1 # Czech translation of Nautilus Actions.
2 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of Nautilus Actions.
3 # Copyright (C) 2006 Tomas Kyjovsky.
4 # This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
6 # Tomas Kyjovsky <tomas.kyjovsky@mail.muni.cz>, 2006.
7 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2010.
8 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011.
12 "Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-11-27 19:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 13:01+0100\n"
17 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
25 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
26 msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
27 msgstr "Přidat položku „O aplikaci“ do kontextové nabídky aplikace Nautilus"
29 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
30 msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
31 msgstr "Požadovat potvrzení při ukončení klávesou Esc"
33 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
34 msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
35 msgstr "Určuje kořenovou nabídku „Akce aplikace Akce-Nautilus“"
37 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
38 msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
39 msgstr "Definuje v minutách, jak často se má automaticky ukládat."
41 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
42 msgid "Display Edit toolbar"
43 msgstr "Zobrazovat lištu úprav"
45 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
46 msgid "Display File toolbar"
47 msgstr "Zobrazovat lištu souboru"
49 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
50 msgid "Display Help toolbar"
51 msgstr "Zobrazovat lištu nápovědy"
53 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
54 msgid "Display Tools toolbar"
55 msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
57 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
58 msgid "I/O providers Write priority"
59 msgstr "Priorita zápisu zprostředkovatele V/V"
61 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
63 "If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
64 "hitting the Esc key."
66 "Pokud je ZAPNUTO, bude při ukončení průvodce stiskem klávesy Esc požadováno "
69 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
71 "If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
72 "then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
75 "Pokud je ZAPNUTO a pokud má uživatel zapnuté použití jedné kořenové nabídky "
76 "pro všechny akce, pak se na konci první podnabídky bude zobrazovat položka "
77 "„O aplikaci Akce-Nautilus“."
79 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
80 msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
81 msgstr "Pokud je ZAPNUTO, lze průvodce zavřít zmáčknutím klávesy Esc."
83 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
85 "If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
88 "Pokud je ZAPNUTO, budou nevyřízené změny pravidelně a automaticky ukládány."
90 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
92 "If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
93 "Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
95 "Pokud je ZAPNUTO, bude v kontextové nabídce aplikace Nautilus zobrazená "
96 "položka „Akce aplikace Akce-Nautilus“ a bude kořenovou nabídkou pro všechny "
99 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
101 msgstr "Režim importu"
103 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
104 msgid "Keep last chosen import mode"
105 msgstr "Zachovat naposledy vybraný režim importu"
107 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
108 msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
109 msgstr "Poslední vybraná složka při procházení kvůli příkazu na kartě Příkaz."
111 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
112 msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
113 msgstr "Poslední vybraná složka při procházení kvůli URI na kartě Složky."
115 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
117 "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
119 "Poslední vybraná složka při vyběru složky, ze které se má importovat nová "
122 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
124 "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
125 msgstr "Poslední vybraná složka při výběru složky, do které se má exportovat."
127 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
128 msgid "Last import mode chosen by the user"
129 msgstr "Poslední režim importu vybraný uživatelem"
131 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
133 "Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
134 "Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
135 "already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
136 "already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
139 "Poslední režim importu vybraný uživatelem, když byl na režim importu "
140 "dotázán. Možné hodnoty jsou: - „NoImport“: neimportovat akce, jejichž UUID "
141 "již existuje, - „Renumber“: pokud importované UUID již existuje, přidělit "
142 "nové UUID, - „Override“: přepsat existující akci importovanou."
144 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
146 "Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
147 "\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
148 "\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
149 "override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
152 "Poslední režim importu vybraný v průvodci importem. Možné hodnoty jsou: - "
153 "„NoImport“: neimportovat akce, jejichž UUID již existuje, - „Renumber“: "
154 "pokud importované UUID již existuje, přidělit nové UUID, - „Override“: "
155 "přepsat existující akci importovanou, - „Ask“: pokaždé se uživatele dotázat."
157 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
158 msgid "Last selected folder"
159 msgstr "Poslední vybraná složka"
161 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
162 msgid "List of default schemes"
163 msgstr "Seznam výchozích schémat"
165 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
166 msgid "List of items at first level of the hierarchy"
167 msgstr "Seznam položek v první úrovni hierarchie"
169 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
170 msgid "Main pane position"
171 msgstr "Umístění hlavního panelu"
173 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
174 msgid "Periodicity of the auto-save"
175 msgstr "Četnost automatického ukládání"
177 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
178 msgid "Position and size of the Legend dialog"
179 msgstr "Umístění a velikost dialogového okna Legenda"
181 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
183 "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
185 "Umístění a velikost dialogového okna Legenda; výchozí hodnoty jsou nastavené "
186 "správcem uživatelského rozhraní."
188 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
189 msgid "Position and size of the URI chooser window"
190 msgstr "Umístění a velikost okna pro výběr URI"
192 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
194 "Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
195 "set by the window manager."
197 "Umístění a velikost okna pro výběr URI na kartě Složky; výchozí hodnoty jsou "
198 "nastavené okenním správcem."
200 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
201 msgid "Position and size of the command chooser window"
202 msgstr "Umístění a velikost okna pro výběr příkazu"
204 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
206 "Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
207 "is set by the window manager."
209 "Umístění a velikost okna pro výběr příkazu na kartě Příkaz; výchozí hodnoty "
210 "jsou nastavené okenním správcem."
212 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
213 msgid "Position and size of the export assistant window"
214 msgstr "Umístění a velikost okna průvodce exportem"
216 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
218 "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
221 "Umístění a velikost okna průvodce exportem; výchozí hodnoty jsou nastavené "
224 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
225 msgid "Position and size of the import assistant window"
226 msgstr "Umístění a velikost okna průvodce importem"
228 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
230 "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
233 "Umístění a velikost okna průvodce importem; výchozí hodnoty jsou nastavené "
236 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
237 msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
238 msgstr "Umístění a velikost interaktivního dialogového okna během importu"
240 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
242 "Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
243 "by the window manager."
245 "Umístění a velikost interaktivního dialogového okna během importu; výchozí "
246 "hodnoty jsou nastavené okenním správcem."
248 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
249 msgid "Position and size of the main window"
250 msgstr "Umístění a velikost hlavního okna"
252 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
254 "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
256 "Umístění a velikost hlavního okna; výchozí hodnoty jsou nastavené okenním "
259 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
260 msgid "Position and size of the preferences dialog"
261 msgstr "Umístění a velikost dialogového okna předvoleb"
263 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
265 "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
268 "Umístění a velikost dialogového okna předvoleb; výchozí hodnoty jsou "
269 "nastavené okenním správcem."
271 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
272 msgid "Preferred export format"
273 msgstr "Upřednostňovaný formát exportu"
275 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
277 msgstr "Režim řazení"
279 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
281 "The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
282 "default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
283 "updated by the user."
285 "Seznam schémat navrhovaných jako výchozí v každém novém profilu. Výchozí "
286 "výchozí seznam je napevno zabudován v programu nautilus-actions-config-tool, "
287 "ale uživatel si jej může aktualizovat."
289 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
291 "The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
292 "down to a storage subsystem."
294 "Pořadí, ve kterém jsou zprostředkovatelé V/V testováni, když je zapotřebí "
295 "zapsat novou položku do úložného subsystému."
297 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
299 "The whole configuration must be understood here as the global set and order "
300 "of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
301 "more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
302 "read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
303 "cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
305 "Celé nastavení musí být chápáno jako globální sada a pořadí nabídek a akcí. "
306 "Když je toto nastavení uzamknuté, nemůže v něm již uživatel dělat žádné "
307 "změny, ani vytvářet nebo mazat nabídky nebo akce. Všechny položky jsou pouze "
308 "ke čtení. Stejně tak je uzamknuté pořadí položek, nultou úroveň nelze samu o "
309 "sobě upravit a uživatel nemá možnost položky přehazovat."
311 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
313 "This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
314 "or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
315 "\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
316 "exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
317 "Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
318 "command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
319 "schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
320 "Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
321 "file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
322 "format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
323 "via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
324 "gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
325 "runtime for the format he wishes use."
327 "Toto je upřednostňovaný formát exportu, použitý jako výchozí při exportování "
328 "položek nebo jejich vyřazování z aplikace. Možné hodnoty jsou: - "
329 "„GConfSchemaV1“: toto býval historický exportní formát. Exportované soubory "
330 "mohou být později naimportovány pomocí Průvodce importem v Nástroji "
331 "nastavení Akce-Nautilus nebo pomocí nástroje příkazového řádku gconftool-2 --"
332 "import-schema-file. - „GConfSchemaV2“: odlehčené, ale přesto stále "
333 "kompatibilní schéma. Exportované soubory mohou být později naimportovány "
334 "pomocí Průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus nebo pomocí "
335 "nástroje příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file. - „GConfEntry“: "
336 "toto by měl být upřednostněný formát pro nově exportované akce. Exportované "
337 "soubory mohou být později naimportovány pomocí Průvodce importem v Nástroji "
338 "nastavení Akce-Nautilus nebo pomocí nástroje příkazového řádku gconftool-2 --"
339 "load. - „Ask“: uživatel bude za běhu dotázán, který formát si přeje použít."
341 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
343 "This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
344 "\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
345 "order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
346 "maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
347 "to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
349 "Předvolba představuje upřednostňovaný režim řazení. Možné hodnoty jsou: - "
350 "„AscendingOrder“: akce jsou udržované seřazené vzestupně podle abecedy "
351 "(historické chování). - „DescendingOrder“: akce jsou udržované seřazené "
352 "sestupně podle abecedy. - „ManualOrder“: uživatel může volně určovat pořadí "
353 "pomocí nástroje pro nastavené Akce-Nautilus."
355 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
357 "UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
358 "found or empty, then all found items are considered as a flat list."
360 "UUID položek v první úrovni hierarchie. Pokud tento klíč není nalezen nebo "
361 "je prázdný, pak jsou všechny nalezené položky považované za prostý seznam."
363 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
365 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
366 "items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
368 "Když je zapnuto (nejpravděpodobněji jako povinný klíč), brání v Nástroji "
369 "nastavení Akce-Nautilus změnám všech položek, nabídek a akcí přečteným ze "
372 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
374 "When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
375 "items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
377 "Když je zapnuto (nejpravděpodobněji jako povinný klíč), brání v Nástroji "
378 "nastavení Akce-Nautilus změnám všech položek, nabídek a akcí přečteným z "
381 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
382 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
384 "Zda by se měl u akce změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
387 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
388 msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
390 "Zda by se měl u akce změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
393 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
394 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
396 "Zda by se měl u nabídky změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
399 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
400 msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
402 "Zda by se měl u nabídky změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
405 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
406 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
408 "Zda by se měl u profilu změnit popisek, když je vložen nebo nebo je z něj "
411 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
412 msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
414 "Zda by se měl u profilu změnit popisek, když je vložen nebo nebo je z něj "
417 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
418 msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
419 msgstr "Zda je V/V pracovního prostředí uzamknuté"
421 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
422 msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
423 msgstr "Zda by klávesa Esc měla zavřít průvodce"
425 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
426 msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
427 msgstr "Zda je zprostředkovatel V/V GConf zamknutý"
429 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
430 msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
431 msgstr "Zda by měla být aktivována funkce automatického ukládání"
433 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
434 msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
436 "Zda by měl importní systém znovu použít naposledy zvolený režim importu."
438 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
439 msgid "Whether the whole configuration is locked"
440 msgstr "Zda je celé nastavení uzamknuté"
442 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
443 msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
444 msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu úprav v hlavním okně."
446 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
447 msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
448 msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu souboru v hlavním okně."
450 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
451 msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
452 msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu nápovědy v hlavním okně."
454 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
455 msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
456 msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu nástrojů v hlavním okně."
458 #: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
459 msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
461 "Šířka lišty hlavního okna; výchozí hodnota je nastavená správcem "
462 "uživatelského rozhraní."
464 #: ../src/core/na-exporter.c:159
466 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
467 msgstr "NAIExporter %s neimplementuje rozhraní „to_buffer“."
469 #: ../src/core/na-exporter.c:166 ../src/core/na-exporter.c:239
471 msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
472 msgstr "Nenalezena žádná implementace NAIExporter pro formát %s."
474 #: ../src/core/na-exporter.c:232
476 msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
477 msgstr "NAIExporter %s neimplementuje rozhraní „to_file“."
479 #: ../src/core/na-about.c:71
481 "Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
482 "it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
483 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
484 "or (at your option) any later version."
486 "Nástroj nastavení Akce-Nautilus je svobodný software: Můžete jej dále šířit "
487 "a/nebo upravovat za podmínek licence GNU General Public License v podobě, v "
488 "jaké ji vydala Free Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence "
489 "nebo (dle vaší volby) v libovolné novější verzi."
491 #: ../src/core/na-about.c:75
493 "Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
494 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
495 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
496 "Public License for more details."
498 "Nástroj nastavení Akce-Nautilus je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ "
499 "JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo "
500 "VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU "
501 "General Public License."
503 #: ../src/core/na-about.c:79
505 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
506 "Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
507 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
510 "Spolu s nástrojem nastavení Akce-Nautilus byste měli obdržet kopii licence "
511 "GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napište na Free Software "
512 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
515 #. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
516 #. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
517 #: ../src/core/na-about.c:102
518 msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
520 "Grafické rozhraní na vytváření a úpravu vašich akcí ve správci souborů "
523 #: ../src/core/na-about.c:108
524 msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
525 msgstr "Překladatelský projekt GNOME <gnome-i18n@gnome.org>"
527 #. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
528 #: ../src/core/na-about.c:130
529 msgid "Nautilus-Actions"
530 msgstr "Akce-Nautilus"
532 #: ../src/core/na-about.c:161
535 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
536 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
537 "Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
539 "Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
540 "Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
541 "Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
543 #: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
544 msgid "GNOME desktop"
545 msgstr "Pracovní prostředí GNOME"
547 #: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
549 msgstr "Pracovní prostředí KDE"
551 #: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
553 msgstr "Pracovní prostředí LXDE"
555 #: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
557 msgstr "Pracovní prostředí ROX"
559 #: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
561 msgstr "Pracovní postředí XFCE"
563 #: ../src/core/na-desktop-environment.c:45
564 msgid "Legacy systems"
565 msgstr "Dřívější systémy"
567 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
568 msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
570 "Seznam vzorů, kterým má odpovídat vybraný soubor/složka či soubory/složky"
572 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
573 #. * and not be translated
574 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
576 "A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
577 "the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
578 "of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
580 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
583 "Seznam řetězců s divokými znaky „*“ nebo „?“, kterým má odpovídat název "
584 "vybraného souboru/složky či souborů/složek. Každá vybraná položka musí "
585 "odpovídat nejméně jednomu vzoru názvu souboru, aby se akce nebo nabídka "
586 "staly kandidáty na zobrazení.\n"
587 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
590 #. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
591 #. * and not be translated
592 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:71
594 "A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
595 "include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
597 "Vzor, vůči kterému se mají porovnávat základní názvy souborů/složek. Může "
598 "obsahovat divoké znaky (* nebo ?). Pro každý vzor, který potřebujete, musíte "
599 "zadat tento přepínač zvlášť"
601 #. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
602 #. * so is tranlatable
603 #. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
604 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:76 ../src/core/na-icontext-factory.c:135
605 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
609 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:82
610 msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
611 msgstr "Zda se má u základních názvů rozlišovat velikost písmen (výchozí)"
613 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
614 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
616 "Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
617 "'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
618 "manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
619 "match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
620 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
621 "Defaults to 'true'."
623 "Pokud potřebujete, aby se při porovnávání názvu souboru rozlišovala velikost "
624 "písmen, nastavte tento klíč na „zapnuto“. Pokud naopak chcete, aby například "
625 "„*.jpg“ odpovídal „fotka.JPG“, nastavte na „vypnuto“. \n"
626 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
627 "Výchozí je „zapnuto“."
629 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:110
631 "List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
634 "Seznam vzorů, kterým má odpovídat typ MIME vybraného souboru/složky či "
637 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
638 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
640 "A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
641 "selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
642 "the mimetype patterns for the action to appear.\n"
643 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
646 "Seznam řetězců s divokým znakem „*“, kterým má odpovídat typ MIME vybraného "
647 "souboru/složky či souborů/složek. Každá vybraná položka musí odpovídat "
648 "nejméně jednomu vzoru typu MIME, aby se vykonala akce.\n"
649 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
652 #. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
653 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
655 "A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
656 "include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
659 "Vzor, vůči kterému se mají porovnávat typy MIME vybraného souboru/složky či "
660 "souborů/složek. Může obsahovat divoký znak „*“. Pro každý vzor, který "
661 "potřebujete, musíte nastavit tento přepínač zvlášť"
663 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:175
664 msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
665 msgstr "Zda se profil použije na soubory (zastaralý přepínač, viz mimetype)"
667 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
668 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:177
670 "Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
671 "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
673 "isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
674 "isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
675 "isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
677 "isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
678 "configuration will never appear).\n"
679 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
680 "Defaults to 'true'."
682 "Nastavte na „zapnuto“, pokud může výběr obsahovat soubory, jinak na "
684 "Toto nastavení je vázané na nastavení „isdir“. Platné kombinace jsou:\n"
685 "- isfile=„zapnuto“ a isdir=„vypnuto“: výběr může obsahovat pouze soubory\n"
686 "- isfile=„vypnuto“ a isdir=„zapnuto“: výběr může obsahovat pouze složky\n"
687 "- isfile=„zapnuto“ a isdir=„zapnuto“: výběr může obsahovat soubory i složky\n"
688 "- isfile=„vypnuto“ a isdir=„vypnuto“: neplatná kombinace (vaše nastavení se "
690 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
691 "Výchozí je „zapnuto“."
693 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
695 "Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
696 msgstr "Zda se profil použije na složky (zastaralý přepínač, viz mimetype)"
698 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
699 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:208
701 "Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
702 "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
704 "isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
705 "isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
706 "isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
708 "isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
709 "configuration will never appear).\n"
710 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
711 "Defaults to 'false'."
713 "Nastavte na „zapnuto“, pokud může výběr obsahovat složky, jinak na "
715 "Toto nastavení je vázané na nastavení „isfile“. Platné kombinace jsou:\n"
716 "- isfile=„zapnuto“ a isdir=„vypnuto“: výběr může obsahovat pouze soubory\n"
717 "- isfile=„vypnuto“ a isdir=„zapnuto“: výběr může obsahovat pouze složky\n"
718 "- isfile=„zapnuto“ a isdir=„zapnuto“: výběr může obsahovat soubory i složky\n"
719 "- isfile=„vypnuto“ a isdir=„vypnuto“: neplatná kombinace (vaše nastavení se "
721 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
722 "Výchozí je „vypnuto“."
724 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
726 "Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
729 "Zda může být výběr vícenásobný (zastaralý přepínač, viz selection-count)"
731 #. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
732 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
734 "If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
735 "'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
736 "This obviously only applies when there is a selection.\n"
737 "Defaults to 'false'."
739 "Pokud potřebujete více vybraných souborů nebo složek, nastavte tuto položku "
740 "na „zapnuto“. Pokud chcete pouze jeden soubor nebo jednu složku, nastavte na "
742 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
743 "Výchozí je „vypnuto“."
745 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
747 "List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
749 "Seznam schémat, které se porovnávají vůči vybranému souboru/složce či "
752 #. too long string for iso c: 510 (max=509)
753 #. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
754 #. * the access protocol to an object, they should not be translated
755 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
757 "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
758 "The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
759 "the one used in the URI by the file manager.\n"
760 "Examples of valid URI include:\n"
761 "- file:///tmp/foo.txt\n"
762 "- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
763 "The most common schemes are:\n"
764 "'file': local files\n"
765 "'sftp': files accessed via SSH\n"
766 "'ftp': files accessed via FTP\n"
767 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
768 "'dav': files accessed via WebDAV.\n"
769 "All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
770 "This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
771 "special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
772 "Defaults to 'file'."
774 "Určuje seznam platných schémat, která se porovnávají vůči vybraným položkám. "
775 "Schématem se rozumí protokol použitý pro přístup k souboru. Pro označení se "
776 "používají stejná klíčová slova jako jsou použitá v URI správcem souborů.\n"
777 "Platnými URI jsou například: \n"
778 "- file:///tmp/něco.txt\n"
779 "- sftp:///root@test.priklad.cz/tmp/něco.txt\n"
780 "Nejběžnější schémata jsou:\n"
781 "„file“: místní soubory\n"
782 "„sftp“: přístup k souborům přes SSH\n"
783 "„ftp“: přístup k souborům přes FTP\n"
784 "„smb“: přístup k souborům přes Sambu (sdílení Windows)\n"
785 "„dav“: přístup k souborům přes WebDAV\n"
786 "Použít se zde dají všechna schémata, která se dají použít ve správci "
788 "Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno nebo když je cílem "
789 "speciální schéma „x-nautilus-desktop“.\n"
792 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:299
794 "A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
795 "You must set one option for each scheme you need"
797 "Platné schéma GIO, kde by měly být umístěny vybrané soubory/složky. Pro "
798 "každé schéma, které potřebujete, musíte zadat tento přepínač zvlášť"
800 #. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
801 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:302
802 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
803 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
804 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
805 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
806 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
807 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
808 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
809 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
813 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:308
814 msgid "List of folders"
815 msgstr "Seznam složek"
817 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:309
819 "Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
820 " All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
823 "Určuje seznam platných cest, které se porovnávají vůči aktuální složce. "
824 "Všechny složky „pod“ zadanou cestou jsou považovány za platné.\n"
827 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:325
829 "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
830 "must set one option for each folder you need"
832 "Cesta k (rodičovské) složce, pro kterou se položka zobrazí. Pro každou "
833 "složku, kterou potřebujete, musíte zadat tento přepínač zvlášť"
835 #. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
836 #. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
837 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:328 ../src/core/na-icontext-factory.c:429
838 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
839 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
843 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:334
844 msgid "Operator of the selection count relation"
845 msgstr "Operátor vztahu k počtu vybraných"
847 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:335
849 "Whether this profile may be selected depending of the count of the "
851 "This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
852 "Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
853 "Defaults to \">0\"."
855 "Zda tento profil může být vybrán v závislosti na počtu vybraných položek.\n"
856 "Jedná se o řetězec ve formě „{‚<‘|‚=‘|‚>‘ } číslo“.\n"
857 "Příklady platných řetězců jsou: „=0“, „>1“, „<10“.\n"
860 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:352
861 msgid "Selection count relation [>0]"
862 msgstr "Operátor vztahu k počtu vybraných [>0]"
864 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
865 msgid "Only show in environment"
866 msgstr "Zobrazit pouze v prostředí"
868 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:361
869 msgid "Defaults to all."
870 msgstr "Výchozí jsou všechny."
872 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:375
874 "The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
875 "You must set one option for each environment you want"
877 "Název pracovního prostředí, ve kterém jen se položka musí zobrazit. Pro "
878 "každé požadované prostředí musíte zadat tento přepínač zvlášť"
880 #. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
881 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:378 ../src/core/na-icontext-factory.c:402
883 msgstr "<PRACOVNÍ_PROSTŘEDÍ>"
885 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:384
886 msgid "Not show in environment"
887 msgstr "Nezobrazovat v prostředí"
889 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:385
890 msgid "Defaults to none."
891 msgstr "Výchozí je žádný."
893 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:399
895 "The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
896 "must set one option for each environment you want"
898 "Název pracovního prostředí, ve kterém se položka nesmí zobrazit. Pro každé "
899 "požadované prostředí musíte zadat tento přepínač zvlášť"
901 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:408
903 msgstr "Zkusit spustit"
905 #. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
906 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:410
908 "Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
909 "the specified file are checked.\n"
910 "Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
912 "Defaults to successful."
914 "Upozorňujeme, že pokud je zadáno, kontroluje se jen přítomnost a příznak "
915 "spustitelnosti souboru určeného zaškrtnutím.\n"
916 "V hodnotě TryExec se mohou objevit parametry a za běhu budou nahrazeny.\n"
917 "Výchozí je úspěšný výsledek."
919 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:427
920 msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
921 msgstr "Cesta k souboru, u kterého bude kontrolováno, zda je spustitelný"
923 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:435
924 msgid "Show if registered"
925 msgstr "Zobrazit, pokud je registrováno"
927 #. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
928 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:437
930 "The well-known name of a DBus service.\n"
931 "The item will be candidate if the named service is registered on session "
933 "Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
935 "Defaults to successful."
937 "Běžně známý název služby DBus.\n"
938 "Položka bude kandidátem, pokud je název služby za běhu registrován v sezení "
940 "V hodnotě „ShowIfRegistred“ se mohou objevit parametry a za běhu budou "
942 "Výchozí je úspěšný výsledek."
944 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:454
945 msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
946 msgstr "Název služby, která musí být registrována v sezení DBus"
948 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:455 ../src/core/na-icontext-factory.c:508
949 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:541
953 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:461
955 msgstr "Zobrazit, pokud je „true“ (zapnuto)"
957 #. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
958 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:463
960 "A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
961 "The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
962 "Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
964 "Defaults to successful."
966 "Příkaz, který by měl, když je spuštěn, vypsat řetězec na standardní výstup.\n"
967 "Položka bude kandidátem, pokud je výstupní řetězec roven „true“.\n"
968 "V hodnotě „ShowIfTrue“ se mohou objevit parametry a budou za běhu "
970 "Výchozí je úspěšný výsledek."
972 #. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
973 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
974 msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
975 msgstr "Cesta k příkazu, který bude zobrazovat řetězec „true“"
977 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:488
978 msgid "Show if running"
979 msgstr "Zobrazit, pokud běží"
981 #. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
982 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:490
984 "The name of a process.\n"
985 "The item will be candidate if the process name is found in memory at "
987 "Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
989 "Defaults to successful."
992 "Položka bude kandidovat, pokud bude název procesu nalezen za běhu v paměti.\n"
993 "V hodnotě „ShowIfRunning“ se mohou objevit parametry a za běhu budou "
995 "Výchozí je úspěšný výsledek."
997 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:507
998 msgid "The name of a binary which must be running"
999 msgstr "Název spustitelného souboru, který musí běžet"
1001 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:514
1002 msgid "Capabilities"
1005 #. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
1006 #. * of the specification; they are not translatable
1007 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:517
1009 "A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
1010 "the item to be candidate.\n"
1011 "Capabilities may be negated.\n"
1012 "Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
1013 "- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
1014 "- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
1016 "- 'Writable': selected items are writable by user\n"
1017 "- 'Executable': selected items are executable by user\n"
1018 "- 'Local': selected items are local.\n"
1019 "Defaults to empty list."
1021 "Seznam schopností každé položky výběru musí splňovat pořadí položek, které "
1023 "Schopnosti mohou být negovány.\n"
1024 "Schopnosti musí být voleny z těchto následujících předdefinovaných:\n"
1025 "- „Owner“: aktuální uživatel je vlastníkem vybraných \n"
1026 "- „Readable“: vybrané položky jsou čitelné uživatelem (pravděpodobně více "
1027 "použitelné v negované podobě)\n"
1028 "- „Writable“: vybrané položky jsou zapisovatelné uživatelem\n"
1029 "- „Executable“: vybrané položky jsou spustitelné uživatelem\n"
1030 "- „Local“: vybrané položky jsou místní.\n"
1031 "Výchozí je prázdný seznam."
1033 #: ../src/core/na-icontext-factory.c:539
1035 "The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
1036 "'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
1038 "Název schopnosti, které musí výběr vyhovět. Může být „Owner“ (vlastník), "
1039 "„Readable“ (čitelné), „Writable“ (zapisovatelné), „Executable“ (spustitelné) "
1040 "nebo „Local“ (místní)"
1042 #: ../src/core/na-iimporter.c:236
1044 "Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
1046 "Položka byla přečíslována, protože volající neposkytl žádnou kontrolní "
1049 #: ../src/core/na-iimporter.c:251
1051 "Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
1053 "Položka byla přečíslována, protože volající neposkytl žádnou funkci pro "
1054 "dotázání uživatele."
1056 #: ../src/core/na-iimporter.c:270
1057 msgid "Item was renumbered due to user request."
1058 msgstr "Položka byla na uživatelovu žádost přečíslována."
1060 #: ../src/core/na-iimporter.c:276
1061 msgid "Existing item was overriden due to user request."
1062 msgstr "Existující položka byla na uživatelovu žádost přepsána."
1064 #: ../src/core/na-iimporter.c:283
1066 msgid "Item %s already exists."
1067 msgstr "Položka %s již existuje."
1069 #: ../src/core/na-iimporter.c:285
1070 msgid "Import was canceled due to user request."
1071 msgstr "Import byl na uživatelovu žádost zrušen."
1073 #. i18n: the action has been renumbered during import operation
1074 #: ../src/core/na-iimporter.c:308
1075 msgid "(renumbered)"
1076 msgstr "(přečíslováno)"
1078 #: ../src/core/na-importer-ask.c:295
1081 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
1082 "already existing \"%s\"."
1084 "Akce „%s“ naimportovaná z „%s“ má stejný identifikátor, jaký již existuje "
1087 #: ../src/core/na-importer-ask.c:301
1090 "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
1091 "already existing \"%s\"."
1093 "Nabídka „%s“ naimportovaná z „%s“ má stejný identifikátor, jaký již existuje "
1096 #: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
1097 msgid "Already existing item"
1098 msgstr "Již existující položka"
1100 #: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
1101 msgid "Do _not import the action"
1102 msgstr "_Neimportovat akci"
1104 #: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
1105 msgid "Import the action, _renumbering it"
1106 msgstr "Impo_rtovat akci, přečíslovat ji"
1108 #: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:4
1109 msgid "Re_member my choice in future import operations"
1110 msgstr "Zapa_matovat si moji volbu i pro budoucí importy"
1112 #: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:5
1113 msgid "What should I do with this ?"
1114 msgstr "Co by se mělo s tímto dělat?"
1116 #: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:6
1117 msgid "_Override the existing action"
1118 msgstr "_Přepsat existující akci"
1120 #: ../src/core/na-io-provider.c:70
1122 "Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
1123 "org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
1125 "Buďte tak laskavi a vyplňte chybové hlášení na https://bugzilla.gnome.org/"
1126 "enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
1128 #: ../src/core/na-io-provider.c:1298
1129 msgid "Unavailable I/O provider."
1130 msgstr "Nedostupný zprostředkovatel V/V."
1132 #: ../src/core/na-io-provider.c:1302
1133 msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
1134 msgstr "Implementace zprostředkovatele V/V postrádá požadované API."
1136 #: ../src/core/na-io-provider.c:1306
1137 msgid "I/O provider is not willing to write."
1138 msgstr "Zprostředkovatel V/V nedovoluje zápis."
1140 #: ../src/core/na-io-provider.c:1310
1141 msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
1142 msgstr "Zprostředkovatel V/V o sobě uvedl, že neumožňuje zápis."
1144 #: ../src/core/na-io-provider.c:1314
1145 msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
1146 msgstr "Zprostředkovatel V/V byl uzamčen správcem."
1148 #: ../src/core/na-io-provider.c:1318
1149 msgid "I/O provider has been locked down by the user."
1150 msgstr "Zprostředkovatel V/V byl uzamčen uživatelem."
1152 #: ../src/core/na-io-provider.c:1322
1153 msgid "Item is read-only."
1154 msgstr "Položka je pouze ke čtení"
1156 #: ../src/core/na-io-provider.c:1326
1157 msgid "No writable I/O provider found."
1158 msgstr "Nebyl nalezen žádný zprostředkovatel zapisovatelného V/V."
1160 #: ../src/core/na-io-provider.c:1331
1163 "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
1166 "Položka není z neznámého důvodu zapisovatelná (%d).\n"
1169 #: ../src/core/na-io-provider.c:1354
1173 #: ../src/core/na-io-provider.c:1358
1176 "Program flow error.\n"
1179 "Chyba běhu programu.\n"
1182 #: ../src/core/na-io-provider.c:1362
1183 msgid "The I/O provider is not willing to do that."
1184 msgstr "Zprostředkovatel V/V toto neumožňuje."
1186 #: ../src/core/na-io-provider.c:1366
1187 msgid "Write error in I/O provider."
1188 msgstr "Chyba zápisu ve zprostředkovateli V/V."
1190 #: ../src/core/na-io-provider.c:1370
1191 msgid "Unable to delete GConf schemas."
1192 msgstr "Nelze smazat schémata GConf."
1194 #: ../src/core/na-io-provider.c:1374
1195 msgid "Unable to delete configuration."
1196 msgstr "Nelze smazat nastavení."
1198 #: ../src/core/na-io-provider.c:1378
1201 "Unknown return code (%d).\n"
1204 "Neznámý návratový kód (%d).\n"
1207 #. i18n: default label for a new action
1208 #: ../src/core/na-object-action.c:60
1209 msgid "New Nautilus action"
1210 msgstr "Nová akce Nautilus"
1212 #: ../src/core/na-object-action.c:495
1213 msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
1214 msgstr "Profil automaticky vytvořen z akce pre-v2"
1216 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
1217 msgid "Targets the selection context menu"
1218 msgstr "Cíle kontextové nabídky výběru"
1220 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
1222 "Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
1223 "This used to be the historical behavior.\n"
1224 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
1225 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
1228 "Zda je akce cílená na kontextové nabídky výběru správce souborů.\n"
1229 "Jedná se o historické chování.\n"
1230 "Upozorňujeme, že nabídky jsou vždy potenciálními kandidáty na zobrazení v "
1231 "poskytované kontextové nabídce výběru, aby obsahovaly nejméně jednu akci.\n"
1232 "Výchozí je ZAPNUTO."
1234 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
1235 msgid "Targets the selection context menu [true]"
1236 msgstr "Cíle kontextové nabídky výběru [pravda]"
1238 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
1239 msgid "Targets the location context menu"
1240 msgstr "Cíle kontextové nabídky míst"
1242 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
1244 "Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
1245 "selection, thus applying to current location.\n"
1246 "Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
1247 "context menus provided that they contain at least one action.\n"
1250 "Zda je cílem akce kontextová nabídka správce souborů, když není nic vybráno. "
1251 "Pak se použije současné místo.\n"
1252 "Upozorňujeme, že nabídky jsou vždy potenciálními kandidáty na zobrazení v "
1253 "poskytované kontextové nabídce výběru, aby obsahovaly nejméně jednu akci.\n"
1254 "Výchozí je ZAPNUTO."
1256 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:121
1257 msgid "Targets the location context menu [false]"
1258 msgstr "Cíle kontextové nabídky místa [nepravda]"
1260 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
1261 msgid "Targets the toolbar"
1262 msgstr "Cíle lišty nástrojů"
1264 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
1266 "Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
1267 "This only applies to current location.\n"
1268 "Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
1269 "Defaults to FALSE."
1271 "Zda je akce kandidátem na zobrazení v liště nástrojů správce souborů.\n"
1272 "Toto se použije pouze na aktuální místo.\n"
1273 "Upozorněme, že nabídky se nikdy nezobrazí v liště nástrojů.\n"
1274 "Výchozí je VYPNUTO."
1276 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
1277 msgid "Targets the toolbar [false]"
1278 msgstr "Cíle lišty nástrojů [nepravda]"
1280 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
1281 msgid "Label of the toolbar item"
1282 msgstr "Popiska položky v liště nástrojů"
1284 #: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
1286 "The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
1287 "Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
1289 "Defaults to label of the context menu when not set or empty."
1291 "Popisek zobrazený po boku ikony na liště nástrojů správce souborů.\n"
1292 "Poznamenejme, že aktuální zobrazení může záviset na vašich vlastních "
1293 "předvolbách pracovního prostředí.\n"
1294 "Pokud není nastavený nebo je prázdný, použije se jako výchozí popisek "
1295 "kontextové nabídky."
1297 #. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
1298 #: ../src/core/na-object-id.c:334
1301 msgstr "Kopie položky %s"
1303 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
1304 msgid "Type of the item"
1305 msgstr "Typ položky"
1307 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
1309 "Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
1312 "The value is case sensitive and must not be localized."
1314 "Určuje, zda je položka akcí nebo nabídkou. Možné hodnoty jsou:\n"
1315 "- „Action“: akce\n"
1316 "- „Menu“: nabídka\n"
1317 "U hodnot záleží na velikosti písmen a nesmí být přeložené do jiného jazyka."
1319 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
1320 msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
1321 msgstr "Popisek položky v kontextové nabídce (povinné)"
1323 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
1325 "The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
1326 "when the selection matches the appearance condition settings.\n"
1327 "It is also used as a default for the toolbar label of an action."
1329 "Popisek položky nabídky, která se objeví v kontextové nabídce správce "
1330 "souborů za předpokladu, že výběr vyhovuje výskytu nastavené podmínky.\n"
1331 "Rovněž se použije jako výchozí popis akce na liště nástrojů."
1333 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
1334 msgid "Tooltip of the context menu item"
1335 msgstr "Místní nápověda k položce v kontextové nabídce"
1337 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
1339 "The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
1340 "when the user points to the file manager context menu item with his/her "
1343 "Místní nápověda k položce nabídky, která se objeví ve stavové liště správce "
1344 "souborů, když uživatel ukáže svojí myší na položku kontextové nabídky "
1347 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
1348 msgid "Icon of the context menu item"
1349 msgstr "Ikona položky v kontextové nabídce"
1351 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
1353 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
1354 "manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
1356 "May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
1357 "appropriate image."
1359 "Ikona položky nabídky, která se objeví vedle popisku v kontextové nabídce "
1360 "správce souborů za předpokladu, že výběr vyhovuje výskytu nastavené "
1362 "Může se jednat o lokalizovaný název ikony motivu nebo plnou cestu k "
1363 "příslušnému obrázku. "
1365 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
1367 msgstr "<CESTA|NÁZEV>"
1369 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
1370 msgid "Description relative to the item"
1371 msgstr "Popis vztahující se k položce"
1373 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
1375 "Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
1376 "May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
1378 "Nějaký text, který vysvětluje cíl nabídky nebo akce.\n"
1379 "Může se použít např. při zobrazování dostupných položek na webových "
1382 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
1383 msgid "Suggested shortcut"
1384 msgstr "Doporučená klávesová zkratka"
1386 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
1388 "A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
1389 "Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
1390 "already reserved for another use. Implementation should not override an "
1391 "already existing shortcut to define this one.\n"
1392 "The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
1393 "Defaults to empty."
1395 "Doporučená klávesová zkratka pro akci nebo nabídku.\n"
1396 "Povšimněte si prosím, že toto může být pouze doporučení a že klávesová "
1397 "zkratka může být již rezervována pro jiné použití. Implementace by neměla "
1398 "přepsat již existující klávesovou zkratku, aby nadefinovala tuto.\n"
1399 "Formát může vypadat jako „<Control>a“ nebo „<Shift><Alt>F1“.\n"
1400 "Výchozí je prázdná."
1402 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
1403 msgid "List of subitem ids"
1404 msgstr "Seznam id podřízených položek"
1406 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
1408 "Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
1409 "item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
1410 "If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
1411 "attached in the order of the read operations."
1413 "Seřazený seznam ID podřízených položek. To mohou být akce nebo nabídky, "
1414 "jestliže je položka nabídkou, a nebo profily, jestliže je položka akcí.\n"
1415 "Pokud tento seznam neexistuje nebo je pro akci nebo nabídku prázdný, "
1416 "podřízené položky se připojí v pořadí, v jakém budou postupně načítány."
1418 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
1419 msgid "Whether the action or the menu is enabled"
1420 msgstr "Zda je akce nebo nabídka povolena"
1422 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
1424 "If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
1425 "manager context menu.\n"
1428 "Pokud je položka nebo nabídka zakázaná, neobjeví se nikdy v kontextové "
1429 "nabídce správce souborů.\n"
1430 "Výchozí je ZAPNUTO."
1432 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:303
1433 msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
1434 msgstr "Zda je akce nebo nabídka povolena [povolena]"
1436 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
1437 msgid "Version of the format"
1438 msgstr "Verze formátu"
1440 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
1442 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
1445 "Verze formátu nastavení, která bude použita pro zajištění zpětné "
1448 #. i18n: default label for a new menu
1449 #: ../src/core/na-object-menu.c:58
1450 msgid "New Nautilus menu"
1451 msgstr "Nová nabídka aplikace Nautilus"
1453 #. i18n: label for the default profile
1454 #: ../src/core/na-object-profile.c:771
1455 msgid "Default profile"
1456 msgstr "Výchozí profil"
1458 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
1459 msgid "Name of the profile"
1460 msgstr "Název profilu"
1462 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
1464 "May be used as a description for the function of the profile.\n"
1465 "If not set, it defaults to an auto-generated name."
1467 "Může být použito jako popis pro funkci profilu.\n"
1468 "Pokud není nastaveno, automaticky se vygeneruje nějaký výchozí název."
1470 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
1471 msgid "Path of the command"
1472 msgstr "Cesta příkazu"
1474 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:102
1476 "The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
1477 "the file manager context menu or in the toolbar."
1479 "Cesta příkazu, který se spustí, když uživatel vybere položku z kontextové "
1480 "nabídky nebo lišty nástrojů ve správci souborů."
1482 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:128
1483 msgid "Parameters of the command"
1484 msgstr "Parametry příkazu"
1486 #. too long string for iso c: (max=509)
1487 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
1489 "The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
1490 "item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
1491 "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
1492 "informations provided by the file manager before starting the command:\n"
1493 "- up to version 2.0:\n"
1494 " %d: base folder of the selected file(s)\n"
1495 " %f: the name of the selected file or the first one if several are "
1497 " %h: hostname of the URI\n"
1498 " %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
1500 " %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
1502 " %p: port number of the first URI\n"
1503 " %R: space-separated list of selected URIs\n"
1504 " %s: scheme of the URI\n"
1506 " %U: username of the URI\n"
1507 " %%: a percent sign.\n"
1508 "- starting from version 3:\n"
1509 " %b: (first) basename\n"
1510 " %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
1512 " %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
1513 " %d: (first) base directory\n"
1514 " %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
1516 " %f: (first) filename\n"
1517 " %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
1519 " %h: hostname of the (first) URI\n"
1520 " %m: (first) mimetype\n"
1521 " %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
1523 " %n: username of the (first) URI\n"
1524 " %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
1526 " %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
1528 " %p: port number of the (first) URI\n"
1529 " %s: scheme of the (first) URI\n"
1530 " %u: (first) URI\n"
1531 " %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
1532 " %w: (first) basename without the extension\n"
1533 " %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
1534 " %x: (first) extension\n"
1535 " %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder"
1537 " %%: a percent sign."
1539 "Parametry příkazu, který se spustí, když uživatel vybere položku z "
1540 "kontextové nabídky nebo z lišty nástrojů správce souborů.\n"
1541 "Parametry mohou obsahovat některé speciální symboly, které budou před "
1542 "spuštěním příkazu nahrazeny informacemi poskytnutými správcem souborů:\n"
1544 " %d : základní složka vybraného souboru či souborů\n"
1545 " %f: název vybraného souboru nebo prvního z vybraných, pokud je jich více\n"
1546 " %h: název hostitele z adresy URI\n"
1547 " %m: mezerami oddělovaný seznam základních názvů vybraných souborů/složek\n"
1548 " %M: mezerami oddělovaný seznam vybraných souborů/složek včetně úplných "
1550 " %p: číslo portu první adresy URI\n"
1551 " %R: mezerami oddělovaný seznam vybraných adres URI\n"
1552 " %s: schéma adresy URI\n"
1554 " %U: jméno uživatele adresy URI\n"
1555 " %%: znak procenta\n"
1557 " %b: (první) základní název\n"
1558 " %B: mezerami oddělovaný seznam základních názvů vybraných souborů/složek\n"
1559 " %c: počet vybraných souborů/složek\n"
1560 " %d: (první) základní složka\n"
1561 " %D: mezerami oddělovaný seznam základních složek vybraných souborů/složek\n"
1562 " %f: (první) název souboru\n"
1563 " %F: mezerami oddělovaný seznam názvů vybraných souborů/složek\n"
1564 " %h: název počítače (první) adresy URI\n"
1565 " %m: (první) type MIME\n"
1566 " %M: mezerami oddělovaný seznam typů MIME vybraných souborů/složek\n"
1567 " %n: jméno uživatele (první) adresy URI\n"
1568 " %o: operátor no-op (žádná operace), který vynutí jednotlivou formu "
1570 " %O: operátor no-op (žádná operace), který vynutí několikanásobnou formu "
1572 " %p: číslo portu (první) adresy URI\n"
1573 " %s: schéma (první) adresy URI\n"
1574 " %u: (první) adresa URI\n"
1575 " %U: mezerami oddělovaný seznam adres URI vybraných souborů/složek\n"
1576 " %w: (první) základní název bez přípony\n"
1577 " %W: mezerami oddělovaný seznam základních názvů bez přípony\n"
1578 " %x: (první) přípona\n"
1579 " %X: mezerami oddělovaný seznam přípon vybraných souborů/složek\n"
1580 " %%: znak procenta."
1582 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
1583 msgid "Working directory"
1584 msgstr "Pracovní složka"
1586 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:190
1589 "The working directory the command will be started in.\n"
1590 "Defaults to \"%d\"."
1592 "Pracovní složka, ve které bude příkaz spuštěn.\n"
1595 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:212
1596 msgid "Execution mode"
1597 msgstr "Režim provádění"
1599 #. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
1600 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:214
1602 "Execution mode of the program.\n"
1603 "This may be chosen between following values:\n"
1604 "- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
1605 "- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
1606 "runs the command in it\n"
1607 "- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
1608 "a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
1609 "- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
1610 "standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
1611 "acceptable fallback is Terminal.\n"
1612 "Defaults to \"Normal\"."
1614 "Režim provádění programu:\n"
1615 "Lze volit z jedné z následujících hodnot:\n"
1616 "- Normal: spustí se jako standardní grafické uživatelské rozhraní\n"
1617 "- Terminal: spustí upřednostňovaný terminál grafického prostředí a v něm "
1619 "- Embedded: zajistí použití speciální funkce správce souborů, která umožňuje "
1620 "běh terminálu uvnitř ní; přijatelné náhradní řešení je Terminal\n"
1621 "- DisplayOutput: běžící terminál může být po skončení příkazu zavřen, ale "
1622 "standardní proudy (stdout, stderr) by měly být shromážděny a zobrazeny; "
1623 "přijatelné náhradní řešení je Terminal.\n"
1624 "Výchozí je „Normal“."
1626 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
1627 msgid "Startup notify"
1628 msgstr "Oznámení spuštění"
1630 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:246
1632 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1633 "Defaults to FALSE."
1635 "Má význam, jen když je nastaveno ExecutionMode=Normal.\n"
1636 "Výchozí hodnota je VYPNUTO."
1638 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
1639 msgid "Startup WM Class"
1640 msgstr "Třída spouštěného správce oken"
1642 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:269
1644 "Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
1645 "Defaults to empty."
1647 "Má význam, jen když je nastaveno ExecutionMode=Normal.\n"
1648 "Výchozí hodnota je prázdná."
1650 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
1651 msgid "Execute as user"
1652 msgstr "Provádět jako uživatel"
1654 #: ../src/core/na-object-profile-factory.c:292
1656 "The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
1657 "numeric UID or by its login.\n"
1658 "The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
1659 "Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
1661 "Uživatel, pod kterým má být příkaz spuštěn. Uživatel může být určen jeho "
1662 "číselným ID nebo přihlašovacím jménem.\n"
1663 "Pokud je profil definován s neexistujícím UID nebo přihlašovacím jménem, je "
1665 "Výchozí je prázdný: tj. příkaz bude spuštěn pod aktuálním uživatelem."
1667 #: ../src/core/na-selected-info.c:848
1669 msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
1670 msgstr "Chyba při dotazování na informace pro adresu URI %s: %s"
1672 #: ../src/core/na-tokens.c:251
1673 msgid "file:///path/to/file1.mid"
1674 msgstr "file:///cesta/k/souboru1.mid"
1676 #: ../src/core/na-tokens.c:252
1677 msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
1678 msgstr "file:///cesta/k/souboru2.jpeg"
1680 #: ../src/core/na-tokens.c:253
1681 msgid "audio/x-midi"
1682 msgstr "audio/x-midi"
1684 #: ../src/core/na-tokens.c:254
1688 #: ../src/core/na-tokens.c:256
1689 msgid "test.example.net"
1690 msgstr "test.priklad.cz"
1692 #: ../src/core/na-tokens.c:257
1696 #: ../src/core/na-tokens.c:432
1697 msgid "Output of the run command"
1698 msgstr "Výstup spuštěného příkazu"
1700 #: ../src/core/na-tokens.c:440
1701 msgid "Run command:"
1702 msgstr "Spustit příkaz:"
1704 #: ../src/core/na-tokens.c:441
1705 msgid "Standard output:"
1706 msgstr "Standardní výstup:"
1708 #: ../src/core/na-tokens.c:442
1709 msgid "Standard error:"
1710 msgstr "Standardní chybový výstup:"
1712 #: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:260
1713 msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
1714 msgstr "Zprostředkovatel V/V pro pracovní prostředí v Akce-Nautilus"
1716 #: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:47
1717 msgid "Export as a ._desktop file"
1718 msgstr "_Exportovat jako soubor ._desktop"
1720 #: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:48
1722 "This format let you easily share your actions with others, including other "
1723 "desktop environments.\n"
1724 "The exported .desktop file may later be imported via :\n"
1725 "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
1726 "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
1727 "- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
1729 "Tento formát vám umožní jednoduše sdílet své akce s ostatními, a to i pro "
1730 "jiná pracovní prostředí.\n"
1731 "Exportovaný soubor může být později importován pomocí:\n"
1732 "- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
1733 "- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
1734 "- nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file"
1736 #: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:248
1737 msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
1738 msgstr "Zprostředkovatel V/V pro GConf v aplikaci Akce-Nautilus"
1740 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
1741 msgid "Item ID not found."
1742 msgstr "ID položky nenalezeno."
1744 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
1746 msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
1747 msgstr "Neočekávaná cesta ke klíči %s během importu nabídky."
1749 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
1751 msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
1752 msgstr "Prvek %s na řádku %d byl již nalezen, ignoruje se."
1754 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
1756 msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
1757 msgstr "Neplatné ID položky: očekáváno %s, nalezeno %s na řádku %d."
1759 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
1761 msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
1762 msgstr "Neznámý prvek %s nalezen na řádku %d, zatímco byl očekáván %s."
1764 #. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
1765 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
1767 msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
1769 "Neznámý typ %s nalezen na řádku %d, zatímco byla očekávána akce nebo nabídka."
1771 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
1773 msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
1774 msgstr "Uzel %s na řádku %d nebyl zpracováván."
1776 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
1777 msgid "Export as a _full GConf schema file"
1778 msgstr "Exportovat jako soubor ú_plného schématu GConf"
1780 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
1782 "This used to be the historical export format.\n"
1783 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1784 "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
1785 "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
1786 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1788 "Toto se používá jako historický formát exportu.\n"
1789 "Exportovaný soubor může být později importován pomocí:\n"
1790 "- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
1791 "- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
1792 "- nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file"
1794 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
1795 msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
1796 msgstr "Exportovat jako soubor od_lehčeného schématu GConf (v2)"
1798 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
1800 "This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
1801 "This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
1802 "while keeping backward compatibility with older Nautilus-Actions "
1803 "Configuration Tool versions.\n"
1804 "The exported schema file may later be imported via :\n"
1805 "- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
1806 "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
1807 "- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
1809 "Tento formát byl zaveden v sérii 1.11.\n"
1810 "Jedná se o odlehčený styl schématu kompatibilní s nástrojem příkazové řádky "
1812 "který přitom zachovává zpětnou kompatibilitu se staršími verzemi Nástroje "
1813 "nastavení Akce-Nautilus.\n"
1814 "Exportovaný soubor může být později importován pomocí:\n"
1815 "- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
1816 "- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
1817 "- nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file"
1819 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
1820 msgid "Export as a GConf _dump file"
1821 msgstr "_Exportovat jako soubor vstupu GConf"
1823 #: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
1825 "This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
1826 "format for newly exported items.\n"
1827 "It is not backward compatible with previous Nautilus-Actions Configuration "
1829 "though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
1830 "The exported dump file may later be imported via :\n"
1831 "- Import assistant of a compatible Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
1832 "- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
1833 "- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
1835 "Tento formát byl zaveden v sérii 1.11 a měl by být upřednostňován u nově "
1836 "exportovaných položek.\n"
1837 "Není zpětně kompatibilní s předchozími verzemi Nástroje nastavení Akce-"
1839 "přesto však může být importován pomocí standardních nástrojů GConf pro "
1840 "příkazový řádek.\n"
1841 "Exportovaný soubor může být později importován pomocí:\n"
1842 "- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
1843 "- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
1844 "- nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --load"
1846 #: ../src/nact/base-application.c:169
1847 msgid "Arguments count"
1848 msgstr "Počet argumentů"
1850 #: ../src/nact/base-application.c:170
1851 msgid "The count of command-line arguments"
1852 msgstr "Počet argumentů příkazového řádku"
1854 #: ../src/nact/base-application.c:177
1858 #: ../src/nact/base-application.c:178
1859 msgid "The array of command-line arguments"
1860 msgstr "Pole argumentů příkazového řádku"
1862 #: ../src/nact/base-application.c:185
1863 msgid "Option entries"
1864 msgstr "Položky přepínačů"
1866 #: ../src/nact/base-application.c:186
1867 msgid "The array of command-line option definitions"
1868 msgstr "Pole definic přepínačů příkazového řádku"
1870 #: ../src/nact/base-application.c:192
1871 msgid "Application name"
1872 msgstr "Název aplikace"
1874 #: ../src/nact/base-application.c:193
1875 msgid "The name of the application"
1876 msgstr "Název aplikace"
1878 #: ../src/nact/base-application.c:200 ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
1882 #: ../src/nact/base-application.c:201
1883 msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
1884 msgstr "Stručný popis, který se má zobrazit na prvním řádku výstupu pro --help"
1886 #: ../src/nact/base-application.c:208
1888 msgstr "Název ikony"
1890 #: ../src/nact/base-application.c:209
1891 msgid "The name of the icon of the application"
1892 msgstr "Název ikony aplikace"
1894 #: ../src/nact/base-application.c:216
1895 msgid "UniqueApp name"
1896 msgstr "Jedinečný název aplikace"
1898 #: ../src/nact/base-application.c:217
1899 msgid "The Unique name of the application"
1900 msgstr "Jedinečný název aplikace"
1902 #: ../src/nact/base-application.c:584
1905 "Another instance of %s is already running.\n"
1906 "Please switch back to it."
1908 "Již běží jiná instance aplikace %s.\n"
1909 "Přepněte se prosím nazpět do ní."
1911 #: ../src/nact/base-application.c:586
1912 msgid "The application is not unique"
1913 msgstr "Aplikace není jedinečná"
1915 #: ../src/nact/base-assistant.c:157
1916 msgid "Quit on Escape"
1917 msgstr "Při stisku Esc ukončit"
1919 #: ../src/nact/base-assistant.c:158
1920 msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
1921 msgstr "Měly by se průvodce ukončit, když uživatel stiskne klávesu Escape?"
1923 #: ../src/nact/base-assistant.c:165
1924 msgid "Warn on Escape"
1925 msgstr "Při stisku Esc varovat"
1927 #: ../src/nact/base-assistant.c:166
1929 "Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
1931 "Dotázat se uživatele na potvrzení při ukončení průvodce klávesou Escape?"
1933 #: ../src/nact/base-assistant.c:475
1934 msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
1935 msgstr "Opravdu chcete ukončit tohoto průvodce?"
1937 #: ../src/nact/base-window.c:201
1938 msgid "Parent BaseWindow"
1939 msgstr "Rodič BaseWindow"
1941 #: ../src/nact/base-window.c:202
1942 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
1944 "Ukazatel (ne odkaz) na rodičovský objekt BaseWindow tohoto objektu BaseWindow"
1946 #: ../src/nact/base-window.c:208
1947 msgid "BaseApplication"
1948 msgstr "BaseApplication"
1950 #: ../src/nact/base-window.c:209
1951 msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
1952 msgstr "Ukazatel (ne odkaz) na instanci objektu BaseApplikacation"
1954 #: ../src/nact/base-window.c:215
1955 msgid "XML UI filename"
1956 msgstr "Soubor s XML uživatelského rozhraní"
1958 #: ../src/nact/base-window.c:216
1959 msgid "The filename which contains the XML UI definition"
1960 msgstr "Název souboru, který obsahuje definici XML uživatelského rozhraní"
1962 #: ../src/nact/base-window.c:223
1963 msgid "Has its own GtkBuilder"
1964 msgstr "Má svůj vlastní GtkBuilder"
1966 #: ../src/nact/base-window.c:224
1968 "Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
1970 "Zda tento objekt BaseWindow realokuje pokaždé, když je otevřen, nový "
1973 #: ../src/nact/base-window.c:231
1974 msgid "Toplevel name"
1975 msgstr "Název nejvyšší úrovně"
1977 #: ../src/nact/base-window.c:232
1978 msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
1979 msgstr "Interní název GtkBuildable pro okno nejvyšší úrovně"
1981 #: ../src/nact/base-window.c:239
1985 #: ../src/nact/base-window.c:240
1987 "The string which handles the window size and position in user preferences"
1988 msgstr "Řetězec, který řídí velikost a polohu okna v uživatelských předvolbách"
1990 #: ../src/nact/base-window.c:683
1992 msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
1993 msgstr "Nelze načíst definici uživatelského rozhraní v XML %s: %s"
1995 #: ../src/nact/base-window.c:708
1997 msgid "Unable to load %s dialog definition."
1998 msgstr "Nelze načíst definici dialogového okna %s."
2000 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
2002 msgid "File is not a valid .desktop file"
2003 msgstr "Soubor není platný soubor .desktop"
2005 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
2007 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2008 msgstr "Nerozpoznaná verze souboru .desktop „%s“"
2010 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
2013 msgstr "Spouští se %s"
2015 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
2017 msgid "Application does not accept documents on command line"
2018 msgstr "Aplikace v příkazovém řádku nepřijímá dokumenty"
2020 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
2022 msgid "Unrecognized launch option: %d"
2023 msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
2025 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
2027 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2029 "URI dokumentů nelze předat do záznamu „Type=Odkaz“ vstupu pracovního "
2032 #: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
2034 msgid "Not a launchable item"
2035 msgstr "Nejedná se o spustitelnou položku"
2037 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
2038 msgid "Disable connection to session manager"
2039 msgstr "Zakázat napojení na správce sezení"
2041 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
2042 msgid "Specify file containing saved configuration"
2043 msgstr "Určuje soubor obsahující uložené nastavení"
2045 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
2049 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
2050 msgid "Specify session management ID"
2051 msgstr "Určuje ID správy sezení"
2053 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
2057 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
2058 msgid "Session management options:"
2059 msgstr "Volby správy sezení:"
2061 #: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
2062 msgid "Show session management options"
2063 msgstr "Zobrazit volby správy sezení"
2065 #: ../src/nact/nact-application.c:69 ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
2066 msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
2067 msgstr "Nástroj nastavení Akce-Nautilus"
2069 #: ../src/nact/nact-application.c:70
2070 msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
2071 msgstr "Uživatelské rozhraní na úpravu vašich vlastních kontextových akcí"
2073 #: ../src/nact/nact-application.c:75
2074 msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
2075 msgstr "Nastavte, pokud chcete spustit více instancí programu [unique]"
2077 #: ../src/nact/nact-application.c:77
2078 msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
2079 msgstr "Vypsat číslo verze a elegantně skončit [ne]"
2081 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
2082 msgid "User is the owner of the item"
2083 msgstr "Uživatel je vlastníkem položky"
2085 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
2086 msgid "Item is readable by the user"
2087 msgstr "Položka je čitelná pro uživatele"
2089 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
2090 msgid "Item is writable by the user"
2091 msgstr "Položka je zapisovatelná uživatelem"
2093 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
2094 msgid "Item is executable by the user"
2095 msgstr "Položka je spustitelná uživatelem"
2097 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:79
2098 msgid "Item is local"
2099 msgstr "Položka je místní"
2101 #. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
2102 #: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:489
2104 msgid "%s (already inserted)"
2105 msgstr "%s (již vložen)"
2107 #: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
2108 msgid "<b>Managed capabilities</b>"
2109 msgstr "<b>Vedené schopnosti</b>"
2111 #: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
2112 msgid "Adding a new capability"
2113 msgstr "Přidávání nové schopnosti"
2115 #: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
2116 msgid "<b>Scheme</b>"
2117 msgstr "<b>Schéma</b>"
2119 #: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
2120 msgid "Adding a new scheme"
2121 msgstr "Přidávání nového schématu"
2123 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:600
2124 msgid "About to export selected items:"
2125 msgstr "Budou exportovány vybrané položky:"
2127 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:612
2128 msgid "Into the destination folder:"
2129 msgstr "Do cílové složky:"
2131 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:675
2132 msgid "Export canceled due to user action."
2133 msgstr "Export na základě uživatelovy akce zrušen."
2135 #. i18n: result of the export assistant
2136 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:707
2137 msgid "Selected actions have been proceeded :"
2138 msgstr "Vybrané akce byly zpracovány:"
2140 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
2141 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:726
2142 msgid "Successfully exported as"
2143 msgstr "Úspěšně exportováno jako"
2145 #: ../src/nact/nact-assistant-export.c:749
2146 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
2147 msgstr "Možná nemáte oprávnění k zápisu do vybrané složky."
2149 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
2150 msgid "<b>Which format should I use when exporting these items ?</b>"
2151 msgstr "<b>Jaký formát by se měl použít, když se exportuje tato položka?</b>"
2153 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
2154 msgid "Actions _list :"
2155 msgstr "S_eznam akcí:"
2157 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
2158 msgid "Export is done"
2159 msgstr "Export je dokončen"
2161 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
2162 msgid "Exporting actions"
2163 msgstr "Export akce"
2165 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:5
2166 msgid "Exporting an action"
2167 msgstr "Export akce"
2169 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:6
2171 "Please select one or more actions\n"
2174 "You may use Ctrl and Shift keys\n"
2175 "to extend a selection."
2177 "Vyberte prosím jednu nebo více akcí,\n"
2178 "které se mají exportovat.\n"
2180 "Můžete použít klávesy Ctrl a Shift\n"
2181 "k přidávání do výběru."
2183 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
2184 msgid "Re_member my choice in future export operations"
2185 msgstr "Zapa_matovat si moji volbu i pro budoucí exporty"
2187 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
2188 msgid "Selecting the export format"
2189 msgstr "Výběr formátu exportu"
2191 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
2192 msgid "Selecting the exported actions"
2193 msgstr "Výběr exportovaných akcí"
2195 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
2196 msgid "Selecting the target folder"
2197 msgstr "Výběr cílové složky"
2199 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
2200 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
2202 msgstr "Souhrnný přehled"
2204 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
2205 msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
2206 msgstr "Tento průvodce vás provede procesem exportu akcí."
2208 #: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
2209 msgid "Which format should I choose to export it ?"
2210 msgstr "Který formát by se měl zvolit pro export tohoto?"
2212 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
2213 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:523
2214 msgid "About to import selected files:"
2215 msgstr "Budou importovány vybrané soubory:"
2217 #. i18n: result of the import assistant
2218 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:741
2219 msgid "Selected files have been proceeded :"
2220 msgstr "Vybrané soubory byly zpracovány:"
2222 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
2223 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:760
2225 msgstr "Import v pořádku"
2227 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
2228 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:766
2233 #. i18n: indicate that the file was not imported
2234 #: ../src/nact/nact-assistant-import.c:775
2235 msgid "Not imported"
2236 msgstr "Import neproběhl"
2238 #: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
2239 msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
2241 "Přidat položky, které budou přidány do kontextové nabídky aplikace Nautilus"
2243 #. i18n: The action <label> is about to be exported
2244 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:313
2246 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
2247 msgstr "Má být exportována akce „%s“."
2249 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
2250 #: ../src/nact/nact-export-ask.c:316
2252 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
2253 msgstr "Má být exportována nabídka „%s“."
2255 #: ../src/nact/nact-export-format.c:66 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
2256 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
2258 msgstr "Dotáz_at se"
2260 #: ../src/nact/nact-export-format.c:67
2262 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
2265 "Na volbu formátu budete dotázáni pokaždé, když bude nějaká položka "
2268 #: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:582
2269 msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
2270 msgstr "Upozornění: popisek je pro akci nebo nabídku povinný."
2272 #: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
2273 msgid "Basename filter"
2274 msgstr "Filtr základního názvu"
2276 #: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
2277 msgid "Capability filter"
2278 msgstr "Filtr schopností"
2280 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:557
2281 msgid "Choosing a command"
2282 msgstr "Výběr příkazu"
2284 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:594
2285 msgid "Choosing a working directory"
2286 msgstr "Výběr pracovní složky"
2288 #: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
2289 #: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:646
2293 #: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
2294 msgid "Icon Chooser"
2295 msgstr "Výběr ikony"
2297 #: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
2298 msgid "Icons by _path"
2299 msgstr "Ikony dané _cestou"
2301 #: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
2302 msgid "_Themed icons"
2303 msgstr "Ikony mo_tivu"
2305 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
2306 msgid "(strictly lesser than)"
2307 msgstr "(právě menší než)"
2309 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
2313 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:74
2314 msgid "(strictly greater than)"
2315 msgstr "(právě větší než)"
2317 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:701
2318 #: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:759
2319 msgid "Choosing an executable"
2320 msgstr "Výběr spustitelného programu"
2322 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:165
2323 msgid "Folder filter"
2324 msgstr "Filtr složky"
2326 #. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
2327 #. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
2329 #: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:280
2330 msgid "Select a folder"
2331 msgstr "Výběr složky"
2333 #: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
2334 msgid "Mimetype filter"
2335 msgstr "Filtr typu MIME"
2337 #. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
2338 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:54
2339 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
2343 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:265
2347 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:266
2348 msgid "<b>Menu editable properties</b>"
2349 msgstr "<b>Upravitelné vlastnosti nabídky</b>"
2351 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
2352 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
2356 #: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:269
2357 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
2358 msgid "<b>Action editable properties</b>"
2359 msgstr "<b>Upravitelné vlastnosti akce</b>"
2361 #: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
2362 msgid "Scheme filter"
2363 msgstr "Filtr schématu"
2365 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
2367 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
2368 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
2369 "reload a fresh one."
2371 "V souborovém systému byla změněna jedna nebo více akcí.\n"
2372 "Můžete buď pokračovat v práci se svým současným seznamem akcí nebo můžete "
2373 "znovu načíst aktuální seznam."
2375 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1216
2377 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
2378 "your current modifications."
2380 "Upozorňujeme, že znovu načtení aktuálního seznamu akcí předpokládá, že se "
2381 "vzdáte svých současných změn."
2383 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1222
2384 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
2385 msgstr "Chcete znovu načíst aktuální seznam akcí?"
2387 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1245
2389 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
2390 "current modifications."
2392 "Znovu načtení aktuálního seznamu akcí předpokládá, že se vzdáte svých "
2395 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1248
2396 msgid "Do you really want to do this ?"
2397 msgstr "Skutečně to chcete?"
2399 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1365
2401 msgid "Some items have been modified."
2402 msgstr "Některé položky byly změněny."
2404 #: ../src/nact/nact-main-window.c:1366
2405 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
2406 msgstr "Opravdu chcete skončit bez jejich uložení?"
2408 #: ../src/nact/nact-match-list.c:64
2409 msgid "Must match one of"
2410 msgstr "Musí se shodovat s jednou z"
2412 #: ../src/nact/nact-match-list.c:65
2413 msgid "Must match all of"
2414 msgstr "Musí se shodovat se všemi z"
2416 #. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
2417 #: ../src/nact/nact-match-list.c:170
2418 msgid "Must not match any of"
2419 msgstr "Nesmí se schodovat se žádnou z"
2421 #: ../src/nact/nact-match-list.c:496
2424 "'%s' filter already exists in the list.\n"
2425 "Please provide another one."
2427 "Filtr „%s“ již v seznamu existuje.\n"
2428 "Zadejte prosím jiný."
2430 #. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
2431 #: ../src/nact/nact-match-list.c:874
2435 #: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:169
2439 #: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:173
2443 #: ../src/nact/nact-menubar.c:61
2447 #: ../src/nact/nact-menubar.c:62
2449 msgstr "Lišty nás_trojů"
2451 #: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:177
2455 #: ../src/nact/nact-menubar.c:64
2459 #: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:181
2463 #: ../src/nact/nact-menubar.c:67
2465 msgstr "Nová na_bídka"
2467 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
2468 #: ../src/nact/nact-menubar.c:69
2469 msgid "Insert a new menu at the current position"
2470 msgstr "Vložit na současné místo novou nabídku"
2472 #: ../src/nact/nact-menubar.c:71
2476 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
2477 #: ../src/nact/nact-menubar.c:73
2478 msgid "Define a new action"
2479 msgstr "Definovat novou akci"
2481 #: ../src/nact/nact-menubar.c:75
2482 msgid "New _profile"
2483 msgstr "Nový _profil"
2485 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
2486 #: ../src/nact/nact-menubar.c:77
2487 msgid "Define a new profile attached to the current action"
2488 msgstr "Definovat nový profil připojený k současné akci"
2490 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
2491 #: ../src/nact/nact-menubar.c:81
2493 "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
2495 "Zaznamenat všechny změněné akce. Neplatné akce budou v tichosti ignorovány"
2497 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
2498 #: ../src/nact/nact-menubar.c:85
2499 msgid "Quit the application"
2500 msgstr "Ukončit aplikaci"
2502 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
2503 #: ../src/nact/nact-menubar.c:89
2504 msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
2505 msgstr "Vyjmout vybranou položku či položky do schránky"
2507 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
2508 #: ../src/nact/nact-menubar.c:93
2509 msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
2510 msgstr "Kopírovat vybranou položku či položky do schránky"
2512 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
2513 #: ../src/nact/nact-menubar.c:97
2514 msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
2515 msgstr "Vložit obsah schránky těsně před současnou pozici"
2517 #: ../src/nact/nact-menubar.c:99
2521 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
2522 #: ../src/nact/nact-menubar.c:101
2523 msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
2524 msgstr "Vložit obsah schránky jako prvního potomka současné položky"
2526 #: ../src/nact/nact-menubar.c:103
2528 msgstr "Vytvořit _kopii"
2530 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
2531 #: ../src/nact/nact-menubar.c:105
2532 msgid "Duplicate the selected item(s)"
2533 msgstr "Vytvořit kopii vybrané položky či položek"
2535 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
2536 #: ../src/nact/nact-menubar.c:109
2537 msgid "Delete the selected item(s)"
2538 msgstr "Smazat vybranou položku či položky"
2540 #: ../src/nact/nact-menubar.c:111
2541 msgid "_Reload the items"
2542 msgstr "_Znovu načíst položky"
2544 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
2545 #: ../src/nact/nact-menubar.c:113
2547 "Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
2549 msgstr "Zrušit své současné změny a znovu načíst původní seznam nabídek a akcí"
2551 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
2552 #: ../src/nact/nact-menubar.c:117
2553 msgid "Edit your preferences"
2554 msgstr "Upravit své předvolby"
2556 #: ../src/nact/nact-menubar.c:119
2558 msgstr "_Rozbalit vše"
2560 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
2561 #: ../src/nact/nact-menubar.c:121
2562 msgid "Entirely expand the items hierarchy"
2563 msgstr "Úplně rozbalit hierarchii položek"
2565 #: ../src/nact/nact-menubar.c:123
2566 msgid "_Collapse all"
2567 msgstr "_Sbalit vše"
2569 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
2570 #: ../src/nact/nact-menubar.c:125
2571 msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
2572 msgstr "Úplně sbalit hierarchii položek"
2574 #: ../src/nact/nact-menubar.c:128
2575 msgid "_Import assistant..."
2576 msgstr "Průvodce _importem…"
2578 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
2579 #: ../src/nact/nact-menubar.c:130
2581 "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
2583 "Import jedné nebo více akcí z externích souborů (XML) do vašeho nastavení"
2585 #: ../src/nact/nact-menubar.c:132
2586 msgid "E_xport assistant..."
2587 msgstr "Průvodce e_xportem…"
2589 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
2590 #: ../src/nact/nact-menubar.c:134
2592 "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
2593 msgstr "Eport jedné nebo více akcí z vašeho nastavení do externích souborů XML"
2595 #: ../src/nact/nact-menubar.c:137
2596 msgid "_Dump the selection"
2597 msgstr "_Výpis výběru"
2599 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
2600 #: ../src/nact/nact-menubar.c:139
2601 msgid "Recursively dump selected items"
2602 msgstr "Vypsat vybrané položky včetně podřízených"
2604 #: ../src/nact/nact-menubar.c:141
2605 msgid "_Brief tree store dump"
2606 msgstr "Stručný výpis s_tromu úložiště"
2608 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
2609 #: ../src/nact/nact-menubar.c:143
2610 msgid "Briefly dump the tree store"
2611 msgstr "Vypsat stručný strom úložiště"
2613 #: ../src/nact/nact-menubar.c:145
2614 msgid "_List modified items"
2615 msgstr "_Seznam změněných položek"
2617 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
2618 #: ../src/nact/nact-menubar.c:147
2619 msgid "List the modified items"
2620 msgstr "Vypsat seznam změněných položek"
2622 #: ../src/nact/nact-menubar.c:149
2623 msgid "_Dump the clipboard"
2624 msgstr "_Výpis schránky"
2626 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
2627 #: ../src/nact/nact-menubar.c:151
2628 msgid "Dump the content of the clipboard object"
2629 msgstr "Vypsat obsah objektu schránky"
2631 #: ../src/nact/nact-menubar.c:157
2635 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
2636 #: ../src/nact/nact-menubar.c:159
2637 msgid "Display help about this program"
2638 msgstr "Zobrazit nápovědu k tomuto programu"
2640 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
2641 #: ../src/nact/nact-menubar.c:163
2642 msgid "Display informations about this program"
2643 msgstr "Zobrazit informace o tomto programu"
2645 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
2646 #: ../src/nact/nact-menubar.c:171
2647 msgid "Display the File toolbar"
2648 msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Soubor"
2650 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
2651 #: ../src/nact/nact-menubar.c:175
2652 msgid "Display the Edit toolbar"
2653 msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Upravit"
2655 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
2656 #: ../src/nact/nact-menubar.c:179
2657 msgid "Display the Tools toolbar"
2658 msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Nástroje"
2660 #. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
2661 #: ../src/nact/nact-menubar.c:183
2662 msgid "Display the Help toolbar"
2663 msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Nápověda"
2665 #: ../src/nact/nact-menubar.c:658
2667 msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
2668 msgstr "Nyní je načteno %d nabídek, %d akcí, %d profilů"
2670 #: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
2671 msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
2673 "Nebyly vyjmuty všechny položky, protože následující z nich nelze upravovat:"
2675 #: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:473
2676 msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
2678 "Nebyly vymazány všechny položky, protože následující z nich nelze upravovat:"
2680 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
2682 msgstr "Chyba ukládání"
2684 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
2685 msgid "Some items may not have been saved"
2686 msgstr "Některé položky možná nebyly uloženy"
2688 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
2689 msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
2690 msgstr "Nelze znovu zapsat seznam položek nulté úrovně"
2692 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:56
2693 msgid "Some items have not be deleted"
2694 msgstr "Některé položky nemohly být smazány"
2696 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:195
2698 msgstr "Nový profil"
2700 #: ../src/nact/nact-menubar-file.c:483
2701 msgid "Automatically saving pending modifications..."
2702 msgstr "Automatické ukládání nevyřízených změn…"
2704 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
2705 msgid "<b>Activation and priority</b>"
2706 msgstr "<b>Aktivace a priorita</b>"
2708 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
2709 msgid "<b>Assistants</b>"
2710 msgstr "<b>Průvodci</b>"
2712 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
2713 msgid "<b>Auto-save</b>"
2714 msgstr "<b>Automatické ukládání</b>"
2716 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
2717 msgid "<b>Default schemes</b>"
2718 msgstr "<b>Výchozí schémata</b>"
2720 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
2721 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
2722 msgid "<b>Desktop environment</b>"
2723 msgstr "<b>Pracovní prostředí</b>"
2725 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
2726 msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
2727 msgstr "<b>Provádění v terminálu</b>"
2729 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
2730 msgid "<b>Export format</b>"
2731 msgstr "<b>Formát exportu</b>"
2733 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
2734 msgid "<b>Import mode</b>"
2735 msgstr "<b>Režim importu</b>"
2737 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
2738 msgid "<b>Items ordering</b>"
2739 msgstr "<b>Řazení položek</b>"
2741 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
2742 msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
2743 msgstr "<b>Struktura nabídky Nautilus</b>"
2745 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
2746 msgid "<b>Relabeling items</b>"
2747 msgstr "<b>Změna popisků položek</b>"
2749 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
2750 msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
2752 "Přidat položku „O _aplikaci Akce-Nautilus“ do kontextové nabídky aplikace "
2755 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
2756 msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
2757 msgstr "Dotázat se na potvrzení při ukončení průvod_ce klávesou Esc"
2759 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
2760 msgid "Automatically _saves pending modifications"
2761 msgstr "Automaticky _ukládat nevyřízených změny"
2763 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
2764 msgid "Click to add a new default scheme."
2765 msgstr "Kliknutím přidáte nové výchozí schéma."
2767 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
2768 msgid "Click to remove the selected default scheme."
2769 msgstr "Kliknutím odstraníte vybrané výchozí schéma."
2771 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
2773 "Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
2774 "startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
2775 "trying to write a new menu or action."
2777 "Zde nadefinujte dostupné zprostředkovatele V/V, zda je chcete načíst při "
2778 "spuštění, zda mají být zapisovatelní a v jakém pořadí mají být testováni, "
2779 "když se zkouší zapsat nová nabídka nebo akce."
2781 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
2783 "Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
2784 "the NACT user interface, must be manually adjusted."
2786 "Pořadí zobrazení nabídek a akcí v kontextové nabídce aplikace Nautilus i v "
2787 "uživatelském rozhraní Nástroje nastavení Akce-Nautilus musí být ručně "
2790 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
2791 msgid "Do _not import the item"
2792 msgstr "_Neimportovat položku"
2794 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
2795 msgid "Esc key _quits the assistant"
2796 msgstr "Klávesa Esc u_končuje průvodce"
2798 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
2799 msgid "I/O _Providers"
2800 msgstr "Z_prostředkovatel V/V"
2802 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
2804 "Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
2805 "their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
2808 "Nabídky a akce budou zobrazeny vzestupně podle abecedy podle jejich popisků, "
2809 "jak v kontextové nabídce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhraní "
2810 "Nástroje nastavení Akce-Nautilus."
2812 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
2814 "Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
2815 "their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
2818 "Nabídky a akce budou zobrazeny sestupně podle abecedy podle jejich popisků, "
2819 "jak v kontextové nabídce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhraní "
2820 "Nástroje nastavení Akce-Nautilus."
2822 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
2824 "Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
2827 "Přesunout vybraného zprostředkovatele V/V výš, čímž se mu zvýší priorita při "
2828 "pokusu o zápis nové položky."
2830 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
2831 msgid "Nautilus-Actions Preferences"
2832 msgstr "Předvolby Akce-Nautilus"
2834 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
2835 msgid "Periodicity :"
2836 msgstr "Pravidelně každých:"
2838 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
2839 msgid "Relabel _actions"
2840 msgstr "Změnit popisek _akcí"
2842 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
2843 msgid "Relabel _menus"
2844 msgstr "Změnit popisek na_bídek"
2846 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
2847 msgid "Relabel _profiles"
2848 msgstr "Změnit popisek _profilů"
2850 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
2851 msgid "Running _desktop environment :"
2852 msgstr "Běžící pracovní prostře_dí:"
2854 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
2855 msgid "Runtime E_xecution"
2856 msgstr "_Běhové provádění"
2858 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
2860 "Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
2861 "This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
2862 "at runtime with the action path and parameters."
2864 "Zde zadejte příkaz, který se má spustit a zůstat otevřen v terminálu.\n"
2865 "Tento příkaz by měl zahrnovat klíčové slovo „COMMAND“, které bude za běhu "
2866 "nahrazeno cestou a parametry akce."
2868 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
2870 "The selected item, action or menu, will be imported with a slightly modified "
2871 "label indicating the renumbering.\n"
2872 "The currently existing item will not be modified."
2874 "Vybraná položka, akce nebo nabídka budou naimportovány s mírně změněným "
2875 "popiskem naznačujícím přečíslování.\n"
2876 "Stávající položka nebude změněna."
2878 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
2880 "The selected item, action or menu, will silently override the currently "
2881 "existing one which has the same identifier.\n"
2882 "Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
2884 "Vybraná položka, akce nebo nabídka v tichosti přepíše stávající aktuální "
2885 "položku, která má ten stejný identifikátor.\n"
2886 "Varování: tento režim může být nebezpečný. Podruhé už nebudete dotazováni."
2888 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
2890 "This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
2891 "assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
2892 "order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
2894 "Tato volba má význam jen v případě, když je povoleno ukončování průvodce "
2895 "klávesou „Escape“. Pokud je zaškrtnutá, bude uživatel dotázán na potvrzení, "
2896 "aby se pomohlo zabránit zmáčknutí klávesy Esc nedopatřením."
2898 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
2900 "This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
2901 "Actions Configuration Tool user interface."
2903 "Tato karta umožňuje uživateli nastavit vlastní předvolby pro uživatelské "
2904 "rozhraní Nástroje nastavení Akce-Nautilus."
2906 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
2908 "This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
2909 "as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
2910 "actions will be displayed in the Nautilus context menu."
2912 "Tato karta vám umožňuje zvolit, jak budou akce uspořádány v zobrazeném "
2913 "seznamu a také v kontextové nabídce aplikace Nautilus. Můžete zde také "
2914 "zvolit, jak budou v kontextové nabídce aplikace Nautilus akce zobrazeny."
2916 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
2917 msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
2919 "Tato karta vám umožňuje rozhodnout o výchozím chování při operaci exportu."
2921 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
2922 msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
2924 "Tato karta vám umožňuje rozhodnout o výchozím chování při operaci importu."
2926 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
2928 "This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
2929 "in which order they will be tried when writing a new item."
2931 "Tato karta vám umožňuje rozhodnout, zda jsou zprostředkovatelé V/V povoleni "
2932 "nebo ne a v jakém pořadí budou při zápisu nové položky zkoušeni."
2934 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
2936 "This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
2937 "advanced conditions for an item."
2939 "Tato karta vám umožňuje rozhodnout, která schémata jsou navrhována jako "
2940 "výchozí, když se upravují pokročilé podmínky pro položku."
2942 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
2943 msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
2945 "Tato karta vám umožňuje zadat parametry potřebné pro některé režimy "
2948 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
2950 "This used to be the historical behavior.\n"
2951 "The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked "
2952 "as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
2953 "The currently existing item will not be modified."
2955 "Toto se používá, pokud je požadováno historické chování.\n"
2956 "Vybraná položka, akce nebo nabídka budou označeny jako „NENÍ OK“ na stránce "
2957 "se souhrnným přehledem.\n"
2958 "Stávající položka nebude změněna."
2960 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
2962 "What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
2963 "same identifier that a currently existing one ?"
2965 "Co dělat, když má importovaná položka, akce nebo nabídka stejný "
2966 "identifikátor, jako již některá z existujících?"
2968 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
2969 msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
2970 msgstr "Co dělat při vkládání nebo duplikování položky ve stromu?"
2972 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
2974 "When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
2977 "Když je nabídka zkopírována/vložena nebo zduplikována, bude u nové nabídky "
2978 "změněn popisek na „Kopie …“."
2980 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
2982 "When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
2983 "relabelled as 'Copy of ...'."
2985 "Když je profil zkopírován/vložen nebo zduplikován, bude u nového profilu "
2986 "změněn popisek na „Kopie …“."
2988 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
2990 "When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
2991 "relabelled as 'Copy of ...'."
2993 "Když je akce zkopírována/vložena nebo zduplikována, bude u nové akce změněn "
2994 "popisek na „Kopie …“."
2996 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
2998 "When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
2999 "to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
3000 "Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
3001 "the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
3002 "Actions' menu option above)."
3004 "Když je tato volba zaškrtnutá, bude do kořenové nabídky Akce-Nautilus v "
3005 "kontextové nabídce aplikace Nautilus přidána položka „O aplikaci Akce-"
3007 "Upozorňujeme, že se tato položka zobrazí jen v případě, že je v kontextové "
3008 "nabídce aplikace Nautilus definována zvlášť nabídka (např. když je "
3009 "zaškrtnuta předchozí volba kořenové nabídky „Akce-Nautilus“)."
3011 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
3013 "When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
3014 "sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
3016 "Když je tato volba zaškrtnutá, nabídky a akce budou aktuálně zobrazeny jako "
3017 "podřízené položky kořenové nabídky „Akce-Nautilus“ v kontextové nabídce "
3018 "aplikace Nautilus."
3020 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
3022 "When this option is checked, pending modification will be periodically and "
3023 "automatically saved."
3025 "Když je tato volba zaškrtnutá, budou nevyřízené změny pravidelně a "
3026 "automaticky ukládány."
3028 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
3030 "When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
3031 "assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
3034 "Když je tato volba zaškrtnutá, můžete klávesou „Escape“ ukončit aktuálního "
3035 "průvodce. Jinak je ukončení průvodce možné je stiskem tlačítka „Zrušit“."
3037 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
3039 "You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
3040 "schemes when defining conditions for an action.\n"
3041 "If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
3043 "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
3045 "Zde můžete definovat libovolný počet schémat. Ta pak budou navrhována jako "
3046 "výchozí schémata, když se definují podmínky pro akce.\n"
3047 "Pokud ponecháte seznam prázdný, Nástroj nastavení Akce-Nautilus jej "
3048 "automaticky vyplní výchozím seznamem.\n"
3049 "Nové schéma můžete přidat kliknutím na tlačítko „+“."
3051 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
3053 "You will be asked each time a selected item has an already existing "
3056 "Budete dotázání pokaždé, když bude identifikátor vybrané položky již "
3059 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
3060 msgid "_Ascending alphabetical order"
3061 msgstr "Vzestupné _abecední pořadí"
3063 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
3064 msgid "_Command pattern :"
3065 msgstr "Vzor příkaz_u:"
3067 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
3068 msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
3069 msgstr "Vytvořit kořenovou nabídku „Ak_ce-Nautilus“"
3071 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
3072 msgid "_Descending alphabetical order"
3073 msgstr "Sestupné abece_dní pořadí"
3075 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
3079 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
3083 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
3087 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:71
3088 msgid "_Manual order"
3089 msgstr "Ruč_ní pořadí"
3091 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:72
3092 msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
3093 msgstr "_Přepsat stávající položku importovanou položkou"
3095 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:73
3096 msgid "_Renumber the imported item"
3097 msgstr "Přečíslovat impo_rtovanou položku"
3099 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:74
3100 msgid "_Runtime preferences"
3101 msgstr "Předvolby _běhu"
3103 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:75
3104 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
3108 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:76
3109 msgid "_UI Preferences"
3110 msgstr "Předvolby _uživatelského rozhraní"
3112 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:77
3116 #: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:78
3120 #. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
3121 #. * and prefers rely onthe runtime detection
3122 #: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:114
3123 msgid "Rely on runtime detection"
3124 msgstr "Spoléhat se na detekci běhu"
3126 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:139
3130 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:153
3134 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:167
3135 msgid "I/O Provider"
3136 msgstr "Zprostředkovatel V/V"
3138 #. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
3139 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:263
3143 #. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
3144 #: ../src/nact/nact-providers-list.c:267
3145 msgid "unavailable I/O provider"
3146 msgstr "nedostupný zprostředkovatel V/V"
3148 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:158
3150 msgstr "Klíčové slovo"
3152 #. i18n notes : description of 'file' scheme
3153 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
3155 msgstr "Místní soubory"
3157 #. i18n notes : description of 'sftp' scheme
3158 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
3160 msgstr "Soubory SSH"
3162 #. i18n notes : description of 'smb' scheme
3163 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
3164 msgid "Windows files"
3165 msgstr "Soubory Windows"
3167 #. i18n notes : description of 'ftp' scheme
3168 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
3170 msgstr "Soubory FTP"
3172 #. i18n notes : description of 'dav' scheme
3173 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:294
3174 msgid "WebDAV files"
3175 msgstr "Soubory WebDAV"
3177 #. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
3178 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:403
3180 msgid "%s (already used)"
3181 msgstr "%s (již použito)"
3183 #. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
3184 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:720
3186 msgstr "nové-schéma"
3188 #: ../src/nact/nact-schemes-list.c:721
3189 msgid "New scheme description"
3190 msgstr "Popis nového schématu"
3192 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
3193 msgid "Unable to drop a profile here"
3194 msgstr "Zde nelze profil odstranit"
3196 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
3197 msgid "Unable to drop an action or a menu here"
3198 msgstr "Zde nelze akci nebo nabídku odstranit"
3200 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
3201 msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
3202 msgstr "Zde nelze odstranit, protože do rodiče nelze zapisovat"
3204 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
3205 msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
3206 msgstr "Zde nelze odstranit, protože do této úrovně nelze zapisovat"
3208 #: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:934
3209 msgid "Some messages have occurred during drop operation."
3210 msgstr "Během operace odstraňování byly zaznamenány nějaké zprávy."
3212 #. i18n: this is a class name and should not be translated
3213 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:231
3215 msgstr "Rodič BaseWindow"
3217 #. i18n: NactTreeView property long description
3218 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
3219 msgid "The BaseWindow parent"
3220 msgstr "Rodič BaseWindow"
3222 #. i18n: NactTreeView property short description
3223 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:240
3224 #| msgid "_Maintainer"
3228 #. i18n: NactTreeView property long description
3229 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:242
3230 #| msgid "The name of GtkTreeView widget"
3231 msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
3232 msgstr "GtkContainer, který obsahuje widget GtkTreeView"
3234 #. i18n: NactTreeView property short description
3235 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:249
3237 msgstr "Název Widgetu"
3239 #. i18n: NactTreeView property long description
3240 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:251
3241 msgid "The name of GtkTreeView widget"
3242 msgstr "Název widgetu GtkTreeView"
3244 #. i18n: NactTreeView property short description
3245 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:259
3246 msgid "Management mode"
3247 msgstr "Režim správy"
3249 #. i18n: NactTreeView property long description
3250 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:261
3251 msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
3252 msgstr "Režim správy stromového zobrazení, výběru nebo úpravy"
3254 #. i18n: NactTreeView property short description
3255 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:271
3256 msgid "Allow notify"
3257 msgstr "Povolit oznamování"
3259 #. i18n: NactTreeView property loong description
3260 #: ../src/nact/nact-tree-view.c:273
3261 msgid "Whether notifications are allowed"
3262 msgstr "Zda je povoleno oznamování"
3264 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
3265 msgid "(first) URI."
3266 msgstr "(první) adresa URI."
3268 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
3269 msgid "(first) base directory."
3270 msgstr "(první) základní složka."
3272 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
3273 msgid "(first) basename without the extension."
3274 msgstr "(první) základní název bez přípony."
3276 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
3277 msgid "(first) basename."
3278 msgstr "(první) základní název."
3280 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:5
3281 msgid "(first) extension."
3282 msgstr "(první) přípona."
3284 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
3285 msgid "(first) filename."
3286 msgstr "(první) název souboru."
3288 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:7
3289 msgid "(first) mimetype."
3290 msgstr "(první) typ MIME."
3292 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:9
3295 msgstr "<b>%%</b> :"
3297 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:11
3300 msgstr "<b>%B</b> :"
3302 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:13
3305 msgstr "<b>%D</b> :"
3307 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:15
3310 msgstr "<b>%F</b> :"
3312 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:17
3315 msgstr "<b>%M</b> :"
3317 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:19
3320 msgstr "<b>%O</b> :"
3322 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:21
3325 msgstr "<b>%U</b> :"
3327 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:23
3330 msgstr "<b>%W</b> :"
3332 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
3335 msgstr "<b>%X</b> :"
3337 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
3340 msgstr "<b>%b</b> :"
3342 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
3345 msgstr "<b>%c</b> :"
3347 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
3350 msgstr "<b>%d</b> :"
3352 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
3355 msgstr "<b>%f</b> :"
3357 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:35
3360 msgstr "<b>%h</b> :"
3362 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
3365 msgstr "<b>%m</b> :"
3367 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
3370 msgstr "<b>%n</b> :"
3372 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:41
3375 msgstr "<b>%o</b> :"
3377 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
3380 msgstr "<b>%p</b> :"
3382 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
3385 msgstr "<b>%s</b> :"
3387 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
3390 msgstr "<b>%u</b> :"
3392 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
3395 msgstr "<b>%w</b> :"
3397 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:51
3400 msgstr "<b>%x</b> :"
3402 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:53
3403 msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
3404 msgstr "<b>Zobrazí se, pokud výběr obsahuje</b>"
3406 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
3407 msgid "<b>Basenames conditions</b>"
3408 msgstr "<b>Podmínky základních názvů</b>"
3410 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:55
3411 msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
3412 msgstr "<b>Podmínky schopností</b>"
3414 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
3415 msgid "<b>Command</b>"
3416 msgstr "<b>Příkaz</b>"
3418 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
3419 msgid "<b>Execute as user</b>"
3420 msgstr "<b>Provádět jako uživatel</b>"
3422 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:59
3423 msgid "<b>Execution environment</b>"
3424 msgstr "<b>Prostředí provádění</b>"
3426 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
3427 msgid "<b>Execution mode</b>"
3428 msgstr "<b>Režim spuštění</b>"
3430 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:61
3431 msgid "<b>Folders conditions</b>"
3432 msgstr "<b>Podmínky složek</b>"
3434 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
3435 msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
3436 msgstr "<b>Podmínky typu MIME</b>"
3438 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
3439 msgid "<b>Nautilus Item</b>"
3440 msgstr "<b>Položka Nautilus</b>"
3442 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
3443 msgid "<b>Profile</b>"
3444 msgstr "<b>Profil</b>"
3446 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:65
3447 msgid "<b>Read-only properties</b>"
3448 msgstr "<b>Vlastnosti pouze ke čtení</b>"
3450 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
3451 msgid "<b>Schemes conditions</b>"
3452 msgstr "<b>Podmínky schémat</b>"
3454 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:67
3455 msgid "<b>Startup mode</b>"
3456 msgstr "<b>Režim spuštění</b>"
3458 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
3460 "<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
3462 "<b>Co by se mělo dělat, když se importuje položka, jejíž ID již existuje?</b>"
3464 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
3465 msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
3466 msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda k parametrům</b></span>"
3468 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
3469 msgid "A_llocate a new identifier for the imported item"
3470 msgstr "A_lokovat nový identifikátor pro importovanou položku"
3472 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
3473 msgid "Appears if the _binary is running :"
3474 msgstr "Zobrazí se, pokud běží _binární soubor:"
3476 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
3477 msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
3478 msgstr "Zobrazí se, poku_d je výstupem příkazu „true“:"
3480 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
3481 msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
3482 msgstr "Zobrazí se, pokud je soubor sp_ustitelný:"
3484 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
3485 msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
3486 msgstr "Zobrazí se, pokud je název _registrován na D-Bus:"
3488 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
3490 msgstr "Pr_ocházet…"
3492 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
3494 msgstr "_Procházet…"
3496 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
3498 msgstr "Procháze_t…"
3500 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
3501 msgid "Ca_pabilities"
3502 msgstr "Scho_pnosti"
3504 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
3506 "Check the box to enable this item.\n"
3507 "If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
3510 "Zaškrtnutím políčka tuto položku povolíte.\n"
3511 "Pokud zaškrtnuto není, položka se nikdy neobjeví v kontextové nabídce nebo "
3512 "panelu nástrojů správce souborů."
3514 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
3515 msgid "Click to add a new basename filter."
3516 msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr základních názvů."
3518 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
3519 msgid "Click to add a new capability filter."
3520 msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr schopností."
3522 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
3523 msgid "Click to add a new folder filter."
3524 msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr složek."
3526 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
3527 msgid "Click to add a new mimetype filter."
3528 msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr typů MIME."
3530 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
3531 msgid "Click to add a new scheme filter."
3532 msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr schémat."
3534 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
3535 msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
3537 "Klikněte, abyste mohli procházet souborový systém kvůli výběru nového filtru "
3540 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
3541 msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
3543 "Kliknutím určíte, že předchozí filtr základních názvů má rozlišovat velikost "
3546 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
3547 msgid "Click to remove the current basename filter."
3548 msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr základních názvů."
3550 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
3551 msgid "Click to remove the current capability."
3552 msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální schopnost."
3554 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
3555 msgid "Click to remove the current folder filter."
3556 msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr složek."
3558 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
3559 msgid "Click to remove the current mimetype filter."
3560 msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr typů MIME."
3562 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
3563 msgid "Click to remove the current scheme filter."
3564 msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr schémat."
3566 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
3567 msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
3569 "Klikněte, abyste mohli vybrat nový filtr schémat mezi výchozími schématy."
3571 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
3572 msgid "De_faults..."
3575 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
3576 msgid "Display item in _location context menu"
3577 msgstr "Zobrazit položku v kontextové nabídce mís_t"
3579 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
3580 msgid "Display item in _selection context menu"
3581 msgstr "Zobrazit položku v kontextové nabídce vý_běru"
3583 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
3584 msgid "Display item in the _toolbar"
3585 msgstr "Zobrazit položku v panelu nás_trojů"
3587 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
3588 msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
3589 msgstr "_Neimportovat položku, jejíž ID již existuje"
3591 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
3592 msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
3593 msgstr "Seznam neřadit, umožnit vám uspořádat položky ručně."
3595 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
3599 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
3603 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
3604 msgid "End of session"
3605 msgstr "Konec sezení"
3607 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
3609 "Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
3610 "search tool) to describe your item."
3612 "Zde zadejte libovolný text, který může být použit (např. u webové služby "
3613 "nebo ve vyhledávacím nástroji) k popisu vaší položky."
3615 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
3617 "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
3619 "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
3621 "Zde zadejte kombinaci zmáčknutých kláves, kterou požadujete jako klávesovou "
3622 "zkratku pro svou akci.\n"
3623 "Poznámka: toto zatím není implementováno v aplikaci Akce-Nautilus."
3625 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
3627 "Enter here the user the command should be ran as.\n"
3628 "The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
3629 "Leave the field empty to run the command as the current user."
3631 "Zde zadejte uživatele, pod kterým by měl příkaz běžet.\n"
3632 "Uživatel může být definován svým číselným UID nebo svým přihlašovacím "
3634 "Pokud ponecháte pole prázdné, bude příkaz běžet pod aktuálním uživatelem."
3636 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
3637 msgid "Execute as _user :"
3638 msgstr "Provést jako už_ivatel:"
3640 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
3641 msgid "I/O provider :"
3642 msgstr "Zprostředkovatel V/V:"
3644 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
3648 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
3649 msgid "Import is done"
3650 msgstr "Import je dokončen"
3652 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
3653 msgid "Importing actions"
3654 msgstr "Import akcí"
3656 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
3657 msgid "In a _terminal"
3658 msgstr "V _terminálu"
3660 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
3661 msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
3662 msgstr "Položka se může zobrazovat v závislosti na pracovním prostředí."
3664 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
3665 msgid "Items _list :"
3666 msgstr "Seznam po_ložek:"
3668 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
3669 msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
3671 "Prostě popisek, který vám bude připomínat, proč jste tento profil vytvořili."
3673 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
3677 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
3678 msgid "Managing duplicates"
3679 msgstr "Řešení duplicit"
3681 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
3683 msgstr "S_hoda velikosti písmen"
3685 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
3686 msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
3687 msgstr "Poznámka: toto zatím není implementováno v aplikaci Akce-Nautilus."
3689 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
3690 msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
3691 msgstr "Poznámka: toto zatím není implementováno v aplikaci Akce-Nautilus.\n"
3693 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
3694 msgid "P_arameters :"
3695 msgstr "Parametr_y:"
3697 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
3699 msgstr "_Vlastnosti"
3701 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
3702 msgid "Read-only item"
3703 msgstr "Položka jen pro čtení"
3705 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
3706 msgid "Selecting what files to import"
3707 msgstr "Výběr souborů pro import"
3709 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
3710 msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
3711 msgstr "Seřadit seznam podle abecedy ve vzestupném pořadí."
3713 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
3714 msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
3715 msgstr "Seřadit seznam podle abecedy v sestupném pořadí."
3717 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
3718 msgid "Startup Window Manager _class :"
3719 msgstr "Třída spouštěného správ_ce oken:"
3721 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
3722 msgid "Suggested _shortcut :"
3723 msgstr "Doporučená klávesová zkra_tka:"
3725 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
3726 msgid "T_oolbar label :"
3727 msgstr "Popisek panelu nástr_ojů:"
3729 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
3731 "The command will be run in a terminal.\n"
3732 "The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
3733 "output streams will be displayed.\n"
3734 "An acceptable fallback is running in the standard terminal."
3736 "Příkaz poběží v terminálu.\n"
3737 "Terminál bude po skončení provádění zavřen, standardní chybové a výstupní "
3738 "proudy budou zobrazeny.\n"
3739 "Přijatelné náhradní řešení je běh ve standardním terminálu."
3741 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
3742 msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
3743 msgstr "Příkaz bude spuštěn ve standardním grafickém uživatelském rozhraní."
3745 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
3747 "The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
3749 msgstr "Příkaz bude spuštěn v upřednostňovaném terminálu grafického prostředí."
3751 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
3753 "The current item will appear if each element of the selection matches all "
3754 "capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
3755 "capability of the 'Must not match any of' column."
3757 "Aktuální položka se zobrazí, pokud každý z elementů výběru odpovídá všem "
3758 "schopnostem ve sloupci „Musí odpovídat všemu z“ a přitom neodpovídá žádné ze "
3759 "schopností ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."
3761 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
3763 "The current item will appear if the basename of each element of the "
3764 "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
3765 "matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
3767 "Aktuální položka se zobrazí, pokud základní názvy každého z elementů výběru "
3768 "odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
3769 "ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."
3771 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
3773 "The current item will appear if the location of each element of the "
3774 "selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
3775 "column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
3778 "Aktuální položka se zobrazí, pokud umístění každého z elementů výběru "
3779 "odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
3780 "ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."
3782 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
3784 "The current item will appear if the mimetype of each element of the "
3785 "selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
3786 "matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
3788 "Aktuální položka se zobrazí, pokud typy MIME každého z elementů výběru "
3789 "odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
3790 "ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."
3792 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
3794 "The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
3795 "matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
3796 "'Must not match any of' column."
3798 "Aktuální položka se zobrazí, pokud schémata každého z elementů výběru "
3799 "odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
3800 "ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."
3802 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
3803 msgid "The default working directory the command should be started in."
3804 msgstr "Výchozí pracovní složka, ve které by měl být příkaz spuštěn."
3806 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
3807 msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
3808 msgstr "Ikona zobrazená v uživatelském rozhraní správce souborů."
3810 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
3812 "The item found in the selected file will silently override the current one "
3813 "which has the same identifier.\n"
3814 "Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
3816 "Položka nalezená ve vybraném souboru v tichosti přepíše aktuální položku, "
3817 "která má ten stejný identifikátor.\n"
3818 "Varování: tento režim může být nebezpečný. Podruhé už nebudete dotazováni."
3820 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
3821 msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
3822 msgstr "Popisek zobrazený v panelu nástrojů správce souborů."
3824 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
3825 msgid "The label of the item in the file manager context menus."
3826 msgstr "Popisek položky v kontextové nabídce správce souborů."
3828 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
3829 msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
3830 msgstr "Název ikony motivu nebo název souboru s obrázkem."
3832 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
3833 msgid "The parameters of the command."
3834 msgstr "Parametry příkazu."
3836 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
3838 "The path of the command.\n"
3839 "If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
3840 "execution time will be considered."
3843 "Pokud nejde o absolutní cestu, vezme se při spouštění v úvahu proměnná "
3846 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
3848 "The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
3849 "the renumbering.\n"
3850 "The existing item will not be modified."
3852 "Vybraný soubor bude naimportován s mírně změněným popiskem naznačujícím "
3854 "Stávající položka nebude změněna."
3856 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
3857 msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
3858 msgstr "Místní nápověda zobrazená v uživatelském rozhraní správce souborů."
3860 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
3862 "This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
3865 "Tato pokročilá karta vám umožňuje přesně definovat, jak se má příkaz provést."
3867 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
3869 "This assistant will guide you through the process of importing items, "
3871 msgstr "Průvodce vás provede procesem importování položek, akcí a nabídek."
3873 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:160
3875 "This box is checked if the item cannot be edited.\n"
3876 "There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
3879 "Toto políčko je zaškrtnuté v případě, že položku nelze upravovat.\n"
3880 "Důvodů, proč ji nelze upravovat může být celá řada. Viz vaše Uživatelská "
3883 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
3885 "This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
3886 "Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
3887 "its standard output.\n"
3888 "This may be used for example for testing a complex condition."
3890 "Toto je pokročilá podmínka založená na výsledku běhu.\n"
3891 "Zadejte zde příkaz, který je schopen zobrazit právě jen řetězec „true“ na "
3892 "svém standardním výstupu.\n"
3893 "To lze použít například k testování komplexních podmínek."
3895 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
3897 "This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
3898 "If the current selection does not match this condition, then the item will "
3899 "not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
3901 "Toto je pokročilá podmínka založená na počtu položek v aktuálním výběru.\n"
3902 "Pokud aktuální výběr nesplňuje tuto podmínku, pak položka nebude zobrazena v "
3903 "kontextové nabídce nebo panelu nástrojů správce souborů."
3905 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:167
3907 "This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
3908 "on the D-Bus system.\n"
3909 "This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
3910 "currently available."
3912 "Toto je pokročilá podmínka založená na výskytu konkrétní služby v systému D-"
3914 "To lze využít například pro otestování, že požadovaná služba je momentálně "
3917 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
3919 "This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
3920 "Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
3922 "This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
3925 "Toto je pokročilá podmínka založená na výskytu běhu spustitelného souboru.\n"
3926 "Upozorňujeme, že se kontroluje pouze základní název spustitelného souboru, "
3927 "složka ani parametry se nekontrolují.\n"
3928 "To lze použít například pro otestování výskytu požadovaných démonů."
3930 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
3932 "This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
3933 "the file system.\n"
3934 "This may be used for example to test for a prerequisite package."
3936 "Toto je pokročilá podmínka založená na výskytu spustitelného souboru v "
3937 "souborovém systému.\n"
3938 "To lze použít například pro testování na výskyt požadovaného balíčku."
3940 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
3942 "This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
3943 "First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
3944 "environment, then select on the right the adequate desktop environment."
3946 "Toto je pokročilá podmínka založená na běžícím pracovním prostředí.\n"
3947 "Nejprve vlevo zvolte, zda položka závisí na konkrétním pracovním prostředí, "
3948 "a po té vpravo odpovídající pracovní prostředí."
3950 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
3952 "This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
3953 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
3954 "Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
3955 "Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
3958 "Tento seznam vám umožňuje určit, pro které základní názvy se právě vybraná "
3959 "položka zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
3960 "Základní názvy mohou používat divoké znaky „*“ a „?“.\n"
3961 "Základní názvy mohou být negované, aby určovaly, pro které základní názvy se "
3962 "vaše položka objevovat nesmí."
3964 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
3966 "This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
3967 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
3968 "Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
3969 "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
3972 "Tento seznam vám umožňuje určit, pro které typy MIME se právě vybraná "
3973 "položka zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
3974 "Typy MIME mohou být určeny pomocí „*“, „/*“, „skupina/*“ nebo „skupina/"
3976 "Typy MIME mohou být negované, aby určovaly, pro které typy se vaše položka "
3979 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:182
3981 "This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
3982 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
3984 "Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
3985 "Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
3988 "Tento seznam vám umožňuje určit, kde (ve které složce) se musí právě vybraná "
3989 "položka nacházet, aby se zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
3990 "Složky mohou používat divoké znaky „*“ a „?“.\n"
3991 "Filtry složek mohou být negované, aby určovaly, pro které složky se vaše "
3992 "položka objevovat nesmí."
3994 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
3996 "This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
3997 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
3999 "Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
4002 "Tento seznam vám umožňuje určit, které schopnosti musí právě vybraná položka "
4003 "splňovat, aby se zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
4004 "Schopnosti mohou být negované, aby určovaly, pro které schopnosti se vaše "
4005 "položka objevovat nesmí."
4007 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
4009 "This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
4010 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
4011 "Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
4014 "Tento seznam vám umožňuje určit, kterým schématům musí právě vybrané soubory "
4015 "vyhovovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
4016 "Filtry mohou být negované, aby určovaly, pro která schémata se vaše položka "
4019 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
4021 "This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
4022 "allow a terminal to be ran inside of it.\n"
4023 "An acceptable fallback is running in the standard terminal."
4025 "Tato volba zajišťuje použití speciální funkce správce souborů, která "
4026 "umožňuje běh terminálu uvnitř správce souborů.\n"
4027 "Přijatelné náhradní řešení je běh ve standardním terminálu."
4029 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
4031 "This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
4033 "Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
4034 "a different set of conditions."
4036 "Tato karta vám umožňuje zvolit příkaz, který se má spustit, včetně jeho "
4038 "Definováním více profilů můžete mít několik příkazů, z nichž se každý "
4039 "použije za jiných podmínek."
4041 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:193
4043 "This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
4044 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
4045 "Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
4048 "Tato karta vám umožňuje určit, pro které základní názvy se právě vybraná "
4049 "položka zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
4050 "Základní názvy mohou být negované, aby určovaly, pro které základní názvy se "
4051 "vaše položka objevovat nesmí."
4053 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
4055 "This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
4056 "will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
4057 "Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
4058 "Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
4061 "Tato karta vám umožňuje určit, pro které typy MIME se právě vybraná položka "
4062 "zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
4063 "Typy MIME mohou být určeny pomocí „*“, „/*“, „skupina/*“ nebo „skupina/"
4065 "Typy MIME mohou být negované, aby určovaly, pro které typy se vaše položka "
4068 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
4070 "This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
4071 "files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
4074 "Tato karta vám umožňuje určit některé pokročilé podmínky, které musí právě "
4075 "vybrané soubory splňovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce "
4078 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
4080 "This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
4083 "Tato karta vám umožňuje určit hlavní charakteristiky právě vybrané položky."
4085 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
4087 "This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
4088 "files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
4090 "Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
4093 "Tato karta vám umožňuje určit, kde (ve které složce) se musí právě vybraná "
4094 "položka nacházet, aby se zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
4095 "Filtry složek mohou být negované, aby určovaly, pro které složky se vaše "
4096 "položka objevovat nesmí."
4098 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
4100 "This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
4101 "must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
4103 "Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
4106 "Tato karta vám umožňuje určit, které schopnosti musí právě vybrané soubory "
4107 "splňovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
4108 "Filtry mohou být negované, aby určovaly, pro které schopnosti se vaše "
4109 "položka objevovat nesmí."
4111 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
4113 "This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
4114 "satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
4115 "Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
4118 "Tato karta vám umožňuje určit, kterým schématům musí právě vybrané soubory "
4119 "vyhovovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
4120 "Filtry mohou být negované, aby určovaly, pro která schémata se vaše položka "
4123 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
4125 "This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
4126 "modifiable information."
4128 "Tato karta vám umožňuje upravit některé z různorodých vlastností a podívat "
4129 "se na některé neměnitelné informace."
4131 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
4133 "This used to be the historical behavior.\n"
4134 "The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
4135 "The existing item will not be modified."
4137 "Toto se používá, pokud je požadováno historické chování.\n"
4138 "Vybraný soubor bude označen jako „NENÍ OK“ na stránce se souhrným "
4140 "Stávající položka nebude změněna."
4142 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
4144 msgstr "Místní _nápověda:"
4146 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
4147 msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
4148 msgstr "Použít stejný popisek pro ikonu v p_anelu nástrojů"
4150 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
4152 "When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
4153 "message to the desktop environment.\n"
4154 "See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
4155 "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
4157 "Když je zaškrtnuto, znamená to, že běžící příkaz pošle pracovnímu prostředí "
4158 "zprávu „remove“ (odstranit).\n"
4159 "Podrobnosti viz Startup Notification Protocol Specification (Specifikace "
4160 "oznamovacího protokolu spouštění).\n"
4161 "Má význam jen v případě, že je zvolen režim provádění Normální."
4163 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
4165 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
4166 "context menu when the selection is empty.\n"
4167 "In this case, the defined conditions will be applied to the current "
4170 "Když je zaškrtnuto, položka bude kandidátem na zobrazení v kontextové "
4171 "nabídce správce souborů za předpokladu, že je prázdný výběr.\n"
4172 "V takovém případě budou definované podmínky použity pro právě zobrazenou "
4175 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
4177 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
4178 "context menu, with a non-empty selection."
4180 "Když je zaškrtnuto, položka bude kandidátem na zobrazení v kontextové "
4181 "nabídce správce souborů za předpokladu, že výběr není prázdný."
4183 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
4185 "When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
4187 "In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
4188 "and do not depend of the possible current selection."
4190 "Když je zaškrtnuto, akce bude kandidátem na zobrazení v panelu nástrojů "
4191 "správce souborů.\n"
4192 "V takovém případě budou definované podmínky použity pro aktuální složku a "
4193 "nezávisí na možném aktuálním výběru."
4195 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
4197 "When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
4198 "one displayed in the context menus."
4200 "Když je zaškrtnuto, bude popisek zobrazený v panelu nástrojů tentýž, který "
4201 "je zobrazený v kontextových nabídkách."
4203 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
4205 "When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
4206 "of the run command.\n"
4207 "See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
4208 "Only relevant when chosen execution mode is Normal."
4210 "Když je určeno, mělo by se jednat o název třídy okenního správce z nejméně "
4211 "jednoho okna běžícího příkazu.\n"
4212 "Podrobnosti viz Startup Notification Protocol Specification (Specifikace "
4213 "oznamovacího protokolu spouštění).\n"
4214 "Má význam jen v případě, že je zvolen režim provádění Normální."
4216 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
4217 msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
4218 msgstr "Budete dotázání pokaždé, když bude importované ID již existovat."
4220 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
4221 msgid "_Always appears"
4222 msgstr "Zobrazí se vžd_y"
4224 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
4226 msgstr "_Základní názvy"
4228 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
4230 msgstr "_Procházet…"
4232 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
4236 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
4237 msgid "_Context label :"
4238 msgstr "Konte_xtový popisek:"
4240 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
4244 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
4245 msgid "_Description :"
4248 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
4249 msgid "_Display output"
4250 msgstr "Zo_brazit výstup"
4252 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
4256 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
4257 msgid "_Environment"
4260 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
4264 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
4268 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
4272 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
4276 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
4277 msgid "_Never appears in selected environments"
4278 msgstr "_Nikdy se nezobrazí ve vybraných prostředích"
4280 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
4284 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
4285 msgid "_Only appears in selected environments"
4286 msgstr "Zobrazí se _jen ve vybraných prostředích"
4288 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
4289 msgid "_Override the existing item"
4290 msgstr "_Přepsat existující položku"
4292 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
4296 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
4297 msgid "_Quit without saving"
4298 msgstr "U_končit bez uložení"
4300 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
4301 msgid "_Save and quit"
4302 msgstr "_Uložit a ukončit"
4304 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
4305 msgid "_Startup notify"
4306 msgstr "Oznámení sp_uštění"
4308 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
4309 msgid "_Working directory :"
4310 msgstr "Pra_covní složka:"
4312 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
4313 msgid "a percent sign."
4314 msgstr "znak procenta."
4316 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
4317 msgid "count of selected item(s)."
4318 msgstr "počet vybraných položek."
4320 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
4321 msgid "hostname of the (first) selected URI."
4322 msgstr "název počítače (první) vybrané adresy URI."
4324 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
4325 msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
4327 "operátor no-op (žádná operace), který vynutí několikanásobnou formu spuštění."
4329 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
4330 msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
4332 "operátor no-op (žádná operace), který vynutí jednotlivou formu spuštění."
4334 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
4335 msgid "port number of the (first) selected URI."
4336 msgstr "číslo portu (první) vybrané adresy URI."
4338 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
4339 msgid "scheme of the (first) selected URI."
4340 msgstr "schéma (první) vybrané adresy URI."
4342 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
4343 msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
4345 "mezerami oddělovaný seznam adres URI vybraného souboru/složky či souborů/"
4348 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
4350 "space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
4353 "mezerami oddělovaný seznam základních složek vybraného souboru/složky či "
4356 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
4358 "space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
4360 "mezerami oddělovaný seznam základních názvů vybraného souboru/složky či "
4363 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:261
4364 msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
4365 msgstr "mezerami oddělovaný seznam základních názvů bez přípony."
4367 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:262
4369 "space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
4371 "mezerami oddělovaný seznam přípon vybraného souboru/složky či souborů/složek."
4373 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:263
4375 "space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
4377 "mezerami oddělovaný seznam názvů soborů vybraného souboru/složky či souborů/"
4380 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:264
4382 "space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
4384 "mezerami oddělovaný seznam typů MIME vybraného souboru/složky či souborů/"
4387 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:265
4388 msgid "username of the (first) selected URI."
4389 msgstr "jméno uživatele (první) vybrané adresy URI."
4391 #. i18n: label of an automagic root submenu
4392 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:886
4393 msgid "Nautilus-Actions actions"
4394 msgstr "Akce aplikace Akce-Nautilus"
4396 #. i18n: tooltip of an automagic root submenu
4397 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:888
4399 "A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
4402 "Podnabídka, která vkládá aktuálně dostupné akce a nabídky aplikace Akce-"
4405 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
4406 msgid "About Nautilus-Actions"
4407 msgstr "O aplikaci Akce-Nautilus"
4409 #: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:936
4410 msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
4411 msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Akce-Nautilus"
4413 #: ../src/test/test-reader.c:49
4414 msgid "The URI of the file to be imported"
4415 msgstr "URI souboru, který se má importovat"
4417 #: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
4421 #: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
4422 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:74 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:156
4423 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
4424 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
4425 msgid "Output the version number"
4426 msgstr "Vypsat číslo verze"
4428 #: ../src/test/test-reader.c:108
4429 msgid "Import a file."
4430 msgstr "Importovat soubor."
4432 #: ../src/test/test-reader.c:122
4434 "Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
4435 "mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
4437 "Hlášení chyb budou vítána na http://bugzilla.gnome.org, případně je můžete "
4438 "zaslat na e-mail <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
4440 #: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
4441 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:189 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
4442 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:192
4443 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
4444 msgid "Miscellaneous options"
4445 msgstr "Různorodé přepínače"
4447 #: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
4448 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:110 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
4449 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
4450 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
4452 msgid "Syntax error: %s\n"
4453 msgstr "Syntaktická chyba: %s\n"
4455 #: ../src/test/test-reader.c:166
4457 msgid "Error: uri is mandatory.\n"
4458 msgstr "Chyba: adresa URI je povinná.\n"
4460 #: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
4461 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:302 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
4462 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:250
4463 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:428
4465 msgid "Try %s --help for usage.\n"
4466 msgstr "Pokud potřebujete návod k použití, zkuste zadat %s --help.\n"
4468 #: ../src/utils/console-utils.c:54
4470 "Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
4471 "product=nautilus-actions,\n"
4472 "or you may prefer to mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
4474 "Hlášení chyb budou vítána na https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
4475 "product=nautilus-actions,\n"
4476 "případně je můžete zaslat na e-mail <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
4478 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69
4479 msgid "The XPath to the tree to be deleted"
4480 msgstr "Cesta XPath ke stromu, který má být smazán"
4482 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
4483 msgid "The filename of the XML backend"
4484 msgstr "Název souboru s programem na zpracování XML"
4486 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:126
4488 msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
4489 msgstr "Chyba: cesta XPath je povinná.\n"
4491 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:131
4493 msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
4494 msgstr "Chyba: název souboru XML je povinný.\n"
4496 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:162
4497 msgid "Delete a XPath from a XML document."
4498 msgstr "Vymazat cestu XPath z dokumentu XML."
4500 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:211
4502 msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
4503 msgstr "Chyba: nelze zpracovat soubor „%s“\n"
4505 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:218
4507 msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
4508 msgstr "Chyba: nelze vytvořit kontext nové cesty XPath\n"
4510 #: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:226
4512 msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
4513 msgstr "Chyba: nelze vyhodnotit výraz cesty XPath „%s“\n"
4515 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:63
4516 msgid "Output the schema on stdout"
4517 msgstr "Vypsat schéma na standardní výstup"
4519 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
4520 msgid "Output the action schemas [default]"
4521 msgstr "Vypsat schémata akcí [výchozí]"
4523 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:69
4524 msgid "Output the menu schemas"
4525 msgstr "Vypsat schémata nabídek"
4527 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:160
4528 msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
4529 msgstr "Vypsat na standardní výstup schéma GConf pro aplikaci Akce-Nautilus."
4531 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
4533 "As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
4534 "This program is no more maintained."
4536 "Od verze 3.1.0 je V/V zprostředkovatele GConf označen jako zastaralý.\n"
4537 "Tento program není nadále udržován."
4539 #: ../src/utils/na-print-schemas.c:183
4540 msgid "Type options"
4541 msgstr "Přepínače typu"
4543 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:134
4544 msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
4545 msgstr "Nastavte, pokud má být položka po vytvoření zakázaná"
4547 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:136
4548 msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
4549 msgstr "Nastavte, pokud cílem položky není kontextová nabídka výběru"
4551 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
4552 msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
4553 msgstr "Nastavte, pokud cílem položky není kontextová nabídka umístění"
4555 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:140
4556 msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
4557 msgstr "Nastavte, pokud cílem položky není lišta nástrojů"
4559 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
4560 msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
4561 msgstr "Nastavte, pokud se má u základních názvů rozlišovat velikost písmen"
4563 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
4564 msgid "Output the new item content on stdout (default)"
4565 msgstr "Vypsat obsah nové položky na standardní výstup (výchozí)"
4567 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
4568 msgid "Create the new item as a .desktop file"
4569 msgstr "Vytvořit novou položku jako soubor .desktop"
4571 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
4573 msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
4574 msgstr "Chyba: přepínače „%s“ a „%s“ nelze zadat naráz\n"
4576 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
4578 msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
4579 msgstr "Přepínač „%s“ je zastaralý, viz %s\n"
4581 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:216
4583 msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
4584 msgstr "Chyba: popisek akce je povinný.\n"
4586 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:262
4588 msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
4589 msgstr "Chyba: přepínač pro výstup lze zadat pouze jednou.\n"
4591 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:348
4592 msgid "Define a new action."
4593 msgstr "Definovat novou akci."
4595 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:351
4597 "The created action defaults to be written to stdout.\n"
4598 "It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
4600 "Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
4603 "Vytvořená akce bude výchozí pro zápis na standardní výstup.\n"
4604 "Lze ji zapsat také do výstupní složky do souboru, který může být později "
4605 "použit k importu do Nástroje nastavení Akce-Nautilus.\n"
4606 "A nebo můžete zvolit zápis akce přímo do svého nastavení Akce-Nautilus."
4608 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
4609 msgid "Output of the program"
4610 msgstr "Výstup programu"
4612 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
4613 msgid "Choose where the program creates the action"
4614 msgstr "Výběr, kde má program akci vytvořit"
4616 #: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
4617 msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
4618 msgstr "Chyba: nelze najít V/V zprostředkovatele „na-desktop“."
4620 #. i18n: nautilus-actions-print program summary
4621 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
4622 msgid "Print a menu or an action to stdout."
4623 msgstr "Vypsat nabídku nebo akci na standardní výstup."
4625 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
4626 msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
4627 msgstr "Identifikátor nabídky nebo akce, která se má vypsat"
4629 #. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
4630 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
4631 msgid "An export format [Desktop1]"
4632 msgstr "Formát exportu [Desktop1]"
4634 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:123
4636 msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
4637 msgstr "Chyba: nabídka nebo akce je povinná.\n"
4639 #. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
4640 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:150
4642 msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
4643 msgstr "Chyba: %s: neznámý formát exportu.\n"
4645 #: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:215
4647 msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
4648 msgstr "Chyba: položka „%s“ neexistuje.\n"
4650 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
4651 msgid "The internal identifier of the action to be launched"
4652 msgstr "Interní identifikátor akce, která se má spustit"
4654 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
4656 "A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
4658 msgstr "Cíl, tj. soubor nebo složka, akce. Lze zadat i více možností"
4660 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:132
4662 msgid "Error: action id is mandatory.\n"
4663 msgstr "Chyba: id akce je povinné.\n"
4665 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:157
4667 msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
4668 msgstr "Momentálně není nic vybráno. Nic se neprovede. Ukončuje se.\n"
4670 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
4672 msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
4673 msgstr "Akce %s není platným kandidátem. Ukončuje se.\n"
4675 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:168
4677 msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
4678 msgstr "Žádný platný profil není kandidátem ke spuštění. Ukončuje se.\n"
4680 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:189
4681 msgid "Execute an action on the specified target."
4682 msgstr "Provést akci na zadaném cíli."
4684 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:234
4686 msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
4687 msgstr "Chyba: akce „%s“ neexistuje.\n"
4689 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:238
4691 msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
4692 msgstr "Chyba: akce „%s“ je zakázaná.\n"
4694 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
4696 msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
4697 msgstr "Chyba: akce „%s“ je neplatná.\n"
4699 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
4701 msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
4702 msgstr "Chyba: nelze získat připojení na sběrnici DBus pro sezení: %s"
4704 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:290
4706 msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
4707 msgstr "Chyba: nelze získat proxy ke službě %s"
4709 #: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:300
4711 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
4712 msgstr "Chyba při volání GetSelectedPaths: %s"