README: add deprecation notice
[nautilus-actions.git] / po / pa.po
blob1514482081756b6731505aa58beb0fefaf6afcc8
1 # translation of nautilus-actions.HEAD.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: nautilus-actions.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=nautilus-actions&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 07:15+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1 ../src/common/na-xml-names.h:138
22 msgid "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
23 msgstr "'ਠੀਕ', ਜੇਕਰ ਚੋਣ ਫੋਲਡਰ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਹੋਰ ਕੁਝ ਹੈ ਤਾਂ 'ਗਲਤ'"
25 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2 ../src/common/na-xml-names.h:146
26 msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
27 msgstr "'ਸੱਚ', ਜੇਕਰ ਚੋਣ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ,ਜੇਕਰ ਹੋਰ ਕੁਝ ਤਾਂ 'ਝੂਠ'"
29 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3 ../src/common/na-xml-names.h:153
30 msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
31 msgstr "'ਸੱਚ', ਜੇਕਰ ਚੋਣ ਫੋਲਡਰ ਹੈ,ਜੇਕਰ ਹੋਰ ਕੁਝ ਤਾਂ 'ਝੂਠ'"
33 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4 ../src/common/na-xml-names.h:160
34 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
35 msgstr "ਜੇਕਰ ਕਈ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਹੈ ਤਾਂ 'ਸਹੀਂ', ਨਹੀਂ ਤਾਂ 'ਗਲਤ'"
37 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5 ../src/common/na-xml-names.h:115
38 msgid "A description name of the profile"
39 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ"
41 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:143
42 msgid ""
43 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
44 "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
45 "mimetype patterns for the action to appear"
46 msgstr ""
48 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:135
49 msgid ""
50 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
51 "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
52 "filename patterns for the action to appear"
53 msgstr ""
55 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8
56 #| msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
57 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
58 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇਸ ਬਾਰੇ' ਆਈਟਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
60 #. i18n: default label for a newly created profile
61 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9 ../src/common/na-action.h:55
62 msgid "Default profile"
63 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ"
65 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
66 #, fuzzy
67 #| msgid ""
68 #| "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
69 #| "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
70 #| "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
71 #| "\n"
72 #| "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
73 #| "file:///tmp/foo.txt\n"
74 #| "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
75 #| "\n"
76 #| "The most common schemes are:\n"
77 #| "\n"
78 #| "'file': local files\n"
79 #| "'sftp': files accessed via SSH\n"
80 #| "'ftp': files accessed via FTP\n"
81 #| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
82 #| "'dav': files accessed via WebDav\n"
83 #| "\n"
84 #| "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
85 msgid ""
86 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
87 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
88 "the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///tmp/foo.txt "
89 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most common schemes are: "
90 "'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': files accessed via "
91 "FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) 'dav': files accessed "
92 "via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used here."
93 msgstr ""
94 "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਲਦੀਆਂ ਕਈ ਜਾਇਜ਼ ਗਨੋਮ-VFS ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਗਨੋਮ-VFS ਸਕੀਮ ਇੱਕ "
95 "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਉਹੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ-VFS URI ਵਿੱਚ "
96 "ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।\n"
97 "\n"
98 "ਗਨੋਮ-VFS URI ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ : \n"
99 "file:///tmp/foo.txt\n"
100 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
101 "\n"
102 "ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਸਕੀਮਾਂ ਹਨ :\n"
103 "\n"
104 "'file' : ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ\n"
105 "'sftp' : SSH ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ\n"
106 "'ftp' : FTP ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ\n"
107 "'smb' : ਸਾਂਬਾ (Windows ਸਾਂਝ) ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ\n"
108 "'dav' : WebDav ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ\n"
109 "\n"
110 "ਨਟੀਲਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਭ ਗਨੋਮ-VFS ਸਕੀਮਾਂ ਏਥੇ ਹਨ।"
112 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
113 msgid ""
114 "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
115 "then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
116 "submenu."
117 msgstr ""
119 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12 ../src/common/na-xml-names.h:113
120 #| msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
121 msgid "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu"
122 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਆਯੋਗ ਹੈ, ਜੇ ਇਹ ਨਟੀਲਸ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵਾਗਾ।"
124 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13 ../src/common/na-xml-names.h:161
125 msgid ""
126 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
127 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
128 msgstr ""
130 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14 ../src/common/na-xml-names.h:139
131 msgid ""
132 "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
133 "'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
134 "'false'"
135 msgstr ""
137 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
138 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Conditions tab"
139 msgstr ""
141 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
142 msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions"
143 msgstr ""
145 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
146 msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions"
147 msgstr ""
149 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
150 msgid "Last selected folder"
151 msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
153 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
154 msgid "Main pane position"
155 msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਨ ਸਥਿਤੀ"
157 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20
158 msgid "Position and size of the Legend dialog"
159 msgstr "ਸੰਕੇਤ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਅਕਾਰ"
161 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21
162 msgid "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
163 msgstr ""
165 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22
166 msgid "Position and size of the command chooser window"
167 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੋਣਕਾਰੀ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਅਕਾਰ"
169 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
170 msgid ""
171 "Position and size of the command chooser window in the Conditions tab ; "
172 "default is set by the window manager"
173 msgstr ""
175 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24
176 msgid "Position and size of the export assistant window"
177 msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਸਹਾਇਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਅਕਾਰ"
179 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
180 msgid ""
181 "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
182 "window manager"
183 msgstr ""
185 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
186 msgid "Position and size of the import assistant window"
187 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਸਹਾਇਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਅਕਾਰ"
189 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
190 msgid ""
191 "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
192 "window manager"
193 msgstr ""
195 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
196 msgid "Position and size of the main window"
197 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਅਕਾਰ"
199 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
200 msgid "Position and size of the main window ; default is set by the window manager"
201 msgstr ""
203 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
204 msgid "Position and size of the preferences dialog"
205 msgstr "ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਅਕਾਰ"
207 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
208 msgid ""
209 "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
210 "manager"
211 msgstr ""
213 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
214 msgid "Sort actions in alphabetical order"
215 msgstr "ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਐਕਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ"
217 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33 ../src/common/na-xml-names.h:116
218 msgid ""
219 "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
220 "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
221 "set by default"
222 msgstr ""
224 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34 ../src/common/na-xml-names.h:108
225 msgid "The icon of the menu item"
226 msgstr "ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਦਾ ਆਈਕਾਨ"
228 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35 ../src/common/na-xml-names.h:109
229 msgid ""
230 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
231 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
232 msgstr ""
234 #. GConf schema descriptions
236 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36 ../src/common/na-xml-names.h:101
237 msgid "The label of the menu item"
238 msgstr "ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਦਾ ਲੇਬਲ"
240 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37 ../src/common/na-xml-names.h:102
241 msgid ""
242 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
243 "the selection matches the appearance condition settings"
244 msgstr ""
246 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38 ../src/common/na-xml-names.h:134
247 msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
248 msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ/ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਲਿਸਟ"
250 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39 ../src/common/na-xml-names.h:142
251 msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
252 msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਰਲਦੇ ਪੈਟਰਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
254 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40 ../src/common/na-xml-names.h:163
255 #| msgid ""
256 #| "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
257 msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
258 msgstr "ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ"
260 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41 ../src/common/na-xml-names.h:122
261 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
262 msgid "The parameters of the command"
263 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਮੁੱਲ (ਪੈਰਾਮੀਟਰ)"
265 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43
266 #, no-c-format
267 msgid ""
268 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
269 "in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
270 "which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: "
271 "base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the "
272 "first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated "
273 "list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
274 "list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
275 "number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
276 "of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign"
277 msgstr ""
279 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44 ../src/common/na-xml-names.h:119
280 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
281 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
282 msgid "The path of the command"
283 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਮਾਰਗ"
285 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45 ../src/common/na-xml-names.h:120
286 msgid ""
287 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
288 "Nautilus popup menu"
289 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮਾਰਗ, ਜਦੋਂ ਉਪਭੋਗੀ ਨਟੀਲਸ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੇ"
291 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46 ../src/common/na-xml-names.h:104
292 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
293 msgid "The tooltip of the menu item"
294 msgstr "ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਦਾ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ"
296 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47 ../src/common/na-xml-names.h:105
297 msgid ""
298 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
299 "the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
300 msgstr ""
302 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48 ../src/common/na-xml-names.h:172
303 msgid "The version of the configuration format"
304 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ"
306 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49 ../src/common/na-xml-names.h:173
307 msgid ""
308 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
309 "compatibility"
310 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ, ਜੋ ਕਿ ਬੈਕਵਰਡ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਰੱਖਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
312 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
313 #| msgid ""
314 #| "The valid combinations are:\n"
315 #| "\n"
316 #| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
317 #| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
318 #| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
319 #| "folders\n"
320 #| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
321 #| "configuration will never appear)"
322 msgid ""
323 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
324 "are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
325 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
326 "and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
327 "and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
328 "never appear)"
329 msgstr ""
331 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:51
332 #| msgid ""
333 #| "The valid combinations are:\n"
334 #| "\n"
335 #| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
336 #| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
337 #| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
338 #| "folders\n"
339 #| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
340 #| "configuration will never appear)"
341 msgid ""
342 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
343 "are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
344 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders isfile=TRUE "
345 "and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders isfile=FALSE "
346 "and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your configuration will "
347 "never appear)"
348 msgstr ""
350 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
351 msgid ""
352 "When TRUE, the actions are maintained in alphabetical order (historical "
353 "behavior). When FALSE, user is free to reorder them via Nautilus-Actions "
354 "configuration tool."
355 msgstr ""
357 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53 ../src/common/na-xml-names.h:112
358 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
359 msgid "Whether the action is enabled"
360 msgstr "ਕੀ ਐਕਸ਼ਨ ਯੋਗ ਹੋਵੇ"
362 #: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54
363 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
364 msgstr ""
366 #: ../src/common/na-about.c:56
367 msgid "Ulisse Perusin <uli.peru@gmail.com>"
368 msgstr "Ulisse Perusin <uli.peru@gmail.com>"
370 #: ../src/common/na-about.c:61
371 msgid "Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
372 msgstr "Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
374 #: ../src/common/na-about.c:62
375 msgid "Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>"
376 msgstr "Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>"
378 #: ../src/common/na-about.c:63
379 msgid "Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
380 msgstr "Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
382 #: ../src/common/na-about.c:72
383 msgid ""
384 "Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
385 "it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
386 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
387 "or (at your option) any later version."
388 msgstr ""
390 #: ../src/common/na-about.c:76
391 msgid ""
392 "Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
393 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
394 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
395 "Public License for more details."
396 msgstr ""
398 #: ../src/common/na-about.c:80
399 msgid ""
400 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
401 "Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
402 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
403 "USA."
404 msgstr ""
406 #: ../src/common/na-about.c:103
407 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
408 msgstr "ਆਪਣੇ ਨਟੀਲਸ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਸੋਧਣ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ"
410 #: ../src/common/na-about.c:104
411 #| msgid ""
412 #| "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
413 #| "(C) 2009 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
414 msgid ""
415 "Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
416 "Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
417 msgstr ""
418 "(C) ੨੦੦੫-੨੦੦੭ Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
419 "(C) ੨੦੦੯ Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
421 #: ../src/common/na-about.c:106
422 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
423 msgstr "ਗਨੋਮ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੋਜੈਕਟ <gnome-i18n@gnome.org>"
425 #. i18n: default label for a newly created action
426 #: ../src/common/na-action.h:52
427 #| msgid "Nautilus Actions"
428 msgid "New Nautilus action"
429 msgstr "ਨਵਾਂ ਨਟੀਲਸ ਐਕਸ਼ਨ"
431 #. too long string for iso c: 665 (max=509)
432 #: ../src/common/na-xml-names.h:124
433 msgid ""
434 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
435 "in the Nautilus popup menu.\n"
436 "\n"
437 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
438 "Nautilus information before starting the command:\n"
439 "\n"
440 "%d: base folder of the selected file(s)\n"
441 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
442 "%h: hostname of the URI\n"
443 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
444 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
445 "paths\n"
446 "%p: port number of the first URI\n"
447 "%R: space-separated list of selected URIs\n"
448 "%s: scheme of the URI\n"
449 "%u: URI\n"
450 "%U: username of the URI\n"
451 "%%: a percent sign"
452 msgstr ""
454 #: ../src/common/na-xml-names.h:147
455 #| msgid ""
456 #| "The valid combinations are:\n"
457 #| "\n"
458 #| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
459 #| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
460 #| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
461 #| "folders\n"
462 #| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
463 #| "configuration will never appear)"
464 msgid ""
465 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
466 "are:\n"
467 "\n"
468 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
469 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
470 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
471 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
472 "configuration will never appear)"
473 msgstr ""
475 #: ../src/common/na-xml-names.h:154
476 #| msgid ""
477 #| "The valid combinations are:\n"
478 #| "\n"
479 #| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
480 #| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
481 #| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
482 #| "folders\n"
483 #| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
484 #| "configuration will never appear)"
485 msgid ""
486 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
487 "are:\n"
488 "\n"
489 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
490 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
491 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
492 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
493 "configuration will never appear)"
494 msgstr ""
495 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
496 "are:\n"
497 "\n"
498 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
499 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
500 "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
501 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
502 "configuration will never appear)"
504 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
505 #: ../src/common/na-xml-names.h:165
506 #| msgid ""
507 #| "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
508 #| "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
509 #| "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
510 #| "\n"
511 #| "Examples of GnomeVFS URI include: \n"
512 #| "file:///tmp/foo.txt\n"
513 #| "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
514 #| "\n"
515 #| "The most common schemes are:\n"
516 #| "\n"
517 #| "'file': local files\n"
518 #| "'sftp': files accessed via SSH\n"
519 #| "'ftp': files accessed via FTP\n"
520 #| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
521 #| "'dav': files accessed via WebDav\n"
522 #| "\n"
523 #| "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
524 msgid ""
525 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
526 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
527 "the one used in the URI.\n"
528 "\n"
529 "Examples of valid URI include:\n"
530 "file:///tmp/foo.txt\n"
531 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
532 "\n"
533 "The most common schemes are:\n"
534 "\n"
535 "'file': local files\n"
536 "'sftp': files accessed via SSH\n"
537 "'ftp': files accessed via FTP\n"
538 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
539 "'dav': files accessed via WebDAV\n"
540 "\n"
541 "All schemes used by Nautilus can be used here."
542 msgstr ""
543 "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਲਦੀਆਂ ਕਈ ਜਾਇਜ਼ ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਸਕੀਮ ਇੱਕ "
544 "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਉਹੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ URI ਵਿੱਚ "
545 "ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।\n"
546 "\n"
547 "ਢੁੱਕਵੀਂ URI ਦੀ ਉਦਾਹਰਨ : \n"
548 "file:///tmp/foo.txt\n"
549 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
550 "\n"
551 "ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਸਕੀਮਾਂ ਹਨ :\n"
552 "\n"
553 "'file' : ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ\n"
554 "'sftp' : SSH ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ\n"
555 "'ftp' : FTP ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ\n"
556 "'smb' : ਸਾਂਬਾ (Windows ਸਾਂਝ) ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ\n"
557 "'dav' : WebDAV ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ\n"
558 "\n"
559 "ਨਟੀਲਸ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਭ ਸਕੀਮਾਂ ਏਥੇ ਹਨ।"
561 #. i18n: unable to load <dialog_name> dialog from XML definition in <filename>
562 #: ../src/nact/base-application.c:1128
563 #, c-format
564 msgid "Unable to load %s dialog from XML definition in %s."
565 msgstr ""
567 #: ../src/nact/base-application.c:1142
568 msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
569 msgstr ""
571 #: ../src/nact/base-application.c:1151
572 msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
573 msgstr ""
575 #: ../src/nact/base-application.c:1160
576 msgid "Another instance of the application is already running."
577 msgstr ""
579 #: ../src/nact/base-application.c:1169
580 msgid "No filename provided for the UI XML definition."
581 msgstr ""
583 #. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
584 #: ../src/nact/base-application.c:1179
585 #, c-format
586 msgid "Unable to load the XML definition from %s."
587 msgstr ""
589 #: ../src/nact/base-application.c:1192
590 msgid "Unable to set the default icon for the application."
591 msgstr ""
593 #: ../src/nact/base-application.c:1201
594 msgid "Unable to get the main window of the application."
595 msgstr ""
597 #: ../src/nact/nact-application.c:299
598 #| msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
599 msgid "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
600 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਐਕਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ ਦੇ ਮੌਕੇ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
602 #. i18n: another instance is already running: second line of error message
603 #: ../src/nact/nact-application.c:301
604 msgid "Please switch back to it."
605 msgstr "ਇਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ ਜੀ।"
607 #. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
608 #. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
609 #. i18n: this is the application name, used in window title
610 #: ../src/nact/nact-application.c:340
611 #| msgid "Nautilus Actions Configuration"
612 msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
613 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਐਕਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ"
615 #: ../src/nact/nact-assistant.c:465
616 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
617 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
619 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:438
620 msgid "You may not have writing permissions on selected folder."
621 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
623 #. i18n: this is the title of the confirm page of the export assistant
624 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:698
625 #| msgid "Create a copy of the selected action."
626 msgid "About to export selected actions:"
627 msgstr "ਚੁਣੇ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਬਾਰੇ:"
629 #. i18n: all exported actions go to one destination folder
630 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:714
631 msgid "Into the destination folder:"
632 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ:"
634 #. i18n: error message displayed in the result page of the export assistant
635 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:781
636 msgid "One or more errors have been detected when exporting actions."
637 msgstr ""
639 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:782
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "<b>%s</b>\n"
643 "\n"
644 "%s"
645 msgstr ""
646 "<b>%s</b>\n"
647 "\n"
648 "%s"
650 #. i18n: result of the export assistant
651 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:788
652 msgid "Selected actions have been successfully exported..."
653 msgstr "ਚੁਣੇ ਐਕਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ..."
655 #. i18n: the target folder is displayed in its own line
656 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:794
657 #| msgid "Save in Folder:"
658 msgid "... in folder:"
659 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ...:"
661 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:795
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "%s<b>%s</b>\n"
665 "\n"
666 "\t%s/\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "%s<b>%s</b>\n"
670 "\n"
671 "\t%s/\n"
672 "\n"
674 #. i18n: the export file for each actions is displayed in its own line
675 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:801
676 msgid "... as files:"
677 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ...:"
679 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:802
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "%s<b>%s</b>\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "%s<b>%s</b>\n"
686 "\n"
688 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
689 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:491
690 msgid "About to import selected files:"
691 msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਬਾਰੇ:"
693 #. i18n: result of the import assistant
694 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:525
695 #| msgid "Select the file you want to import."
696 msgid "Selected files have been imported:"
697 msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ:"
699 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
700 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:547
701 #, c-format
702 msgid "UUID: %s\t%s"
703 msgstr "UUID: %s\t%s"
705 #. i18n: just indicate that the import of this file was unsuccessfull
706 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:556
707 msgid "NOT OK"
708 msgstr "ਠੀਕ ਨਹੀਂ"
710 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
711 msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
712 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਪਾਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
714 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
715 msgid "Nautilus Actions Configuration"
716 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਐਕਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
718 #. i18n: status bar message when the action label is empty
719 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:348
720 msgid "Caution: a label is mandatory for the action."
721 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਐਕਸ਼ਨ ਲਈ ਲੇਬਲ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
723 #. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the action label
724 #. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the profile label
725 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:361 ../src/nact/nact-icommand-tab.c:366
726 #| msgid "Label:"
727 msgid "_Label :"
728 msgstr "ਲੇਬਲ(_L):"
730 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:449
731 msgid "Choosing an icon"
732 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
734 #. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
735 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:505
736 msgid "None"
737 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
739 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
740 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:395
741 msgid "new-scheme"
742 msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ"
744 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:396
745 #| msgid "New Scheme Description"
746 msgid "New scheme description"
747 msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
749 #. i18n notes : description of 'file' scheme
750 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:572
751 #| msgid "%sLocal Files"
752 msgid "Local files"
753 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ"
755 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
756 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:574
757 #| msgid "%sSSH Files"
758 msgid "SSH files"
759 msgstr "SSH ਫਾਇਲਾਂ"
761 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
762 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:576
763 #| msgid "%sWindows Files"
764 msgid "Windows files"
765 msgstr "Windows ਫਾਇਲਾਂ"
767 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
768 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:578
769 #| msgid "%sFTP Files"
770 msgid "FTP files"
771 msgstr "FTP ਫਾਇਲਾਂ"
773 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
774 #: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:580
775 #| msgid "%sWebdav Files"
776 msgid "WebDAV files"
777 msgstr "WebDAV ਫਾਇਲਾਂ"
779 #. i18n: status bar message when the profile label is empty
780 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:356
781 msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
782 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਲੇਬਲ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
784 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:408
785 msgid "Choosing a command"
786 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
788 #. static const char *thisfn = "nact_iconditions_update_example_label";
789 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:487
790 #, c-format
791 msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
792 msgstr "<i><b><span size=\"small\">ਜਿਵੇਂ ਕਿ, %s</span></b></i>"
794 #. i18n notes: example strings for the command preview
795 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:532
796 msgid "/path/to"
797 msgstr "/path/to"
799 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:533
800 msgid "file1.txt"
801 msgstr "file1.txt"
803 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:533
804 msgid "file2.txt"
805 msgstr "file2.txt"
807 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:534
808 #| msgid "folder1"
809 msgid " folder1"
810 msgstr " folder1"
812 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:534
813 msgid "folder2"
814 msgstr "folder2"
816 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:535
817 #| msgid "file1.txt"
818 msgid " file1.txt"
819 msgstr " file1.txt"
821 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:535
822 msgid "folder1"
823 msgstr "folder1"
825 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:537
826 msgid "test.example.net"
827 msgstr "test.example.net"
829 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:538
830 msgid "file.txt"
831 msgstr "file.txt"
833 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:539
834 msgid "folder"
835 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
837 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:540
838 msgid "8080"
839 msgstr "8080"
841 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:544
842 msgid "file:///path/to/file1.text"
843 msgstr "file:///path/to/file1.text"
845 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:545
846 msgid "file:///path/to/file2.text"
847 msgstr "file:///path/to/file2.text"
849 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:546
850 msgid "file:///path/to/a/dir"
851 msgstr "file:///path/to/a/dir"
853 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:547
854 msgid "file:///path/to/another/dir"
855 msgstr "file:///path/to/another/dir"
857 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:101
858 msgid "_File"
859 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
861 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:102
862 msgid "_Edit"
863 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
865 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:103
866 msgid "_Tools"
867 msgstr "ਟੂਲ(_T)"
869 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:104
870 msgid "_Help"
871 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
873 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:106
874 #| msgid "Add a New Action"
875 msgid "_New action"
876 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸ਼ਨ(_N)"
878 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
879 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:108
880 #| msgid "Add a new action"
881 msgid "Define a new action."
882 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸ਼ਨ ਦਿਓ।"
884 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:110
885 #| msgid "Add a New Profile"
886 msgid "_New _profile"
887 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ(_N)"
889 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
890 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:112
891 msgid "Define a new profile attached to the current action."
892 msgstr ""
894 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:114
895 msgid "_New _menu"
896 msgstr "ਨਵਾਂ ਮੇਨੂ(_N)"
898 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
899 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:116
900 msgid "Insert a new menu at the current position."
901 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਮੇਨੂ ਦਿਓ।"
903 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
904 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:120
905 msgid "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored."
906 msgstr ""
908 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
909 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:124
910 msgid "Quit the application."
911 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
913 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:126
914 #| msgid "Duplicate"
915 msgid "D_uplicate"
916 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ(_u)"
918 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
919 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:128
920 #| msgid "Create a copy of the selected action."
921 msgid "Create a copy of the selected action or profile."
922 msgstr "ਚੁਣੇ ਐਕਸ਼ਨ ਜਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਕਾਪੀ ਬਣਾਓ।"
924 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
925 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:132
926 msgid "Remove the selected action or profile from your configuration."
927 msgstr ""
929 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:134
930 msgid "_Reload the list of actions"
931 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ(_R)"
933 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
934 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:136
935 msgid "Cancel your current modifications and reload the list of actions."
936 msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਮੌਜੂਦਾ ਕੀਤੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਰੱਦ ਕਰਕੇ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ।"
938 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
939 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:140
940 msgid "Edit your preferences."
941 msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਸੋਧੋ"
943 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:142
944 msgid "_Import assistant..."
945 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਸਹਾਇਕ(_I)..."
947 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
948 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:144
949 msgid "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration."
950 msgstr ""
952 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:146
953 msgid "E_xport assistant..."
954 msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਸਹਾਇਕ(_x)..."
956 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
957 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:148
958 msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files."
959 msgstr ""
961 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
962 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:152
963 msgid "Display help about this program."
964 msgstr "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ।"
966 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
967 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:156
968 msgid "Display informations about this program."
969 msgstr "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ।"
971 #. i18n: label of a duplicated action
972 #. i18n: label of a duplicated profile
973 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:610 ../src/nact/nact-imenubar.c:624
974 #, c-format
975 msgid "Copy of %s"
976 msgstr "%s ਦੀ ਕਾਪੀ"
978 #. i18n: message before reloading the list of actions
979 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:687
980 msgid "This will cancel your current modifications."
981 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਹੁਣ ਕੀਤੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇਗਾ।"
983 #: ../src/nact/nact-imenubar.c:688
984 msgid "Are you sure this is what you want ?"
985 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
987 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1023
988 msgid ""
989 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
990 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
991 "reload a fresh one."
992 msgstr ""
994 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1029
995 msgid ""
996 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
997 "your current modifications."
998 msgstr ""
1000 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1035
1001 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
1002 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਤਾਜ਼ਾ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1004 #: ../src/nact/nact-window.c:272
1005 msgid "An error has occured when trying to save the action"
1006 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1008 #: ../src/nact/nact-window.c:305
1009 msgid "An error has occured when trying to delete the action"
1010 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1012 #: ../src/nact/nact-window.c:332
1013 #, c-format
1014 msgid "One action has been modified."
1015 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1017 #: ../src/nact/nact-window.c:333
1018 msgid "Are you sure you want to quit without saving it ?"
1019 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1021 #. first = g_strdup_printf( _( "%d actions have been modified." ), count );
1022 #: ../src/nact/nact-window.c:337
1023 #, c-format
1024 msgid "Actions have been modified."
1025 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1027 #: ../src/nact/nact-window.c:338
1028 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
1029 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1031 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:107
1032 #, c-format
1033 msgid "Unable to parse XML file: %s."
1034 msgstr "ਫਾਇਲ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s."
1036 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:108
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid XML root element: waited for '%s' or '%s', found '%s' at line %d."
1039 msgstr ""
1041 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:109
1042 #, c-format
1043 msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
1044 msgstr ""
1046 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:110
1047 #, c-format
1048 msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
1049 msgstr ""
1051 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:111
1052 #, c-format
1053 msgid "Schema is ignored at line %d."
1054 msgstr ""
1056 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:112
1057 #, c-format
1058 msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
1059 msgstr ""
1061 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:113
1062 #, c-format
1063 msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
1064 msgstr ""
1066 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:114
1067 #, c-format
1068 msgid "Mandatory node '%s' not found."
1069 msgstr ""
1071 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:115
1072 msgid "No value found."
1073 msgstr "ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
1075 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:116
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid UUID: waited for %s, found %s at line %d."
1078 msgstr ""
1080 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:117
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
1083 msgstr ""
1085 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:118
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
1088 msgstr ""
1090 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:119
1091 #, c-format
1092 msgid "Already existing action (UUID: %s) at line %d."
1093 msgstr ""
1095 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:120
1096 #, c-format
1097 msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
1098 msgstr ""
1100 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:121
1101 msgid "UUID not found."
1102 msgstr "UUID ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
1104 #: ../src/nact/nact-xml-reader.c:122
1105 msgid "Action label not found."
1106 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
1108 #: ../src/test/test-parse-uris.c:56
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "URIs parsing test.\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "URI ਪਾਰਸਿੰਗ ਟੈਸਟ\n"
1115 "\n"
1117 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
1118 #| msgid "The label of the menu item"
1119 msgid "The label of the menu item (mandatory)"
1120 msgstr "ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਦਾ ਲੇਬਲ (ਲਾਜ਼ਮੀ)"
1122 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:64
1123 msgid "LABEL"
1124 msgstr "ਲੇਬਲ"
1126 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:65
1127 msgid "TOOLTIP"
1128 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ"
1130 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
1131 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
1132 msgstr "ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ ਦਾ ਆਈਕਾਨ (ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਜਾਂ GTK ਸਟਾਕ ID)"
1134 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
1135 msgid "ICON"
1136 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
1138 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
1139 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
1140 msgid "PATH"
1141 msgstr "ਮਾਰਗ"
1143 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
1144 msgid "PARAMS"
1145 msgstr "ਮੁੱਲ"
1147 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
1148 msgid ""
1149 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
1150 "(you must set one option for each pattern you need)"
1151 msgstr ""
1152 "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਟਰਨ ਹੈ। ਵਾਇਲਡ ਕਾਰਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ (* ਜਾਂ ?) "
1153 "(ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਟਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ)"
1155 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
1156 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
1157 msgid "EXPR"
1158 msgstr "EXPR"
1160 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
1161 msgid ""
1162 "A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
1163 "(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
1164 msgstr ""
1166 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
1167 #| msgid "Set it if the selection can contain files"
1168 msgid "Set it if the selection must only contain files"
1169 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਲਈ ਕੇਵਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਹੋਣ ਤਾਂ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1171 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
1172 msgid ""
1173 "Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' "
1174 "and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
1175 msgstr ""
1177 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
1178 msgid "Set it if the selection can have several items"
1179 msgstr "ਇਹ ਦਿਓ, ਜੇਕਰ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕਈ ਆਈਟਮਾਂ ਹੋਣ"
1181 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
1182 #| msgid ""
1183 #| "A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must "
1184 #| "set it for each scheme you need)"
1185 msgid ""
1186 "A valid GVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
1187 "one option for each scheme you need)"
1188 msgstr ""
1189 "ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ GVFS ਸਕੀਮ, ਜਿੱਥੇ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ (ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜੀਦੀ ਹਰੇਕ ਸਕੀਮ ਲਈ ਇਹ "
1190 "ਚੋਣ "
1191 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ)"
1193 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
1194 msgid "SCHEME"
1195 msgstr "ਸਕੀਮ"
1197 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:82
1198 msgid "Directly import the newly created action in GConf configuration"
1199 msgstr "GConf ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਐਕਸ਼ਨ ਸਿੱਧੇ ਇੰਪੋਰਟ"
1201 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
1202 msgid ""
1203 "The folder where to write the new action as a GConf dump output [default: "
1204 "stdout]"
1205 msgstr ""
1207 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:83
1208 msgid "DIR"
1209 msgstr "ਡਾਇ"
1211 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:115
1212 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:84, c-format
1213 #| msgid ""
1214 #| "Syntax error:\n"
1215 #| "\t- %s\n"
1216 #| "Try %s --help\n"
1217 msgid "Syntax error: %s\n"
1218 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s\n"
1220 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
1221 #, c-format
1222 msgid "Error: an action label is mandatory."
1223 msgstr "ਗਲਤੀ: ਐਕਸ਼ਨ ਲੇਬਲ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
1225 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:126
1226 #, c-format
1227 msgid "Error: only one output option may be specified."
1228 msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਆਉਟਪੁੱਟ ਚੋਣ ਹੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1230 #. i18n: Action <action_label> written to...
1231 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
1232 #, c-format
1233 msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
1234 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ '%s' ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ GConf ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ।\n"
1236 #. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
1237 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
1238 #, c-format
1239 msgid "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
1240 msgstr ""
1242 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:169
1243 msgid ""
1244 "Define a new action.\n"
1245 "\n"
1246 "  The created action defaults to be written to stdout.\n"
1247 "  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
1248 "an import in NACT.\n"
1249 "  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
1250 "configuration."
1251 msgstr ""
1253 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:186
1254 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:144
1255 msgid ""
1256 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
1257 "mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
1258 msgstr ""
1260 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:194
1261 msgid "Output of the program"
1262 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1264 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:194
1265 msgid "Choose where the program creates the action"
1266 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਐਕਸ਼ਨ ਬਣਾਏ"
1268 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:287
1269 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:254
1270 #, c-format
1271 msgid "Try %s --help for usage.\n"
1272 msgstr "%s --help ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ\n"
1274 #. { "output-gconf"         , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE    , &output_gconf   , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
1275 #. { "output-filename"      , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname   , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
1276 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:53
1277 msgid "Output the schema on stdout"
1278 msgstr "stdout ਉੱਤੇ ਸਕੀਮਾ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1280 #: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:127
1281 msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
1282 msgstr ""
1284 #~ msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
1285 #~ msgstr "<b>%%</b>: ਇੱਕ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨ"
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
1289 #~ "their full paths"
1290 #~ msgstr "<b>%M</b> : ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ/ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੇ ਪੂਰੇ ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਲਿਸਟ"
1292 #~ msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
1293 #~ msgstr "<b>%U</b>: gnomeVFS URI ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
1295 #~ msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
1296 #~ msgstr "<b>%d</b>: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਅਧਾਰ ਫੋਲਡਰ"
1298 #~ msgid ""
1299 #~ "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are "
1300 #~ "selected"
1301 #~ msgstr "<b>%f</b>: ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਕਈ ਚੁਣੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹੋਣ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ"
1303 #~ msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
1304 #~ msgstr "<b>%h</b>: GnomeVFS URI ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
1306 #~ msgid ""
1307 #~ "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
1308 #~ "file(s)/folder(s)"
1309 #~ msgstr "<b>%M</b>: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ/ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੇ ਪੂਰੇ ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇਕੇ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸੂਚੀ"
1311 #~ msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
1312 #~ msgstr "<b>%s</b>: GnomeVFS URI ਦੀ ਸਕੀਮ"
1314 #~ msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
1315 #~ msgstr "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
1317 #~ msgid "<b>Action</b>"
1318 #~ msgstr "<b>ਐਕਸ਼ਨ</b>"
1320 #~ msgid "<b>Appears if file matches</b>"
1321 #~ msgstr "<b>ਜੇਕਰ ਮੇਲ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ</b>"
1323 #~ msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
1324 #~ msgstr "<b>ਜੇਕਰ ਸਕੀਮ ਇਸ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ</b>"
1326 #~ msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
1327 #~ msgstr "<b>ਜੇਕਰ ਚੋਣ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ</b>"
1329 #~ msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
1330 #~ msgstr "<b>ਨਟੀਲਸ ਮੇਨੂ ਆਈਟਮ</b>"
1332 #~ msgid "<b>Profiles</b>"
1333 #~ msgstr "<b>ਪਰੋਫਾਇਲ</b>"
1335 #~ msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
1336 #~ msgstr "<span size=\"larger\"><b>ਮੁੱਲ ਸੰਕੇਤ</b></span>"
1338 #~ msgid ""
1339 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
1340 #~ "\n"
1341 #~ "place secondary text here"
1342 #~ msgstr ""
1343 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਠ ਇੱਥੇ ਦਿਓ</span>\n"
1344 #~ "\n"
1345 #~ "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਾਠ ਇੱਥ ਲਿਖੋ"
1347 #~ msgid "Action"
1348 #~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
1350 #~ msgid "Advanced Conditions"
1351 #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸ਼ਰਤਾਂ"
1353 #~ msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
1354 #~ msgstr "ਵੇਖਾਓ, ਜੇਕਰ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਹੋਵੇ"
1356 #~ msgid "Both"
1357 #~ msgstr "ਦੋਵੇਂ"
1359 #~ msgid "Click to add a new scheme."
1360 #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ ਜੋੜਨ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
1362 #~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
1363 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣਨ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
1365 #~ msgid ""
1366 #~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
1367 #~ "from the drop-down list."
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "ਲਟਕਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪਸੰਦ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣਨ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
1371 #~ msgid "Click to remove the selected scheme."
1372 #~ msgstr "ਚੁਣੀ ਸਕੀਮ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
1374 #~ msgid ""
1375 #~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
1376 #~ "the parameter field."
1377 #~ msgstr "ਮੁੱਲ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਖਾਸ ਟੋਕਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
1379 #~ msgid "Conditions"
1380 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤਾਂ"
1382 #~ msgid ""
1383 #~ "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore "
1384 #~ "it."
1385 #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਸੰਭਵਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹਟਾਓ"
1387 #~ msgid "Export existing configs"
1388 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਨਾ ਐਕਸਪੋਰਟ"
1390 #~ msgid "File to Import:"
1391 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਲਈ ਫਾਇਲ:"
1393 #~ msgid "Filenames:"
1394 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
1396 #~ msgid "Icon:"
1397 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ:"
1399 #~ msgid "Import new configurations"
1400 #~ msgstr "ਨਵੀ ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਪੋਰਟ"
1402 #~ msgid "Import/Export"
1403 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ/ਐਕਸਪੋਰਟ"
1405 #~ msgid "Import/Export Settings"
1406 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ/ਐਕਸਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ"
1408 #~ msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
1409 #~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦਾ ਲੇਬਲ ਹੈ।"
1411 #~ msgid "Match case"
1412 #~ msgstr "ਮਿਲਾਨ ਹਾਲਤ"
1414 #~ msgid "Mimetypes:"
1415 #~ msgstr "Mime ਕਿਸਮ:"
1417 #~ msgid "Nautilus Action Editor"
1418 #~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਕਾਰਵਾਈ ਸੰਪਾਦਕ"
1420 #~ msgid "Nautilus Action Profile Editor"
1421 #~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਐਕਸ਼ਨ ਪਰੋਫਾਇਲ ਐਡੀਟਰ"
1423 #~ msgid ""
1424 #~ "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
1425 #~ "Application to configure Nautilus Action extension"
1426 #~ msgstr ""
1427 #~ "ਨਟੀਲਸ ਐਕਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ\n"
1428 #~ "ਨਟੀਲਸ ਐਕਸ਼ਨ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
1430 #~ msgid "Only files"
1431 #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਾਇਲਾਂ"
1433 #~ msgid "Only folders"
1434 #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ"
1436 #~ msgid ""
1437 #~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
1438 #~ "to see the different replacement tokens."
1439 #~ msgstr "ਮੁੱਲ, ਜੋ ਕਿ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਜਾਣਗੇ। ਵੱਖਰੇ ਬਦਲਵੇਂ ਟੋਕਨ ਵੇਖਣ ਲਈ 'ਸੰਕੇਤ' ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
1441 #~ msgid "Parameters:"
1442 #~ msgstr "ਮੁੱਲ:"
1444 #~ msgid "Path:"
1445 #~ msgstr "ਮਾਰਗ:"
1447 #~ msgid "Project website"
1448 #~ msgstr "ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵੈੱਬਸਾਇਟ"
1450 #~ msgid ""
1451 #~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
1452 #~ "select more than one."
1453 #~ msgstr ""
1454 #~ "ਆਪਣੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। Shift ਜਾਂ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਕਈਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
1456 #~ msgid "Select the configurations you want to export:"
1457 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
1459 #~ msgid ""
1460 #~ "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
1461 #~ "exist."
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ "
1464 #~ "ਹੈ।"
1466 #~ msgid ""
1467 #~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
1468 #~ "popup menu."
1469 #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਨਟੀਲਸ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਵੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਚੋਣ ਨਾਲ ਚੱਲੇਗੀ।"
1471 #~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
1472 #~ msgstr "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ (GPL) ਦੇ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
1474 #~ msgid "Tooltip:"
1475 #~ msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ:"
1477 #~ msgid "_Browse"
1478 #~ msgstr "ਝਲਕ(_B)"
1480 #~ msgid "_Legend"
1481 #~ msgstr "ਸੰਕੇਤ(_L)"
1483 #~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
1484 #~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ '%s' ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ!"
1486 #~ msgid "Icon"
1487 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
1489 #~ msgid "Label"
1490 #~ msgstr "ਲੇਬਲ"
1492 #~ msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
1493 #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਐਕਸ਼ਨ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ!"
1495 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
1496 #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਐਕਸ਼ਨ ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ!"
1498 #~ msgid "%s Copy"
1499 #~ msgstr "%s ਕਾਪੀ"
1501 #~ msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
1502 #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਐਕਸ਼ਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ!"
1504 #~ msgid "Profile Name"
1505 #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1507 #~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
1508 #~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਦਾ ਆਈਕਾਨ"
1510 #~ msgid "Edit Action \"%s\""
1511 #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ \"%s\" ਸੋਧ"
1513 #~| msgid "Edit Action \"%s\""
1514 #~ msgid "Edit action \"%s\""
1515 #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ \"%s\" ਸੋਧ"
1517 #~ msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
1518 #~ msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਨੂੰ GConf ਸਕੀਮਾ ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲ ਵਜੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
1520 #~ msgid "Action '%s' importation failed!"
1521 #~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ '%s' ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ!"
1523 #~ msgid "Scheme"
1524 #~ msgstr "ਸਕੀਮ"
1526 #~ msgid "Description"
1527 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
1529 #~ msgid "Edit Profile \"%s\""
1530 #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ \"%s\" ਸੋਧ"
1532 #~ msgid "Set it if the selection can contain folders"
1533 #~ msgstr "ਇਹ ਦਿਓ, ਜੇਕਰ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਹੋਣ"
1535 #~ msgid ""
1536 #~ "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
1537 #~ "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
1538 #~ msgstr ""
1539 #~ "ਫਾਇਲ ਲਈ ਮਾਰਗ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਨਵੀਂ GConf ਸਕੀਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ "
1540 #~ "[ਡਿਫਾਲਟ: /tmp/config_UUID.schemas]"
1542 #~ msgid "Creating %s..."
1543 #~ msgstr "%s ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
1545 #~ msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
1546 #~ msgstr " ਅਸਫ਼ਲ: %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ : %s\n"
1548 #~ msgid "  OK, saved in %s\n"
1549 #~ msgstr "  ਠੀਕ ਹੈ, %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ\n"
1551 #~ msgid " Failed: %s\n"
1552 #~ msgstr " ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
1554 #~ msgid "Can't write data in file %s\n"
1555 #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
1557 #~ msgid "Can't open file %s for writing\n"
1558 #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n"
1560 #~ msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
1561 #~ msgstr "ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ 'isdir' ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਹੈ। "
1563 #~ msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
1564 #~ msgstr "ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ 'isfile'  ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। "
1566 #~ msgid ""
1567 #~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
1568 #~ "the existing one before trying to add this one"
1569 #~ msgstr ""
1570 #~ "ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ "
1571 #~ "ਨੂੰ ਹਟਾਓ ਜੀ।"
1573 #~ msgid "Can't save action '%s'"
1574 #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1576 #~ msgid ""
1577 #~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
1578 #~ "rename the existing one before trying to add this one"
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ "
1581 #~ "ਹਟਾਓ ਜੀ।"
1583 #~ msgid " and some profiles are incomplete: "
1584 #~ msgstr "ਅਤੇ ਕੁਝ ਪਰੋਫਾਇਲ ਅਧੂਰੇ ਹਨ:"
1586 #~ msgid ","
1587 #~ msgstr ","
1589 #~ msgid "%s (one missing key: %s)%s"
1590 #~ msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
1591 #~ msgstr[0] "%s (ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਗੁੰਮ: %s)%s"
1592 #~ msgstr[1] "%s (ਗੁੰਮ ਕੁੰਜੀਆਂ: %s)%s"
1594 #, fuzzy
1595 #~ msgid "Can't remove the old profile '%s'"
1596 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
1598 #, fuzzy
1599 #~ msgid "Can't find profile named '%s'"
1600 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
1602 #~| msgid "Can't parse file '%s' !"
1603 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
1604 #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਐਕਸ਼ਨ ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ!"
1606 #~ msgid " "
1607 #~ msgstr " "
1609 #~ msgid "  "
1610 #~ msgstr "  "
1612 #~ msgid "    "
1613 #~ msgstr "    "
1615 #~ msgid "Automatic"
1616 #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
1618 #~ msgid ""
1619 #~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
1620 #~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਟੀਲਸ 0.7.1 ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਪਸ "
1623 #~ "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
1625 #~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
1626 #~ msgstr "GConf ਸਕੀਮ ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲ (ਨਟੀਲਸ-ਕਾਰਵਾਈ ਵਰਜਨ 1.x ਜਾਂ ਨਵਾਂ)"
1628 #~ msgid "Import all my old configs"
1629 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਸਭ ਪੁਰਾਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਅਯਾਤ"
1631 #~ msgid "Menu Item & Action"
1632 #~ msgstr "ਮੇਨ ਇਕਾਈ ਅਤੇ ਕਾਰਵਾਈ"
1634 #~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
1635 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ XML ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ (ਨਟੀਲਸ-ਕਾਰਵਾਈ ਵਰਜਨ 0.x)"
1637 #~ msgid "Type of configuration:"
1638 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਕਿਸਮ: "
1640 #~ msgid "translator-credits"
1641 #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
1643 #~ msgid "The old XML config file to convert"
1644 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁਰਾਣੀ xml ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ"
1646 #~ msgid "FILE"
1647 #~ msgstr "ਫਾਇਲ"
1649 #~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
1650 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ GConf ਸਕੀਮ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
1652 #~ msgid ""
1653 #~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
1654 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਤੋਂ ਸਭ ਪੁਰਾਣੀਆਂ xml ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ [ਮੂਲ]"
1656 #~ msgid ""
1657 #~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
1658 #~ "set [default=/tmp]"
1659 #~ msgstr ""
1660 #~ "ਫੋਲਡਰ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ GConf ਸਕੀਮ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇਕਰ -a ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ [ਮੂਲ=/tmp]"
1662 #~ msgid ""
1663 #~ "Syntax error:\n"
1664 #~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
1665 #~ "Try %s --help\n"
1666 #~ msgstr ""
1667 #~ "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ:\n"
1668 #~ "\tਚੋਣ -i ਅਤੇ -o ਨੂੰ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਚੋਣ -a ਨਾਲ ਹੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n"
1669 #~ "%s --help ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ\n"
1671 #~ msgid ""
1672 #~ "Syntax error:\n"
1673 #~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
1674 #~ "Try %s --help\n"
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ:\n"
1677 #~ "\tਚੋਣ -i ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ -o ਚੋਣ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ\n"
1678 #~ "%s --help ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ\n"
1680 #~ msgid ""
1681 #~ "Error:\n"
1682 #~ "\t- Can't parse %s\n"
1683 #~ "%s\n"
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "ਗਲਤੀ:\n"
1686 #~ "\t- %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ\n"
1687 #~ "%s\n"
1689 #~ msgid "Converting %s..."
1690 #~ msgstr "%s ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."