ceci effectue une action avec certains paramètres</"
1188 "userinput> » dans le contrôle de saisie <guilabel>Informations</guilabel>."
1190 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:523(para)
1191 msgid ""
1192 "The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
1193 "displayed as a short help to your action."
1194 msgstr ""
1195 "Le contrôle de saisie <guilabel>Informations</guilabel> contient le texte "
1196 "que vous souhaitez voir affiché en tant que courte aide pour l'action."
1198 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
1199 msgid ""
1200 "Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
1201 "<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
1202 msgstr ""
1203 "Sélectionnez <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> dans "
1204 "la liste déroulante <guilabel>Icône</guilabel>."
1206 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:533(para)
1207 msgid ""
1208 "The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
1209 "associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
1210 msgstr ""
1211 "Le choix dans l'élément <guilabel>Icône</guilabel> définit l'icône associée "
1212 "à l'action dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers et dans la "
1213 "barre d'outils."
1215 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
1216 msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
1217 msgstr "Il y a deux manières de choisir l'icône associée à l'action :"
1219 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
1220 msgid ""
1221 "Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
1222 msgstr ""
1223 "cliquer dans la liste déroulante <guilabel>Icônes</guilabel> pour choisir "
1224 "une icône."
1226 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
1227 msgid ""
1228 "Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
1229 "filesystem."
1230 msgstr ""
1231 "cliquer sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher une image dans "
1232 "le système de fichiers."
1234 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:557(title)
1235 msgid "Specifying the command to be executed"
1236 msgstr "Définition de la commande à exécuter"
1238 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:558(para)
1239 msgid ""
1240 "When you will select your action in the file manager context menu, this "
1241 "command will be executed, with arguments of your choice."
1242 msgstr ""
1243 "Quand vous sélectionnez l'action dans le menu contextuel du gestionnaire de "
1244 "fichiers, cette commande est exécutée avec les paramètres de votre choix."
1246 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(para)
1247 msgid ""
1248 "Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
1249 "permit you to enter the command."
1250 msgstr ""
1251 "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Commande</guilabel> pour afficher le volet "
1252 "qui vous permet de saisir la commande."
1254 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
1255 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
1256 msgid "Command page"
1257 msgstr "Onglet Commande"
1259 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(phrase)
1260 msgid ""
1261 "Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
1262 "command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
1263 "the starting working directory."
1264 msgstr ""
1265 "Affiche l'onglet Commande. Cet onglet renferme le nom du profil, la commande "
1266 "à exécuter suivie de ses paramètres et la configuration du répertoire de "
1267 "travail de départ."
1269 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(para)
1270 msgid ""
1271 "Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
1272 "box."
1273 msgstr ""
1274 "Saisissez <userinput>zenity</userinput> dans le contrôle <guilabel>Chemin</"
1275 "guilabel>."
1277 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(para)
1278 msgid ""
1279 "The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
1280 "executed when you will select your action in the file manager context menu."
1281 msgstr ""
1282 "Le contrôle de saisie <guilabel>Chemin</guilabel> définit la commande qui "
1283 "est exécutée quand vous sélectionnez l'action dans le menu contextuel du "
1284 "gestionnaire de fichiers."
1286 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
1287 msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
1288 msgstr "Il y a deux façons de définir la commande à exécuter :"
1290 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:605(para)
1291 msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
1292 msgstr "la saisir dans le contrôle <guilabel>Chemin</guilabel>."
1294 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:610(para)
1295 msgid ""
1296 "Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
1297 "filesystem."
1298 msgstr ""
1299 "cliquer sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour sélectionner un "
1300 "fichier exécutable dans le système de fichiers."
1302 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
1303 msgid ""
1304 "If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
1305 "searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
1306 msgstr ""
1307 "Si la commande saisie ne possède pas un chemin absolu alors elle est "
1308 "recherchée à l'exécution dans les répertoires définis par la variable "
1309 "d'environnement <envar>PATH</envar>."
1311 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
1312 msgid ""
1313 "Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
1314 "<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
1315 msgstr ""
1316 "Saisissez <userinput>--info --text='%c élément(s) sélectionné(s) : %U'</"
1317 "userinput> dans le champ <guilabel>Paramètres</guilabel>."
1319 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:628(para)
1320 msgid ""
1321 "The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
1322 "passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
1323 "parameters which will be expanded at runtime."
1324 msgstr ""
1325 "<guilabel>Paramètres</guilabel> contient les arguments passés à la commande "
1326 "lors de son exécution. Ils peuvent intégrer des paramètres qui sont "
1327 "développés au moment de l'exécution."
1329 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:633(para)
1330 msgid ""
1331 "If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
1332 "empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
1333 "in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will be never be candidate to "
1334 "be displayed in the file manager context menus."
1335 msgstr ""
1336 "Si les champs <guilabel>Chemin</guilabel> et <guilabel>Paramètres</guilabel> "
1337 "sont tous deux vides, l'action est alors considérée comme non-valide : elle "
1338 "est affichée en rouge dans la <guilabel>Liste d'éléments</guilabel> ; elle "
1339 "ne sera jamais candidate à l'affichage dans les menus contextuels du "
1340 "gestionnaire de fichiers."
1342 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:643(title)
1343 msgid "Saving"
1344 msgstr "Enregistrement"
1346 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:644(para)
1347 msgid ""
1348 "To save all pending modifications, choose "
1349 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
1350 "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
1351 "menuchoice>."
1352 msgstr ""
1353 "Pour enregistrer toutes les modifications en attente, sélectionnez "
1354 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
1355 "keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Enregistrer</"
1356 "guisubmenu></menuchoice>."
1358 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:658(para)
1359 msgid ""
1360 "<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
1361 "new action, and displays it in its context menu."
1362 msgstr ""
1363 "<productname>Nautilus</productname> prend en compte automatiquement la "
1364 "nouvelle action et l'affiche dans son menu contextuel."
1366 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:663(title)
1367 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:674(para)
1368 msgid ""
1369 "Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
1370 msgstr ""
1371 "« Ma première action » dans le menu contextuel de <productname>Nautilus</"
1372 "productname>"
1374 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:670(phrase)
1375 msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
1376 msgstr ""
1377 "Affiche « Ma première action » dans le menu contextuel de <placeholder-1/>."
1379 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
1380 msgid ""
1381 "Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
1382 "activates it, and executes the corresponding command."
1383 msgstr ""
1384 "Le fait de cliquer sur l'élément dans le menu contextuel de "
1385 "<productname>Nautilus</productname> l'active et exécute la commande "
1386 "correspondante."
1388 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:684(title)
1389 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:697(para)
1390 msgid "The result of the execution of your first action"
1391 msgstr "Le résultat de l'exécution de « Ma première action »"
1393 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
1394 msgid "Zenity"
1395 msgstr "Zenity"
1397 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:691(phrase)
1398 msgid ""
1399 "Shows the result of the execution of your first action. This is <placeholder-"
1400 "1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
1401 msgstr ""
1402 "Affiche le résultat de l'exécution de la première action. C'est une boîte de "
1403 "dialogue <placeholder-1/>, affichant l'URI de l'élément sélectionné."
1405 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(title)
1406 msgid "Using <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
1407 msgstr ""
1408 "Utilisation de l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
1409 "application>"
1411 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
1412 msgid "Defining the conditions"
1413 msgstr "Définition des conditions"
1415 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
1416 msgid ""
1417 "Whether your action will eventually be displayed in <productname>Nautilus</"
1418 "productname> file manager context menus or in its toolbar depends on the "
1419 "conditions you will have defined for it."
1420 msgstr ""
1421 "Une action apparaît éventuellement, soit dans les menus contextuels du "
1422 "gestionnaire de fichiers <productname>Nautilus</productname>, soit dans la "
1423 "barre d'outils, suivant les conditions que vous définissez pour elle."
1425 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
1426 msgid ""
1427 "Conditions may be put against the location the file manager currently points "
1428 "to, or against the currently selected items in this location."
1429 msgstr ""
1430 "Il est possible d'imposer des conditions relativement à l'emplacement sur "
1431 "lequel le gestionnaire de fichiers pointe actuellement ou bien relativement "
1432 "aux éléments actuellement sélectionnés dans cet emplacement."
1434 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
1435 msgid ""
1436 "Each time the selection or the location change in the file manager, "
1437 "<productname>FileManager-Actions</productname> checks all your actions, "
1438 "comparing the defined conditions against the new location and selection: all "
1439 "defined conditions must be satisfied in order your action be actually "
1440 "displayed."
1441 msgstr ""
1442 "Chaque fois que, dans le gestionnaire de fichiers, la sélection ou "
1443 "l'emplacement change, <productname>FileManager-Actions</productname> vérifie "
1444 "l'ensemble des actions en comparant les conditions spécifiées par rapport au "
1445 "nouvel emplacement ou à la nouvelle sélection : toutes les conditions "
1446 "définies doivent être satisfaites pour que l'action soit réellement affichée."
1448 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
1449 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
1450 msgid "Basename-based conditions"
1451 msgstr "Conditions relatives aux noms de base"
1453 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
1454 msgid ""
1455 "You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
1456 "the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
1457 "item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
1458 "simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
1459 "sort of basename."
1460 msgstr ""
1461 "Vous pouvez décider que l'action apparaît en fonction du nom de base des "
1462 "éléments actuellement sélectionnés dans le gestionnaire de fichiers : vous "
1463 "pouvez définir que chaque élément de la sélection doit entrer dans une "
1464 "certaine typologie de nom de base en vérifiant simultanément qu'aucun "
1465 "élément parmi ceux sélectionnés n'ait un autre type de nom de base."
1467 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
1468 msgid ""
1469 "Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will "
1470 "permit you to configure your basename-based conditions."
1471 msgstr ""
1472 "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Noms de base</guilabel> pour afficher la page "
1473 "vous permettant de configurer les conditions relatives aux noms de base."
1475 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(phrase)
1476 msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
1477 msgstr ""
1478 "Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux "
1479 "noms de base."
1481 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
1482 msgid "The basename-based conditions tab"
1483 msgstr "L'onglet des conditions relatives aux noms de base"
1485 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
1486 msgid ""
1487 "In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one "
1488 "of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be a "
1489 "candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
1490 "selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
1491 "element must match at least one of the defined « must match one of » "
1492 "patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
1493 "patterns."
1494 msgstr ""
1495 "En pratique, les conditions relatives aux noms de base se fondent sur une "
1496 "liste de motifs « Doit correspondre à l'un des » ou « Ne doit correspondre à "
1497 "aucun des ». Pour que l'action soit candidate compte tenu des conditions "
1498 "relatives aux noms de base, chaque élément de la sélection doit remplir "
1499 "toutes les conditions de la liste : le nom de base de chaque élément doit se "
1500 "conformer à au moins un des motifs « Doit correspondre à l'un des » tout en "
1501 "ne répondant à aucun des motifs « Ne doit correspondre à aucun des »."
1503 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
1504 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
1505 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:356(para)
1506 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:474(para)
1507 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:615(para)
1508 msgid ""
1509 "If at least one element of the selection does not match all the defined "
1510 "conditions, then your action will not be displayed."
1511 msgstr ""
1512 "Si un seul élément de la sélection ne remplit pas toutes les conditions "
1513 "définies, l'action ne sera pas affichée."
1515 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
1516 msgid ""
1517 "When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
1518 "will be checked against the currently selected items. When targeting the "
1519 "location context menu or the toolbar, your basename-based conditions will be "
1520 "checked against the basename of the current location."
1521 msgstr ""
1522 "Si l'action cible le menu contextuel de la sélection, les conditions "
1523 "relatives aux noms de base seront vérifiées pour chacun des éléments "
1524 "sélectionnés. Si elle cible le menu contextuel de l'emplacement ou la barre "
1525 "d'outils, les conditions relatives aux noms de base seront vérifiées par "
1526 "rapport au nom de base de l'emplacement actif."
1528 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
1529 msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
1530 msgstr ""
1531 "La définition d'une nouvelle condition relative aux noms de base s'effectue "
1532 "en deux étapes."
1534 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(para)
1535 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
1536 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(para)
1537 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(para)
1538 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
1539 msgid "Define the new condition filter."
1540 msgstr "Définir le filtre de la nouvelle condition."
1542 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(para)
1543 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:208(para)
1544 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
1545 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
1546 msgid ""
1547 "Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
1548 "\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
1549 msgstr ""
1550 "Appuyez sur la touche <keycap>Inser</keycap> ou cliquez sur le bouton "
1551 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> pour "
1552 "ajouter un nouveau filtre de condition"
1554 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
1555 msgid ""
1556 "Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
1557 msgstr ""
1558 "Modifiez le filtre de la condition nouvellement ajoutée au nom de base "
1559 "auquel vous souhaitez qu'il se rapporte."
1561 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
1562 msgid ""
1563 "A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</"
1564 "literal> » wildcard characters."
1565 msgstr ""
1566 "Une condition relative au nom de base peut utiliser les caractères joker "
1567 "« <literal>*</literal> » ou « <literal>?</literal> »."
1569 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
1570 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(para)
1571 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
1572 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
1573 msgid ""
1574 "Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any of » "
1575 "condition."
1576 msgstr ""
1577 "Indiquer s'il s'agit d'une condition « Doit correspondre à l'un des » ou « Ne "
1578 "doit correspondre à aucun des »."
1580 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(para)
1581 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:255(para)
1582 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:409(para)
1583 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:552(para)
1584 msgid ""
1585 "Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
1586 "match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
1587 "corresponding condition."
1588 msgstr ""
1589 "Sur la même ligne, cliquez le bouton radio « Doit correspondre à l'un des » "
1590 "ou « Ne doit correspondre à aucun des » pour définir le type de condition."
1592 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
1593 msgid ""
1594 "Depending of your target operating system, make sure that the "
1595 "<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
1596 msgstr ""
1597 "Selon le système d'exploitation de la cible, assurez-vous que la case à "
1598 "cocher <guilabel>Respecter la casse</guilabel> est activée (ou non)."
1600 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:113(para)
1601 msgid ""
1602 "When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
1603 "that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
1604 "<filename>/My/File</filename> one."
1605 msgstr ""
1606 "Si activée, tous les filtres sont considérés comme étant sensibles à la "
1607 "casse, ce qui signifie qu'un nom de fichier <filename>/mon/fichier</"
1608 "filename> est considéré différent de <filename>/Mon/Fichier</filename>."
1610 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
1611 msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
1612 msgstr "C'est le comportement par défaut des systèmes de type Unix."
1614 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(para)
1615 msgid ""
1616 "When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
1617 "that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
1618 "filenames are considered the same name."
1619 msgstr ""
1620 "Si désactivée, les filtres sont considérés comme étant insensibles à la "
1621 "casse, ce qui signifie que <filename>/mon/fichier</filename> et <filename>/"
1622 "Mon/Fichier</filename> sont considérés identiques."
1624 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
1625 msgid ""
1626 "This is most probably what you want if you target some sort of "
1627 "<productname>Windows</productname> system."
1628 msgstr ""
1629 "C'est probablement ce que vous souhaitez si vous ciblez un système du genre "
1630 "<productname>Windows</productname>."
1632 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(para)
1633 msgid ""
1634 "Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
1635 "and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
1636 "fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
1637 msgstr ""
1638 "Pour supprimer une condition définie sur le nom de base, il suffit de la "
1639 "sélectionner et d'appuyer sur la touche <keycap>Suppr</keycap> (ou de "
1640 "cliquer sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png"
1641 "\"/></guibutton>)."
1643 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(para)
1644 msgid ""
1645 "By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match "
1646 "one of *</literal> » condition. As all basenames always match the "
1647 "« <literal>*</literal> » condition, this just means that basename-based "
1648 "conditions are not considered as relevant for the action."
1649 msgstr ""
1650 "Par défaut, la condition relative au nom de base est uniquement « Doit "
1651 "correspondre à l'un des * ». Comme « <literal>*</literal> » correspond à tous "
1652 "les noms de base, ceci signifie que les conditions relatives aux noms de "
1653 "base ne sont pas considérées comme pertinentes pour l'action."
1655 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:151(title)
1656 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title)
1657 msgid "Mimetype-based conditions"
1658 msgstr "Conditions relatives au type MIME"
1660 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
1661 msgid ""
1662 "You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
1663 "the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
1664 "item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
1665 "simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
1666 "sort of mimetype."
1667 msgstr ""
1668 "Vous pouvez décider que votre action apparaît selon les types MIME des "
1669 "éléments de la sélection en cours dans le gestionnaire de fichiers : vous "
1670 "pouvez indiquer que chaque élément de la sélection doit être d'un type MIME "
1671 "donné tout en décidant simultanément qu'aucun élément sélectionné ne doit "
1672 "appartenir à tel ou tel autre type MIME."
1674 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(para)
1675 msgid ""
1676 "Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
1677 "permit you to configure your mimetype-based conditions."
1678 msgstr ""
1679 "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Type MIME</guilabel> pour afficher la page "
1680 "qui vous permet de configurer les conditions relatives aux types MIME."
1682 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(phrase)
1683 msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
1684 msgstr ""
1685 "Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux "
1686 "types MIME."
1688 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:173(para)
1689 msgid "The mimetype-based conditions tab"
1690 msgstr "L'onglet relatif aux conditions liées aux types MIME"
1692 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(para)
1693 msgid ""
1694 "In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one "
1695 "of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be a "
1696 "candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
1697 "selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
1698 "element must match at least one of the defined « must match one of » "
1699 "patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
1700 "patterns."
1701 msgstr ""
1702 "En pratique, les conditions relatives aux types MIME sont fondées sur une "
1703 "liste de motifs « Doit correspondre à l'un des » et « Ne doit correspondre à "
1704 "aucun des ». Pour que votre action soit candidate en regard des conditions "
1705 "relatives aux types MIME, tout élément de la sélection doit respecter toutes "
1706 "les conditions définies : le type MIME de chaque élément doit correspondre à "
1707 "au moins un des motifs « Doit correspondre à l'un des » tout en ne coïncidant "
1708 "avec aucun des motifs de la colonne « Ne doit correspondre à aucun des »."
1710 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(para)
1711 msgid ""
1712 "When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
1713 "will be checked against the currently selected items. When targeting the "
1714 "location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
1715 "checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
1716 "the well known « inode/directory » mimetype."
1717 msgstr ""
1718 "Lors de l'ouverture du menu contextuel de la sélection, les conditions "
1719 "relatives aux types MIME sont vérifiées pour chacun des éléments choisis. "
1720 "Lors de l'ouverture du menu contextuel de l'emplacement ou de la barre "
1721 "d'outils, les conditions relatives au type MIME sont contrôlées vis à vis du "
1722 "type MIME de l'emplacement actuel, qui se trouve être le type MIME bien "
1723 "connu « inode/directory »."
1725 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
1726 msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
1727 msgstr ""
1728 "La définition d'une nouvelle condition fondée sur le type MIME s'effectue en "
1729 "deux étapes."
1731 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
1732 msgid ""
1733 "Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
1734 msgstr ""
1735 "Définissez le filtre de la condition nouvellement introduite pour le type "
1736 "MIME que vous voulez comparer."
1738 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
1739 msgid ""
1740 "A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
1741 msgstr ""
1742 "Un type MIME doit être défini sous forme d'une expression <literal>groupe/"
1743 "sous-groupe</literal>."
1745 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:223(para)
1746 msgid ""
1747 "The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
1748 msgstr ""
1749 "Le joker « <literal>*</literal> » n'est pris en charge que dans certains cas :"
1751 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(para)
1752 msgid ""
1753 "The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a "
1754 "convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted "
1755 "for this same purpose."
1756 msgstr ""
1757 "L'expression « <literal>*/*</literal> » correspond à la totalité des types "
1758 "MIME. En tant qu'abréviation pratique, l'expression « <literal>*</literal> » "
1759 "est également acceptée dans le même but."
1761 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
1762 msgid ""
1763 "A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
1764 "literal> mimetype."
1765 msgstr ""
1766 "Une chaîne <literal>groupe/*</literal> correspond à tous les sous-groupes du "
1767 "type MIME <literal>groupe</literal>."
1769 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:241(para)
1770 msgid ""
1771 "The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
1772 msgstr ""
1773 "La chaîne <literal>*/sous-groupe</literal> n'est pas acceptée ; ce joker "
1774 "n'est pas valide."
1776 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:262(para)
1777 msgid ""
1778 "Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
1779 "and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
1780 "fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
1781 msgstr ""
1782 "Pour supprimer une condition définie sur le type MIME, il suffit de la "
1783 "sélectionner et d'appuyer sur la touche <keycap>Suppr</keycap> (ou de "
1784 "cliquer sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png"
1785 "\"/></guibutton>)."
1787 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:268(para)
1788 msgid ""
1789 "By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match "
1790 "one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the "
1791 "« <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are not considered "
1792 "as relevant for the action."
1793 msgstr ""
1794 "Par défaut, la condition relative au type MIME est une condition "
1795 "« <literal>Doit correspondre à l'un des */*</literal> ». Comme « <literal>*/*</"
1796 "literal> » recouvre tous les types MIME, cela signifie qu'aucun type MIME "
1797 "n'est pertinent vis à vis de l'action."
1799 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(title)
1800 msgid "Example of usual mimetypes"
1801 msgstr "Exemple de types MIME usuels"
1803 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(literal)
1804 msgid "all/all"
1805 msgstr "all/all"
1807 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:283(para)
1808 msgid "Matches all items."
1809 msgstr "Correspond à tous les éléments."
1811 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(literal)
1812 msgid "all/allfiles"
1813 msgstr "all/allfiles"
1815 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
1816 msgid "Matches all regular files."
1817 msgstr "Correspond à tous les fichiers réguliers."
1819 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(literal)
1820 msgid "inode/directory"
1821 msgstr "inode/directory"
1823 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
1824 msgid "Matches only directories."
1825 msgstr "Correspond uniquement aux répertoires."
1827 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(title)
1828 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(title)
1829 msgid "Folder-based conditions"
1830 msgstr "Conditions relatives aux dossiers"
1832 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
1833 msgid ""
1834 "You may decide that your action will appear depending on the directory the "
1835 "items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
1836 "that each item of the selection must be located in one hierarchy or in "
1837 "another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
1838 "can be located in some other hierarchy."
1839 msgstr ""
1840 "Vous pouvez décider que l'action s'affiche selon le répertoire dans lequel "
1841 "sont contenus les éléments actuellement sélectionnés dans le gestionnaire de "
1842 "fichiers : vous pouvez définir que chaque élément de la sélection doit se "
1843 "situer dans telle ou telle partie de l'arborescence des fichiers et, "
1844 "simultanément, ne pas situer dans une autre."
1846 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:322(para)
1847 msgid ""
1848 "A folder-based condition must be understood as the specification of the "
1849 "hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
1850 "this is a pattern on the dirname of the element."
1851 msgstr ""
1852 "Une condition relative aux dossiers doit se comprendre comme étant la "
1853 "définition de l'arborescence des fichiers dans laquelle l'élément en cours "
1854 "d'examen doit (ou ne doit pas) être situé : c'est un motif de noms de "
1855 "répertoires pour l'élément."
1857 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(para)
1858 msgid ""
1859 "Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
1860 "permit you to configure your folder-based conditions."
1861 msgstr ""
1862 "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Dossiers</guilabel> pour ouvrir la page qui "
1863 "vous permet de configurer les conditions relatives aux dossiers."
1865 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:339(phrase)
1866 msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
1867 msgstr ""
1868 "Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux "
1869 "dossiers."
1871 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
1872 msgid "The folder-based conditions tab"
1873 msgstr "L'onglet des conditions relatives aux dossiers"
1875 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
1876 msgid ""
1877 "In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one of » "
1878 "and « must not match any of » patterns. In order for your action to be a "
1879 "candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
1880 "selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
1881 "located in one of the defined « must match one of » folders, and must not "
1882 "match any of the defined « must not match any of » folders."
1883 msgstr ""
1884 "En pratique, les conditions relatives aux dossiers se fondent sur une liste "
1885 "de motifs « Doit correspondre à l'un des » et « Ne doit pas correspondre à un "
1886 "des ». Pour que l'action soit candidate compte tenu des conditions relatives "
1887 "aux dossiers, chaque élément de la sélection doit être valide pour toutes "
1888 "les conditions fixées : chaque élément doit être situé dans un des dossiers "
1889 "définis dans « Doit correspondre à l'un des » sans appartenir à aucun de ceux "
1890 "définis dans « Ne doit correspondre à aucun des »."
1892 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
1893 msgid ""
1894 "When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
1895 "be checked against the dirname of each currently selected items. When "
1896 "targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based "
1897 "conditions will be checked against the current location."
1898 msgstr ""
1899 "Quand l'action a pour cible le menu contextuel d'une sélection, les "
1900 "conditions relatives aux dossiers sont vérifiées en examinant le nom du "
1901 "répertoire de chaque élément sélectionné. Quand est ciblé le menu contextuel "
1902 "de l'emplacement ou la barre d'outils, ces mêmes conditions sont contrôlées "
1903 "par rapport à l'emplacement en cours."
1905 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
1906 msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
1907 msgstr ""
1908 "La définition d'une nouvelle condition se rapportant à un dossier s'effectue "
1909 "en deux étapes."
1911 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(para)
1912 msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
1913 msgstr ""
1914 "Définir le filtre de la condition nouvellement introduite au dossier que "
1915 "vous voulez comparer."
1917 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
1918 msgid ""
1919 "The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are "
1920 "accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
1921 msgstr ""
1922 "Les caractères « <literal>*</literal> » et « <literal>?</literal> » sont "
1923 "acceptés en tant que jokers à tout niveau de définition du filtre des "
1924 "dossiers."
1926 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:397(para)
1927 msgid ""
1928 "Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
1929 "system."
1930 msgstr ""
1931 "Ou bien cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
1932 "sélectionner un dossier dans le système de fichiers."
1934 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(para)
1935 msgid ""
1936 "Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
1937 "pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
1938 "fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
1939 msgstr ""
1940 "Pour supprimer une condition définie sur le dossier, il suffit de la "
1941 "sélectionner et d'appuyer sur la touche <keycap>Suppr</keycap> (ou de "
1942 "cliquer sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png"
1943 "\"/></guibutton>)."
1945 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
1946 msgid ""
1947 "By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one "
1948 "of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
1949 "Unix-like file system, then all selected items always match this condition."
1950 msgstr ""
1951 "Par défaut, la condition relative aux dossiers est une condition "
1952 "« <literal>Doit correspondre à l'un des /</literal> ». Étant donné que "
1953 "<literal>/</literal> est toujours situé à la racine des systèmes de fichiers "
1954 "de type Unix, tout élément sélectionné répond à cette condition."
1956 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(para)
1957 msgid ""
1958 "If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
1959 "value may not be what you actually want."
1960 msgstr ""
1961 "Si vous travaillez dans un système <productname>Windows</productname>, cette "
1962 "valeur par défaut risque en fait de ne pas convenir."
1964 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(title)
1965 msgid "Scheme-base-conditions"
1966 msgstr "Conditions relatives au protocole"
1968 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
1969 msgid ""
1970 "You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
1971 "URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
1972 "that each item of the selection must have some scheme; and you may "
1973 "simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
1974 "scheme."
1975 msgstr ""
1976 "Vous pouvez décider que l'action est affichée selon les protocoles des URI "
1977 "des éléments actuellement sélectionnés dans le gestionnaire de fichiers : "
1978 "vous pouvez décider que chaque élément de la sélection doit respecter tel ou "
1979 "tel protocole et, simultanément, de pas relever d'un autre."
1981 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(para)
1982 msgid ""
1983 "Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
1984 "permit you to configure your scheme-based conditions."
1985 msgstr ""
1986 "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Protocoles</guilabel> pour afficher la page "
1987 "qui permet de configurer les conditions relatives aux protocoles."
1989 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(title)
1990 msgid "Scheme-based conditions"
1991 msgstr "Conditions relatives aux protocoles"
1993 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:457(phrase)
1994 msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
1995 msgstr ""
1996 "Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux "
1997 "protocoles."
1999 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
2000 msgid "The scheme-based conditions tab"
2001 msgstr "L'onglet des conditions relatives aux protocoles"
2003 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(para)
2004 msgid ""
2005 "In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one of » "
2006 "and « must not match any of » patterns. In order for your action to be a "
2007 "candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
2008 "selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
2009 "element must match at least one of the defined « must match one of » "
2010 "patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
2011 "patterns."
2012 msgstr ""
2013 "En pratique, les conditions relatives aux protocoles sont bâties sur une "
2014 "liste de motifs « Doit correspondre à l'un des » et « Ne doit correspondre à "
2015 "aucun des ». Pour que l'action soit candidate selon les conditions relatives "
2016 "aux protocoles, chaque élément de la sélection doit répondre à l'ensemble "
2017 "des conditions précisées : le protocole de chaque élément doit répondre à "
2018 "une au moins des conditions définies dans les motifs « Doit correspondre à "
2019 "l'un des » tout en ne répondant à aucune des conditions « Ne doit "
2020 "correspondre à aucun des »."
2022 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(para)
2023 msgid ""
2024 "When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
2025 "be checked against the currently selected items. When targeting the location "
2026 "context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked "
2027 "against the scheme of the current location."
2028 msgstr ""
2029 "Quand l'action cible le menu contextuel d'une sélection, les conditions "
2030 "relatives aux protocoles sont vérifiées par rapport aux éléments de la "
2031 "sélection actuelle. Quand est ciblé le menu contextuel d'un emplacement ou "
2032 "une barre d'outils, les conditions relatives aux protocoles sont contrôlées "
2033 "relativement au protocole de l'emplacement actuel."
2035 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
2036 msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
2037 msgstr ""
2038 "La définition d'une nouvelle condition relative aux protocoles s'effectue en "
2039 "deux étapes."
2041 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(para)
2042 msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
2043 msgstr ""
2044 "Établir le filtre de la condition nouvellement introduite au protocole à "
2045 "vérifier."
2047 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
2048 msgid ""
2049 "Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
2050 "stands for « any scheme »."
2051 msgstr ""
2052 "Les conditions relatives aux protocoles n'acceptent que le joker "
2053 "« <literal>*</literal> » qui signifie « tous protocoles »."
2055 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(para)
2056 msgid ""
2057 "Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
2058 "predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
2059 "guimenuitem></menuchoice>."
2060 msgstr ""
2061 "Ou bien cliquez sur <guibutton>Basique</guibutton> pour sélectionner un "
2062 "protocole parmi ceux prédéfinis dans <menuchoice><guimenu>Édition</"
2063 "guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."
2065 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(title)
2066 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(para)
2067 msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
2068 msgstr "Choix d'un protocole parmi ceux prédéfinis par défaut"
2070 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(phrase)
2071 msgid "Show the list of predefined schemes."
2072 msgstr "Affiche la liste des protocoles prédéfinis."
2074 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:537(para)
2075 msgid ""
2076 "A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
2077 "scheme filter."
2078 msgstr ""
2079 "Un nouveau protocole ne peut être sélectionné ici que s'il n'a pas déjà été "
2080 "utilisé dans un autre filtre de protocole."
2082 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(para)
2083 msgid ""
2084 "To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
2085 "the desired row."
2086 msgstr ""
2087 "Pour sélectionner un nouveau protocole, cliquez sur <guibutton>Valider</"
2088 "guibutton>, ou bien faites un double-clic sur la ligne voulue."
2090 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
2091 msgid ""
2092 "Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
2093 "pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
2094 "fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
2095 msgstr ""
2096 "Pour supprimer une condition définie sur le schéma, il suffit de la "
2097 "sélectionner et d'appuyer sur la touche <keycap>Suppr</keycap> (ou de "
2098 "cliquer sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png"
2099 "\"/></guibutton>)."
2101 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(para)
2102 msgid ""
2103 "By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one "
2104 "of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for "
2105 "this action."
2106 msgstr ""
2107 "Par défaut, la condition relative au protocole est une condition "
2108 "« <literal>Doit correspondre à l'un des *</literal> », ce qui signifie que "
2109 "les protocoles n'ont pas de pertinence pour cette action."
2111 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
2112 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(title)
2113 msgid "Capability-based conditions"
2114 msgstr "Conditions relatives aux attributs"
2116 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
2117 msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
2118 msgstr ""
2119 "Les attributs sont des propriétés qu'un fichier peut exposer vis à vis de "
2120 "l'utilisateur."
2122 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(para)
2123 msgid ""
2124 "But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
2125 "the user who executes the command."
2126 msgstr ""
2127 "Tous les attributs dépendent de l'utilisateur qui exécute la commande, "
2128 "excepté l'attribut <literal>Local</literal>."
2130 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
2131 msgid ""
2132 "You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
2133 "capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
2134 msgstr ""
2135 "Ainsi vous pouvez décider que l'action apparaît, ou pas, selon les attributs "
2136 "du ou des éléments choisis vis à vis de l'utilisateur actuel."
2138 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:586(para)
2139 msgid ""
2140 "Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
2141 "will permit you to configure your capability-based conditions."
2142 msgstr ""
2143 "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Attributs</guilabel> pour afficher la page "
2144 "qui permet de configurer les conditions relatives aux attributs."
2146 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(phrase)
2147 msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
2148 msgstr ""
2149 "Affiche la page qui permet de définir les conditions relatives aux attributs."
2151 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
2152 msgid "The capability-based conditions tab"
2153 msgstr "L'onglet des conditions relatives aux attributs"
2155 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:606(para)
2156 msgid ""
2157 "In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all "
2158 "of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be a "
2159 "candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
2160 "selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
2161 "each element must match each of the defined « must match all of » "
2162 "capabilities, and must not match any of the defined « must not match any of » "
2163 "ones."
2164 msgstr ""
2165 "En pratique, les conditions relatives aux attributs sont bâties sur une "
2166 "liste de motifs « Doit correspondre à tous les » et « Ne doit correspondre à "
2167 "aucun des ». Pour que l'action soit candidate selon les conditions relatives "
2168 "aux attributs, chaque élément de la sélection doit répondre à toutes les "
2169 "conditions définies : l'attribut de chaque élément doit répondre à chacun "
2170 "des attributs précisés dans les motifs « Doit correspondre à tous les » tout "
2171 "en ne répondant à aucun des attributs « Ne doit correspondre à aucun des »."
2173 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
2174 msgid ""
2175 "When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
2176 "will be checked against the currently selected items. When targeting the "
2177 "location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
2178 "be checked against those of of the current location."
2179 msgstr ""
2180 "Si la cible est le menu contextuel des sélections, les conditions relatives "
2181 "aux attributs sont vérifiées par rapport aux éléments de la sélection "
2182 "actuelle. Si c'est le menu contextuel de l'emplacement ou la barre d'outils, "
2183 "les conditions relatives aux attributs sont vérifiées par rapport à celles "
2184 "de l'emplacement actuel."
2186 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(para)
2187 msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
2188 msgstr ""
2189 "La définition d'une nouvelle condition relative aux attributs s'effectue en "
2190 "deux étapes."
2192 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
2193 msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter"
2194 msgstr ""
2195 "Pressez la touche <keycap>Inser</keycap> pour insérer un filtre relatif à "
2196 "une nouvelle condition,"
2198 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
2199 msgid ""
2200 "Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
2201 msgstr ""
2202 "établissez le filtre de la condition nouvellement introduite à l'attribut à "
2203 "vérifier,"
2205 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:645(para)
2206 msgid ""
2207 "Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
2208 "guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
2209 "box."
2210 msgstr ""
2211 "ou bien cliquez sur <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
2212 "guibutton> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Ajout d'un "
2213 "nouvelattribut</guilabel>."
2215 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:652(title)
2216 msgid "Managed capabilities"
2217 msgstr "Attributs pris en charge"
2219 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:659(phrase)
2220 msgid "Shows the list of managed capabilities."
2221 msgstr "Affiche la liste des attributs pris en charge."
2223 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:662(para)
2224 msgid "The list of managed capabilities"
2225 msgstr "La liste des attributs pris en charge"
2227 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
2228 msgid ""
2229 "A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
2230 "capability filter."
2231 msgstr ""
2232 "Un nouvel attribut ne peut être choisi dans cette liste que s'il n'a pas "
2233 "déjà été utilisé dans un autre filtre d'attribut."
2235 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
2236 msgid ""
2237 "To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
2238 "on the desired row."
2239 msgstr ""
2240 "Pour sélectionner un nouvel attribut, cliquez sur <guibutton>Valider</"
2241 "guibutton> ou double-cliquez sur la ligne correspondante."
2243 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
2244 msgid ""
2245 "Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any of » "
2246 "condition."
2247 msgstr ""
2248 "Indiquer s'il s'agit d'une condition « Doit correspondre à tous les » ou « Ne "
2249 "doit correspondre à aucun des »."
2251 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:683(para)
2252 msgid ""
2253 "Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
2254 "match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
2255 "corresponding condition."
2256 msgstr ""
2257 "Sur la même ligne, cliquez sur le bouton radio <guilabel>Doit correspondre à "
2258 "tous les</guilabel> ou <guilabel>Ne doit correspondre à aucun des</guilabel> "
2259 "pour définir la condition correspondante."
2261 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:690(para)
2262 msgid ""
2263 "Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
2264 "and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
2265 "fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
2266 msgstr ""
2267 "Pour supprimer une condition définie sur les attributs, il suffit de la "
2268 "sélectionner et d'appuyer sur la touche <keycap>Suppr</keycap> (ou de "
2269 "cliquer sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png"
2270 "\"/></guibutton>)."
2272 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:696(para)
2273 msgid ""
2274 "By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
2275 "capabilities are not relevant for this action."
2276 msgstr ""
2277 "Par défaut, la liste des conditions relatives aux attributs est vide. Cela "
2278 "signifie qu'aucun attribut n'est pertinent pour l'action."
2280 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(title)
2281 msgid "Selection count condition"
2282 msgstr "Condition relative au nombre de sélections"
2284 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:704(para)
2285 msgid ""
2286 "You may define that your action will only appear if the current selection in "
2287 "the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
2288 "given count."
2289 msgstr ""
2290 "Vous pouvez indiquer que l'action ne s'affiche que si le nombre de fichiers "
2291 "de la sélection actuelle dans le gestionnaire de fichiers possède une valeur "
2292 "ou une relation précise avec le nombre d'éléments donné."
2294 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(title)
2295 msgid "A selection count use case"
2296 msgstr "Exemple d'utilisation d'un décompte de sélection"
2298 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:711(para)
2299 msgid ""
2300 "If your action consists in displaying the differences between two files, you "
2301 "may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
2302 msgstr ""
2303 "Si l'action consiste à afficher les différences entre deux fichiers, vous "
2304 "pouvez définir ici « <literal>Nombre d'éléments = (égal à) 2</literal> »."
2306 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(para)
2307 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:824(para)
2308 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:892(para)
2309 msgid ""
2310 "Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
2311 "will permit you to configure your environment-based conditions."
2312 msgstr ""
2313 "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Environnement</guilabel> pour afficher la "
2314 "page qui permet de configurer les conditions relatives à l'environnement."
2316 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:722(title)
2317 msgid "Environment-based conditions"
2318 msgstr "Conditions relatives à l'environnement"
2320 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:729(phrase)
2321 msgid ""
2322 "Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
2323 "includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
2324 "with the runtime filters."
2325 msgstr ""
2326 "Affiche l'onglet qui permet de définir les conditions relatives à "
2327 "l'environnement. Ces conditions comprennent la configuration du nombre "
2328 "d'éléments sélectionnés, le choix du bureau et les filtres d'exécution."
2330 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:736(para)
2331 msgid "The environment-based conditions tab"
2332 msgstr "L'onglet des conditions relatives à l'environnement"
2334 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
2335 msgid ""
2336 "The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
2337 "selection contains</guilabel> frame."
2338 msgstr ""
2339 "La condition relative au nombre de sélections se définit dans l'encadré "
2340 "<guilabel>Apparaît si la sélection contient</guilabel>."
2342 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:746(title)
2343 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:758(para)
2344 msgid "Selection count condition frame"
2345 msgstr "Encadré de la condition sur le nombre d'éléments sélectionnés"
2347 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(guilabel)
2348 msgid "Appears if selection contains"
2349 msgstr "Apparaît si la sélection contient"
2351 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:753(phrase)
2352 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:840(phrase)
2353 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:908(phrase)
2354 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(phrase)
2355 msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
2356 msgstr "Détail de l'encadré <placeholder-1/>."
2358 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:763(para)
2359 msgid ""
2360 "When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
2361 "will be checked against the count of currently selected items. When "
2362 "targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
2363 "be checked against zero because there is no selected item in this case."
2364 msgstr ""
2365 "Si la cible est le menu contextuel des sélections, les conditions relatives "
2366 "au nombre d'éléments seront vérifiées par rapport au nombre d'éléments de la "
2367 "sélection en cours. Si est ciblé le menu contextuel de l'emplacement ou la "
2368 "barre d'outils, la condition relative au nombre d'éléments sera vérifiée par "
2369 "rapport à zéro étant donné qu'il n'y a pas d'élément sélectionné dans ce cas."
2371 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:770(para)
2372 msgid "To define a selection count condition:"
2373 msgstr "Pour définir une condition sur le nombre d'éléments sélectionnés :"
2375 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(para)
2376 msgid ""
2377 "Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
2378 "want apply to the selection count:"
2379 msgstr ""
2380 "Sélectionnez dans la liste déroulante <guilabel>Nombre d'éléments</guilabel> "
2381 "l'opérateur à appliquer au nombre d'éléments :"
2383 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:780(literal)
2384 msgid "&lt;"
2385 msgstr "&lt;"
2387 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:780(termdef)
2388 msgid "(strictly less than)"
2389 msgstr "(strictement plus petit que)"
2391 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(literal)
2392 msgid "="
2393 msgstr "="
2395 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(termdef)
2396 msgid "(equal to)"
2397 msgstr "(égal à)"
2399 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:782(literal)
2400 msgid "&gt;"
2401 msgstr "&gt;"
2403 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:782(termdef)
2404 msgid "(strictly greater than)"
2405 msgstr "(strictement plus grand que)"
2407 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:786(para)
2408 msgid "Enter the reference count you wish."
2409 msgstr "Saisissez la valeur souhaitée comme référence de décompte."
2411 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:791(para)
2412 msgid ""
2413 "The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater than) "
2414 "0</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
2415 "displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
2416 msgstr ""
2417 "Par défaut, la condition est « <literal>Nombre d'éléments &gt; (strictement "
2418 "plus grand que) 0</literal> », ce qui signifie que l'action est candidate à "
2419 "l'affichage dès qu'il y a au moins un élément sélectionné dans le "
2420 "gestionnaire de fichiers."
2422 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:800(title)
2423 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
2424 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:62(para)
2425 msgid "Desktop selection"
2426 msgstr "Sélection du bureau"
2428 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:801(para)
2429 msgid "You may define that your action:"
2430 msgstr "Vous pouvez définir que l'action :"
2432 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:806(para)
2433 msgid "will always appear,"
2434 msgstr "apparaît dans tous les cas,"
2436 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:811(para)
2437 msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
2438 msgstr "ou n'apparaît que dans des environnement bureau donnés,"
2440 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:816(para)
2441 msgid "or will not appear in some given desktop environments."
2442 msgstr "ou n'apparaît pas dans des environnements de bureau donnés."
2444 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:821(para)
2445 msgid "Only one choice between these three items is possible."
2446 msgstr "Il n'y a qu'un seul choix possible entre ces trois éléments."
2448 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:828(para)
2449 msgid ""
2450 "The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
2451 "guilabel> frame."
2452 msgstr ""
2453 "La sélection du bureau se définit dans l'encadré <guilabel>Environnement de "
2454 "bureau</guilabel>."
2456 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:833(title)
2457 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:845(para)
2458 msgid "Desktop selection frame"
2459 msgstr "Encadré de sélection du bureau"
2461 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:841(guilabel)
2462 msgid "Desktop environment"
2463 msgstr "Environnement de bureau"
2465 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:850(para)
2466 msgid "To define the desktop environment condition:"
2467 msgstr "Pour définir la condition d'environnement de bureau :"
2469 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(para)
2470 msgid "First select the type of filter:"
2471 msgstr "D'abord sélectionnez le type de filtre :"
2473 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(member)
2474 msgid ""
2475 "should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
2476 msgstr ""
2477 "votre action doit-elle toujours apparaître quel que soit l'environnement de "
2478 "bureau ?"
2480 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:861(member)
2481 msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
2482 msgstr ""
2483 "votre action doit-elle uniquement apparaître dans certains environnements de "
2484 "bureau ?"
2486 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:863(member)
2487 msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
2488 msgstr ""
2489 "votre action ne doit-elle jamais apparaître dans certains environnements de "
2490 "bureau ?"
2492 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:868(para)
2493 msgid ""
2494 "If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
2495 "environment(s) in the listbox in the right side."
2496 msgstr ""
2497 "Si l'action ne doit jamais apparaître, sélectionnez ensuite les "
2498 "environnements de bureau concernés dans la liste sur le côté droit."
2500 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
2501 msgid ""
2502 "The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always "
2503 "appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
2504 "displayed regardless of the current desktop environment."
2505 msgstr ""
2506 "La condition relative à l'environnement bureau est, par défaut, "
2507 "« <literal>Apparaît toujours</literal> », ce qui signifie que l'action sera "
2508 "candidate à l'affichage quel que soit l'environnement de bureau actuel."
2510 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:884(title)
2511 msgid "Executable found condition"
2512 msgstr "Condition relative à la présence d'un exécutable"
2514 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
2515 msgid ""
2516 "You may define that your action will only appear if some prerequisite "
2517 "package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
2518 "a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
2519 "must be present on the file system, and executable."
2520 msgstr ""
2521 "Vous pouvez décider que l'action n'apparaît que si un paquet requis est "
2522 "installé sur le système. Dans ce cas, cette vérification s'effectue en "
2523 "recherchant qu'un fichier donné, connu ou supposé connu comme fourni par le "
2524 "paquet, est bien présent dans le système de fichiers et est exécutable."
2526 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:896(para)
2527 msgid ""
2528 "The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
2529 "environment</guilabel> frame."
2530 msgstr ""
2531 "La condition relative à la présence d'exécutable se définit dans l'encadré "
2532 "<guilabel>Environnement d'exécution</guilabel>."
2534 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:901(title)
2535 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(para)
2536 msgid "Execution environment frame"
2537 msgstr "Encadré de l'environnement d'exécution"
2539 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(guilabel)
2540 msgid "Execution environment"
2541 msgstr "Environnement d'exécution"
2543 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:918(para)
2544 msgid ""
2545 "To define the relevant file, enter its full filename in the "
2546 "<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
2547 "on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
2548 msgstr ""
2549 "Pour définir le fichier concerné, saisissez son nom complet dans le contrôle "
2550 "de saisie <guilabel>Apparaît si le fichier suivant est exécutable</guilabel> "
2551 "ou bien cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
2552 "sélectionner un fichier dans le système de fichiers."
2554 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:924(para)
2555 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:953(para)
2556 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(para)
2557 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1025(para)
2558 msgid ""
2559 "Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
2560 msgstr ""
2561 "Laissez ce champ vide si la condition n'est pas pertinente pour l'action."
2563 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:929(para)
2564 msgid ""
2565 "You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
2566 "will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
2567 "currently selected item(s)."
2568 msgstr ""
2569 "Vous pouvez intégrer certains paramètres relatifs au fichier recherché. Les "
2570 "valeurs, qui dépendent des éléments de la sélection en cours, seront "
2571 "substituées dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."
2573 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:938(title)
2574 msgid "D-Bus registration condition"
2575 msgstr "Condition d'enregistrement D-Bus"
2577 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(para)
2578 msgid ""
2579 "You may define that your action will only appear if some given name is "
2580 "registered on the D-Bus system at runtime."
2581 msgstr ""
2582 "Vous pouvez définir que l'action n'apparaît que si un nom donné est "
2583 "enregistré sur le système D-Bus lors de l'exécution."
2585 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:943(para)
2586 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:973(para)
2587 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1007(para)
2588 msgid ""
2589 "Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
2590 "will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
2591 "<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
2592 msgstr ""
2593 "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Environnement</guilabel> pour afficher la "
2594 "page vous permettant de configurer les conditions relatives à "
2595 "l'environnement et allez dans l'encadré <guilabel>Environnement d'exécution</"
2596 "guilabel>."
2598 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:948(para)
2599 msgid ""
2600 "To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
2601 "is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
2602 msgstr ""
2603 "Pour définir le nom concerné, saisissez-le dans le contrôle de saisie "
2604 "<guilabel>Apparaît si le nom suivant est enregistré sur D-Bus</guilabel>."
2606 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:958(para)
2607 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
2608 msgid ""
2609 "You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
2610 "dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
2611 "currently selected item(s)."
2612 msgstr ""
2613 "Vous pouvez incorporer des paramètres dans le nom à rechercher. Les valeurs, "
2614 "qui dépendent des éléments de la sélection en cours, seront substituées "
2615 "dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."
2617 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:967(title)
2618 msgid "Customized condition"
2619 msgstr "Condition personnalisée"
2621 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:968(para)
2622 msgid ""
2623 "You may define that your action will only appear if some given command "
2624 "outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
2625 msgstr ""
2626 "Vous pouvez définir que l'action n'apparaît que si une commande donnée "
2627 "renvoie la chaîne <literal>true</literal> sur la sortie standard."
2629 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:978(para)
2630 msgid ""
2631 "This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
2632 "small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
2633 "stdout when it is ran."
2634 msgstr ""
2635 "Ceci permet de définir un filtre personnalisé en écrivant un petit script "
2636 "qui émet, ou n'émet pas, la chaîne <literal>true</literal> sur la sortie "
2637 "standard quand il est lancé."
2639 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:983(para)
2640 msgid ""
2641 "To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
2642 "outputs \"true\"</guilabel> entry box."
2643 msgstr ""
2644 "La commande définie est saisie dans le contrôle <guilabel>Apparaît si la "
2645 "commande suivante renvoie « true » </guilabel>."
2647 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:993(para)
2648 msgid ""
2649 "You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
2650 "parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
2651 "depend on currently selected item(s)."
2652 msgstr ""
2653 "Vous pouvez incorporer des paramètres dans le nom du fichier à exécuter ou "
2654 "dans ses options. Les valeurs, qui dépendent des éléments de la sélection en "
2655 "cours, seront substituées dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."
2657 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1002(title)
2658 msgid "Running process condition"
2659 msgstr "Condition relative à un processus en cours d'exécution"
2661 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1003(para)
2662 msgid ""
2663 "You may define that your action will only appear if some given binary is "
2664 "currently running."
2665 msgstr ""
2666 "Vous pouvez définir que l'action n'apparaît que si un binaire donné est en "
2667 "cours d'exécution."
2669 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1012(para)
2670 msgid ""
2671 "To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
2672 "is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
2673 "to select a file on the file system."
2674 msgstr ""
2675 "Pour définir le binaire, saisissez son nom dans le contrôle de saisie "
2676 "<guilabel>Apparaît si le binaire suivant est en cours d'exécution</guilabel> "
2677 "ou bien cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir "
2678 "un fichier dans le système de fichiers."
2680 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
2681 msgid ""
2682 "Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
2683 "be searched for in the processes list at runtime."
2684 msgstr ""
2685 "Même si vous saisissez ici le nom et le chemin du binaire, seul son nom de "
2686 "base sera recherché dans la liste des processus en cours d'exécution."
2688 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
2689 msgid "Locating the action"
2690 msgstr "Emplacement de l'action"
2692 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(title)
2693 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
2694 msgid "Target configuration"
2695 msgstr "Configuration de la cible"
2697 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase)
2698 msgid ""
2699 "Shows the three fields which let you configure the target of your action."
2700 msgstr "Affiche les trois champs qui vous permettent de cibler votre action."
2702 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
2703 msgid ""
2704 "<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action in "
2705 "different places, depending on what you will request here, and if some item "
2706 "is currently selected (or not)."
2707 msgstr ""
2708 "Le gestionnaire de fichiers <productname>Nautilus</productname> peut "
2709 "afficher l'action à divers emplacements, selon ce que vous précisez ici, et "
2710 "selon la sélection (ou non) de tel ou tel élément."
2712 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
2713 msgid ""
2714 "Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will "
2715 "permit you to configure the locations your action targets."
2716 msgstr ""
2717 "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Action</guilabel> pour afficher la page qui "
2718 "vous permettra de cibler les emplacements des actions."
2720 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(title)
2721 msgid "Targeting the selection context menu"
2722 msgstr "Ciblage du menu contextuel de la sélection"
2724 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
2725 msgid ""
2726 "When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
2727 "then your action will be a candidate to be displayed in "
2728 "<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
2729 "item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
2730 "currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
2731 "conditions defined in your candidate action must be met by each item "
2732 "currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
2733 msgstr ""
2734 "Quand <guilabel>Afficher l'élément dans le menu contextuel de la sélection</"
2735 "guilabel> est coché, votre action est candidate à l'affichage dans le menu "
2736 "contextuel de <productname>Nautilus</productname> pour autant qu'il y ait au "
2737 "moins un élément sélectionné dans le gestionnaire de fichiers. L'action doit "
2738 "également s'accorder avec les éléments présentement sélectionnés. Pour être "
2739 "effectivement affichée, toutes les conditions définies pour l'action "
2740 "candidate doivent être respectées pour chacun des éléments de la sélection "
2741 "en cours dans le gestionnaire de fichiers <productname>Nautilus</"
2742 "productname>."
2744 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
2745 msgid ""
2746 "When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
2747 "in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
2748 "displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</guimenu> "
2749 "menu."
2750 msgstr ""
2751 "Quand une action cible le menu contextuel de la sélection et est "
2752 "effectivement affichée dans le menu contextuel de <productname>Nautilus</"
2753 "productname>, elle est également affichée dans le menu <guimenu>Édition</"
2754 "guimenu> de <productname>Nautilus</productname>."
2756 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
2757 msgid "This target is checked by default."
2758 msgstr "Cette cible est cochée par défaut."
2760 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
2761 msgid "Targeting the location context menu"
2762 msgstr "Ciblage du menu contextuel des emplacements"
2764 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
2765 msgid ""
2766 "When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
2767 "activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
2768 "<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager "
2769 "selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
2770 "location. In order to be actually displayed, all the conditions defined in "
2771 "your candidate action must be met by the location currently displayed in the "
2772 "<productname>Nautilus</productname> file manager."
2773 msgstr ""
2774 "Quand <guilabel>Afficher l'élément dans le menu contextuel de l'emplacement</"
2775 "guilabel> est coché, votre action est candidate à l'affichage dans le menu "
2776 "contextuel de <productname>Nautilus</productname> quand il n'y a aucune "
2777 "sélection dans le gestionnaire de fichiers. L'action doit également "
2778 "s'accorder avec l'emplacement affiché. Pour être effectivement affichée, "
2779 "toutes les conditions définies pour l'action candidate doivent être "
2780 "respectées pour l'emplacement présentement affiché dans le gestionnaire de "
2781 "fichiers <productname>Nautilus</productname>."
2783 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
2784 msgid ""
2785 "When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
2786 "in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
2787 "displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</guimenu> "
2788 "menu."
2789 msgstr ""
2790 "Quand une action cible le menu contextuel de l'emplacement et est "
2791 "effectivement affichée dans le menu contextuel de <productname>Nautilus</"
2792 "productname>, elle est également affichée dans le menu <guimenu>Fichier</"
2793 "guimenu> de <productname>Nautilus</productname>."
2795 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
2796 msgid "Targeting the toolbar"
2797 msgstr "Ciblage de la barre d'outils"
2799 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
2800 msgid ""
2801 "When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
2802 "then your action will be a candidate to be displayed in "
2803 "<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
2804 msgstr ""
2805 "Quand <guilabel>Afficher l'élément dans la barre d'outils</guilabel> est "
2806 "coché, votre action est candidate à l'affichage dans la barre d'outils de "
2807 "<productname>Nautilus</productname>."
2809 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
2810 msgid ""
2811 "Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
2812 "currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
2813 "currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
2814 "defined in your candidate action must so be met by the current location."
2815 msgstr ""
2816 "Les actions affichées dans la barre d'outils ne s'accordent qu'avec "
2817 "l'emplacement présentement affiché dans le gestionnaire de fichiers et non "
2818 "avec les éléments qui pourraient être sélectionnés (ou pas). Pour être "
2819 "affichées, toutes les conditions relatives à l'action candidate doivent être "
2820 "respectées pour l'emplacement en cours."
2822 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
2823 msgid "Notes"
2824 msgstr "Notes"
2826 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(title)
2827 msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
2828 msgstr "Si l'action est à afficher dans un menu contextuel,"
2830 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
2831 msgid ""
2832 "Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
2833 "both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
2834 "<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
2835 "displayed as"
2836 msgstr ""
2837 "que ce soit le menu contextuel de la sélection ou de l'emplacement, elle est "
2838 "affichée à la fois dans les menus contextuels de <productname>Nautilus</"
2839 "productname> et dans les menus <guimenu>Fichier</guimenu> ou "
2840 "<guimenu>Édition</guimenu> :"
2842 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
2843 msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
2844 msgstr "avec <guilabel>Étiquette du contexte</guilabel> comme étiquette,"
2846 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:110(para)
2847 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(para)
2848 msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
2849 msgstr "avec l'<guilabel>Icône</guilabel> choisie,"
2851 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
2852 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
2853 msgid ""
2854 "these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
2855 msgstr ""
2856 "ces deux propriétés apparaissant avec les <guilabel>Informations</guilabel>."
2858 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
2859 msgid ""
2860 "Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
2861 "may or may not be displayed in front of the label in the menu."
2862 msgstr ""
2863 "Selon la configuration exacte de votre environnement bureau, l'icône est ou "
2864 "n'est pas affichée devant l'étiquette dans les menus."
2866 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
2867 msgid ""
2868 "You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
2869 "These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
2870 "which will depend on currently selected item(s)."
2871 msgstr ""
2872 "Vous pouvez incorporer des paramètres dans l'étiquette, le nom de l'icône ou "
2873 "dans le texte d'information. Les valeurs qui dépendent des éléments de la "
2874 "sélection en cours seront substituées dynamiquement à ces paramètres lors de "
2875 "l'exécution."
2877 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(title)
2878 msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
2879 msgstr "Si l'action est à afficher dans la barre d'outils,"
2881 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(para)
2882 msgid "It will be displayed as"
2883 msgstr "elle est affichée"
2885 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
2886 msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
2887 msgstr ""
2888 "avec <guilabel>Étiquette de la barre d'outils</guilabel> comme étiquette,"
2890 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(para)
2891 msgid ""
2892 "Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
2893 "toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
2894 "toolbar."
2895 msgstr ""
2896 "Selon l'exacte configuration de votre environnement bureau, l'étiquette de "
2897 "la barre d'outils peut être ou ne pas être affichée avec l'icône dans la "
2898 "barre d'outils."
2900 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
2901 msgid ""
2902 "The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
2903 "unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
2904 "checkbox you can define a label specific to the toolbar, which is usually "
2905 "shorter that those defined for the menus."
2906 msgstr ""
2907 "Par défaut, l'étiquette de la barre d'outils est la même que celle utilisée "
2908 "dans les menus. En décochant la case <guilabel>Utiliser le même intitulé "
2909 "pour l'icône dans la barre d'outils</guilabel>, vous pouvez définir une "
2910 "étiquette propre à la barre d'outils, généralement plus succincte que celle "
2911 "définie pour les menus."
2913 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(para)
2914 msgid ""
2915 "You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
2916 "tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
2917 "values which will depend on currently selected item(s)."
2918 msgstr ""
2919 "Vous pouvez incorporer des paramètres dans l'étiquette de la barre d'outils, "
2920 "le nom de l'icône ou dans le texte d'information de l'infobulle. Les valeurs "
2921 "qui dépendent des éléments de la sélection en cours seront substituées "
2922 "dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."
2924 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(title)
2925 msgid "Defining several targets"
2926 msgstr "Définition de plusieurs cibles"
2928 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
2929 msgid ""
2930 "An action may target the selection context menu, the location context menu "
2931 "and the toolbar, or one or more of these."
2932 msgstr ""
2933 "Une action peut cibler à la fois le menu contextuel de la sélection, le menu "
2934 "contextuel de l'emplacement et la barre d'outils ou bien un ou plus parmi "
2935 "ceux-ci."
2937 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:193(title)
2938 msgid "Defining no target at all"
2939 msgstr "Définition d'aucune cible"
2941 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(para)
2942 msgid ""
2943 "If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
2944 "unchecked, then your action will never be displayed."
2945 msgstr ""
2946 "Si aucune cible n'est définie, <abbrev>c-à-d.</abbrev> si aucune des trois "
2947 "cases à cocher n'est cochée, l'action n'est jamais affichée."
2949 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
2950 msgid "What action should be executed ?"
2951 msgstr "Action à exécuter"
2953 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
2954 msgid ""
2955 "You most probably want that your action eventually ends up in executing "
2956 "something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
2957 "the few conditions which are required for an action to be considered as "
2958 "valid."
2959 msgstr ""
2960 "Vous souhaitez selon toute vraisemblance que votre action soit clôturée par "
2961 "l'exécution de quelque chose. Et bien, pragmatiquement, avoir quelque chose "
2962 "à exécuter est une des quelques conditions requises pour qu'une action soit "
2963 "considérée comme valide."
2965 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
2966 msgid ""
2967 "As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
2968 "<guilabel>Command</guilabel> page."
2969 msgstr ""
2970 "Comme nous l'avons déjà vu, la commande à exécuter est configurée dans "
2971 "l'onglet <guilabel>Commande</guilabel>."
2973 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
2974 msgid ""
2975 "This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
2976 "These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
2977 "on currently selected item(s)."
2978 msgstr ""
2979 "Cette commande peut prendre des paramètres, qui eux-mêmes peuvent incorporer "
2980 "d'autres paramètres. Ces paramètres sont développés lors de l'exécution avec "
2981 "les valeurs dépendantes des éléments actuellement sélectionnés."
2983 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
2984 msgid "Available parameters"
2985 msgstr "Paramètres disponibles"
2987 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
2988 msgid ""
2989 "In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
2990 "guilabel> button to see the list of available parameters."
2991 msgstr ""
2992 "Dans l'onglet <guilabel>Commande</guilabel>, cliquez sur le bouton "
2993 "<guilabel>Légende</guilabel> pour afficher la liste des paramètres "
2994 "disponibles."
2996 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:26(title)
2997 msgid "List of available parameters"
2998 msgstr "Liste des paramètres disponibles"
3000 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(phrase)
3001 msgid "Shows the list of available parameters."
3002 msgstr "Affiche la liste des paramètres disponibles."
3004 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
3005 msgid "The available parameters"
3006 msgstr "Les paramètres disponibles"
3008 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
3009 msgid ""
3010 "The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
3011 "to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
3012 "second time to hide it."
3013 msgstr ""
3014 "Le bouton <guibutton>Légende</guibutton> est un bouton bascule : cliquez une "
3015 "première fois pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Légende des "
3016 "paramètres</guilabel> ; cliquez une deuxième fois pour la faire disparaître."
3018 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
3019 msgid ""
3020 "The word « <guilabel>first</guilabel> » may be misleading as it only refers "
3021 "to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
3022 "<productname>FileManager-Actions</productname> plugin."
3023 msgstr ""
3024 "Le mot « <guilabel>premier</guilabel> » peut se révéler trompeur étant donné "
3025 "qu'il se réfère à une liste interne d'éléments fournis par le gestionnaire "
3026 "de fichiers au greffon <productname>FileManager-Actions</productname>."
3028 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
3029 msgid ""
3030 "In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
3031 "selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
3032 "is the « <guilabel>first</guilabel> » selected item in a multiple selection "
3033 "is absolutely undefined and rather unpredictable."
3034 msgstr ""
3035 "En particulier, cette liste <emphasis>n'a rien à voir</emphasis> avec "
3036 "l'affichage de la sélection que vous pourriez avoir faite dans la fenêtre du "
3037 "gestionnaire de fichiers. En fait, le « <guilabel>premier</guilabel> » "
3038 "élément choisi dans une sélection multiple n'est absolument pas défini et, "
3039 "en pratique, assez imprévisible."
3041 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(title)
3042 msgid "Where the action should it be executed ?"
3043 msgstr "Emplacement où l'action est exécutée"
3045 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
3046 msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
3047 msgstr "Votre action peut être exécutée dans un répertoire de travail donné."
3049 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(para)
3050 msgid ""
3051 "You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the "
3052 "<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
3053 "<guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the filesystem."
3054 msgstr ""
3055 "Vous pouvez le préciser dans l'onglet <guilabel>Commande</guilabel>, dans le "
3056 "contrôle de saisie <guilabel>Répertoire de travail</guilabel> ou en cliquant "
3057 "sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un dossier dans le système "
3058 "de fichiers."
3060 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
3061 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
3062 msgid "Working directory frame"
3063 msgstr "Encadré Répertoire de travail"
3065 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(phrase)
3066 msgid "Focus on the working directory selection frame."
3067 msgstr "Détail de l'encadré pour la sélection du répertoire de travail."
3069 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
3070 msgid ""
3071 "The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
3072 "command in the base directory of the (first) selected item."
3073 msgstr ""
3074 "Par défaut, le répertoire de travail est <literal>%d</literal>. La commande "
3075 "est donc lancée dans le répertoire de base du (premier) élément sélectionné."
3077 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
3078 msgid ""
3079 "In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
3080 "« <guilabel>first</guilabel> » selected item is not very important because it "
3081 "is very likely that all selected items are located in the same base "
3082 "directory."
3083 msgstr ""
3084 "Dans le cas particulier du paramètre <literal>%d</literal>, "
3085 "« <guilabel>premier</guilabel> » élément choisi, n'est pas critique parce "
3086 "qu'il est quasiment sûr que tous les éléments sélectionnés sont situés dans "
3087 "la même répertoire de base."
3089 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(title)
3090 msgid "How should the action be executed ?"
3091 msgstr "Mode d'exécution de l'action"
3093 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
3094 msgid ""
3095 "Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
3096 "your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
3097 "Actions</productname> allows you to configure how exactly your command will "
3098 "be executed."
3099 msgstr ""
3100 "Mises à part les conditions que la sélection doit respecter pour que "
3101 "l'action soit affichée dans les menus du gestionnaire de fichiers, "
3102 "<productname>FileManager-Actions</productname> vous permet de définir "
3103 "précisément comment la commande est exécutée."
3105 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:111(para)
3106 msgid ""
3107 "Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
3108 "configures the execution of your command."
3109 msgstr ""
3110 "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Exécution</guilabel> pour afficher la page "
3111 "qui configure l'exécution de la commande."
3113 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
3114 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
3115 msgid "Configuration of the execution modes"
3116 msgstr "Configuration des modes d'exécution"
3118 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
3119 msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
3120 msgstr "Affiche comment configurer les modes d'exécution d'une commande."
3122 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(title)
3123 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
3124 msgid "Execution mode"
3125 msgstr "Mode d'exécution"
3127 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(title)
3128 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
3129 msgid "Configuration of the execution mode"
3130 msgstr "Configuration du mode d'exécution"
3132 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(phrase)
3133 msgid "Focus on the execution mode frame."
3134 msgstr "Détail de l'encadré concernant le mode d'exécution."
3136 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:150(para)
3137 msgid ""
3138 "The execution mode of your command may be chosen between following values:"
3139 msgstr ""
3140 "Le mode d'exécution de la commande peut être choisi parmi les valeurs "
3141 "suivantes :"
3143 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(term)
3144 msgid "Normal"
3145 msgstr "Normal"
3147 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
3148 msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
3149 msgstr "Lance la commande dans l'interface utilisateur graphique standard."
3151 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:166(term)
3152 msgid "Terminal"
3153 msgstr "Dans un terminal"
3155 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
3156 msgid ""
3157 "Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
3158 "command in it."
3159 msgstr ""
3160 "Ouvre le terminal préféré de l'environnement bureau et y lance la commande."
3162 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(term)
3163 msgid "Embedded"
3164 msgstr "Incorporé"
3166 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(para)
3167 msgid ""
3168 "Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
3169 "terminal to be ran in it."
3170 msgstr ""
3171 "Utilise une fonctionnalité spéciale du gestionnaire de fichiers qui peut "
3172 "autoriser l'ouverture d'un terminal dans sa fenêtre."
3174 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
3175 msgid ""
3176 "As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
3177 "option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
3178 msgstr ""
3179 "Étant donné que <productname>Nautilus</productname> ne dispose pas de cette "
3180 "fonctionnalité, cette option est strictement équivalente à l'option "
3181 "<literal>Terminal</literal>."
3183 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(term)
3184 msgid "Display output"
3185 msgstr "Affichage des sorties"
3187 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
3188 msgid ""
3189 "Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
3190 "command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and "
3191 "displayed."
3192 msgstr ""
3193 "Ouvre le terminal préféré de l'environnement bureau et y lance la commande. "
3194 "À la fin, les flux standard (stdout, stderr) sont rassemblés et affichés."
3196 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
3197 msgid ""
3198 "The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
3199 "is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
3200 msgstr ""
3201 "Par défaut, le mode d'exécution d'une commande est <literal>Normal</"
3202 "literal>. Cela signifie que la commande sera exécutée sans aucune procédure "
3203 "particulière avant ou après son lancement."
3205 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:212(title)
3206 msgid "Startup notification"
3207 msgstr "Notification de lancement"
3209 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(title)
3210 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
3211 msgid "Configuration of the startup modes"
3212 msgstr "Configuration des modes de lancement"
3214 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:221(phrase)
3215 msgid "Focus on the Startup mode frame."
3216 msgstr "Détail de l'encadré du mode de lancement."
3218 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(para)
3219 msgid ""
3220 "If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
3221 "you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
3222 "with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then "
3223 "check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
3224 msgstr ""
3225 "Si le mode d'exécution de la commande est <literal>Normal</literal>, et si "
3226 "vous savez que l'application envoie un message <literal>remove</literal> "
3227 "avec la variable d'environnement <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> définie, "
3228 "alors cochez la case <guilabel>Notifier le démarrage</guilabel>."
3230 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
3231 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(para)
3232 msgid ""
3233 "See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-"
3234 "notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
3235 "Specification</citetitle></ulink> for more details."
3236 msgstr ""
3237 "Consultez <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-"
3238 "notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Définition des protocoles de "
3239 "notification de démarrage (Startup Notification Protocol Specification)</"
3240 "citetitle></ulink> pour plus de détails."
3242 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(title)
3243 msgid "Window class"
3244 msgstr "Classe de la fenêtre"
3246 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(para)
3247 msgid ""
3248 "If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
3249 "you know that the application will map at least one window with a given "
3250 "class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager "
3251 "class</guilabel> entry box."
3252 msgstr ""
3253 "Si le mode d'exécution de la commande est <literal>Normal</literal> et si "
3254 "vous savez que l'application correspond à au moins une fenêtre avec un nom "
3255 "de classe donné, alors saisissez ce nom dans le contrôle <guilabel>Classe de "
3256 "lancement du Window Manager</guilabel>."
3258 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(title)
3259 msgid "Owner of the execution"
3260 msgstr "Propriétaire de l'exécution"
3262 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:263(title)
3263 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(para)
3264 msgid "Configuration of the owner of the run"
3265 msgstr "Configuration du propriétaire du lancement"
3267 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(guilabel)
3268 msgid "Execute as"
3269 msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur"
3271 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(para)
3272 msgid ""
3273 "Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
3274 "the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
3275 msgstr ""
3276 "Saisissez dans le contrôle <guilabel>Exécuter en tant qu'utilisateur</"
3277 "guilabel>, le nom ou l'<acronym>UID</acronym> de l'utilisateur au nom de qui "
3278 "la commande sera lancée."
3280 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
3281 msgid ""
3282 "If you do not enter anything in this field, then the command will be "
3283 "executed as the current user."
3284 msgstr ""
3285 "Si vous ne saisissez rien dans ce champ, la commande est alors exécutée au "
3286 "nom de l'utilisateur en cours."
3288 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(title)
3289 msgid "Multiple executions"
3290 msgstr "Exécutions multiples"
3292 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
3293 msgid ""
3294 "You may want your command to be executed once, providing it the list of "
3295 "selected items as argument."
3296 msgstr ""
3297 "Vous pouvez souhaiter que la commande soit exécutée une fois, en lui donnant "
3298 "la liste des éléments sélectionnés comme argument."
3300 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(para)
3301 msgid ""
3302 "Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, "
3303 "providing a different item as argument for each execution."
3304 msgstr ""
3305 "Vous pouvez aussi préférer que votre commande soit répétée pour chaque "
3306 "élément sélectionné, en donnant pour chaque exécution un élément différent "
3307 "comme argument."
3309 # A spelling mistake, corrected line 300  of nact-execution.xml file, is not reflected in the nautilus-actions-help.master.pot file created on 2010-12-03 17:10+0000. So the sentence #439 is not translated in the foreign versions.
3310 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:298(para)
3311 msgid ""
3312 "Actually, <productname>FileManager-Actions</productname> automatically handles "
3313 "these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
3314 "in the command arguments."
3315 msgstr ""
3316 "En fait, <productname>FileManager-Actions</productname> gère automatiquement "
3317 "ces deux comportements selon la forme et l'ordre des paramètres dans les "
3318 "arguments de la commande."
3320 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
3321 msgid ""
3322 "Though some parameters are not depending on the count of the selection "
3323 "(<abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%c</literal> », the selection count "
3324 "itself), most have two declensions:"
3325 msgstr ""
3326 "Bien que certains paramètres ne dépendent pas du nombre d'élément "
3327 "sélectionnés (<abbrev>par ex.</abbrev> « <literal>%c</literal> », le nombre "
3328 "de sélections lui-même), la plupart ont deux déclinaisons :"
3330 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(para)
3331 msgid ""
3332 "a « singular » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%b</literal> », the "
3333 "basename of the selected item;"
3334 msgstr ""
3335 "une au « singulier », <abbrev>par ex.</abbrev> « <literal>%b</literal> », le "
3336 "nom de base de l'élément sélectionné ;"
3338 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:317(para)
3339 msgid ""
3340 "a « plural » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%B</literal> », the space-"
3341 "separated list of the basenames of selected items."
3342 msgstr ""
3343 "une au « pluriel », <abbrev>par ex.</abbrev> « <literal>%B</literal> », la "
3344 "liste séparée par des espaces des noms de base des éléments sélectionnés."
3346 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
3347 msgid ""
3348 "When the selection is empty or contains only one element, and from this "
3349 "topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
3350 msgstr ""
3351 "Quand la sélection est vide ou ne comporte qu'un seul élément, ces deux "
3352 "formes sont rigoureusement équivalentes pour ce qui concerne ce paragraphe."
3354 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
3355 msgid "When the selection contains more than one item:"
3356 msgstr "Quand la sélection comporte plus d'un élément :"
3358 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:333(para)
3359 msgid ""
3360 "if the first relevant parameter is of a singular form, then "
3361 "<productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the command "
3362 "is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran "
3363 "one time for each selected item;"
3364 msgstr ""
3365 "si le premier paramètre pertinent est au « singulier », alors "
3366 "<productname>FileManager-Actions</productname> considère que la commande n'est "
3367 "susceptible de traiter qu'un seul élément à la fois, et donc doit être "
3368 "lancée une fois pour chaque élément sélectionné ;"
3370 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:341(para)
3371 msgid ""
3372 "contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
3373 "then <productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the "
3374 "command is able to deal with a list of items, and thus the command will be "
3375 "executed only once;"
3376 msgstr ""
3377 "au contraire, si le premier paramètre pertinent trouvé est au « pluriel », "
3378 "alors <productname>FileManager-Actions</productname> considère que la commande "
3379 "est capable de traiter la liste d'éléments, et donc la commande n'est "
3380 "exécutée qu'une seule fois ;"
3382 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:348(para)
3383 msgid ""
3384 "if all found parameters are irrelevant, then <productname>FileManager-Actions</"
3385 "productname> defaults to consider that the command should be executed only "
3386 "once."
3387 msgstr ""
3388 "si tous les paramètres trouvés ne sont pas pertinents, alors "
3389 "<productname>FileManager-Actions</productname> considère par défaut que la "
3390 "commande ne doit être exécutée qu'une seule fois."
3392 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:355(title)
3393 msgid ""
3394 "Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
3395 msgstr ""
3396 "Caractérisation des paramètres <abbrev>vs.</abbrev> leur exécution multiple"
3398 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:364(entry)
3399 msgid "Parameter"
3400 msgstr "Paramètre"
3402 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(entry)
3403 msgid "Description"
3404 msgstr "Description"
3406 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(entry)
3407 msgid "Repetition"
3408 msgstr "Répétition"
3410 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(literal)
3411 msgid "%b"
3412 msgstr "%b"
3414 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(entry)
3415 msgid "(first) basename"
3416 msgstr "(premier) nom de base"
3418 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(entry)
3419 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:394(entry)
3420 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
3421 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(entry)
3422 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(entry)
3423 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(entry)
3424 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
3425 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:506(entry)
3426 msgid "singular"
3427 msgstr "au singulier"
3429 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(literal)
3430 msgid "%B"
3431 msgstr "%B"
3433 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(entry)
3434 msgid "space-separated list of basenames"
3435 msgstr "liste des noms de base séparés par des espaces"
3437 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(entry)
3438 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:403(entry)
3439 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:417(entry)
3440 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(entry)
3441 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:459(entry)
3442 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(entry)
3443 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(entry)
3444 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(entry)
3445 msgid "plural"
3446 msgstr "au pluriel"
3448 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(literal)
3449 msgid "%c"
3450 msgstr "%c"
3452 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
3453 msgid "count of selected items"
3454 msgstr "nombre d'éléments sélectionnés"
3456 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:388(entry)
3457 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
3458 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(entry)
3459 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(entry)
3460 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(entry)
3461 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
3462 msgid "irrelevant"
3463 msgstr "non pertinent"
3465 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(literal)
3466 msgid "%d"
3467 msgstr "%d"
3469 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
3470 msgid "(first) base directory"
3471 msgstr "(premier) répertoire de base"
3473 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(literal)
3474 msgid "%D"
3475 msgstr "%D"
3477 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:400(entry)
3478 msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
3479 msgstr ""
3480 "liste des répertoires de base de chaque élément sélectionné séparés par des "
3481 "espaces"
3483 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(literal)
3484 msgid "%f"
3485 msgstr "%f"
3487 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:407(entry)
3488 msgid "(first) filename"
3489 msgstr "(premier) nom de fichier"
3491 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(literal)
3492 msgid "%F"
3493 msgstr "%F"
3495 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
3496 msgid "space-separated list of selected filenames"
3497 msgstr "liste des noms des fichiers sélectionnés séparés par des espaces"
3499 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(literal)
3500 msgid "%h"
3501 msgstr "%h"
3503 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:421(entry)
3504 msgid "hostname of the (first) URI"
3505 msgstr "nom d'hôte du (premier) URI"
3507 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(literal)
3508 msgid "%m"
3509 msgstr "%m"
3511 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
3512 msgid "mimetype of the (first) selected item"
3513 msgstr "type MIME du (premier) élément sélectionné"
3515 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(literal)
3516 msgid "%M"
3517 msgstr "%M"
3519 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:435(entry)
3520 msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
3521 msgstr "liste des types MIME des éléments sélectionnés séparés par des espaces"
3523 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(literal)
3524 msgid "%n"
3525 msgstr "%n"
3527 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:442(entry)
3528 msgid "username of the (first) URI"
3529 msgstr "nom d'utilisateur du (premier) URI"
3531 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(literal)
3532 msgid "%o"
3533 msgstr "%o"
3535 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
3536 msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
3537 msgstr "opérateur qui force l'exécution de l'action fichier par fichier"
3539 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(literal)
3540 msgid "%O"
3541 msgstr "%O"
3543 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:456(entry)
3544 msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
3545 msgstr ""
3546 "opérateur qui force l'exécution de l'action simultanément sur plusieurs "
3547 "fichiers"
3549 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(literal)
3550 msgid "%p"
3551 msgstr "%p"
3553 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:463(entry)
3554 msgid "port number of the (first) URI"
3555 msgstr "numéro de port du (premier) URI"
3557 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(literal)
3558 msgid "%s"
3559 msgstr "%s"
3561 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
3562 msgid "scheme of the (first) URI"
3563 msgstr "protocole du (premier) URI"
3565 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(literal)
3566 msgid "%u"
3567 msgstr "%u"
3569 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(entry)
3570 msgid "(first) URI"
3571 msgstr "(premier) URI"
3573 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(literal)
3574 msgid "%U"
3575 msgstr "%U"
3577 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(entry)
3578 msgid "space-separated list of selected URIs"
3579 msgstr "liste des URI sélectionnés séparés par des espaces"
3581 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(literal)
3582 msgid "%w"
3583 msgstr "%w"
3585 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:491(entry)
3586 msgid "(first) basename without the extension"
3587 msgstr "(premier) nom de base sans extension"
3589 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(literal)
3590 msgid "%W"
3591 msgstr "%W"
3593 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
3594 msgid "space-separated list of basenames without their extension"
3595 msgstr "liste des noms de base sans extension séparés par des espaces"
3597 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(literal)
3598 msgid "%x"
3599 msgstr "%x"
3601 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(entry)
3602 msgid "(first) extension"
3603 msgstr "(première) extension"
3605 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(literal)
3606 msgid "%X"
3607 msgstr "%X"
3609 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
3610 msgid "space-separated list of extensions"
3611 msgstr "liste des extensions séparées par des espaces"
3613 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(literal)
3614 msgid "%%"
3615 msgstr "%%"
3617 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(literal)
3618 msgid "%"
3619 msgstr "%"
3621 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(entry)
3622 msgid "the « <placeholder-1/> » character"
3623 msgstr "le caractère « <placeholder-1/> »"
3625 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(title)
3626 msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
3627 msgstr "Utilisation des formes au singulier <abbrev>vs.</abbrev> pluriel"
3629 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
3630 msgid ""
3631 "Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
3632 "selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
3633 "<filename>paul</filename> and <filename>jacques</filename>."
3634 msgstr ""
3635 "Supposons que le dossier actuel est <filename>/data</filename> et que la "
3636 "sélection comporte trois fichiers <filename>pierre</filename>, "
3637 "<filename>paul</filename> et <filename>jacques</filename>."
3639 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:536(title)
3640 msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
3641 msgstr "Si nous avons programmé <command>echo %b</command>,"
3643 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(para)
3644 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(para)
3645 msgid "then the following commands will be successively run:"
3646 msgstr "alors les trois commandes suivantes sont successivement exécutées :"
3648 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:544(command)
3649 msgid "echo pierre"
3650 msgstr "echo pierre"
3652 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:545(command)
3653 msgid "echo paul"
3654 msgstr "echo paul"
3656 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(command)
3657 msgid "echo jacques"
3658 msgstr "echo jacques"
3660 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
3661 msgid ""
3662 "This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
3663 "parameter. The command is then run once for each of the selected items."
3664 msgstr ""
3665 "Ceci parce que <literal>%b</literal> marque un paramètre au "
3666 "<emphasis>singulier</emphasis>. La commande est lancée une fois pour chaque "
3667 "élément sélectionné."
3669 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(title)
3670 msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>,"
3671 msgstr "A contrario, si nous avons programmé <command>echo %B</command>,"
3673 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(para)
3674 msgid "then the following command will be run:"
3675 msgstr "alors la commande suivante est lancée :"
3677 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(command)
3678 msgid "echo pierre paul jacques"
3679 msgstr "echo pierre paul jacques"
3681 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:563(para)
3682 msgid ""
3683 "This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> "
3684 "parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
3685 "items as arguments."
3686 msgstr ""
3687 "Ceci parce que <literal>%B</literal> marque un paramètre au "
3688 "<emphasis>pluriel</emphasis>. La commande est alors exécutée une seule fois "
3689 "avec la liste des éléments sélectionnés en tant que paramètre."
3691 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
3692 msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
3693 msgstr "Si nous avons programmé <command>echo %b %B</command>,"
3695 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(command)
3696 msgid "echo pierre pierre paul jacques"
3697 msgstr "echo pierre pierre paul jacques"
3699 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(command)
3700 msgid "echo paul pierre paul jacques"
3701 msgstr "echo paul pierre paul jacques"
3703 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:579(command)
3704 msgid "echo jacques pierre paul jacques"
3705 msgstr "echo jacques pierre paul jacques"
3707 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
3708 msgid ""
3709 "This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
3710 "<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
3711 "item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with "
3712 "the corresponding item. The second parameter is computed and added as "
3713 "arguments to the executed command."
3714 msgstr ""
3715 "Ceci parce que le premier paramètre <emphasis>pertinent</emphasis> est "
3716 "<literal>%b</literal> et donc la commande est lancée une fois pour chaque "
3717 "élément sélectionné en remplaçant chaque fois le paramètre <literal>%b</"
3718 "literal> par l'élément correspondant. Le deuxième paramètre est décodé et "
3719 "ajouté en tant qu'argument de la commande exécutée."
3721 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
3722 msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
3723 msgstr "Et si nous avions programmé <literal>echo %B %b</literal>,"
3725 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
3726 msgid "then the following commands will be run:"
3727 msgstr "alors la commande ci-après serait lancée :"
3729 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
3730 msgid "echo pierre paul jacques pierre"
3731 msgstr "echo pierre paul jacques pierre"
3733 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(para)
3734 msgid ""
3735 "This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
3736 "<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
3737 "%B</literal> with the space-separated list of basenames. As the command is "
3738 "only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
3739 "(first) basename."
3740 msgstr ""
3741 "Ceci parce que le premier paramètre <emphasis>pertinent</emphasis> est ici "
3742 "<literal>%B</literal>. La commande est alors lancée une seule fois en "
3743 "remplaçant <literal>%B</literal> par la liste des noms de base séparés par "
3744 "des espaces. Et comme la commande n'est exécutée qu'une seule fois, <literal>"
3745 "%b</literal> ne sera remplacé qu'une seule fois par le (premier) nom de base."
3747 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
3748 msgid "Using profiles to extend your action"
3749 msgstr "Utilisation de profils pour étendre vos actions"
3751 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
3752 msgid ""
3753 "There are some situations where you will want a given action behave slightly "
3754 "differently depending on the currently selected items or the current runtime "
3755 "environment."
3756 msgstr ""
3757 "Dans certains cas, vous souhaiterez qu'une action donnée se comporte "
3758 "légèrement différemment selon les éléments actuellement sélectionnés ou "
3759 "selon l'environnement d'exécution actuel."
3761 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(title)
3762 msgid "Open a terminal here"
3763 msgstr "Ouvrir un terminal ici"
3765 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
3766 msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
3767 msgstr ""
3768 "Disons que nous avons une action qui ouvre un terminal dans l'emplacement en "
3769 "cours."
3771 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
3772 msgid ""
3773 "You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
3774 "file manager currently points to."
3775 msgstr ""
3776 "Vous l'avez configurée pour que votre terminal préféré s'ouvre à "
3777 "l'emplacement actuellement pointé par le gestionnaire de fichiers."
3779 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
3780 msgid ""
3781 "But what if you want to select a directory in your file manager, and "
3782 "directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
3783 "current file manager location, your terminal will open in the parent of the "
3784 "targeted directory."
3785 msgstr ""
3786 "Mais que faire si vous voulez choisir un répertoire dans votre gestionnaire "
3787 "de fichiers et ouvrir directement le terminal dans ce répertoire ? Si vous "
3788 "restez dans l'emplacement présent du gestionnaire de fichiers, le terminal "
3789 "s'ouvre dans le répertoire parent du répertoire ciblé."
3791 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
3792 msgid ""
3793 "One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
3794 "profile to open the terminal in the targeted directory."
3795 msgstr ""
3796 "Une solution consiste à définir un nouveau profil pour l'action et de "
3797 "configurer ce profil pour ouvrir le terminal dans le répertoire ciblé."
3799 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
3800 msgid ""
3801 "At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will successively "
3802 "examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
3803 "file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
3804 "Actions</productname> will just try with your second profile."
3805 msgstr ""
3806 "À l'exécution, <productname>FileManager-Actions</productname> examine "
3807 "successivement chaque profil associé à l'action. Si le premier profil cible "
3808 "un fichier alors que vous avez sélectionné un répertoire, alors "
3809 "<productname>FileManager-Actions</productname> essaie uniquement avec le second "
3810 "profil."
3812 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
3813 msgid ""
3814 "To create a new profile, first select the action in the items list, then "
3815 "choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
3816 "guimenuitem></menuchoice>."
3817 msgstr ""
3818 "Pour créer un nouveau profil, sélectionnez d'abord l'action dans la liste "
3819 "d'éléments, puis choisissez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</"
3820 "guisubmenu><guimenuitem>Nouveau profil</guimenuitem></menuchoice>."
3822 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
3823 msgid "A new profile is created in your action."
3824 msgstr "Un nouveau profil est créé pour votre action."
3826 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
3827 msgid ""
3828 "You can now define the conditions which must be met in order this profile be "
3829 "selected, and the command which will be executed."
3830 msgstr ""
3831 "Vous pouvez maintenant définir les conditions à respecter pour que ce profil "
3832 "soit sélectionné et la commande à exécuter."
3834 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
3835 msgid "Ordering the profiles inside an action"
3836 msgstr "Ordonnancement des profils à l'intérieur d'une action"
3838 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
3839 msgid ""
3840 "At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will begin with "
3841 "examining the conditions set on your action."
3842 msgstr ""
3843 "Lors de l'exécution, <productname>FileManager-Actions</productname> commence "
3844 "par examiner les conditions définies pour l'action."
3846 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
3847 msgid ""
3848 "If these conditions (the action-conditions) are met, then "
3849 "<productname>FileManager-Actions</productname> will examine in order each "
3850 "profile."
3851 msgstr ""
3852 "Si ces conditions (les conditions de l'action) sont satisfaites, alors "
3853 "<productname>FileManager-Actions</productname> examine dans l'ordre chaque "
3854 "profil."
3856 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
3857 msgid ""
3858 "If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
3859 "validated, and the review of other profiles will stop."
3860 msgstr ""
3861 "Si les conditions définies dans le profil sont satisfaites, alors ce profil "
3862 "est validé et l'examen des autres profils n'est pas effectué."
3864 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
3865 msgid ""
3866 "If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself "
3867 "considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
3868 "menu."
3869 msgstr ""
3870 "Si aucun profil n'est considéré comme valide à l'exécution, l'action est "
3871 "elle-même considérée comme non valide et n'est pas affichée dans le menu "
3872 "contextuel du gestionnaire de fichiers."
3874 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:70(para)
3875 msgid ""
3876 "Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
3877 "runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
3878 "made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context menu."
3879 msgstr ""
3880 "Les profils d'une action sont classés et ils sont examinés dans cet ordre au "
3881 "moment de l'exécution. Le premier profil dont les conditions sont remplies "
3882 "sera validé et rendu sélectionnable dans le menu contextuel de "
3883 "<productname>Nautilus</productname>."
3885 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
3886 msgid ""
3887 "So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
3888 "valid profile found is the only one selected."
3889 msgstr ""
3890 "Donc, l'ordre des profils peut se révéler important pour l'action : le "
3891 "premier profil valide trouvé sera le seul profil sélectionné."
3893 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(para)
3894 msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
3895 msgstr "Vous pouvez classer les profils dans une action de deux manières."
3897 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
3898 msgid ""
3899 "Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
3900 "cut profile to be inserted, and paste it."
3901 msgstr ""
3902 "Coupez le profil à déplacer, sélectionnez le profil avant lequel vous "
3903 "souhaitez placer le profil que vous venez de couper et collez-le."
3905 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
3906 msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
3907 msgstr ""
3908 "Cliquez sur le profil à déplacer et faites-le glisser à la bonne place."
3910 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
3911 msgid "Organizing actions in menus"
3912 msgstr "Organisation des actions dans les menus"
3914 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
3915 msgid ""
3916 "As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
3917 "them into menus, submenus, and so on."
3918 msgstr ""
3919 "Au fur et à mesure que la liste d'actions s'agrandit, vous souhaiterez "
3920 "probablement l'organiser en menus, sous-menus et ainsi de suite."
3922 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
3923 msgid ""
3924 "In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
3925 "guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
3926 msgstr ""
3927 "Pour créer un nouveau menu, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
3928 "guimenu><guimenuitem>Nouveau menu</guimenuitem></menuchoice>."
3930 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
3931 msgid ""
3932 "A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
3933 "action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
3934 msgstr ""
3935 "Il est possible de créer un menu n'importe où dans la liste des actions, "
3936 "mais pas à l'intérieur d'une action (<abbrev>c.-à-d.</abbrev> pas entre deux "
3937 "profils d'une action)."
3939 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
3940 msgid ""
3941 "As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
3942 "the current sort order:"
3943 msgstr ""
3944 "Comme pour les actions, l'endroit exact où un nouveau menu est inséré dépend "
3945 "de l'ordre de tri actuel :"
3947 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(term)
3948 msgid "Manual order:"
3949 msgstr "Ordre manuel :"
3951 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
3952 msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
3953 msgstr ""
3954 "Le nouveau menu est inséré juste avant l'action ou le menu actuellement "
3955 "sélectionné."
3957 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
3958 msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
3959 msgstr ""
3960 "Ce positionnement n'est pas modifié quand vous modifiez ultérieurement "
3961 "l'étiquette du menu."
3963 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(term)
3964 msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
3965 msgstr "Ordre alphabétique naturel (resp. inverse) :"
3967 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
3968 msgid ""
3969 "The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
3970 "« <literal>New Nautilus menu</literal> » label."
3971 msgstr ""
3972 "Le nouveau menu est inséré à l'emplacement voulu compte tenu de son "
3973 "étiquette par défaut « <literal>Nouveau menu Nautilus</literal> »."
3975 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
3976 msgid ""
3977 "This place will be automatically changed, each time you modify the label of "
3978 "the menu."
3979 msgstr ""
3980 "Son emplacement est automatiquement modifié chaque fois que vous modifiez "
3981 "l'étiquette du menu."
3983 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
3984 msgid ""
3985 "As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
3986 "tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
3987 "candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
3988 "menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
3989 "menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
3990 msgstr ""
3991 "Comme pour les actions, un menu requiert également une étiquette et peut "
3992 "avoir une icône et des informations. Vous pouvez également définir certaines "
3993 "conditions pour que le menu soit candidat à l'affichage dans le menu "
3994 "contextuel de <productname>Nautilus</productname>. Si les conditions "
3995 "définies ne sont pas réunies à l'exécution, alors la totalité du menu, y "
3996 "compris ses sous-menus, ses actions, etc. n'est pas affichée."
3998 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
3999 msgid "Sorting the items list"
4000 msgstr "Tri de la liste des éléments"
4002 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
4003 msgid ""
4004 "Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
4005 "the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
4006 "on the left pane of the main <application>FileManager-Actions Configuration "
4007 "Tool</application> window."
4008 msgstr ""
4009 "Les actions et menus sont affichés dans les menus contextuels du "
4010 "gestionnaire de fichiers dans l'ordre où ils sont disposés dans la "
4011 "<guilabel>Liste d'éléments</guilabel>, dans le panneau de gauche de la "
4012 "fenêtre principale de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
4013 "Actions</application>."
4015 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
4016 msgid "You may decide to:"
4017 msgstr "Vous pouvez décider de :"
4019 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
4020 msgid ""
4021 "sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of "
4022 "their label,"
4023 msgstr ""
4024 "trier les actions et les menus dans l'ordre alphabétique naturel ou inverse "
4025 "de leurs étiquettes,"
4027 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
4028 msgid ""
4029 "or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own "
4030 "order."
4031 msgstr ""
4032 "ou de ne pas trier et de ranger les actions et les menus manuellement dans "
4033 "l'ordre qui vous plaît."
4035 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(title)
4036 msgid "Alphabetically sorting your actions and menus"
4037 msgstr "Tri alphabétique des actions et menus"
4039 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
4040 msgid ""
4041 "In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
4042 "inside of their parent."
4043 msgstr ""
4044 "Dans ces modes, actions et menus sont triés selon leur étiquette dans chacun "
4045 "de leur parent."
4047 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
4048 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
4049 msgid "Sort buttons in the main window"
4050 msgstr "Boutons de tri dans la fenêtre principale"
4052 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
4053 msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
4054 msgstr "Affiche les trois boutons de tri de la fenêtre principale."
4056 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
4057 msgid "You may sort your actions by:"
4058 msgstr "Vous pouvez trier les actions par :"
4060 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
4061 msgid ""
4062 "Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
4063 "guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
4064 "\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in "
4065 "ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
4066 msgstr ""
4067 "Cliquez sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc."
4068 "png\"/></guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
4069 "\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) pour trier les actions dans l'ordre "
4070 "alphabétique naturel (<abbrev>resp.</abbrev> inverse),"
4072 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(para)
4073 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
4074 msgid "Or edit the corresponding preference."
4075 msgstr "ou modifiez la préférence correspondante."
4077 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(title)
4078 msgid "Manually organizing your actions and menus"
4079 msgstr "Organisation manuelle des actions et menus"
4081 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
4082 msgid ""
4083 "When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted "
4084 "just at the current position."
4085 msgstr ""
4086 "Lorsque des éléments sont triés manuellement dans la liste, les nouveaux "
4087 "éléments sont normalement insérés juste à la position actuelle."
4089 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(para)
4090 msgid ""
4091 "There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded "
4092 "(or has currently only one profile). Inserting a new profile will not insert "
4093 "it before the action, but inside of the action."
4094 msgstr ""
4095 "Il existe néanmoins le cas où une action est sélectionnée et non développée "
4096 "(ou ne possède actuellement qu'un seul profil). L'insertion d'un nouveau "
4097 "profil ne se fera pas devant l'action mais à l'intérieur de l'action."
4099 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
4100 msgid "To choose this mode:"
4101 msgstr "Pour sélectionner ce mode :"
4103 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
4104 msgid ""
4105 "Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
4106 "guibutton> button."
4107 msgstr ""
4108 "Cliquez sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-"
4109 "manual.png\"/></guibutton>,"
4111 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
4112 msgid "Editing"
4113 msgstr "Édition"
4115 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
4116 msgid ""
4117 "With <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, you may "
4118 "safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
4119 msgstr ""
4120 "Avec l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
4121 "application>, vous pouvez en toute sécurité couper, copier vers et coller à "
4122 "partir du presse-papier."
4124 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(title)
4125 msgid "Cut/Delete"
4126 msgstr "Action de couper/suppression"
4128 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
4129 msgid "Deletion applies to current selection."
4130 msgstr "La suppression s'applique à la sélection actuelle."
4132 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
4133 msgid ""
4134 "Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it "
4135 "without any profile, so in an invalid state. The name of the action will be "
4136 "written in red (because it is invalid) italic (because it has been modified) "
4137 "characters."
4138 msgstr ""
4139 "Faites attention car la sélection et suppression de tous les profils d'une "
4140 "action la laisse sans profil, donc dans un état non valide. Le nom de "
4141 "l'action est écrit en lettres italiques (car modifiée) rouges (car non "
4142 "valide)."
4144 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
4145 msgid "Multiple selection"
4146 msgstr "Sélection multiple"
4148 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
4149 msgid ""
4150 "Multiple selection is possible in <application>FileManager-Actions "
4151 "Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
4152 "pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an "
4153 "item to add to the selection."
4154 msgstr ""
4155 "La sélection multiple est possible dans l'<application>outil de "
4156 "configuration deFileManager-Actions</application>. Vous pouvez étendre la "
4157 "sélection en pressant la touche <keycap>Ctrl</keycap> ou <keycap>Maj</"
4158 "keycap> tout en sélectionnant un élément à ajouter."
4160 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
4161 msgid ""
4162 "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
4163 "homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
4164 "profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
4165 "both profiles and actions or menus is not allowed. This is because "
4166 "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> would not "
4167 "know where to paste such a selection."
4168 msgstr ""
4169 "L'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application> "
4170 "n'accepte que des sélections multiples homogènes. C'est-à-dire que vous "
4171 "pouvez sélectionner un ou plusieurs profils, un ou plusieurs menus ou "
4172 "actions. Une sélection multiple contenant à la fois des profils et des "
4173 "actions ou menus n'est pas autorisée parce que l'<application>outil de "
4174 "configuration de FileManager-Actions</application> ne saurait pas où coller une "
4175 "telle sélection."
4177 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
4178 msgid ""
4179 "Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
4180 "children are said « implicitely selected »: they will be part of next edition "
4181 "operations, but are not considered when verifying if selection is "
4182 "homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
4183 msgstr ""
4184 "Notez que le fait de sélectionner n'importe quelle ligne sélectionne "
4185 "également les enfants de cette ligne. Ces enfants sont « implicitement "
4186 "sélectionnés » : ils font partie des opérations de modifications suivantes, "
4187 "mais ne sont pas pris en considération pour la vérification d'homogénéité de "
4188 "la sélection. En outre, ils ne peuvent pas être explicitement sélectionnés "
4189 "(ou désélectionnés)."
4191 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
4192 msgid "Saving your modifications"
4193 msgstr "Enregistrement des modifications"
4195 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
4196 msgid ""
4197 "To save your modifications, choose "
4198 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
4199 "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
4200 "menuchoice>."
4201 msgstr ""
4202 "Pour enregistrer vos modifications, choisissez "
4203 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
4204 "keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Enregistrer</"
4205 "guisubmenu></menuchoice>."
4207 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
4208 msgid ""
4209 "All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
4210 "the first available writable I/O provider."
4211 msgstr ""
4212 "Toutes les modifications en instance sont enregistrées. Les nouveaux "
4213 "éléments sont créés par le premier fournisseur d'E/S disponible capable "
4214 "d'enregistrer."
4216 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(para)
4217 msgid ""
4218 "<productname>FileManager-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
4219 "which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
4220 msgstr ""
4221 "<productname>FileManager-Actions</productname> dispose également d'une "
4222 "fonctionnalité d'enregistrement automatique configurable dans la boîte de "
4223 "dialogue des <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>."
4225 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
4226 msgid "Exporting your actions"
4227 msgstr "Exportation d'actions"
4229 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
4230 msgid "Importing actions"
4231 msgstr "Importation d'actions"
4233 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
4234 msgid "Setting your own preferences"
4235 msgstr "Réglage de vos préférences personnelles"
4237 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
4238 msgid ""
4239 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
4240 "guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
4241 msgstr ""
4242 "Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
4243 "guimenuitem></menuchoice> pour avoir accès à la configuration des "
4244 "préférences."
4246 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(title)
4247 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
4248 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(para)
4249 msgid "Runtime preferences"
4250 msgstr "Préférences d'exécution"
4252 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(phrase)
4253 msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
4254 msgstr ""
4255 "Affiche l'onglet qui vous permet de définir les préférences d'exécution."
4257 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
4258 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
4259 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
4260 msgid "Runtime execution preferences"
4261 msgstr "Préférences d'exécution"
4263 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
4264 msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
4265 msgstr ""
4266 "Affiche l'onglet qui vous permet de définir les préférences d'exécution."
4268 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(phrase)
4269 msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
4270 msgstr "Permet à l'utilisateur de configurer explicitement le bureau actuel."
4272 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:70(title)
4273 msgid "User interface preferences"
4274 msgstr "Préférences pour l'interface utilisateur (UI)"
4276 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
4277 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
4278 msgid "UI preferences"
4279 msgstr "Préférences pour l'UI"
4281 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(phrase)
4282 msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
4283 msgstr "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences pour l'UI."
4285 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(title)
4286 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
4287 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
4288 msgid "Import preferences"
4289 msgstr "Préférences pour l'importation"
4291 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(phrase)
4292 msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
4293 msgstr "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences d'importation."
4295 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(title)
4296 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
4297 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
4298 msgid "Export preferences"
4299 msgstr "Préférences pour l'exportation"
4301 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(phrase)
4302 msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
4303 msgstr "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences d'exportation."
4305 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(title)
4306 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title)
4307 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
4308 msgid "Schemes preferences"
4309 msgstr "Préférences pour les protocoles"
4311 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(phrase)
4312 msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
4313 msgstr ""
4314 "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences pour les protocoles."
4316 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(title)
4317 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title)
4318 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
4319 msgid "I/O providers preferences"
4320 msgstr "Préférences pour les fournisseurs d'E/S"
4322 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:165(phrase)
4323 msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
4324 msgstr ""
4325 "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences pour les fournisseurs "
4326 "d'E/S."
4328 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(title)
4329 msgid "Miscellaneous informations"
4330 msgstr "Informations diverses"
4332 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para)
4333 msgid ""
4334 "The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
4335 "is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
4336 "cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> "
4337 "context menu because some of its informations are missing or erroneous. "
4338 "Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it "
4339 "lacks a command to be executed to be considered valid by "
4340 "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
4341 msgstr ""
4342 "Une nouvelle action est affichée avec la couleur rouge dans la liste "
4343 "d'éléments. La couleur rouge est un indicateur de non-validité de l'élément, "
4344 "c'est-à-dire que l'élément ne peut pas être candidat à l'affichage dans le "
4345 "menu contextuel de <productname>Nautilus</productname> parce que certaines "
4346 "informations sont soit manquantes, soit erronées. Dans ce cas, et même si "
4347 "l'action nouvellement insérée dispose de certains réglages par défaut, il "
4348 "manque la commande à exécuter pour que l'<application>outil de configuration "
4349 "de FileManager-Actions</application> la considère comme valide."
4351 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title)
4352 msgid "Known Bugs and Limitations"
4353 msgstr "Anomalies connues et limitations"
4355 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
4356 msgid "Known bugs"
4357 msgstr "Anomalies connues"
4359 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
4360 msgid ""
4361 "Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist."
4362 "cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
4363 "bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
4364 "\">Bugzilla summary page</ulink>."
4365 msgstr ""
4366 "Les anomalies connues sont disponibles sur <ulink url=\"https://bugzilla."
4367 "gnome.org/buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;"
4368 "bug_status=UNCONFIRMED&amp;bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;"
4369 "bug_status=REOPENED\" type=\"http\">Bugzilla</ulink>."
4371 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
4372 msgid ""
4373 "If you find some new bug in <productname>FileManager-Actions</productname>, you "
4374 "are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url="
4375 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type="
4376 "\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
4377 msgstr ""
4378 "Si vous détectez une nouvelle anomalie dans <productname>FileManager-Actions</"
4379 "productname>, nous vous serons reconnaissant d'ouvrir un rapport d'anomalie "
4380 "en vous connectant sur <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
4381 "product=nautilus-actions\" type=\"http\">le site Web Bugzilla</ulink>."
4383 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(title)
4384 msgid ""
4385 "<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\" type=\"http"
4386 "\">#616532</ulink> Directory selection"
4387 msgstr ""
4388 "<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\" type=\"http"
4389 "\">#616532</ulink> Sélection de répertoire"
4391 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
4392 msgid ""
4393 "When you're browsing the folder you want to export to in the "
4394 "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>'s export "
4395 "assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you "
4396 "have to go to the directory a level up and select the directory you want to "
4397 "export to there."
4398 msgstr ""
4399 "Quand vous recherchez le dossier vers lequel vous souhaitez exporter dans "
4400 "l'assistant d'exportation de l'<application>outil de configuration de "
4401 "FileManager-Actions</application>, il n'est pas possible de le sélectionner "
4402 "directement en tant que répertoire d'exportation. Au lieu de cela, allez "
4403 "dans le répertoire situé un niveau au-dessus et sélectionnez le répertoire "
4404 "vers lequel vous souhaitez faire une exportation."
4406 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title)
4407 msgid "Known limitations"
4408 msgstr "Limitations connues"
4410 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
4411 msgid ""
4412 "As of version 3.0, execution mode may be configured in <application>Nautilus-"
4413 "Actions Configuration Tool</application> but is not yet honored by "
4414 "<productname>Nautilus</productname> plugin."
4415 msgstr ""
4416 "Depuis la version 3.0, le mode d'exécution peut être configuré dans "
4417 "l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application> mais "
4418 "cette fonctionnalité n'est pas encore reconnue par le greffon "
4419 "<productname>Nautilus</productname>."
4421 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
4422 msgid ""
4423 "This concern working directory, execution mode, startup notification and "
4424 "execution's owner parameters."
4425 msgstr ""
4426 "Ceci concerne le répertoire de travail, le mode d'exécution, la notification "
4427 "de démarrage et les paramètres propres à l'exécution."
4429 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(title)
4430 msgid "Suggested shortcut"
4431 msgstr "Raccourci suggéré"
4433 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
4434 msgid ""
4435 "As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://"
4436 "www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
4437 "ulink> cannot be configured in <application>FileManager-Actions Configuration "
4438 "Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</"
4439 "productname> plugin."
4440 msgstr ""
4441 "Depuis la version 3.0, la suggestion de raccourci, telle que décrite dans la "
4442 "<ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http"
4443 "\">spécification DES-EMA</ulink> ne peut pas être configurée dans "
4444 "l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application> et "
4445 "n'est pas reconnue par le greffon <productname>Nautilus</productname>."
4447 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
4448 msgid "Menu separator"
4449 msgstr "Séparateur de menu"
4451 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
4452 msgid ""
4453 "As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
4454 "<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, and are not "
4455 "honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
4456 msgstr ""
4457 "Depuis la version 3.0, les séparateurs de menu ne peuvent pas être "
4458 "configurés dans l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
4459 "application> et ne sont pas reconnus par le greffon <productname>Nautilus</"
4460 "productname>."
4462 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
4463 msgid ""
4464 "One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file "
4465 "manager does not allow its plugins to define separators in the context menu."
4466 msgstr ""
4467 "Vous noterez donc, que pour le moment, le gestionnaire de fichiers "
4468 "<productname>Nautilus</productname> n'autorise pas que ses greffons "
4469 "définissent des séparateurs de menu dans le menu contextuel."
4471 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(title)
4472 msgid "About <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
4473 msgstr ""
4474 "À propos de l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
4475 "application>"
4477 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
4478 msgid ""
4479 "The first version of <productname>FileManager-Actions</productname> was "
4480 "initially written by Frederic Ruaudel (<email>grumz@grumz.net</email>) and "
4481 "Rodrigo Moya (<email>rodrigo@gnome-db.org</email>). It has been thoroughly "
4482 "improved and is currently maintained by Pierre Wieser "
4483 "(<email>pwieser@trychlos.org</email>)."
4484 msgstr ""
4485 "La première version de <productname>FileManager-Actions</productname> a été "
4486 "écrite par Frederic Ruaudel (<email>grumz@grumz.net</email>) et Rodrigo Moya "
4487 "(<email>rodrigo@gnome-db.org</email>). Elle a été globalement améliorée et "
4488 "est actuellement maintenue par Pierre Wieser (<email>pwieser@trychlos.org</"
4489 "email>)."
4491 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
4492 msgid ""
4493 "Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli.peru@gmail.com</"
4494 "email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\" type=\"http"
4495 "\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
4496 msgstr ""
4497 "Les créations artistiques ont été gracieusement réalisées par Ulisse Perusin "
4498 "(<email>uli.peru@gmail.com</email>) et DragonArtz (<ulink url=\"http://www."
4499 "dragonartz.net/\" type=\"http\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
4501 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
4502 msgid ""
4503 "To find more information about <productname>FileManager-Actions</productname>, "
4504 "please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\" type=\"http"
4505 "\"/><productname>FileManager-Actions</productname> website."
4506 msgstr ""
4507 "Pour obtenir plus d'informations à propos de <productname>FileManager-Actions</"
4508 "productname>, veuillez visiter le <ulink url=\"http://www.nautilus-actions."
4509 "org/\" type=\"http\"/>site Web de <productname>FileManager-Actions</productname>."
4511 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
4512 msgid ""
4513 "To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
4514 "Actions</productname>, the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
4515 "application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
4516 "user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may "
4517 "prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
4518 "enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
4519 "product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
4520 msgstr ""
4521 "Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion à propos de "
4522 "<productname>FileManager-Actions</productname>, de l'<application>Outil de "
4523 "configuration FileManager-Actions</application> ou de ce manuel, suivez les "
4524 "indications de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
4525 "\">page des retours d'informations de GNOME</ulink> ou, si vous préférez, "
4526 "ouvrez une anomalie ou une demande d'amélioration sur <ulink url=\"https://"
4527 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type=\"http\">le "
4528 "site Web Bugzilla</ulink>."
4530 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
4531 msgid "GNU Free Documentation License"
4532 msgstr "GNU Free Documentation License"
4534 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(simpara)
4535 msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
4536 msgstr "Version 1.3, 3 Novembre 2008"
4538 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(simpara)
4539 msgid ""
4540 "Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/"
4541 "\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
4542 msgstr ""
4543 "Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/"
4544 "\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
4546 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(simpara)
4547 msgid ""
4548 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
4549 "document, but changing it is not allowed."
4550 msgstr ""
4551 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
4552 "document, but changing it is not allowed."
4554 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(bridgehead)
4555 msgid "0. PREAMBLE"
4556 msgstr "0. PREAMBLE"
4558 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(simpara)
4559 msgid ""
4560 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
4561 "functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure "
4562 "everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
4563 "modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
4564 "License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
4565 "work, while not being considered responsible for modifications made by "
4566 "others."
4567 msgstr ""
4568 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
4569 "functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure "
4570 "everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
4571 "modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
4572 "License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
4573 "work, while not being considered responsible for modifications made by "
4574 "others."
4576 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara)
4577 msgid ""
4578 "This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of "
4579 "the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
4580 "GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
4581 "software."
4582 msgstr ""
4583 "This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of "
4584 "the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
4585 "GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
4586 "software."
4588 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara)
4589 msgid ""
4590 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
4591 "software, because free software needs free documentation: a free program "
4592 "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
4593 "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
4594 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
4595 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
4596 "is instruction or reference."
4597 msgstr ""
4598 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
4599 "software, because free software needs free documentation: a free program "
4600 "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
4601 "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
4602 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
4603 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
4604 "is instruction or reference."
4606 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead)
4607 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
4608 msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
4610 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara)
4611 msgid ""
4612 "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
4613 "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
4614 "distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
4615 "wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
4616 "the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such "
4617 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
4618 "“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
4619 "a way requiring permission under copyright law."
4620 msgstr ""
4621 "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
4622 "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
4623 "distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
4624 "wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
4625 "the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such "
4626 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
4627 "“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
4628 "a way requiring permission under copyright law."
4630 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara)
4631 msgid ""
4632 "A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document "
4633 "or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
4634 "translated into another language."
4635 msgstr ""
4636 "A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document "
4637 "or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
4638 "translated into another language."
4640 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara)
4641 msgid ""
4642 "A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the "
4643 "Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
4644 "authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related "
4645 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
4646 "subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
4647 "Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
4648 "be a matter of historical connection with the subject or with related "
4649 "matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
4650 "position regarding them."
4651 msgstr ""
4652 "A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the "
4653 "Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
4654 "authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related "
4655 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
4656 "subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
4657 "Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
4658 "be a matter of historical connection with the subject or with related "
4659 "matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
4660 "position regarding them."
4662 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara)
4663 msgid ""
4664 "The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are "
4665 "designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
4666 "that the Document is released under this License. If a section does not fit "
4667 "the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
4668 "Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
4669 "does not identify any Invariant Sections then there are none."
4670 msgstr ""
4671 "The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are "
4672 "designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
4673 "that the Document is released under this License. If a section does not fit "
4674 "the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
4675 "Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
4676 "does not identify any Invariant Sections then there are none."
4678 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(simpara)
4679 msgid ""
4680 "The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as "
4681 "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
4682 "Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
4683 "words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
4684 msgstr ""
4685 "The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as "
4686 "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
4687 "Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
4688 "words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
4690 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(simpara)
4691 msgid ""
4692 "A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, "
4693 "represented in a format whose specification is available to the general "
4694 "public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
4695 "generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
4696 "programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
4697 "suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
4698 "variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
4699 "otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
4700 "been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
4701 "not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
4702 "substantial amount of text. A copy that is not “Transparent” is called "
4703 "“Opaque”."
4704 msgstr ""
4705 "A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, "
4706 "represented in a format whose specification is available to the general "
4707 "public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
4708 "generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
4709 "programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
4710 "suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
4711 "variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
4712 "otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
4713 "been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
4714 "not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
4715 "substantial amount of text. A copy that is not “Transparent” is called "
4716 "“Opaque”."
4718 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
4719 msgid ""
4720 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
4721 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
4722 "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
4723 "PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
4724 "include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
4725 "can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
4726 "which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
4727 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
4728 "for output purposes only."
4729 msgstr ""
4730 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
4731 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
4732 "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
4733 "PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
4734 "include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
4735 "can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
4736 "which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
4737 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
4738 "for output purposes only."
4740 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara)
4741 msgid ""
4742 "The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such "
4743 "following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
4744 "requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
4745 "any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent "
4746 "appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the "
4747 "text."
4748 msgstr ""
4749 "The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such "
4750 "following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
4751 "requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
4752 "any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent "
4753 "appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the "
4754 "text."
4756 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(simpara)
4757 msgid ""
4758 "The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the "
4759 "Document to the public."
4760 msgstr ""
4761 "The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the "
4762 "Document to the public."
4764 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(simpara)
4765 msgid ""
4766 "A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title "
4767 "either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
4768 "translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
4769 "name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, "
4770 "“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section "
4771 "when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” "
4772 "according to this definition."
4773 msgstr ""
4774 "A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title "
4775 "either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
4776 "translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
4777 "name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, "
4778 "“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section "
4779 "when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” "
4780 "according to this definition."
4782 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara)
4783 msgid ""
4784 "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
4785 "states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
4786 "are considered to be included by reference in this License, but only as "
4787 "regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
4788 "Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
4789 "License."
4790 msgstr ""
4791 "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
4792 "states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
4793 "are considered to be included by reference in this License, but only as "
4794 "regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
4795 "Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
4796 "License."
4798 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead)
4799 msgid "2. VERBATIM COPYING"
4800 msgstr "2. VERBATIM COPYING"
4802 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(simpara)
4803 msgid ""
4804 "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
4805 "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
4806 "the license notice saying this License applies to the Document are "
4807 "reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
4808 "those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
4809 "control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
4810 "However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
4811 "distribute a large enough number of copies you must also follow the "
4812 "conditions in section 3."
4813 msgstr ""
4814 "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
4815 "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
4816 "the license notice saying this License applies to the Document are "
4817 "reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
4818 "those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
4819 "control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
4820 "However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
4821 "distribute a large enough number of copies you must also follow the "
4822 "conditions in section 3."
4824 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara)
4825 msgid ""
4826 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
4827 "may publicly display copies."
4828 msgstr ""
4829 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
4830 "may publicly display copies."
4832 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(bridgehead)
4833 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
4834 msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
4836 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(simpara)
4837 msgid ""
4838 "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
4839 "covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
4840 "notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
4841 "carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
4842 "front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
4843 "clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
4844 "cover must present the full title with all words of the title equally "
4845 "prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
4846 "Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
4847 "title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
4848 "verbatim copying in other respects."
4849 msgstr ""
4850 "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
4851 "covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
4852 "notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
4853 "carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
4854 "front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
4855 "clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
4856 "cover must present the full title with all words of the title equally "
4857 "prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
4858 "Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
4859 "title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
4860 "verbatim copying in other respects."
4862 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
4863 msgid ""
4864 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
4865 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
4866 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
4867 msgstr ""
4868 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
4869 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
4870 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
4872 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(simpara)
4873 msgid ""
4874 "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
4875 "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
4876 "with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
4877 "network location from which the general network-using public has access to "
4878 "download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
4879 "of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
4880 "must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
4881 "copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
4882 "accessible at the stated location until at least one year after the last "
4883 "time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
4884 "retailers) of that edition to the public."
4885 msgstr ""
4886 "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
4887 "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
4888 "with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
4889 "network location from which the general network-using public has access to "
4890 "download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
4891 "of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
4892 "must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
4893 "copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
4894 "accessible at the stated location until at least one year after the last "
4895 "time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
4896 "retailers) of that edition to the public."
4898 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
4899 msgid ""
4900 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
4901 "Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
4902 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
4903 msgstr ""
4904 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
4905 "Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
4906 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
4908 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(bridgehead)
4909 msgid "4. MODIFICATIONS"
4910 msgstr "4. MODIFICATIONS"
4912 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:200(simpara)
4913 msgid ""
4914 "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
4915 "conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
4916 "Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
4917 "role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
4918 "Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
4919 "these things in the Modified Version:"
4920 msgstr ""
4921 "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
4922 "conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
4923 "Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
4924 "role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
4925 "Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
4926 "these things in the Modified Version:"
4928 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(simpara)
4929 msgid ""
4930 "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
4931 "of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
4932 "were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
4933 "same title as a previous version if the original publisher of that version "
4934 "gives permission."
4935 msgstr ""
4936 "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
4937 "of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
4938 "were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
4939 "same title as a previous version if the original publisher of that version "
4940 "gives permission."
4942 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(simpara)
4943 msgid ""
4944 "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
4945 "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
4946 "together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
4947 "its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
4948 "from this requirement."
4949 msgstr ""
4950 "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
4951 "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
4952 "together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
4953 "its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
4954 "from this requirement."
4956 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara)
4957 msgid ""
4958 "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
4959 "as the publisher."
4960 msgstr ""
4961 "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
4962 "as the publisher."
4964 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara)
4965 msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
4966 msgstr "Preserve all the copyright notices of the Document."
4968 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:239(simpara)
4969 msgid ""
4970 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
4971 "other copyright notices."
4972 msgstr ""
4973 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
4974 "other copyright notices."
4976 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara)
4977 msgid ""
4978 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
4979 "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
4980 "License, in the form shown in the Addendum below."
4981 msgstr ""
4982 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
4983 "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
4984 "License, in the form shown in the Addendum below."
4986 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(simpara)
4987 msgid ""
4988 "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
4989 "required Cover Texts given in the Document’s license notice."
4990 msgstr ""
4991 "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
4992 "required Cover Texts given in the Document’s license notice."
4994 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(simpara)
4995 msgid "Include an unaltered copy of this License."
4996 msgstr "Include an unaltered copy of this License."
4998 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara)
4999 msgid ""
5000 "Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it "
5001 "an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
5002 "Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
5003 "“History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
5004 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
5005 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
5006 msgstr ""
5007 "Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it "
5008 "an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
5009 "Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
5010 "“History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
5011 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
5012 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
5014 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(simpara)
5015 msgid ""
5016 "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
5017 "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
5018 "locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
5019 "may be placed in the “History” section. You may omit a network location for "
5020 "a work that was published at least four years before the Document itself, or "
5021 "if the original publisher of the version it refers to gives permission."
5022 msgstr ""
5023 "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
5024 "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
5025 "locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
5026 "may be placed in the “History” section. You may omit a network location for "
5027 "a work that was published at least four years before the Document itself, or "
5028 "if the original publisher of the version it refers to gives permission."
5030 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara)
5031 msgid ""
5032 "For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the "
5033 "Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
5034 "of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
5035 msgstr ""
5036 "For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the "
5037 "Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
5038 "of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
5040 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(simpara)
5041 msgid ""
5042 "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
5043 "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
5044 "part of the section titles."
5045 msgstr ""
5046 "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
5047 "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
5048 "part of the section titles."
5050 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(simpara)
5051 msgid ""
5052 "Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be "
5053 "included in the Modified Version."
5054 msgstr ""
5055 "Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be "
5056 "included in the Modified Version."
5058 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(simpara)
5059 msgid ""
5060 "Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to "
5061 "conflict in title with any Invariant Section."
5062 msgstr ""
5063 "Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to "
5064 "conflict in title with any Invariant Section."
5066 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(simpara)
5067 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
5068 msgstr "Preserve any Warranty Disclaimers."
5070 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara)
5071 msgid ""
5072 "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
5073 "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
5074 "Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
5075 "invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
5076 "the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from "
5077 "any other section titles."
5078 msgstr ""
5079 "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
5080 "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
5081 "Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
5082 "invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
5083 "the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from "
5084 "any other section titles."
5086 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara)
5087 msgid ""
5088 "You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing "
5089 "but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, "
5090 "statements of peer review or that the text has been approved by an "
5091 "organization as the authoritative definition of a standard."
5092 msgstr ""
5093 "You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing "
5094 "but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, "
5095 "statements of peer review or that the text has been approved by an "
5096 "organization as the authoritative definition of a standard."
5098 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:334(simpara)
5099 msgid ""
5100 "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
5101 "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
5102 "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
5103 "and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
5104 "any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
5105 "cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
5106 "are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
5107 "old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
5108 "old one."
5109 msgstr ""
5110 "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
5111 "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
5112 "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
5113 "and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
5114 "any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
5115 "cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
5116 "are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
5117 "old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
5118 "old one."
5120 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara)
5121 msgid ""
5122 "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
5123 "permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
5124 "endorsement of any Modified Version."
5125 msgstr ""
5126 "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
5127 "permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
5128 "endorsement of any Modified Version."
5130 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(bridgehead)
5131 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
5132 msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
5134 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:353(simpara)
5135 msgid ""
5136 "You may combine the Document with other documents released under this "
5137 "License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
5138 "provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
5139 "of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
5140 "Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
5141 "all their Warranty Disclaimers."
5142 msgstr ""
5143 "You may combine the Document with other documents released under this "
5144 "License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
5145 "provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
5146 "of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
5147 "Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
5148 "all their Warranty Disclaimers."
5150 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
5151 msgid ""
5152 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
5153 "identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
5154 "are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
5155 "make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
5156 "parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
5157 "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
5158 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
5159 "combined work."
5160 msgstr ""
5161 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
5162 "identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
5163 "are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
5164 "make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
5165 "parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
5166 "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
5167 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
5168 "combined work."
5170 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(simpara)
5171 msgid ""
5172 "In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the "
5173 "various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise "
5174 "combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled "
5175 "“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”."
5176 msgstr ""
5177 "In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the "
5178 "various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise "
5179 "combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled "
5180 "“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”."
5182 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
5183 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
5184 msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
5186 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(simpara)
5187 msgid ""
5188 "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
5189 "released under this License, and replace the individual copies of this "
5190 "License in the various documents with a single copy that is included in the "
5191 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
5192 "copying of each of the documents in all other respects."
5193 msgstr ""
5194 "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
5195 "released under this License, and replace the individual copies of this "
5196 "License in the various documents with a single copy that is included in the "
5197 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
5198 "copying of each of the documents in all other respects."
5200 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(simpara)
5201 msgid ""
5202 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
5203 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
5204 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
5205 "regarding verbatim copying of that document."
5206 msgstr ""
5207 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
5208 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
5209 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
5210 "regarding verbatim copying of that document."
5212 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(bridgehead)
5213 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
5214 msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
5216 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(simpara)
5217 msgid ""
5218 "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
5219 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
5220 "distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting "
5221 "from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
5222 "compilation’s users beyond what the individual works permit. When the "
5223 "Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
5224 "other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
5225 "the Document."
5226 msgstr ""
5227 "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
5228 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
5229 "distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting "
5230 "from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
5231 "compilation’s users beyond what the individual works permit. When the "
5232 "Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
5233 "other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
5234 "the Document."
5236 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara)
5237 msgid ""
5238 "If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
5239 "the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
5240 "aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket "
5241 "the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
5242 "the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
5243 "covers that bracket the whole aggregate."
5244 msgstr ""
5245 "If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
5246 "the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
5247 "aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket "
5248 "the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
5249 "the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
5250 "covers that bracket the whole aggregate."
5252 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(bridgehead)
5253 msgid "8. TRANSLATION"
5254 msgstr "8. TRANSLATION"
5256 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(simpara)
5257 msgid ""
5258 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
5259 "translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
5260 "Invariant Sections with translations requires special permission from their "
5261 "copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
5262 "Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
5263 "You may include a translation of this License, and all the license notices "
5264 "in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
5265 "include the original English version of this License and the original "
5266 "versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
5267 "the translation and the original version of this License or a notice or "
5268 "disclaimer, the original version will prevail."
5269 msgstr ""
5270 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
5271 "translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
5272 "Invariant Sections with translations requires special permission from their "
5273 "copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
5274 "Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
5275 "You may include a translation of this License, and all the license notices "
5276 "in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
5277 "include the original English version of this License and the original "
5278 "versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
5279 "the translation and the original version of this License or a notice or "
5280 "disclaimer, the original version will prevail."
5282 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(simpara)
5283 msgid ""
5284 "If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, "
5285 "or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
5286 "will typically require changing the actual title."
5287 msgstr ""
5288 "If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, "
5289 "or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
5290 "will typically require changing the actual title."
5292 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(bridgehead)
5293 msgid "9. TERMINATION"
5294 msgstr "9. TERMINATION"
5296 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara)
5297 msgid ""
5298 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
5299 "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
5300 "modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
5301 "terminate your rights under this License."
5302 msgstr ""
5303 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
5304 "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
5305 "modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
5306 "terminate your rights under this License."
5308 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara)
5309 msgid ""
5310 "However, if you cease all violation of this License, then your license from "
5311 "a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
5312 "until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
5313 "and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
5314 "violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
5315 msgstr ""
5316 "However, if you cease all violation of this License, then your license from "
5317 "a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
5318 "until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
5319 "and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
5320 "violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
5322 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara)
5323 msgid ""
5324 "Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
5325 "permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
5326 "reasonable means, this is the first time you have received notice of "
5327 "violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
5328 "cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
5329 msgstr ""
5330 "Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
5331 "permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
5332 "reasonable means, this is the first time you have received notice of "
5333 "violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
5334 "cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
5336 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara)
5337 msgid ""
5338 "Termination of your rights under this section does not terminate the "
5339 "licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
5340 "License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
5341 "receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
5342 "rights to use it."
5343 msgstr ""
5344 "Termination of your rights under this section does not terminate the "
5345 "licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
5346 "License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
5347 "receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
5348 "rights to use it."
5350 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead)
5351 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
5352 msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
5354 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(simpara)
5355 msgid ""
5356 "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
5357 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
5358 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
5359 "address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
5360 "copyleft/\">Copyleft</ulink>."
5361 msgstr ""
5362 "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
5363 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
5364 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
5365 "address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
5366 "copyleft/\">Copyleft</ulink>."
5368 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
5369 msgid ""
5370 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
5371 "Document specifies that a particular numbered version of this License “or "
5372 "any later version” applies to it, you have the option of following the terms "
5373 "and conditions either of that specified version or of any later version that "
5374 "has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
5375 "Document does not specify a version number of this License, you may choose "
5376 "any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
5377 "If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
5378 "this License can be used, that proxy’s public statement of acceptance of a "
5379 "version permanently authorizes you to choose that version for the Document."
5380 msgstr ""
5381 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
5382 "Document specifies that a particular numbered version of this License “or "
5383 "any later version” applies to it, you have the option of following the terms "
5384 "and conditions either of that specified version or of any later version that "
5385 "has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
5386 "Document does not specify a version number of this License, you may choose "
5387 "any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
5388 "If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
5389 "this License can be used, that proxy’s public statement of acceptance of a "
5390 "version permanently authorizes you to choose that version for the Document."
5392 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(bridgehead)
5393 msgid "11. RELICENSING"
5394 msgstr "11. RELICENSING"
5396 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara)
5397 msgid ""
5398 "“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World "
5399 "Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
5400 "prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
5401 "anybody can edit is an example of such a server. A “Massive Multiauthor "
5402 "Collaboration” (or “MMC”) contained in the site means any set of "
5403 "copyrightable works thus published on the MMC site."
5404 msgstr ""
5405 "“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World "
5406 "Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
5407 "prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
5408 "anybody can edit is an example of such a server. A “Massive Multiauthor "
5409 "Collaboration” (or “MMC”) contained in the site means any set of "
5410 "copyrightable works thus published on the MMC site."
5412 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(simpara)
5413 msgid ""
5414 "“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
5415 "published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
5416 "a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
5417 "future copyleft versions of that license published by that same organization."
5418 msgstr ""
5419 "“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
5420 "published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
5421 "a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
5422 "future copyleft versions of that license published by that same organization."
5424 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara)
5425 msgid ""
5426 "“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
5427 "as part of another Document."
5428 msgstr ""
5429 "“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
5430 "as part of another Document."
5432 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara)
5433 msgid ""
5434 "An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, "
5435 "and if all works that were first published under this License somewhere "
5436 "other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
5437 "the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
5438 "incorporated prior to November 1, 2008."
5439 msgstr ""
5440 "An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, "
5441 "and if all works that were first published under this License somewhere "
5442 "other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
5443 "the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
5444 "incorporated prior to November 1, 2008."
5446 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara)
5447 msgid ""
5448 "The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
5449 "CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
5450 "MMC is eligible for relicensing."
5451 msgstr ""
5452 "The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
5453 "CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
5454 "MMC is eligible for relicensing."
5456 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead)
5457 msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
5458 msgstr "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
5460 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(simpara)
5461 msgid ""
5462 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
5463 "License in the document and put the following copyright and license notices "
5464 "just after the title page:"
5465 msgstr ""
5466 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
5467 "License in the document and put the following copyright and license notices "
5468 "just after the title page:"
5470 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(screen)
5471 #, no-wrap
5472 msgid ""
5473 "Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
5474 "\n"
5475 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the\n"
5476 "terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version\n"
5477 "published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no\n"
5478 "Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n"
5479 "the section entitled “GNU Free Documentation License”."
5480 msgstr ""
5481 "Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
5482 "\n"
5483 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the\n"
5484 "terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version\n"
5485 "published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no\n"
5486 "Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n"
5487 "the section entitled “GNU Free Documentation License”."
5489 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara)
5490 msgid ""
5491 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
5492 "replace the “with… Texts.” line with this:"
5493 msgstr ""
5494 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
5495 "replace the “with… Texts.” line with this:"
5497 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(screen)
5498 #, no-wrap
5499 msgid ""
5500 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
5501 "being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
5502 msgstr ""
5503 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
5504 "being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
5506 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
5507 msgid ""
5508 "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
5509 "combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
5510 msgstr ""
5511 "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
5512 "combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
5514 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara)
5515 msgid ""
5516 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
5517 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
5518 "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
5519 "software."
5520 msgstr ""
5521 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
5522 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
5523 "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
5524 "software."
5526 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
5527 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(None)
5528 msgid "translator-credits"
5529 msgstr ""
5530 "Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010\n"
5531 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12"