2008-05-05 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
[nautilus.git] / po / as.po
blobcdc790653f7f94d9463774cda4dd5f88f757aad0
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: as\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 15:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 13:09+0530\n"
12 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Assamese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../data/browser.xml.h:1
21 msgid "Apparition"
22 msgstr "Apparition"
24 #: ../data/browser.xml.h:2
25 msgid "Azul"
26 msgstr "Azul"
28 #: ../data/browser.xml.h:3
29 msgid "Black"
30 msgstr "ক'লা"
32 #: ../data/browser.xml.h:4
33 msgid "Blue Ridge"
34 msgstr "Blue Ridge"
36 #: ../data/browser.xml.h:5
37 msgid "Blue Rough"
38 msgstr "Blue Rough"
40 #: ../data/browser.xml.h:6
41 msgid "Blue Type"
42 msgstr "Blue Type"
44 #: ../data/browser.xml.h:7
45 msgid "Brushed Metal"
46 msgstr "Brushed Metal"
48 #: ../data/browser.xml.h:8
49 msgid "Bubble Gum"
50 msgstr "Bubble Gum"
52 #: ../data/browser.xml.h:9
53 msgid "Burlap"
54 msgstr "Burlap"
56 #: ../data/browser.xml.h:10
57 msgid "C_olors"
58 msgstr "ৰং (_o)"
60 #: ../data/browser.xml.h:11
61 msgid "Camouflage"
62 msgstr "ছদ্মবেশ"
64 #: ../data/browser.xml.h:12
65 msgid "Chalk"
66 msgstr "খড়ী"
68 #: ../data/browser.xml.h:13
69 msgid "Charcoal"
70 msgstr "এঙাৰ"
72 #: ../data/browser.xml.h:14
73 msgid "Concrete"
74 msgstr "কুয়াশা"
76 #: ../data/browser.xml.h:15
77 msgid "Cork"
78 msgstr "কৰ্ক"
80 #: ../data/browser.xml.h:16
81 msgid "Countertop"
82 msgstr "নকসা"
84 #: ../data/browser.xml.h:17
85 msgid "Danube"
86 msgstr "ডেনিউব"
88 #: ../data/browser.xml.h:18
89 msgid "Dark Cork"
90 msgstr "শ্যাওলা"
92 #: ../data/browser.xml.h:19
93 msgid "Dark GNOME"
94 msgstr "গাঢ় GNOME"
96 #: ../data/browser.xml.h:20
97 msgid "Deep Teal"
98 msgstr "নীলচে সবুজ"
100 #: ../data/browser.xml.h:21
101 msgid "Dots"
102 msgstr "বিন্দুৰাশি"
104 #: ../data/browser.xml.h:22
105 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
106 msgstr "ৰঙ পৰিবৰ্তনেৰ জন্য পছন্দসই ৰঙ নিৰ্বাচন কৰে চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"
108 #: ../data/browser.xml.h:23
109 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
110 msgstr ""
111 "পটভূমিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তনেৰ জন্য পছন্দসই বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰে চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে "
112 "এনে ফেলুন"
114 #: ../data/browser.xml.h:24
115 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
116 msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰাৰ জন্য পছন্দসই প্ৰতীক নিৰ্বাচন কৰে চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন"
118 #: ../data/browser.xml.h:25
119 msgid "Eclipse"
120 msgstr "মেঘলা"
122 #: ../data/browser.xml.h:26
123 msgid "Envy"
124 msgstr "ঈৰ্ষাৰ সবুজ"
126 #. translators: this is the name of an emblem
127 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
128 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
129 msgid "Erase"
130 msgstr "মুছে ফেলুন"
132 #: ../data/browser.xml.h:29
133 msgid "Fibers"
134 msgstr "তন্তু"
136 #: ../data/browser.xml.h:30
137 msgid "Fire Engine"
138 msgstr "সিঁদুৰে"
140 #: ../data/browser.xml.h:31
141 msgid "Fleur De Lis"
142 msgstr "ফ্লিউৰ দি লি"
144 #: ../data/browser.xml.h:32
145 msgid "Floral"
146 msgstr "ফুলেল"
148 #: ../data/browser.xml.h:33
149 msgid "Fossil"
150 msgstr "ফসিল"
152 #: ../data/browser.xml.h:34
153 msgid "GNOME"
154 msgstr "GNOME"
156 #: ../data/browser.xml.h:35
157 msgid "Granite"
158 msgstr "ধোঁয়াটে"
160 #: ../data/browser.xml.h:36
161 msgid "Grapefruit"
162 msgstr "বাতাবি লেবু"
164 #: ../data/browser.xml.h:37
165 msgid "Green Weave"
166 msgstr "সবুজ বুনোট"
168 #: ../data/browser.xml.h:38
169 msgid "Ice"
170 msgstr "বৰফ"
172 #: ../data/browser.xml.h:39
173 msgid "Indigo"
174 msgstr "নীল"
176 #: ../data/browser.xml.h:40
177 msgid "Leaf"
178 msgstr "কচি কলাপাতা"
180 #: ../data/browser.xml.h:41
181 msgid "Lemon"
182 msgstr "হলদে"
184 #: ../data/browser.xml.h:42
185 msgid "Mango"
186 msgstr "আম"
188 #: ../data/browser.xml.h:43
189 msgid "Manila Paper"
190 msgstr "ম্যানিলা কাগজ"
192 #: ../data/browser.xml.h:44
193 msgid "Moss Ridge"
194 msgstr "শ্যাওলা ৰেখা"
196 #: ../data/browser.xml.h:45
197 msgid "Mud"
198 msgstr "খয়েৰি"
200 #: ../data/browser.xml.h:46
201 msgid "Numbers"
202 msgstr "সংখ্যা"
204 #: ../data/browser.xml.h:47
205 msgid "Ocean Strips"
206 msgstr "সামুদ্ৰিক ঢেউ"
208 #: ../data/browser.xml.h:48
209 msgid "Onyx"
210 msgstr "মিশকালো"
212 #: ../data/browser.xml.h:49
213 msgid "Orange"
214 msgstr "কমলা"
216 #: ../data/browser.xml.h:50
217 msgid "Pale Blue"
218 msgstr "হাল্কা নীল"
220 #: ../data/browser.xml.h:51
221 msgid "Purple Marble"
222 msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথৰ"
224 #: ../data/browser.xml.h:52
225 msgid "Ridged Paper"
226 msgstr "ৰেখাযুক্ত কাগজ"
228 #: ../data/browser.xml.h:53
229 msgid "Rough Paper"
230 msgstr "খসখসে কাগজ"
232 #: ../data/browser.xml.h:54
233 msgid "Ruby"
234 msgstr "চুনি"
236 #: ../data/browser.xml.h:55
237 msgid "Sea Foam"
238 msgstr "সমুদ্ৰেৰ ফেনা"
240 #: ../data/browser.xml.h:56
241 msgid "Shale"
242 msgstr "ছাই"
244 #: ../data/browser.xml.h:57
245 msgid "Silver"
246 msgstr "ৰূপালী"
248 #: ../data/browser.xml.h:58
249 msgid "Sky"
250 msgstr "আকাশি"
252 #: ../data/browser.xml.h:59
253 msgid "Sky Ridge"
254 msgstr "আকাশি ৰেখা"
256 #: ../data/browser.xml.h:60
257 msgid "Snow Ridge"
258 msgstr "হিমেল ৰেখা"
260 #: ../data/browser.xml.h:61
261 msgid "Stucco"
262 msgstr "খসখসে দেওয়াল"
264 #: ../data/browser.xml.h:62
265 msgid "Tangerine"
266 msgstr "আগুনে"
268 #: ../data/browser.xml.h:63
269 msgid "Terracotta"
270 msgstr "টেৰাকোটা"
272 #: ../data/browser.xml.h:64
273 msgid "Violet"
274 msgstr "জাম"
276 #: ../data/browser.xml.h:65
277 msgid "Wavy White"
278 msgstr "সাদা ঢেউ"
280 #: ../data/browser.xml.h:66
281 msgid "White"
282 msgstr "সাদা"
284 #: ../data/browser.xml.h:67
285 msgid "White Ribs"
286 msgstr "সাদা ৰেখা"
288 #: ../data/browser.xml.h:68
289 msgid "_Emblems"
290 msgstr "প্ৰতীক চিহ্ন (_E)"
292 #: ../data/browser.xml.h:69
293 msgid "_Patterns"
294 msgstr "পটভূমিৰ বিন্যাস (_P)"
296 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
297 msgid "Saved search"
298 msgstr "অনুসন্ধানেৰ সংৰক্ষিত ফলাফল"
300 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
301 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
302 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
303 msgid ""
304 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
305 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
306 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
307 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
308 "\"mime_type\"."
309 msgstr ""
310 "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন ও ডেস্কটপেৰ মধ্যে আইকনেৰ নীচে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকেৰ তালিকা। "
311 "প্ৰদৰ্শনেৰ মাপেৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হবে। সম্ভাব্য মান: "
312 "\"মাপ\", \"ধৰন\", \"পৰীবৰ্তনেৰ_তাৰিখ\", \"পৰীবৰ্তনেৰ_তাৰিখ\", \"ব্যবহাৰেৰ_তাৰিখ"
313 "\", \"মালিক\", \"দল\", \"অনুমতি\", \"octal_অনুমতি\" ও \"mime_ধৰন\"।"
315 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
316 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
317 msgstr "পাথ-বাৰেৰ বদলে সৰ্বদা অবস্থানেৰ এন্ট্ৰি ব্যবহাৰ কৰা হবে"
319 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
320 msgid "Computer icon visible on desktop"
321 msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
323 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
324 msgid "Criteria for search bar searching"
325 msgstr "অনুসন্ধান বাৰ সহযোগে অনুসন্ধানেৰ নীতি"
327 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
328 msgid ""
329 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
330 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
331 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
332 "files by file name and file properties."
333 msgstr ""
334 "অনুসন্ধানেৰ বাৰেৰ সাহায্যে ফাইল অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান। \"search_by_text\" "
335 "নিৰ্ধাৰিত হলে Nautilus দ্বাৰা শুধুমাত্ৰ নাম অনুসাৰে ফাইল অনুসন্ধান কৰা হবে। I"
336 "\"search_by_text_and_properties\"-ৰ ক্ষেত্ৰে ফাইলেৰ নাম ও বৈশিষ্ট্য অনুসাৰে "
337 "অনুসন্ধান কৰা হবে।"
339 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
340 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
341 msgstr "Nautilus-এ ব্যবহৃত বৰ্তমান থিম (অবচিত)"
343 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
344 msgid "Custom Background Set"
345 msgstr "পটভূমিৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত সংকলন"
347 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
348 msgid "Custom Side Pane Background Set"
349 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ পটভূমিৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত সংকলন"
351 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
352 msgid "Date Format"
353 msgstr "তাৰিখ প্ৰদৰ্শনেৰ বিন্যাস"
355 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
356 msgid "Default Background Color"
357 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিৰ ৰং"
359 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
360 msgid "Default Background Filename"
361 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলেৰ নাম"
363 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
364 msgid "Default Side Pane Background Color"
365 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ পটভূমিৰ ৰং"
367 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
368 msgid "Default Side Pane Background Filename"
369 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমিৰ ফাইলেৰ নাম"
371 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
372 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
373 msgstr "ডিফল্ট আইকন মাপ"
375 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
376 msgid "Default column order in the list view"
377 msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামেৰ অনুক্ৰম"
379 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
380 msgid "Default column order in the list view."
381 msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামেৰ অনুক্ৰম।"
383 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
384 msgid "Default folder viewer"
385 msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা"
387 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
388 msgid "Default icon zoom level"
389 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ"
391 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
392 msgid "Default list of columns visible in the list view"
393 msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামেৰ তালিকা"
395 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
396 msgid "Default list of columns visible in the list view."
397 msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামেৰ তালিকা।"
399 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
400 msgid "Default list zoom level"
401 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ"
403 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
404 msgid "Default sort order"
405 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস"
407 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
408 msgid "Default zoom level used by the icon view."
409 msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ।"
411 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
412 msgid "Default zoom level used by the list view."
413 msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ডিফল্ট প্ৰদৰ্শনেৰ মাপ।"
415 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
416 msgid "Desktop computer icon name"
417 msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনেৰ নাম"
419 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
420 msgid "Desktop font"
421 msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
423 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
424 msgid "Desktop home icon name"
425 msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰেৰ আইকনেৰ নাম"
427 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
428 msgid "Desktop trash icon name"
429 msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ আইকনেৰ নাম"
431 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
432 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
433 msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনেৰ Nautilus-ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সক্ৰিয় কৰে।"
435 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
436 msgid ""
437 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
438 "true."
439 msgstr ""
440 "ফোল্ডাৰেৰ ডিফল্ট পটভূমিৰ জন্য ফাইল। শুধুমাত্ৰ background_set সত্য (true) হলেই এটি "
441 "ব্যবহৃত হয়।"
443 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
444 msgid ""
445 "Filename for the default side pane background. Only used if "
446 "side_pane_background_set is true."
447 msgstr ""
448 "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলেৰ নাম। একমাত্ৰ "
449 "side_pane_background_set সত্য (true) এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।"
451 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
452 msgid ""
453 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
454 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
455 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
456 "due to the reading of folders chunk-wise."
457 msgstr ""
458 "চিহ্নিত মাপেৰ থেকে অধিক মাপেৰ ফোল্ডাৰগুলি চিহ্নিত মাপে হ্ৰাস কৰা হবে। বৃহৎ মাপেৰ "
459 "ফোল্ডাৰ খোলাৰ প্ৰচেষ্টায় হিপ ও Nautilus-ৰ বিপৰ্যয় এড়ানোৰ জন্য এই পদক্ষেপ। শূণ্য থেকে "
460 "কম মান নিৰ্ধাৰণ কৰা হলে কোনো সীমা আৰোপ কৰা হয় না। চাঙ্ক অনুযায়ী ফোল্ডাৰ পড়াৰ ফলে "
461 "আনুমানিক মাপ নিৰ্ধাৰিত হয়।"
463 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
464 msgid "Home icon visible on desktop"
465 msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰেৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে"
467 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
468 msgid ""
469 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
470 "Otherwise it will show both folders and files."
471 msgstr ""
472 "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা শুধুমাত্ৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেৰ মধ্যে ফোল্ডাৰ "
473 "প্ৰদৰ্শন কৰা হবে। অন্যথা, ফোল্ডাৰ ও ফাইল উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
475 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
476 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
477 msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে।"
479 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
480 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
481 msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হবে।"
483 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
484 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
485 msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে।"
487 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
488 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
489 msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে"
491 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
492 msgid ""
493 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
494 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
495 msgstr ""
496 "মান সত্য (true) হলে পাথ নিৰ্দেশক বাৰেৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ "
497 "অবস্থানসূচক টুলবাৰেৰ মধ্যে সৰ্বদা টেক্সট ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হবে।"
499 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
500 msgid ""
501 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
502 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
503 msgstr ""
504 "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বাৰা unix-ৰ ন্যায় ফাইল অনুমতি "
505 "প্ৰদৰ্শন ও নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয়।"
507 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
508 msgid ""
509 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
510 "icon and list views."
511 msgstr ""
512 "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ফাইলেৰ পূৰ্বে Nautilus-এ "
513 "ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
515 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
516 msgid ""
517 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
518 "delete files, or empty the Trash."
519 msgstr "Nautilus আবৰ্জনাৰ বাক্স."
521 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
522 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
523 msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Nautilus দ্বাৰা আইকন আঁকা হবে।"
525 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
526 msgid ""
527 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
528 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
529 "feature can be dangerous, so use caution."
530 msgstr ""
531 "মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বাক্সে না সৰিয়ে Nautilus-ৰ সাহায্যে কোনো ফাইল "
532 "সেটিৰ বৰ্তমান অবস্থানে সৰাসৰি মুছে ফেলা যাবে। এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা "
533 "অবলম্বন কৰা আবশ্যক।"
535 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
536 msgid ""
537 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
538 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
539 msgstr ""
540 "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকাৰীৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ "
541 "প্ৰদৰ্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰেৰ বিষয়বস্তু "
542 "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হবে।"
544 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
545 msgid ""
546 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
547 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
548 "behavior."
549 msgstr ""
550 "মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হবে। ২.৬ সংস্কৰণেৰ "
551 "পূৰ্বে Nautilus-ৰ এই আচৰণ অনেক ব্যবহাৰকাৰীদেৰ প্ৰিয়।"
553 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
554 msgid ""
555 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
556 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
557 "files."
558 msgstr ""
559 "মান সত্য (true) হলে, Emacs প্ৰভৃতি দ্বাৰা নিৰ্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে। "
560 "বৰ্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলি ব্যাক-আপ ফাইল ৰূপে ধাৰ্য কৰা হয়।"
562 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
563 msgid ""
564 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
565 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
566 msgstr ""
567 "মান সত্য (true) হলে, আড়াল কৰা ফাইলগুলি ফাইল পৰিচালনা ব্যবস্থায় প্ৰদৰ্শিত হবে। আড়াল "
568 "কৰা ফাইলগুলি মূলত একটি dot (.) চিহ্ন সহযোগে আৰম্ভ হয় অথবা ফোল্ডাৰেৰ .hidden "
569 "ফাইলেৰ মধ্যে তালিকাভুক্ত থাকে।"
571 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
572 msgid ""
573 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
574 "put on the desktop."
575 msgstr ""
576 "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰেৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকাৰী একটি "
577 "আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে।"
579 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
580 msgid ""
581 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
582 "on the desktop."
583 msgstr ""
584 "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে কম্পিউটাৰেৰ অবস্থান নিৰ্দেশকাৰী একটি আইকন "
585 "প্ৰদৰ্শিত হবে।"
587 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
588 msgid ""
589 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
590 "the desktop."
591 msgstr ""
592 "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকাৰী একটি আইকন প্ৰদৰ্শিত "
593 "হবে।"
595 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
596 msgid ""
597 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
598 "desktop."
599 msgstr ""
600 "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে আবৰ্জনাৰ বাক্স নিৰ্দেশকাৰী একটি আইকন প্ৰদৰ্শিত "
601 "হবে।"
603 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
604 msgid ""
605 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
606 "desktop."
607 msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকাৰী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"
609 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
610 msgid ""
611 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
612 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
613 "sorted from \"z\" to \"a\"."
614 msgstr ""
615 "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে ফাইলগুলি বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হবে। অৰ্থাৎ, "
616 "নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্ৰম "
617 "প্ৰয়োগ কৰা হবে।"
619 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
620 msgid ""
621 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
622 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
623 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
624 "incrementally they will be sorted decrementally."
625 msgstr ""
626 "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে ফাইলগুলি বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হবে। অৰ্থাৎ, "
627 "নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্ৰম "
628 "প্ৰয়োগ কৰা হবে; মাপ অনুসাৰে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপেৰ পৰিবৰ্তে ছোট থেকে বড় "
629 "মাপে সাজানো হবে।"
631 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
632 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
633 msgstr ""
634 "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শিত আইকনগুলিৰ মধ্যে অন্তৰ্বৰ্তী শূণ্যস্থান "
635 "হ্ৰাস কৰা হবে।"
637 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
638 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
639 msgstr ""
640 "মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলিৰ নীচে লেবেল স্থাপন না কৰে পাৰ্শ্ববৰ্তী অবস্থানে সেগুলি "
641 "প্ৰদৰ্শিত হবে।"
643 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
644 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
645 msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোৰ ক্ষেত্ৰে ডিফল্টৰূপে মেনুয়েল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"
647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
648 msgid ""
649 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
650 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
651 "load or use lots of memory."
652 msgstr ""
653 "চিহ্নিৰ মাপেৰ (বাইট) অধিক মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ কৰা হবে না। লোড কৰাৰ "
654 "সময় অত্যাধিক সময় ও মেমৰিৰ ব্যয় এড়ানোৰ জন্য বৃহৎ মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ না "
655 "কৰাৰ জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"
657 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
658 msgid "List of possible captions on icons"
659 msgstr "আইকনে প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকেৰ তালিকা"
661 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
662 msgid "Maximum handled files in a folder"
663 msgstr "ফোল্ডাৰে অবস্থিত সৰ্বোচ্চ ফাইলেৰ সংখ্যা"
665 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
666 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
667 msgstr "ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণেৰ সৰ্বোচ্চ মাপ"
669 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
670 msgid ""
671 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
672 "2.2. Please use the icon theme instead."
673 msgstr ""
674 "ব্যবহাৰযোগ্য Nautilus থিমেৰ নাম। Nautilus ২.২ সংস্কৰণেৰ পৰে এটি অবচিত হয়েছে। "
675 "অনুগ্ৰহ কৰে এটিৰ পৰিবৰ্তে আইকন থিম ব্যবহাৰ কৰুন।"
677 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
678 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
679 msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপ গঠন কৰা হবে"
681 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
682 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
683 msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকাৰীদেৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হবে"
685 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
686 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
687 msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰেৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে"
689 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
690 msgid "Network servers icon name"
691 msgstr "নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনেৰ নাম"
693 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
694 msgid "Only show folders in the tree side pane"
695 msgstr ""
697 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
698 msgid ""
699 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
700 "\" to launch them on a double click."
701 msgstr ""
702 "সম্ভাব্য মান গল \"একবাৰ\" অৰ্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবাৰ\" অৰ্থাৎ "
703 "দুইবাৰ ক্লিক কৰে ফাইল খোলা হবে।"
705 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
706 msgid "Put labels beside icons"
707 msgstr "আইকনেৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হবে"
709 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
710 msgid "Reverse sort order in new windows"
711 msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশায় ক্ৰমবিন্যাস কৰা হবে"
713 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
714 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
715 #. most cases, this should be left alone.
716 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
717 msgid "Sans 10"
718 msgstr "Sans 10"
720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
721 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
722 msgstr "ফাইলেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্ৰাৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
724 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
725 msgid "Show folders first in windows"
726 msgstr "উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
728 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
729 msgid "Show location bar in new windows"
730 msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে"
732 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
733 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
734 msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
736 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
737 msgid "Show side pane in new windows"
738 msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হবে"
740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
741 msgid "Show status bar in new windows"
742 msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হবে"
744 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
745 msgid "Show toolbar in new windows"
746 msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হবে"
748 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
749 msgid "Side pane view"
750 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ প্ৰদৰ্শন"
752 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
753 msgid ""
754 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
755 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
756 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
757 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
758 msgstr ""
759 "ফাইলেৰ আইকনেৰ উপৰ মাউস স্থাপন কৰাৰ সময় শব্দ ফাইলগুলিৰ নমূনা বাজানো হবে কি না "
760 "নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always(সৰ্বদা)\" হলে সৰ্বদা বাজানো হবে এবং দূৰবৰ্তী "
761 "সাৰ্ভাৰে উপস্থিত ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰেও এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only "
762 "(শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে এবং \"never "
763 "(কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো হবে না।"
765 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
766 msgid ""
767 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
768 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
769 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
770 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
771 "read preview data."
772 msgstr ""
773 "ফাইলেৰ আইকনেৰ মধ্যে টেক্সট ফাইলেৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হবে কি না নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। "
774 "মান \"always(সৰ্বদা)\" হলে সৰ্বদা প্ৰদৰ্শিত হবে এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত ফাইলেৰ "
775 "ক্ষেত্ৰেও এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে শুধু "
776 "স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে "
777 "কখনও পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ জন্য তথ্য পড়া হবে না।"
779 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
780 msgid ""
781 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
782 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
783 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
784 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
785 "generic icon."
786 msgstr ""
787 "ছবিৰ ফাইল থাম্ব-নেইল ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হবে কি না নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always(সৰ্বদা)"
788 "\" হলে সৰ্বদা থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হবে এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰেও "
789 "এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
790 "সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলেৰ থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা "
791 "হলে ছবিৰ থাম্ব-নেইল কৰা হবে না এবং সাধাৰণ আইকন প্ৰদৰ্শিত হবে।"
793 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
794 msgid ""
795 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
796 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
797 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
798 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
799 msgstr ""
800 "ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হবে কি না নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান "
801 "\"always(সৰ্বদা)\" হলে সৰ্বদা সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হবে এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত "
802 "ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰেও এই নিয়মেৰ ব্যতীক্ৰম হবে না। \"local_only (শুধুমাত্ৰ_স্থানীয়)\" হলে "
803 "শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হবে এবং \"never (কখনও না)\" "
804 "ধাৰ্য কৰা হলে কখনও সংখ্যা গণনা কৰা হবে না।"
806 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
807 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
808 msgstr "সর্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি."
810 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
811 msgid ""
812 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
813 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
814 msgstr ""
815 "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ক্ৰমবিন্যাসেৰ ডিফল্ট অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ\", "
816 "\"ধৰন\", \"পৰিবৰ্তনেৰ-তাৰিখ\" এবং \"প্ৰতীক_চিহ্ন\"।"
818 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
819 msgid ""
820 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
821 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
822 msgstr ""
823 "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে ক্ৰমবিন্যাসেৰ ডিফল্ট অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ"
824 "\", \"ধৰন\", \"পৰিবৰ্তনেৰ-তাৰিখ\" এবং \"প্ৰতীক_চিহ্ন\"।"
826 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
827 msgid "The default width of the side pane in new windows."
828 msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ প্ৰস্থেৰ মাপ।"
830 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
831 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
832 msgstr "ডেস্কটপেৰ আইকনেৰ জন্য ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা।"
834 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
835 msgid ""
836 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
837 "\"informal\"."
838 msgstr "ফাইলেৰ তাৰিখেৰ বৰ্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।"
840 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
841 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
842 msgstr "নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন।"
844 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
845 msgid ""
846 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
847 "desktop."
848 msgstr ""
849 "ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা ধাৰ্য কৰা "
850 "যাবে।"
852 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
853 msgid ""
854 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
855 "desktop."
856 msgstr ""
857 "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰেৰ আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা "
858 "ধাৰ্য কৰা যাবে।"
860 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
861 msgid ""
862 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
863 "on the desktop."
864 msgstr ""
865 "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা ধাৰ্য "
866 "কৰা যাবে।"
868 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
869 msgid ""
870 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
871 "desktop."
872 msgstr ""
873 "ডেস্কটপে অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাক্স আইকনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰেৰ জন্য তা ধাৰ্য "
874 "কৰা যাবে।"
876 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
877 msgid "Trash icon visible on desktop"
878 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ আইকন ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হবে"
880 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
881 msgid "Type of click used to launch/open files"
882 msgstr "ফাইল আৰম্ভ কৰতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকেৰ পদ্ধতি"
884 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
885 msgid "Use manual layout in new windows"
886 msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে"
888 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
889 msgid "Use tighter layout in new windows"
890 msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে"
892 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
893 msgid "What to do with executable text files when activated"
894 msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক কৰা হলে কি কৰা হবে"
896 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
897 msgid ""
898 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
899 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
900 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
901 "text files."
902 msgstr ""
904 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
905 msgid ""
906 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
907 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
908 "and \"icon_view\"."
909 msgstr "ব্যবহৃত."
911 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
912 msgid "When to show number of items in a folder"
913 msgstr "ফোল্ডাৰে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
915 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
916 msgid "When to show preview text in icons"
917 msgstr "আইকনেৰ মধ্যে টেক্সটেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কখন কৰা হবে"
919 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
920 msgid "When to show thumbnails of image files"
921 msgstr "ছবিৰ ফাইলেৰ থাম্ব-নেইল কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
923 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
924 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
925 msgstr "ফোল্ডাৰেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে কি না।"
927 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
928 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
929 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনেৰ জন্য স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে কি না।"
931 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
932 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
933 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স"
935 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
936 msgid "Whether to enable immediate deletion"
937 msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হবে কি না"
939 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
940 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
941 msgstr "শব্দধাৰী ফাইলেৰ উপৰ মাউস চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হবে কি না"
943 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
944 msgid "Whether to show backup files"
945 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে কি না"
947 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
948 msgid "Whether to show hidden files"
949 msgstr "আড়াল কৰা ফাইল প্ৰদৰ্শিত হবে কি না"
951 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
952 msgid "Width of the side pane"
953 msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন-ৰ প্ৰস্থ"
955 #. name, stock id
956 #. label, accelerator
957 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
958 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
959 msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰে ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হবে"
961 #. name, stock id
962 #. label, accelerator
963 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
964 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
965 msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰে ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হবে"
967 #. name, stock id
968 #. label, accelerator
969 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
970 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
971 msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট কৰা হবে"
973 #. name, stock id
974 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
976 msgid "Select _All"
977 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
979 #. label, accelerator
980 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
981 msgid "Select all the text in a text field"
982 msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰে প্ৰদৰ্শিত সব তথ্য নিৰ্বাচিত হবে"
984 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
985 msgid "Move _Up"
986 msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ (_U)"
988 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
989 msgid "Move Dow_n"
990 msgstr ""
992 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
993 msgid "_Show"
994 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_S)"
996 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
997 msgid "Hi_de"
998 msgstr "আড়াল কৰা হবে (_d)"
1000 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
1001 msgid "Use De_fault"
1002 msgstr "ডিফল্ট ব্যবহাৰ কৰা হবে (_f)"
1004 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1005 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
1006 msgid "Name"
1007 msgstr "নাম"
1009 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1010 msgid "The name and icon of the file."
1011 msgstr "ফাইলেৰ নাম ও আইকন।"
1013 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1014 msgid "Size"
1015 msgstr "মাপ"
1017 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1018 msgid "The size of the file."
1019 msgstr "ফাইলেৰ মাপ।"
1021 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1022 msgid "Type"
1023 msgstr "ধরন"
1025 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1026 msgid "The type of the file."
1027 msgstr "ফাইলেৰ ধৰন।"
1029 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1030 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
1031 msgid "Date Modified"
1032 msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ তাৰিখ"
1034 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1035 msgid "The date the file was modified."
1036 msgstr "ফাইল পৰিবৰ্তনেৰ তাৰিখ।"
1038 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1039 msgid "Date Accessed"
1040 msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰেৰ তাৰিখ"
1042 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1043 msgid "The date the file was accessed."
1044 msgstr "ফাইলটি ব্যবহাৰেৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ।"
1046 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1047 msgid "Owner"
1048 msgstr "মালিক"
1050 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1051 msgid "The owner of the file."
1052 msgstr "ফাইলেৰ মালিক।"
1054 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1055 msgid "Group"
1056 msgstr "দল"
1058 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1059 msgid "The group of the file."
1060 msgstr "ফাইলেৰ দল।"
1062 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1063 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
1064 msgid "Permissions"
1065 msgstr "অনুমতি"
1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1068 msgid "The permissions of the file."
1069 msgstr "ফাইলেৰ অনুমতি।"
1071 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1072 msgid "Octal Permissions"
1073 msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত অনুমতি"
1075 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1076 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1077 msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত ফাইলেৰ অনুমতি।"
1079 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1080 msgid "MIME Type"
1081 msgstr "MIME-ৰ ধৰন"
1083 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1084 msgid "The mime type of the file."
1085 msgstr "ফাইলেৰ mime-ৰ ধৰন।"
1087 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1088 msgid "SELinux Context"
1089 msgstr "SELinux কনটেক্সট"
1091 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1092 msgid "The SELinux security context of the file."
1093 msgstr "ফাইলেৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট।"
1095 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
1096 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
1097 msgid "Reset"
1098 msgstr "রিসেট"
1100 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
1101 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1102 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
1103 msgid "on the desktop"
1104 msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
1106 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
1107 #, c-format
1108 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1109 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তৰ কৰা যাবে না।"
1111 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
1112 msgid ""
1113 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1114 "the volume."
1115 msgstr ""
1116 "ভলিউমটি বেৰ কৰে নিতে হল অনুগ্ৰহ কৰে ভলিউমেৰ আইকনে মাউসেৰ ডানদিকেৰ বাটন ক্লিক "
1117 "কৰে মেনু থেকে 'বহিষ্কাৰ' চাপুন।"
1119 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
1120 msgid ""
1121 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1122 "popup menu of the volume."
1123 msgstr ""
1124 "ভলিউমটি আন-মাউন্ট কৰতে হলে অনুগ্ৰহ কৰে ভলিউমেৰ আইকনে মাউসেৰ ডানদিকেৰ বাটন ক্লিক "
1125 "কৰে মেনু থেকে 'ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন' চাপুন।"
1127 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
1128 msgid "_Move Here"
1129 msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰণ (_M)"
1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
1132 msgid "_Copy Here"
1133 msgstr "এইখানে কপি কৰা হবে (_C)"
1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
1136 msgid "_Link Here"
1137 msgstr "এই অবস্থানেৰ জন্য লিঙ্ক তৈৰি কৰা হবে (_L)"
1139 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
1140 msgid "Set as _Background"
1141 msgstr "পটভুমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হবে (_B)"
1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1144 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
1145 msgid "Cancel"
1146 msgstr "বাতিল"
1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
1149 msgid "Set as background for _all folders"
1150 msgstr "প্ৰতিটি ফোল্ডাৰেৰ পটভূমি ৰূপে ব্যবহাৰ কৰা হবে (_a)"
1152 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1153 msgid "Set as background for _this folder"
1154 msgstr "বৰ্তমানে ফোল্ডাৰেৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হবে (_t)"
1156 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1157 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1158 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1159 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1160 msgid "The emblem cannot be installed."
1161 msgstr "প্ৰতীক ইনস্টল কৰতে ব্যৰ্থ।"
1163 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1164 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1165 msgstr "দুঃখিত, নতুন প্ৰতীকটিৰ জন্য নিৰ্দেশক-শব্দ ফাঁকা ৰাখা যাবে না।"
1167 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1168 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1169 msgstr "দুঃখিত, প্ৰতীকেৰ নিৰ্দেশক-শব্দে শুধুমাত্ৰ অক্ষৰ, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।"
1171 #. this really should never happen, as a user has no idea
1172 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1173 #. * keyword to us anyway
1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1176 #, c-format
1177 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1178 msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্ৰতীক বৰ্তমানে উপস্থিত।"
1180 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1181 msgid "Please choose a different emblem name."
1182 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীকেৰ জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।"
1184 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1185 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1186 msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকাৰীৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকটি সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ।"
1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1189 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1190 msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকাৰীৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকেৰ নাম সংৰক্ষণ কৰতে ব্যৰ্থ।"
1192 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
1193 #, c-format
1194 msgid "%s %ld of %ld %s"
1195 msgstr "%s %ld, সৰ্বমোট %ld %s"
1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
1198 #, c-format
1199 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
1200 msgstr "(%d:%02d:%02d অবশিষ্ট)"
1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
1203 #, c-format
1204 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1205 msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট)"
1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
1208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
1210 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
1211 #, c-format
1212 msgid "%s on %s"
1213 msgstr "%2$s-ৰ উপৰ %1$s"
1215 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1216 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1217 msgid "From:"
1218 msgstr "উৎস:"
1220 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
1222 msgid "To:"
1223 msgstr "গন্তব্য:"
1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
1227 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
1228 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
1229 msgid "Error while moving."
1230 msgstr "স্থানান্তৰ কৰতে সমস্যা।"
1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1233 #, c-format
1234 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1235 msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব নয়।"
1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
1238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1239 msgid "Error while deleting."
1240 msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।"
1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1246 "parent folder."
1247 msgstr ""
1248 "\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি এটি "
1249 "মুছে ফেলতে পাৰবেন না।"
1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
1252 #, c-format
1253 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1254 msgstr "শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য ডিস্কে অবস্থিত হওয়াৰ ফলে \"%s\" মুছে ফেলা যাবে না।"
1256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1260 "its parent folder."
1261 msgstr ""
1262 "\"%s\"-ৰ ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ পৰিবৰ্তনেৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি এটি "
1263 "স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না।"
1265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1269 "destination."
1270 msgstr ""
1271 "\"%s\"-কে স্থানান্তৰ কৰা যাবে না কাৰণ এটি বা এটি যে ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা গন্তব্য "
1272 "ফোল্ডাৰেৰ ভেতৰেই ৰয়েছে।"
1274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1278 "change it or its parent folder."
1279 msgstr ""
1280 "\"%s\"-কে আপনি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে পাৰবেন না, কাৰণ এটি অথবা এটি যে "
1281 "ফোল্ডাৰে অবস্থিত, তা পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।"
1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
1284 msgid "Error while copying."
1285 msgstr "কপি কৰতে সমস্যা।"
1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
1288 #, c-format
1289 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1290 msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলে আপনি \"%s\" কপি কৰতে পাৰবেন না।"
1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
1295 #, c-format
1296 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1297 msgstr "\"%s\"-এ কপি কৰতে সমস্যা।"
1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
1302 msgid "There is not enough space on the destination."
1303 msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই।"
1305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
1306 #, c-format
1307 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1308 msgstr "\"%s\"-এ স্থানান্তৰে সমস্যা।"
1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
1311 #, c-format
1312 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1313 msgstr "\"%s\"-এ লিঙ্ক তৈৰি কৰতে সমস্যা।"
1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
1318 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1319 msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে পৰিবৰ্তনেৰ অনুমতি আপনাৰ নেই।"
1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
1324 msgid "The destination disk is read-only."
1325 msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত ডিস্কটি শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য।"
1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
1329 #, c-format
1330 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1331 msgstr "\"%s\"-এ বস্তু স্থানান্তৰ কৰতে সমস্যা।"
1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
1334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
1335 #, c-format
1336 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1337 msgstr "\"%s\"-ৰ মধ্যে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
1340 #, c-format
1341 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1342 msgstr "\"%2$s\" কপি কৰাৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
1346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
1351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
1352 msgid "Would you like to continue?"
1353 msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
1355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
1356 #, c-format
1357 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1358 msgstr "\"%2$s\" স্থানান্তৰেৰ সময় \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
1360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
1361 #, c-format
1362 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1363 msgstr "\"%2$s\"-ৰ নিৰ্দেশক লিঙ্ক নিৰ্মাণকালে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
1366 #, c-format
1367 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1368 msgstr "\"%2$s\" মুছে ফেলতে \"%1$s\" সমস্যা হয়েছে।"
1370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
1371 #, c-format
1372 msgid "Error \"%s\" while copying."
1373 msgstr "কপি কৰাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
1376 #, c-format
1377 msgid "Error \"%s\" while moving."
1378 msgstr "স্থানান্তৰেৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
1381 #, c-format
1382 msgid "Error \"%s\" while linking."
1383 msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
1386 #, c-format
1387 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1388 msgstr "মুছে ফেলাৰ সময় \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
1391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1392 msgid "_Retry"
1393 msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)"
1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1398 msgid "_Skip"
1399 msgstr "উপেক্ষা কৰা হবে (_S)"
1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1402 #, c-format
1403 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1404 msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ।"
1406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
1407 msgid ""
1408 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1409 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1410 msgstr "ব্যবহৃত."
1412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1415 msgstr "\"%s\"-কে নতুন অবস্থানে কপি কৰতে ব্যৰ্থ।"
1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
1418 msgid ""
1419 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1420 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1421 msgstr "ব্যবহৃত."
1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
1424 #, c-format
1425 msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1426 msgstr "\"%s\" নামক একটি ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন কৰে স্থাপিত হবে কি?"
1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
1429 #, c-format
1430 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1431 msgstr "\"%s\" নামক একটি ফাইল বৰ্তমানে উপস্থিত। এটি নতুন কৰে স্থাপিত হবে কি?"
1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
1437 "in the folder that conflict with the files being copied."
1438 msgstr "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
1439 "in the folder that conflict with the files being copied."
1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
1442 #, c-format
1443 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1444 msgstr ""
1445 "\"%s\"-ৰ মধ্যে ফাইলটি উপস্থিত ৰয়েছে।  পুনৰায় স্থাপিত হলে এৰ মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
1446 "পৰিবৰ্তিত হবে।"
1448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1450 msgid "_Replace"
1451 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1454 msgid "S_kip All"
1455 msgstr "সব উপেক্ষা কৰা হবে (_k)"
1457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1458 msgid "Replace _All"
1459 msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
1461 #. appended to new link file
1462 #. Note to localizers: convert file type string for file
1463 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1464 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
1468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
1469 #, c-format
1470 msgid "Link to %s"
1471 msgstr "%s নিৰ্দেশক লিঙ্ক"
1473 #. appended to new link file
1474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
1475 #, c-format
1476 msgid "Another link to %s"
1477 msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ একটি লিঙ্ক"
1479 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1480 #. * if there's no way to do that nicely for a
1481 #. * particular language.
1483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
1484 #, c-format
1485 msgid "%dst link to %s"
1486 msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
1488 #. appended to new link file
1489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
1490 #, c-format
1491 msgid "%dnd link to %s"
1492 msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
1494 #. appended to new link file
1495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
1496 #, c-format
1497 msgid "%drd link to %s"
1498 msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
1500 #. appended to new link file
1501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
1502 #, c-format
1503 msgid "%dth link to %s"
1504 msgstr "%2$s নিৰ্দেশক %1$d সংখ্যক লিঙ্ক"
1506 #. Localizers:
1507 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1508 #. * make some or all of them match.
1510 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1511 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
1512 msgid " (copy)"
1513 msgstr " (প্ৰতিলিপি)"
1515 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
1517 msgid " (another copy)"
1518 msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)"
1520 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1521 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1522 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1523 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
1526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
1528 msgid "th copy)"
1529 msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
1531 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
1533 msgid "st copy)"
1534 msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
1536 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
1538 msgid "nd copy)"
1539 msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
1541 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
1543 msgid "rd copy)"
1544 msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
1546 #. localizers: appended to first file copy
1547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
1548 #, c-format
1549 msgid "%s (copy)%s"
1550 msgstr "%s (প্ৰতিলিপি)%s"
1552 #. localizers: appended to second file copy
1553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
1554 #, c-format
1555 msgid "%s (another copy)%s"
1556 msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s"
1558 #. localizers: appended to x11th file copy
1559 #. localizers: appended to x12th file copy
1560 #. localizers: appended to x13th file copy
1561 #. localizers: appended to xxth file copy
1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
1564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
1566 #, c-format
1567 msgid "%s (%dth copy)%s"
1568 msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
1570 #. localizers: appended to x1st file copy
1571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
1572 #, c-format
1573 msgid "%s (%dst copy)%s"
1574 msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
1576 #. localizers: appended to x2nd file copy
1577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
1578 #, c-format
1579 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1580 msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
1582 #. localizers: appended to x3rd file copy
1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
1584 #, c-format
1585 msgid "%s (%drd copy)%s"
1586 msgstr "%s (%d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
1588 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
1590 msgid " ("
1591 msgstr " ("
1593 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
1595 #, c-format
1596 msgid " (%d"
1597 msgstr " (%d"
1599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
1600 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
1601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
1602 #, c-format
1603 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1604 msgstr "অজ্ঞাত GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1606 #. localizers: progress dialog title
1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1608 msgid "Moving files to the Trash"
1609 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে"
1611 #. localizers: label prepended to the progress count
1612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
1613 msgid "Throwing out file:"
1614 msgstr "বৰ্জিত ফাইল:"
1616 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1617 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
1618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
1619 msgid "Moving"
1620 msgstr "স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে"
1622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
1623 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1624 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে..."
1626 #. localizers: progress dialog title
1627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
1628 msgid "Moving files"
1629 msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হচ্ছে"
1631 #. localizers: label prepended to the progress count
1632 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
1633 msgid "Moving file:"
1634 msgstr "স্থানান্তৰিত ফাইল:"
1636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
1637 msgid "Preparing To Move..."
1638 msgstr "স্থানান্তৰ কৰাৰ প্ৰস্তুতি..."
1640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
1641 msgid "Finishing Move..."
1642 msgstr "স্থানান্তৰ কৰ্ম শেষ হচ্ছে..."
1644 #. localizers: progress dialog title
1645 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
1646 msgid "Creating links to files"
1647 msgstr "বিভিন্ন ফাইলেৰ জন্য লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰা হচ্ছে"
1649 #. localizers: label prepended to the progress count
1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
1651 msgid "Linking file:"
1652 msgstr "চিহ্নিত ফাইলেৰ লিঙ্ক নিৰ্মিত হচ্ছে:"
1654 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1655 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
1656 msgid "Linking"
1657 msgstr "লিঙ্ক তৈৰি কৰা হচ্ছে"
1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
1660 msgid "Preparing to Create Links..."
1661 msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰস্তুতি..."
1663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
1664 msgid "Finishing Creating Links..."
1665 msgstr "লিঙ্ক তৈৰিৰ প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত হচ্ছে..."
1667 #. localizers: progress dialog title
1668 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
1669 msgid "Copying files"
1670 msgstr "ফাইল কপি কৰা হচ্ছে"
1672 #. localizers: label prepended to the progress count
1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
1674 msgid "Copying file:"
1675 msgstr "চিহ্নিত ফাইল কপি কৰা হচ্ছে:"
1677 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1678 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
1679 msgid "Copying"
1680 msgstr "কপি কৰা হচ্ছে"
1682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
1683 msgid "Preparing To Copy..."
1684 msgstr "ফাইল কপিৰ প্ৰস্ততি.."
1686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
1687 msgid "You cannot copy items into the trash."
1688 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে কিছু কপি কৰা সম্ভব নয়।"
1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
1691 msgid "You cannot create links inside the trash."
1692 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নয়।"
1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
1695 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1696 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ মধ্যে শুধুমাত্ৰ ফাইল ও ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব।"
1698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1699 msgid "You cannot move this trash folder."
1700 msgstr "আবৰ্জনা সংগ্ৰহ কৰতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডাৰটি স্থানান্তৰ কৰা যাবে না।"
1702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
1703 msgid "You cannot copy this trash folder."
1704 msgstr "আবৰ্জনা সংগ্ৰহ কৰতে ব্যবহৃত এই ফোল্ডাৰটি কপি কৰা যাবে না।"
1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
1707 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1708 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰিত সামগ্ৰী আবৰ্জনা ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে সংগ্ৰহ কৰা হয়।"
1710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
1711 msgid "You cannot move a folder into itself."
1712 msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেটিৰ ভেতৰেই স্থানান্তৰ কৰা যাবে না।"
1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1715 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1716 msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেটিৰ ভেতৰেই কপি কৰা যাবে না।"
1718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
1719 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1720 msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান উৎস ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত ৰয়েছে।"
1722 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
1723 msgid "You cannot copy a file over itself."
1724 msgstr "কোনো ফাইলকে সেটিৰ উপৰ কপি কৰা সম্ভব নয়।"
1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
1727 msgid "The destination and source are the same file."
1728 msgstr "উৎস ও গন্তব্য উভয়েৰ জন্য একই ফাইল চিহ্নিত হয়েছে।"
1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
1731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
1732 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1733 msgstr "গন্তব্যস্থলে কোনো ধৰনেৰ পৰিবৰ্তন কৰাৰ জন্য পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই।"
1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
1737 msgid "There is no space on the destination."
1738 msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে অবশিষ্ট ফাঁকা স্থান নেই।"
1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
1741 #, c-format
1742 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1743 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
1745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
1746 msgid "Error creating new folder."
1747 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
1749 #. localizers: the initial name of a new folder
1750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
1751 msgid "untitled folder"
1752 msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাল"
1754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
1755 #, c-format
1756 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1757 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণকালে \"%s\" সমস্যা হয়েছে।"
1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1760 msgid "Error creating new document."
1761 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰতে সমস্যা।"
1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
1764 msgid "new file"
1765 msgstr "নতুন ফাইল"
1767 #. localizers: progress dialog title
1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
1769 msgid "Deleting files"
1770 msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"
1772 #. localizers: label prepended to the progress count
1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
1774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
1775 msgid "Files deleted:"
1776 msgstr "মুছে ফেলা ফাইল:"
1778 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
1781 msgid "Deleting"
1782 msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
1784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
1785 msgid "Preparing to Delete files..."
1786 msgstr "ফাইল মুছে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি..."
1788 #. localizers: progress dialog title
1789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
1790 msgid "Emptying the Trash"
1791 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰা হচ্ছে"
1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
1794 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
1795 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খালি কৰাৰ প্ৰস্তুতি কৰা হচ্ছে..."
1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
1798 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1799 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে উপস্থিত সামগ্ৰীগুলি কি মুছে ফেলা হবে?"
1801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
1802 msgid ""
1803 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1804 "Please note that you can also delete them separately."
1805 msgstr ""
1806 "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰা হলে এৰ মধ্যে উপস্থিত সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হবে। "
1807 "উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলি পৃথক ৰূপেও মুছে ফেলা যাবে।"
1809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
1810 msgid "_Empty Trash"
1811 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন (_E)"
1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
1814 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
1815 msgstr "umount কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰা হবে কি?"
1817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1818 msgid ""
1819 "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
1820 "All items in the trash will be permanently lost. "
1821 msgstr "অবশিষ্ট "
1823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
1824 msgid "Don't Empty Trash"
1825 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰা হবে না"
1827 #. label, accelerator
1828 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1829 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
1830 msgid "Empty Trash"
1831 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন"
1833 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
1835 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
1837 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
1838 msgid "Search"
1839 msgstr "অনুসন্ধান"
1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
1843 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
1844 msgid "Computer"
1845 msgstr "কম্পিউটার"
1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
1848 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
1849 msgid "Network"
1850 msgstr "নেটওয়ার্ক"
1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
1853 msgid "Fonts"
1854 msgstr "ফন্ট"
1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
1857 msgid "Themes"
1858 msgstr "থিম"
1860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
1861 msgid "CD/DVD Creator"
1862 msgstr "CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা"
1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
1865 msgid "Windows Network"
1866 msgstr "উইন্ডো নেটওয়ার্ক"
1868 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
1869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
1870 msgid "Services in"
1871 msgstr "অন্তর্গত পরিসেবা"
1873 #. Today, use special word.
1874 #. * strftime patterns preceeded with the widest
1875 #. * possible resulting string for that pattern.
1876 #. *
1877 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
1878 #. * for details on the format, but you should only use
1879 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1880 #. * These include "%" followed by one of
1881 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1882 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
1883 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1884 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
1885 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1886 #. * space padding instead of zero padding.
1888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
1889 msgid "today at 00:00:00 PM"
1890 msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
1892 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
1893 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
1894 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1895 msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
1897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
1898 msgid "today at 00:00 PM"
1899 msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
1902 msgid "today at %-I:%M %p"
1903 msgstr "আজ %-I:%M %p"
1905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
1906 msgid "today, 00:00 PM"
1907 msgstr "আজ, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
1910 msgid "today, %-I:%M %p"
1911 msgstr "আজ, %-I:%M %p"
1913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
1915 msgid "today"
1916 msgstr "আজ"
1918 #. Yesterday, use special word.
1919 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
1922 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1923 msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
1926 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1927 msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
1929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
1930 msgid "yesterday at 00:00 PM"
1931 msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০"
1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
1934 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1935 msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
1938 msgid "yesterday, 00:00 PM"
1939 msgstr "গতকাল, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
1941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
1942 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1943 msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
1945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
1946 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
1947 msgid "yesterday"
1948 msgstr "গতকাল"
1950 #. Current week, include day of week.
1951 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1952 #. * The width measurement templates correspond to
1953 #. * the day/month name with the most letters.
1955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
1956 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1957 msgstr "বুধবাৰ, সেপ্টেম্বৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
1959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
1960 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1961 msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
1963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
1964 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1965 msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
1967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
1968 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1969 msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
1971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
1972 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1973 msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
1976 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1977 msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
1980 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1981 msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
1984 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1985 msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
1987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
1988 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1989 msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
1992 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1993 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
1996 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1997 msgstr "০০/০০/০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
1999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2000 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2001 msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
2004 msgid "00/00/00"
2005 msgstr "০০/০০/০০"
2007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
2008 msgid "%m/%d/%y"
2009 msgstr "%m/%d/%y"
2011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
2012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
2013 #, c-format
2014 msgid "%u item"
2015 msgid_plural "%u items"
2016 msgstr[0] "%u-টি বস্তু"
2017 msgstr[1] "%u-টি বস্তু"
2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
2020 #, c-format
2021 msgid "%u folder"
2022 msgid_plural "%u folders"
2023 msgstr[0] "%u-টি ফোল্ডাৰ"
2024 msgstr[1] "%u-টি ফোল্ডাৰ"
2026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
2027 #, c-format
2028 msgid "%u file"
2029 msgid_plural "%u files"
2030 msgstr[0] "%u-টি ফাইল"
2031 msgstr[1] "%u-টি ফাইল"
2033 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
2034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
2035 #, c-format
2036 msgid "%s (%lld bytes)"
2037 msgstr "%s (%lld বাইট)"
2039 #. This means no contents at all were readable
2040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
2041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
2042 msgid "? items"
2043 msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডাৰ"
2045 #. This means no contents at all were readable
2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
2047 msgid "? bytes"
2048 msgstr "? বাইট"
2050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
2051 msgid "unknown type"
2052 msgstr "অজানা ধৰন"
2054 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
2055 msgid "unknown MIME type"
2056 msgstr "অজানা MIME ধৰন"
2058 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2059 #. * for which we have no more appropriate default.
2061 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
2062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
2063 msgid "unknown"
2064 msgstr "অজানা"
2066 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
2067 msgid "program"
2068 msgstr "প্ৰোগ্ৰাম"
2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
2071 msgid ""
2072 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2073 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2074 "some other reason."
2075 msgstr ""
2076 "\"x-directory/normal\" সম্বন্ধীয় কোনো বিবৰণও পাওয়া যায় না। সম্ভবত আপনাৰ ব্যবহৃত "
2077 "gnome-vfs.keys ফাইলটি ভুল স্থানে অবস্থিত অথবা অন্য কোনো কাৰণবসত তা পাওয়া যায়নি।"
2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2083 "gnome-vfs mailing list."
2084 msgstr ""
2085 "mime ধৰন \"%s\"-ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো বিবৰণ পাওয়া যায়নি (ফাইল \"%s\"), অনুগ্ৰহ কৰে "
2086 "gnome-vfs মেইল-লিস্টে এই সম্বন্ধে সূচনা প্ৰদান কৰুন।"
2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
2089 msgid "link"
2090 msgstr "লিঙ্ক"
2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
2093 msgid "link (broken)"
2094 msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্ৰস্ত)"
2096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
2098 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
2099 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2100 msgid "Trash"
2101 msgstr "আর্বজনা"
2103 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2104 msgid "_Always"
2105 msgstr "সৰ্বদা (_A)"
2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
2108 msgid "_Local File Only"
2109 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় ফাইল (_L)"
2111 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
2112 msgid "_Never"
2113 msgstr "কখনো না (_N)"
2115 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2116 #, no-c-format
2117 msgid "25%"
2118 msgstr "২৫%"
2120 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2121 #, no-c-format
2122 msgid "50%"
2123 msgstr "৫০%"
2125 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2126 #, no-c-format
2127 msgid "75%"
2128 msgstr "৭৫%"
2130 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2131 #, no-c-format
2132 msgid "100%"
2133 msgstr "১০০%"
2135 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2136 #, no-c-format
2137 msgid "150%"
2138 msgstr "১৫০%"
2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2141 #, no-c-format
2142 msgid "200%"
2143 msgstr "২০০%"
2145 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2146 #, no-c-format
2147 msgid "400%"
2148 msgstr "৪০০%"
2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2151 msgid "100 K"
2152 msgstr "১০০ কিলোবাইট"
2154 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2155 msgid "500 K"
2156 msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2159 msgid "1 MB"
2160 msgstr "১ মেগাবাইট"
2162 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2163 msgid "3 MB"
2164 msgstr "৩ মেগাবাইট"
2166 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2167 msgid "5 MB"
2168 msgstr "৫ মেগাবাইট"
2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2171 msgid "10 MB"
2172 msgstr "১০ মেগাবাইট"
2174 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2175 msgid "100 MB"
2176 msgstr "১০০ মেগাবাইট"
2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2179 msgid "Activate items with a _single click"
2180 msgstr "একটি ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হবে (_s)"
2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
2183 msgid "Activate items with a _double click"
2184 msgstr "দুটি ক্লিকেৰ প্ৰয়োগে সক্ৰিয় কৰা হবে (_d)"
2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2187 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2188 msgstr "ফাইলেৰ উপৰ ক্লিক কৰা হলে সম্বন্ধীয় কৰ্ম আৰম্ভ কৰা হবে (_x)"
2190 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2191 msgid "Display _files when they are clicked"
2192 msgstr "ক্লিক কৰা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_f)"
2194 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2195 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2196 msgid "_Ask each time"
2197 msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হবে (_A)"
2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2200 msgid "Search for files by file name only"
2201 msgstr "শুধুমাত্ৰ নাম ব্যবহাৰ কৰে ফাইল অনুসন্ধান কৰা হবে"
2203 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2204 msgid "Search for files by file name and file properties"
2205 msgstr "ফাইলেৰ নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহাৰ কৰে ফাইল অনুসন্ধান কৰা হবে"
2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2208 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
2209 msgid "Icon View"
2210 msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
2212 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2213 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
2214 msgid "List View"
2215 msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
2217 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2218 msgid "Manually"
2219 msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা"
2221 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2222 msgid "By Name"
2223 msgstr "নাম অনুসাৰে"
2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2226 msgid "By Size"
2227 msgstr "মাপ অনুসাৰে"
2229 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2230 msgid "By Type"
2231 msgstr "ধৰন অনুসাৰে"
2233 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2234 msgid "By Modification Date"
2235 msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনেৰ তাৰিখ অনুসাৰে"
2237 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2238 msgid "By Emblems"
2239 msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে"
2241 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2242 msgid "8"
2243 msgstr "৮"
2245 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2246 msgid "10"
2247 msgstr "১০"
2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2250 msgid "12"
2251 msgstr "১২"
2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2254 msgid "14"
2255 msgstr "১৪"
2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2258 msgid "16"
2259 msgstr "১৬"
2261 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2262 msgid "18"
2263 msgstr "১৮"
2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2266 msgid "20"
2267 msgstr "২০"
2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
2270 msgid "22"
2271 msgstr "২২"
2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
2274 msgid "24"
2275 msgstr "২৪"
2277 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2278 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2279 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2280 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2281 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2282 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2283 #. * put the user name in the final string.
2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
2286 #, c-format
2287 msgid "%s's Home"
2288 msgstr "%s-ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ"
2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
2291 msgid "Network Servers"
2292 msgstr "নেটওয়াৰ্ক সাৰ্ভাৰ"
2294 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136
2295 msgid "The selection rectangle"
2296 msgstr "নিৰ্বাচন কৰতে ব্যবহৃত চতুৰ্ভূজ"
2298 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918
2299 msgid "Switch to Manual Layout?"
2300 msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নিৰ্বাচিত বিন্যাসে পৰিবৰ্তন কৰা হবে কি?"
2302 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2303 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2304 msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰতে ইচ্ছুক কি?"
2306 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2307 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2311 "locations."
2312 msgstr ""
2313 "\"%s\" দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কাৰণ \"%s\" দ্বাৰা \"%s\"-এ উপস্থিত ফাইল "
2314 "ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
2316 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2317 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2318 msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো কৰ্ম নিৰ্বাচন কৰতে ইচ্ছুক কি?"
2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2321 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2325 "locations."
2326 msgstr ""
2327 "ডিফল্ট কৰ্ম দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কাৰণ \"%s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই কৰ্মেৰ "
2328 "নাগালেৰ বাইৰে।"
2330 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2331 msgid ""
2332 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2333 "file onto your computer, you may be able to open it."
2334 msgstr ""
2335 "এই ফাইলটি প্ৰদৰ্শন কৰাৰ জন্য অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটাৰেৰ "
2336 "মধ্যে কপি কৰাৰ পৰে খোলা সম্ভব হতে পাৰে।"
2338 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2339 msgid ""
2340 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2341 "onto your computer, you may be able to open it."
2342 msgstr ""
2343 "এই ফাইলটি প্ৰদৰ্শন কৰাৰ জন্য অন্য কোনো কৰ্ম উপলব্ধ নয়। ফাইলটি কম্পিউটাৰেৰ মধ্যে কপি "
2344 "কৰাৰ পৰে খোলা সম্ভব হতে পাৰে।"
2346 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
2347 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
2348 #, c-format
2349 msgid "Opening %s"
2350 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
2352 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2353 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2354 #. * better later.
2355 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2356 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
2357 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
2358 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
2361 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
2362 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
2363 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
2364 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
2365 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
2366 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561
2367 #, c-format
2368 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2369 msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰতে ব্যৰ্থ।"
2371 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
2372 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
2373 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2374 msgid "There was an error launching the application."
2375 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰতে ব্যৰ্থ।"
2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2378 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518
2379 msgid "The attempt to log in failed."
2380 msgstr "লগ-ইন কৰতে ব্যৰ্থ।"
2382 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
2384 msgid "Access was denied."
2385 msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত হয়েছে।"
2387 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2388 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535
2389 #, c-format
2390 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2391 msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰতে ব্যৰ্থ, কাৰণ \"%s\" নাম হোস্ট পাওয়া যায়নি।"
2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2394 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538
2395 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2396 msgstr "বানান এবং প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰুন।"
2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
2399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
2400 #, c-format
2401 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2402 msgstr "\"%s\" বৈধ অবস্থান নয়।"
2404 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2406 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
2407 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
2408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
2409 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
2410 msgid "Please check the spelling and try again."
2411 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে বানান পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰুন।"
2413 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
2414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2417 msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।"
2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
2420 #, c-format
2421 msgid "Opening %d Item"
2422 msgid_plural "Opening %d Items"
2423 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
2424 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
2426 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
2427 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2428 msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন কৰা সম্ভব নয়।"
2430 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2431 msgid "This is disabled due to security considerations."
2432 msgstr "নিৰাপত্তাৰ কথা বিবেচনা কৰে এটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে।"
2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
2435 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
2436 msgid "Details: "
2437 msgstr "বিবৰণ: "
2439 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
2440 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
2441 msgid "This drop target only supports local files."
2442 msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়াৰ এই প্ৰক্ৰিয়া শুধুমাত্ৰ স্থানীয় ফাইলেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য।"
2444 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
2445 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2446 msgstr ""
2447 "দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ জন্য প্ৰথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডাৰে কপি কৰে পুনৰায় টেনে এনে "
2448 "ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰুন।"
2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
2451 msgid ""
2452 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2453 "again. The local files you dropped have already been opened."
2454 msgstr ""
2455 "দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ জন্য প্ৰথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডাৰে কপি কৰে পুনৰায় টেনে এনে "
2456 "ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূৰ্বে খোলা হয়েছে।"
2458 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2459 #, c-format
2460 msgid "Search for \"%s\""
2461 msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান কৰা হবে"
2463 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2464 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979
2465 msgid "Edit"
2466 msgstr "সম্পাদনা"
2468 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2469 msgid "Undo Edit"
2470 msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হবে"
2472 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2473 msgid "Undo the edit"
2474 msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হবে"
2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2477 msgid "Redo Edit"
2478 msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰায় কৰুন"
2480 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2481 msgid "Redo the edit"
2482 msgstr "পুনৰায় সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হবে"
2484 #. label, accelerator
2485 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
2486 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2487 msgstr ""
2489 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2490 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2491 msgstr "সর্বমোট ফাইল"
2493 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2494 msgid "File Management"
2495 msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"
2497 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
2498 msgid "Open Folder"
2499 msgstr "ফোল্ডাৰ খুলুন"
2501 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
2502 msgid "Home Folder"
2503 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
2505 #. label, accelerator
2506 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
2507 msgid "Open your personal folder"
2508 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"
2510 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2511 msgid "Browse the file system with the file manager"
2512 msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকেৰ সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্ৰাউজ কৰুন"
2514 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2515 msgid "File Browser"
2516 msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
2518 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2519 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2520 msgstr "Nautilus শেল ও ফাইল পৰিচালন ব্যবস্থাৰ জন্য ফ্যাক্টৰি"
2522 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2523 msgid "Nautilus factory"
2524 msgstr "Nautilus factory"
2526 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2527 msgid "Nautilus metafile factory"
2528 msgstr "Nautilus metafile factory"
2530 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2531 msgid "Nautilus shell"
2532 msgstr "Nautilus shell"
2534 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2535 msgid ""
2536 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2537 "invocations"
2538 msgstr "কমান্ড-লাইন প্ৰয়োগ কৰে যে সমস্ত Nautilus shell কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব"
2540 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2541 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2542 msgstr "Nautilus metadata ব্যবহাৰেৰ জন্য metafile অবজেক্ট নিৰ্মাণ কৰতে ব্যবহৃত"
2544 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2545 msgid "Background"
2546 msgstr "পটভূমি"
2548 #. name, stock id
2549 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2550 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
2551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
2552 msgid "E_mpty Trash"
2553 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰুন (_m)"
2555 #. label, accelerator
2556 #. name, stock id
2557 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
2559 msgid "Create L_auncher..."
2560 msgstr "লঞ্চাৰ তৈৰি কৰুন... (_a)"
2562 #. tooltip
2563 #. label, accelerator
2564 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
2566 msgid "Create a new launcher"
2567 msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন"
2569 #. label, accelerator
2570 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2571 msgid "Change Desktop _Background"
2572 msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰুন (_B)"
2574 #. tooltip
2575 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2576 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2577 msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণে সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
2579 #. tooltip
2580 #. label, accelerator
2581 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2582 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
2583 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2584 msgid "Delete all items in the Trash"
2585 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্ৰী মুছে ফেলা হবে"
2587 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2588 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
2589 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
2590 msgid "Desktop"
2591 msgstr "ডেস্কটপ"
2593 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2594 msgid "View as Desktop"
2595 msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন"
2597 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2598 msgid "View as _Desktop"
2599 msgstr "ডেস্কটপ ৰূপে প্ৰদৰ্শন (_D)"
2601 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2602 msgid "The desktop view encountered an error."
2603 msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।"
2605 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2606 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2607 msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা।"
2609 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2610 msgid "Display this location with the desktop view."
2611 msgstr "ডেস্কটপ প্ৰদৰ্শনব্যবস্থা সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"
2613 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
2614 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2615 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?"
2617 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
2618 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2619 #, c-format
2620 msgid "This will open %d separate window."
2621 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2622 msgstr[0] "এৰ ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
2623 msgstr[1] "এৰ ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
2625 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
2626 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
2627 #, c-format
2628 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2629 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰতে ইচ্ছুক?"
2631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
2632 #, c-format
2633 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2634 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2635 msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত %d-টি সামগ্ৰী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2636 msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত %d-টি সামগ্ৰী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2638 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
2639 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
2640 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2641 msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হবে।"
2643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
2644 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
2645 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2646 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
2647 msgid "There was an error displaying help."
2648 msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
2650 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
2651 msgid "Select Pattern"
2652 msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন"
2654 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
2655 msgid "_Pattern:"
2656 msgstr "বিন্যাস: (_P)"
2658 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
2659 msgid "Save Search as"
2660 msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম"
2662 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
2663 msgid "Search _name:"
2664 msgstr "অনুসন্ধানেৰ নাম: (_n)"
2666 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
2667 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2668 msgid "_Folder:"
2669 msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)"
2671 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
2672 msgid "Select Folder to Save Search In"
2673 msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল যে ডিৰেক্টৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হবে তা বেছে নিন"
2675 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
2676 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2677 #, c-format
2678 msgid "\"%s\" selected"
2679 msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে"
2681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
2682 #, c-format
2683 msgid "%d folder selected"
2684 msgid_plural "%d folders selected"
2685 msgstr[0] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
2686 msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
2688 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
2689 #, c-format
2690 msgid " (containing %d item)"
2691 msgid_plural " (containing %d items)"
2692 msgstr[0] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
2693 msgstr[1] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
2695 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
2697 #, c-format
2698 msgid " (containing a total of %d item)"
2699 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2700 msgstr[0] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
2701 msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
2703 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
2704 #, c-format
2705 msgid "%d item selected"
2706 msgid_plural "%d items selected"
2707 msgstr[0] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
2708 msgstr[1] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
2710 #. Folders selected also, use "other" terminology
2711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
2712 #, c-format
2713 msgid "%d other item selected"
2714 msgid_plural "%d other items selected"
2715 msgstr[0] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
2716 msgstr[1] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
2718 #. This is marked for translation in case a localiser
2719 #. * needs to use something other than parentheses. The
2720 #. * first message gives the number of items selected;
2721 #. * the message in parentheses the size of those items.
2723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
2724 #, c-format
2725 msgid "%s (%s)"
2726 msgstr "%s (%s)"
2728 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
2729 #, c-format
2730 msgid "%s, Free space: %s"
2731 msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s"
2733 #. This is marked for translation in case a localizer
2734 #. * needs to change ", " to something else. The comma
2735 #. * is between the message about the number of folders
2736 #. * and the number of items in those folders and the
2737 #. * message about the number of other items and the
2738 #. * total size of those items.
2740 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
2741 #, c-format
2742 msgid "%s%s, %s"
2743 msgstr "%s%s, %s"
2745 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2746 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2747 #. * no more than the constant limit are displayed.
2749 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
2750 #, c-format
2751 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2752 msgstr "Nautilus দ্বাৰা পৰিচালনযোগ্য ফাইলেৰ সংখ্যাৰ অধিক ফাইল \"%s\" ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত ৰয়েছে।"
2754 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
2755 msgid "Some files will not be displayed."
2756 msgstr "কয়েকটি ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হবে না।"
2758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
2759 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2760 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
2762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
2763 #, c-format
2764 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2765 msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
2767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
2768 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2769 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে বস্তু স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
2771 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
2772 #, c-format
2773 msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
2774 msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
2775 msgstr[0] "নিৰ্ব্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি"
2776 msgstr[1] "নিৰ্ব্বাচিত %d বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ লৈ যাব নোৱাৰি"
2778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
2779 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2780 msgstr "কয়েকটি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে ফাইল স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে সেগুলি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
2782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
2783 #, c-format
2784 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2785 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ মধ্যে %d-টি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰতে ব্যৰ্থ"
2787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
2788 #, c-format
2789 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2790 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাক্স থেকে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
2796 "trash?"
2797 msgid_plural ""
2798 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2799 "trash?"
2800 msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2801 msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
2803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
2804 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2805 msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।"
2807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
2808 #, c-format
2809 msgid "Open with \"%s\""
2810 msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন"
2812 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
2813 #, c-format
2814 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2815 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2816 msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নিৰ্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
2817 msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নিৰ্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
2819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
2820 #, c-format
2821 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2822 msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্ৰ এৰ মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হবে?"
2824 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
2825 #, c-format
2826 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2827 msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"
2829 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
2830 msgid "Run in _Terminal"
2831 msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)"
2833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
2834 msgid "_Display"
2835 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"
2837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
2838 msgid "_Run"
2839 msgstr "চালনা (_R)"
2841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
2842 #, c-format
2843 msgid "Cannot open %s"
2844 msgstr "%s খুলতে ব্যৰ্থ"
2846 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
2850 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
2851 "the file might present a security risk to your system.\n"
2852 "\n"
2853 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
2854 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
2855 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
2856 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
2857 msgstr "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
2858 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
2859 "the file might present a security risk to your system.\n"
2860 "\n"
2861 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
2862 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
2863 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
2864 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
2866 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
2867 #, c-format
2868 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2869 msgstr "নিৰ্বাচিত যে কোনো বস্তুৰ জন্য \"%s\" সঞ্চালন কৰুন"
2871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680
2872 #, c-format
2873 msgid "Create Document from template \"%s\""
2874 msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰে ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰুন"
2876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
2877 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2878 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলগুলি স্ক্ৰিপ্ট মেনুৰ মধ্যে প্ৰদৰ্শিত হবে।"
2880 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
2881 msgid ""
2882 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2883 "as input."
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
2887 msgid ""
2888 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2889 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2890 "\n"
2891 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2892 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
2893 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
2894 "\n"
2895 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
2896 "which the scripts may use:\n"
2897 "\n"
2898 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
2899 "files (only if local)\n"
2900 "\n"
2901 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2902 "\n"
2903 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2904 "\n"
2905 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2906 msgstr "Nautilus"
2908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
2909 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
2910 #, c-format
2911 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2912 msgstr "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা হবে"
2914 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
2915 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
2916 #, c-format
2917 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2918 msgstr "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" কপি কৰা হবে"
2920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
2921 #, c-format
2922 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
2923 msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
2924 msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হবে"
2925 msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হবে"
2927 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
2928 #, c-format
2929 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
2930 msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
2931 msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হবে"
2932 msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হবে"
2934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
2935 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
2936 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2937 msgstr "পেস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোৰ্ডেৰ মধ্যে উপস্থিত নেই।"
2939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
2940 #, c-format
2941 msgid "Connect to Server %s"
2942 msgstr "%s সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা হবে"
2944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
2945 msgid "_Connect"
2946 msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
2948 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
2949 msgid "Link _name:"
2950 msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)"
2952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
2953 msgid "Create _Document"
2954 msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ (_D)"
2956 #. name, stock id, label
2957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
2958 msgid "Open Wit_h"
2959 msgstr "উল্লিখিত প্ৰোগ্ৰাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"
2961 #. name, stock id, label
2962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
2963 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
2964 msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহাৰেৰ জন্য একটি প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
2966 #. name, stock id
2967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
2968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
2969 msgid "_Properties"
2970 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
2972 #. label, accelerator
2973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
2974 msgid "View or modify the properties of each selected item"
2975 msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰুন"
2977 #. label, accelerator
2978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
2979 msgid "View or modify the properties of the open folder"
2980 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰুন"
2982 #. name, stock id
2983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
2984 msgid "Create _Folder"
2985 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ (_F)"
2987 #. label, accelerator
2988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
2989 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2990 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰুন"
2992 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
2993 msgid "No templates Installed"
2994 msgstr "না"
2996 #. name, stock id, label
2997 #. name, stock id
2998 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
2999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
3000 msgid "_Empty File"
3001 msgstr "ফাঁকা ফাইল"
3003 #. label, accelerator
3004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
3005 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3006 msgstr "তৈরি করুন ফাইল"
3008 #. name, stock id
3009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
3010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
3011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
3012 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
3013 msgid "_Open"
3014 msgstr "খুলুন (_O)"
3016 #. label, accelerator
3017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
3018 msgid "Open the selected item in this window"
3019 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটি বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
3021 #. name, stock id
3022 #. Location-specific actions
3023 #. name, stock id
3024 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
3025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
3026 msgid "Open in Navigation Window"
3027 msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
3029 #. label, accelerator
3030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
3031 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3032 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
3034 #. name, stock id
3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
3036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
3037 msgid "Open with Other _Application..."
3038 msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... (_A)"
3040 #. label, accelerator
3041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
3043 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3044 msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহাৰেৰ জন্য অপৰ একটি প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
3046 #. name, stock id
3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
3048 msgid "_Open Scripts Folder"
3049 msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকাৰী ফোল্ডাৰ খুলুন (_O)"
3051 #. label, accelerator
3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
3053 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3054 msgstr "বৰ্তমান মেনুৰ মধ্যে উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকাৰী ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"
3056 #. name, stock id
3057 #. label, accelerator
3058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
3059 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3060 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তৰেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
3062 #. name, stock id
3063 #. label, accelerator
3064 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
3065 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3066 msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
3068 #. name, stock id
3069 #. label, accelerator
3070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
3071 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3072 msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰুন"
3074 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3075 #. accelerator for paste
3076 #. name, stock id
3077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
3078 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
3079 msgid "_Paste Into Folder"
3080 msgstr "ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে পেস্ট কৰুন (_P)"
3082 #. label, accelerator
3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
3084 msgid ""
3085 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3086 "selected folder"
3087 msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰুন"
3089 #. label, accelerator
3090 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
3091 msgid "Select all items in this window"
3092 msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰুন"
3094 #. name, stock id
3095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
3096 msgid "Select _Pattern"
3097 msgstr "বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰুন (_P)"
3099 #. label, accelerator
3100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
3101 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3102 msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসেৰ সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নিৰ্বাচন কৰুন"
3104 #. name, stock id
3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
3106 msgid "D_uplicate"
3107 msgstr "প্ৰতিলিপি (_u)"
3109 #. label, accelerator
3110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
3111 msgid "Duplicate each selected item"
3112 msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰুন"
3114 #. name, stock id
3115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
3116 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
3117 msgid "Ma_ke Link"
3118 msgid_plural "Ma_ke Links"
3119 msgstr[0] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰুন (_k)"
3120 msgstr[1] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰুন (_k)"
3122 #. label, accelerator
3123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
3124 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3125 msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ জন্য সিম্বলিক-লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰুন"
3127 #. name, stock id
3128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
3129 msgid "_Rename..."
3130 msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"
3132 #. label, accelerator
3133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
3134 msgid "Rename selected item"
3135 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰুন"
3137 #. name, stock id
3138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
3139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
3140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
3141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
3142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
3143 msgid "Mo_ve to Trash"
3144 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰণ (_v)"
3146 #. label, accelerator
3147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
3148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
3149 msgid "Move each selected item to the Trash"
3150 msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰুন"
3152 #. name, stock id
3153 #. add the "delete" menu item
3154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
3155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
3156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
3157 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
3158 msgid "_Delete"
3159 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3161 #. label, accelerator
3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
3163 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3164 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ না কৰে প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
3166 #. name, stock id
3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
3168 msgid "Reset View to _Defaults"
3169 msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হবে (_D)"
3171 #. label, accelerator
3172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
3173 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3174 msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ"
3176 #. name, stock id
3177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
3178 msgid "Connect To This Server"
3179 msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰুন"
3181 #. label, accelerator
3182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
3183 msgid "Make a permanent connection to this server"
3184 msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰেৰ সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰুন"
3186 #. name, stock id
3187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
3189 msgid "_Mount Volume"
3190 msgstr "ভলিউম মাউন্ট কৰুন (_M)"
3192 #. label, accelerator
3193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
3194 msgid "Mount the selected volume"
3195 msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট কৰুন"
3197 #. name, stock id
3198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
3199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
3200 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
3201 msgid "_Unmount Volume"
3202 msgstr "ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন (_U)"
3204 #. label, accelerator
3205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
3206 msgid "Unmount the selected volume"
3207 msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন"
3209 #. name, stock id
3210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
3211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
3212 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
3213 msgid "_Eject"
3214 msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
3216 #. label, accelerator
3217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
3218 msgid "Eject the selected volume"
3219 msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কাৰ কৰুন"
3221 #. name, stock id
3222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
3223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
3224 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
3225 msgid "_Format"
3226 msgstr "ফৰম্যাট কৰুন (_F)"
3228 #. label, accelerator
3229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
3230 msgid "Format the selected volume"
3231 msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফৰম্যাট কৰুন"
3233 #. label, accelerator
3234 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
3235 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3236 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰুন"
3238 #. label, accelerator
3239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
3240 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3241 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰুন"
3243 #. label, accelerator
3244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
3245 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3246 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হবে"
3248 #. label, accelerator
3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
3250 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3251 msgstr "খোলা ফোল্ডাৰেৰ সাথে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰা হবে"
3253 #. name, stock id
3254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
3255 msgid "Open File and Close window"
3256 msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ কৰুন"
3258 #. name, stock id
3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
3260 msgid "Sa_ve Search"
3261 msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হবে (_v)"
3263 #. label, accelerator
3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
3265 msgid "Save the edited search"
3266 msgstr "অনুসন্ধানেৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰুন"
3268 #. name, stock id
3269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
3270 msgid "Sa_ve Search As..."
3271 msgstr "অনুসন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)"
3273 #. label, accelerator
3274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
3275 msgid "Save the current search as a file"
3276 msgstr "বৰ্তমান অনুসন্ধান ফাইলৰূপে সংৰক্ষণ কৰুন"
3278 #. label, accelerator
3279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
3280 msgid "Open this folder in a navigation window"
3281 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
3283 #. name, stock id
3284 #. label, accelerator
3285 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
3286 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3287 msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
3289 #. name, stock id
3290 #. label, accelerator
3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
3292 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3293 msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰুন"
3295 #. label, accelerator
3296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
3297 msgid "Move this folder to the Trash"
3298 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰুন"
3300 #. label, accelerator
3301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
3302 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3303 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ না কৰে মুছে ফেলুন"
3305 #. name, stock id
3306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
3307 msgid "Show _Hidden Files"
3308 msgstr "আড়াল কৰা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_H)"
3310 #. label, accelerator
3311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
3312 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3313 msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ মধ্যে আড়াল কৰা ফাইলেৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰুন"
3315 #. Translators: %s is a directory
3316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
3317 #, c-format
3318 msgid "Run or manage scripts from %s"
3319 msgstr "%s থেকে প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰুন"
3321 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
3323 msgid "_Scripts"
3324 msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"
3326 #. add the "open in new window" menu item
3327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
3328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
3329 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
3330 msgid "Open in New Window"
3331 msgstr "নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলন"
3333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
3334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
3335 msgid "_Browse Folder"
3336 msgid_plural "_Browse Folders"
3337 msgstr[0] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰুন (_B)"
3338 msgstr[1] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰুন (_B)"
3340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
3341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
3342 msgid "_Delete from Trash"
3343 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স থেকে মুছে ফেলুন (_D)"
3345 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
3346 msgid "Delete the open folder permanently"
3347 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন"
3349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
3350 msgid "Move the open folder to the Trash"
3351 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰুন"
3353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793
3354 #, c-format
3355 msgid "_Open with \"%s\""
3356 msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)"
3358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
3359 #, c-format
3360 msgid "Open in %d New Window"
3361 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3362 msgstr[0] "%d-টি নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
3363 msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোৰ মধ্যে খুলুন"
3365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
3366 msgid "Delete all selected items permanently"
3367 msgstr "নিৰ্বাচিত সব সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন"
3369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
3370 #, c-format
3371 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3372 msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত।"
3374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
3375 #, c-format
3376 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3377 msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত। এটি কি আবৰ্জনাৰ বাক্সে সৰিয়ে নেওয়া হবে?"
3379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
3380 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3381 msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়াৰ ফলে এই লিঙ্কটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
3384 #, c-format
3385 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3386 msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়াৰ ফলে এই লিঙ্কটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভব নয়।"
3388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
3389 #, c-format
3390 msgid "Opening \"%s\"."
3391 msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"
3393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885
3394 #, c-format
3395 msgid "Opening %d item."
3396 msgid_plural "Opening %d items."
3397 msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
3398 msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
3400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
3401 msgid "Download location?"
3402 msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড কৰা হবে কি?"
3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780
3405 msgid "You can download it or make a link to it."
3406 msgstr "লিঙ্ক."
3408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783
3409 msgid "Make a _Link"
3410 msgstr "লিঙ্ক"
3412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787
3413 msgid "_Download"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850
3417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902
3418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003
3419 msgid "Drag and drop is not supported."
3420 msgstr "হলো."
3422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851
3423 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3424 msgstr "হলো সক্রিয় ফাইল."
3426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903
3427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004
3428 msgid "An invalid drag type was used."
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3432 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3433 msgid "Comment"
3434 msgstr "Comment"
3436 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3437 msgid "URL"
3438 msgstr "URL"
3440 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3441 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3442 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
3443 msgid "Description"
3444 msgstr "বিবরণ"
3446 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3447 msgid "Link"
3448 msgstr "লিঙ্ক"
3450 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3451 msgid "Command"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3455 msgid "Launcher"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
3459 #, c-format
3460 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3461 msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3463 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
3464 #, c-format
3465 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3469 #, c-format
3470 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3471 msgstr "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\""
3473 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
3474 msgid "The folder contents could not be displayed."
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3478 #, c-format
3479 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3480 msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3482 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3483 #, c-format
3484 msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3485 msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3487 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3488 #, c-format
3489 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3496 "use a different name."
3497 msgstr "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3498 "use a different name."
3500 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
3501 #, c-format
3502 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3503 msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3505 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
3506 #, c-format
3507 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3508 msgstr "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3510 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
3511 #, c-format
3512 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
3516 msgid "The item could not be renamed."
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3520 #, c-format
3521 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3522 msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\""
3524 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
3525 #, c-format
3526 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3527 msgstr "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3529 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3530 #, c-format
3531 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3532 msgstr "Sorry, couldn't change the group of \"%s\""
3534 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3535 msgid "The group could not be changed."
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3539 #, c-format
3540 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3541 msgstr "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3543 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
3544 #, c-format
3545 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3546 msgstr "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3548 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
3549 msgid "The owner could not be changed."
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
3553 #, c-format
3554 msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3555 msgstr "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3557 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3558 #, c-format
3559 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3560 msgstr "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3562 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
3563 msgid "The permissions could not be changed."
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
3567 #, c-format
3568 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
3572 msgid "by _Name"
3573 msgstr "নাম"
3575 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3576 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
3577 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3578 msgstr "সারি"
3580 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
3581 msgid "by _Size"
3582 msgstr "মাপ"
3584 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3585 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
3586 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3587 msgstr "সারি"
3589 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
3590 msgid "by _Type"
3591 msgstr "ধরন"
3593 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3594 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
3595 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3596 msgstr "সারি"
3598 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
3599 msgid "by Modification _Date"
3600 msgstr "তারিখ"
3602 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3603 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
3604 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3605 msgstr "সারি"
3607 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
3608 msgid "by _Emblems"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3612 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
3613 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3614 msgstr "সারি"
3616 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3617 msgid "Arran_ge Items"
3618 msgstr ""
3620 #. name, stock id, label
3621 #. name, stock id
3622 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
3623 msgid "Str_etch Icon"
3624 msgstr "আইকন"
3626 #. label, accelerator
3627 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
3628 msgid "Make the selected icon stretchable"
3629 msgstr ""
3631 #. name, stock id
3632 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
3633 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
3634 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3635 msgstr ""
3637 #. label, accelerator
3638 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
3639 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3640 msgstr ""
3642 #. name, stock id
3643 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
3644 msgid "Clean _Up by Name"
3645 msgstr "উপরে নাম"
3647 #. label, accelerator
3648 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
3649 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3650 msgstr ""
3652 #. name, stock id
3653 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
3654 msgid "Compact _Layout"
3655 msgstr ""
3657 #. label, accelerator
3658 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
3659 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3660 msgstr ""
3662 #. name, stock id
3663 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
3664 msgid "Re_versed Order"
3665 msgstr ""
3667 #. label, accelerator
3668 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
3669 msgid "Display icons in the opposite order"
3670 msgstr "ডিসপ্লে"
3672 #. name, stock id
3673 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
3674 msgid "_Keep Aligned"
3675 msgstr ""
3677 #. label, accelerator
3678 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
3679 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3680 msgstr "সক্রিয়"
3682 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
3683 msgid "_Manually"
3684 msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা"
3686 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
3687 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
3691 msgid "By _Name"
3692 msgstr "নাম"
3694 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
3695 msgid "By _Size"
3696 msgstr "মাপ"
3698 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
3699 msgid "By _Type"
3700 msgstr "ধরন"
3702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
3703 msgid "By Modification _Date"
3704 msgstr "তারিখ"
3706 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
3707 msgid "By _Emblems"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
3711 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3712 msgstr "আইকন"
3714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
3715 #, c-format
3716 msgid "pointing at \"%s\""
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
3720 msgid "Icons"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
3724 msgid "View as Icons"
3725 msgstr "প্রদর্শন"
3727 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
3728 msgid "View as _Icons"
3729 msgstr "প্রদর্শন"
3731 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
3732 msgid "The icon view encountered an error."
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
3736 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
3740 msgid "Display this location with the icon view."
3741 msgstr "ডিসপ্লে."
3743 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
3744 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3745 msgid "(Empty)"
3746 msgstr "ফাঁকা"
3748 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
3749 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3750 msgid "Loading..."
3751 msgstr "তোলা হৈছে..."
3753 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
3754 #, c-format
3755 msgid "%s Visible Columns"
3756 msgstr "%s দৃশ্যমান Columns"
3758 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
3759 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3760 msgstr "সর্বমোট."
3762 #. name, stock id
3763 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
3764 msgid "Visible _Columns..."
3765 msgstr "দৃশ্যমান Columns."
3767 #. label, accelerator
3768 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
3769 msgid "Select the columns visible in this folder"
3770 msgstr "কলাম দৃশ্যমান"
3772 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
3773 msgid "List"
3774 msgstr "তালিকা"
3776 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
3777 msgid "View as List"
3778 msgstr "প্রদর্শন তালিকা"
3780 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
3781 msgid "View as _List"
3782 msgstr "প্রদর্শন তালিকা"
3784 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
3785 msgid "The list view encountered an error."
3786 msgstr "তালিকা."
3788 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
3789 msgid "The list view encountered an error while starting up."
3790 msgstr "তালিকা."
3792 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
3793 msgid "Display this location with the list view."
3794 msgstr "ডিসপ্লে তালিকা."
3796 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
3797 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3798 msgstr "স্বনির্বাচিত!"
3800 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
3801 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502
3802 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3803 msgstr "স্বনির্বাচিত."
3805 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
3806 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
3807 msgid "The file that you dropped is not local."
3808 msgstr "ফাইল হলো."
3810 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
3811 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
3812 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522
3813 msgid "You can only use local images as custom icons."
3814 msgstr "স্বনির্বাচিত."
3816 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
3817 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527
3818 msgid "The file that you dropped is not an image."
3819 msgstr "ফাইল হলো."
3821 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
3822 msgid "Properties"
3823 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
3825 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
3826 #, c-format
3827 msgid "%s Properties"
3828 msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী"
3830 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
3831 msgid "Cancel Group Change?"
3832 msgstr "বাতিল দল?"
3834 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
3835 msgid "Cancel Owner Change?"
3836 msgstr "বাতিল মালিক?"
3838 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
3839 msgid "nothing"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
3843 msgid "unreadable"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
3847 #, c-format
3848 msgid "%d item, with size %s"
3849 msgid_plural "%d items, totalling %s"
3850 msgstr[0] ""
3851 msgstr[1] ""
3853 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
3854 msgid "(some contents unreadable)"
3855 msgstr ""
3857 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3858 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3859 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3860 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3861 #. * couldn't think of one.
3863 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
3864 msgid "Contents:"
3865 msgstr "বিষয়বস্তু:"
3867 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
3868 msgid "used"
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
3872 msgid "free"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
3876 msgid "Total capacity: "
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
3880 msgid "Filesytem type: "
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
3884 msgid "Basic"
3885 msgstr "মৌলিক"
3887 #. Name label
3888 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
3889 msgid "_Name:"
3890 msgid_plural "_Names:"
3891 msgstr[0] "নাম :(_N)"
3892 msgstr[1] "নাম :(_N)"
3894 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
3895 msgid "Type:"
3896 msgstr "ধৰণ:"
3898 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
3899 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
3900 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
3901 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
3902 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
3903 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
3904 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
3905 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
3906 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
3907 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
3908 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
3909 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
3910 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
3911 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
3912 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
3913 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
3914 msgid "--"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
3918 msgid "Size:"
3919 msgstr "মাপ:"
3921 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
3922 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
3923 msgid "Location:"
3924 msgstr "অবস্থান:"
3926 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
3927 msgid "Volume:"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
3931 msgid "Free space:"
3932 msgstr "মুক্ত:"
3934 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
3935 msgid "Link target:"
3936 msgstr "লিঙ্ক:"
3938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
3939 msgid "MIME type:"
3940 msgstr "MIME -এর ধরন:"
3942 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
3943 msgid "Modified:"
3944 msgstr "পরিবর্তনের সময়:"
3946 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
3947 msgid "Accessed:"
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
3951 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
3952 msgid "Emblems"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
3956 msgid "_Read"
3957 msgstr "পড়ুন (_R)"
3959 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
3960 msgid "_Write"
3961 msgstr "লিখুন (_W)"
3963 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
3964 msgid "E_xecute"
3965 msgstr ""
3967 #. translators: this gets concatenated to "no read",
3968 #. * "no access", etc. (see following strings)
3970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
3971 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
3972 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
3973 msgid "no "
3974 msgstr "না "
3976 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
3977 msgid "list"
3978 msgstr "তালিকা"
3980 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
3981 msgid "read"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
3985 msgid "create/delete"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
3989 msgid "write"
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
3993 msgid "access"
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
3997 msgid "Access:"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
4001 msgid "Folder Access:"
4002 msgstr "ফোল্ডার:"
4004 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
4005 msgid "File Access:"
4006 msgstr "ফাইল:"
4008 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
4009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
4010 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
4011 msgid "None"
4012 msgstr "কোনটিই নহয়"
4014 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
4015 msgid "List files only"
4016 msgstr "তালিকা"
4018 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
4019 msgid "Access files"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
4023 msgid "Create and delete files"
4024 msgstr "তৈরি করুন"
4026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
4027 msgid "Read-only"
4028 msgstr "পড়ো"
4030 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
4031 msgid "Read and write"
4032 msgstr "পড়ো"
4034 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
4035 msgid "Set _user ID"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
4039 msgid "Special flags:"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
4043 msgid "Set gro_up ID"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
4047 msgid "_Sticky"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
4051 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
4052 msgid "_Owner:"
4053 msgstr "মালিক:"
4055 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
4056 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
4057 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
4058 msgid "Owner:"
4059 msgstr "মালিক:"
4061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
4062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
4063 msgid "_Group:"
4064 msgstr "দল (_G):"
4066 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
4067 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
4068 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
4069 msgid "Group:"
4070 msgstr "দল:"
4072 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
4073 msgid "Others"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
4077 msgid "Execute:"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
4081 msgid "Allow _executing file as program"
4082 msgstr "ফাইল প্ৰোগ্ৰাম"
4084 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
4085 msgid "Others:"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
4089 msgid "Folder Permissions:"
4090 msgstr "ফোল্ডার অনুমতি:"
4092 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
4093 msgid "File Permissions:"
4094 msgstr "ফাইল অনুমতি:"
4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
4097 msgid "Text view:"
4098 msgstr "Text:"
4100 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
4101 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
4105 msgid "SELinux Context:"
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
4109 msgid "Last changed:"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
4113 msgid "Apply permissions to enclosed files"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
4117 #, c-format
4118 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4119 msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4121 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
4122 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4123 msgstr "সর্বমোট ফাইল."
4125 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
4126 msgid "Open With"
4127 msgstr "খুলুন"
4129 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
4130 msgid "Creating Properties window."
4131 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী."
4133 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
4134 msgid "Select Custom Icon"
4135 msgstr "নিজস্ব আইকন"
4137 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
4138 msgid "E_ject"
4139 msgstr ""
4141 #. add the "create folder" menu item
4142 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
4143 msgid "Create Folder"
4144 msgstr "তৈরি করুন ফোল্ডার"
4146 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
4147 msgid "Move to Trash"
4148 msgstr "আর্বজনা"
4150 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
4151 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
4152 msgid "File System"
4153 msgstr "ফাইল সিস্টেম"
4155 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
4156 msgid "Network Neighbourhood"
4157 msgstr "নেটওয়ার্ক"
4159 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
4160 msgid "Tree"
4161 msgstr "ট্রি"
4163 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
4164 msgid "Show Tree"
4165 msgstr "ট্রি"
4167 #: ../src/nautilus-application.c:282
4168 #, c-format
4169 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/nautilus-application.c:284
4173 msgid ""
4174 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4175 "permissions such that Nautilus can create it."
4176 msgstr "following."
4178 #: ../src/nautilus-application.c:287
4179 #, c-format
4180 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4181 msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4183 #: ../src/nautilus-application.c:289
4184 msgid ""
4185 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4186 "such that Nautilus can create them."
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/nautilus-application.c:348
4190 msgid "Link To Old Desktop"
4191 msgstr "লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ"
4193 #: ../src/nautilus-application.c:364
4194 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4195 msgstr "লিঙ্ক লিঙ্ক প্রাপক ডেস্কটপ সক্রিয়."
4197 #: ../src/nautilus-application.c:365
4198 msgid ""
4199 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4200 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4201 msgstr "সর্বমোট ডিরেক্টরি GNOME লিঙ্ক লিঙ্ক."
4203 #. Can't register myself due to trouble locating the
4204 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4205 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4206 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4207 #. * library. It could also happen if the
4208 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4209 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4210 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4211 #. * since neither of the above causes explain it.
4213 #: ../src/nautilus-application.c:561
4214 msgid ""
4215 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4216 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4217 "installing Nautilus again."
4218 msgstr "এখন."
4220 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4221 #: ../src/nautilus-application.c:567
4222 msgid ""
4223 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4224 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4225 "installing Nautilus again.\n"
4226 "\n"
4227 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4228 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4229 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4230 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4231 "\n"
4232 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4233 "which may be needed by other applications.\n"
4234 "\n"
4235 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4236 "we don't know why.\n"
4237 "\n"
4238 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4239 "installed."
4240 msgstr "এখন ফাইল এক সর্বমোট ডিরেক্টরি ফাইল অন্যান্য সর্বমোট."
4242 #. Some misc. error (can never happen with current
4243 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4244 #. * program.
4246 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4247 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4248 #. * good message.
4250 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4251 #: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
4252 #: ../src/nautilus-application.c:622
4253 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4254 msgstr "এখন."
4256 #: ../src/nautilus-application.c:598
4257 msgid ""
4258 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4259 "attempting to register the file manager view server."
4260 msgstr "এখন ফাইল."
4262 #: ../src/nautilus-application.c:616
4263 msgid ""
4264 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4265 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
4266 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4267 msgstr "এখন."
4269 #: ../src/nautilus-application.c:623
4270 msgid ""
4271 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4272 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4273 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4274 msgstr "এখন."
4276 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
4277 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
4278 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "There was an error displaying help: \n"
4282 "%s"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
4286 msgid "No bookmarks defined"
4287 msgstr "না"
4289 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4290 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4291 msgstr "<b> বুকমার্ক</b>"
4293 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4294 msgid "<b>_Location</b>"
4295 msgstr "<b> অবস্থান</b>"
4297 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4298 msgid "<b>_Name</b>"
4299 msgstr "<b> নাম</b>"
4301 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4302 msgid "Edit Bookmarks"
4303 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন কর"
4305 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4306 #, c-format
4307 msgid "Can't display location \"%s\""
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4311 msgid "[URI]"
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "\n"
4318 "Add connect to server mount"
4319 msgstr ""
4321 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4322 msgid "Custom Location"
4323 msgstr "নিজস্ব অবস্থান"
4325 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4326 msgid "SSH"
4327 msgstr ""
4329 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4330 msgid "Public FTP"
4331 msgstr "পাবলিক"
4333 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4334 msgid "FTP (with login)"
4335 msgstr ""
4337 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
4338 msgid "Windows share"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
4342 msgid "WebDAV (HTTP)"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
4346 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4347 msgstr ""
4349 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
4350 #, c-format
4351 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4352 msgstr "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4354 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
4355 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4356 msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
4358 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
4359 msgid "Please enter a name and try again."
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
4363 msgid "_Location (URI):"
4364 msgstr "অবস্থান:"
4366 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
4367 msgid "_Server:"
4368 msgstr "সার্ভার:(_S)"
4370 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
4371 msgid "Optional information:"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
4375 msgid "_Share:"
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4379 msgid "_Port:"
4380 msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
4382 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
4383 msgid "_User Name:"
4384 msgstr "নাম:"
4386 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
4387 msgid "_Domain Name:"
4388 msgstr "নাম:"
4390 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4391 msgid "_Name to use for connection:"
4392 msgstr "নাম উল্লিখিত সময় অবধি:"
4394 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821
4395 msgid "Connect to Server"
4396 msgstr ""
4398 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838
4399 msgid "Service _type:"
4400 msgstr "সার্ভারের ধরন: (_t) "
4402 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943
4403 msgid "Browse _Network"
4404 msgstr "নেটওয়ার্ক"
4406 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949
4407 msgid "C_onnect"
4408 msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন:(_o)"
4410 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4411 #, c-format
4412 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4416 msgid ""
4417 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4418 "added yourself."
4419 msgstr "হলো হলো."
4421 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
4422 #, c-format
4423 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4424 msgstr ""
4426 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
4427 msgid "Rename Emblem"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
4431 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4432 msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"
4434 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
4435 msgid "Rename"
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4439 msgid "Add Emblems..."
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4443 msgid ""
4444 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4445 "other places to identify the emblem."
4446 msgstr "অন্যান্য."
4448 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4449 msgid ""
4450 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4451 "other places to identify the emblem."
4452 msgstr "অন্যান্য."
4454 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
4455 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4456 msgstr "সর্বমোট."
4458 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4459 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4460 msgstr ""
4462 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4463 msgid "None of the files could be added as emblems."
4464 msgstr "কোনটিই নহয় সর্বমোট."
4466 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4467 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4468 msgid "The emblem cannot be added."
4469 msgstr ""
4471 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
4472 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4473 msgstr "ফাইল."
4475 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4476 #, c-format
4477 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4478 msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4480 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
4481 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4482 msgstr "ফাইল."
4484 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
4485 msgid "Show Emblems"
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4489 msgid "    "
4490 msgstr "    "
4492 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4493 msgid ""
4494 "100 KB\n"
4495 "500 KB\n"
4496 "1 MB\n"
4497 "3 MB\n"
4498 "5 MB\n"
4499 "10 MB\n"
4500 "100 MB\n"
4501 "1 GB"
4502 msgstr "কিলোবাইট কিলোবাইট"
4504 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4505 #, no-c-format
4506 msgid ""
4507 "25%\n"
4508 "50%\n"
4509 "75%\n"
4510 "100%\n"
4511 "150%\n"
4512 "200%\n"
4513 "400%"
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4517 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4521 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4522 msgstr "<span weight=\"bold\"> তারিখ</span>"
4524 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4525 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4526 msgstr "<span weight=\"bold\"> ডিফল্ট প্রদর্শন</span>"
4528 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4529 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4530 msgstr "<span weight=\"bold\"> Text</span>"
4532 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4533 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4534 msgstr "<span weight=\"bold\"> ফোল্ডাৰ</span>"
4536 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4537 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4538 msgstr "<span weight=\"bold\"> আইকন</span>"
4540 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4541 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4542 msgstr "<span weight=\"bold\"> আইকন প্রদর্শন ডিফল্ট মান</span>"
4544 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4545 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4546 msgstr "<span weight=\"bold\"> তালিকা Columns</span>"
4548 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4549 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4550 msgstr "<span weight=\"bold\"> তালিকা প্রদর্শন ডিফল্ট মান</span>"
4552 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4553 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4554 msgstr "<span weight=\"bold\"> অন্যান্য</span>"
4556 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4557 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4558 msgstr "<span weight=\"bold\"> Sound</span>"
4560 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4561 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4562 msgstr "<span weight=\"bold\"> Text</span>"
4564 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4565 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4566 msgstr "<span weight=\"bold\"> আর্বজনা</span>"
4568 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4569 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4570 msgstr "<span weight=\"bold\"> ট্রি প্রদর্শন ডিফল্ট মান</span>"
4572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4573 msgid ""
4574 "Always\n"
4575 "Local Files Only\n"
4576 "Never"
4577 msgstr "সদায়"
4579 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4580 msgid "Always open in _browser windows"
4581 msgstr "সদায়"
4583 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4584 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4585 msgstr "পূৰ্বে আর্বজনা"
4587 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4588 msgid "Behavior"
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4592 msgid ""
4593 "By Name\n"
4594 "By Size\n"
4595 "By Type\n"
4596 "By Modification Date\n"
4597 "By Emblems"
4598 msgstr "নাম মাপ ধরন তারিখ"
4600 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
4601 msgid ""
4602 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4603 "information will appear when zooming in closer."
4604 msgstr "সর্বমোট."
4606 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
4607 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4608 msgstr "সর্বমোট তালিকা."
4610 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
4611 msgid "Count _number of items:"
4612 msgstr "সর্বমোট:"
4614 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
4615 msgid "Default _zoom level:"
4616 msgstr "ডিফল্ট:"
4618 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4619 msgid "Display"
4620 msgstr "ডিসপ্লে"
4622 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4623 msgid "File Management Preferences"
4624 msgstr "ফাইল বৈশিষ্ট্যাবলী"
4626 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4627 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4628 msgstr "প্ৰথম মুছে ফেলুন আর্বজনা"
4630 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4631 msgid ""
4632 "Icon View\n"
4633 "List View"
4634 msgstr "আইকন প্রদর্শন প্রদর্শন"
4636 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4637 msgid "List Columns"
4638 msgstr "তালিকা Columns"
4640 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4641 msgid "Preview"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
4645 msgid "Preview _sound files:"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4649 msgid "Show _only folders"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
4653 msgid "Show _thumbnails:"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4657 msgid "Show hidden and _backup files"
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4661 msgid "Show te_xt in icons:"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4665 msgid "Sort _folders before files"
4666 msgstr "ক্রমবিন্যাস পূৰ্বে"
4668 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4669 msgid "View _new folders using:"
4670 msgstr "প্রদর্শন:"
4672 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4673 msgid "Views"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4677 msgid "_Arrange items:"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4681 msgid "_Default zoom level:"
4682 msgstr "ডিফল্ট:"
4684 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4685 msgid "_Double click to open items"
4686 msgstr "টিপক"
4688 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4689 msgid "_Format:"
4690 msgstr "বিন্যাস:"
4692 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4693 msgid "_Only for files smaller than:"
4694 msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"
4696 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4697 msgid "_Run executable text files when they are opened"
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4701 msgid "_Single click to open items"
4702 msgstr "টিপক"
4704 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
4705 msgid "_Text beside icons"
4706 msgstr "Text"
4708 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4709 msgid "_Use compact layout"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4713 msgid "_View executable text files when they are opened"
4714 msgstr "প্রদর্শন"
4716 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4717 msgid ""
4718 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4719 "has been presented.\n"
4720 "\n"
4721 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4722 msgstr "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4723 "has been presented.\n"
4724 "\n"
4725 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4727 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
4728 msgid "History"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
4732 msgid "Show History"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
4736 msgid "Camera Brand"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
4740 msgid "Camera Model"
4741 msgstr "মডেল"
4743 #. Choose which date to show in order of relevance
4744 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
4745 msgid "Date Taken"
4746 msgstr "তারিখ"
4748 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
4749 msgid "Date Digitized"
4750 msgstr "তারিখ"
4752 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
4753 msgid "Exposure Time"
4754 msgstr "সময়"
4756 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
4757 msgid "Aperture Value"
4758 msgstr "মান"
4760 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
4761 msgid "ISO Speed Rating"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
4765 msgid "Flash Fired"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
4769 msgid "Metering Mode"
4770 msgstr "মোড (Mode)"
4772 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
4773 msgid "Exposure Program"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
4777 msgid "Focal Length"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
4781 msgid "Software"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
4785 #: ../src/nautilus-query-editor.c:130
4786 msgid "Location"
4787 msgstr "অবস্থান"
4789 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
4790 msgid "Keywords"
4791 msgstr "প্রাসঙ্গিক-শব্দ"
4793 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
4794 msgid "Creator"
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
4798 msgid "Copyright"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
4802 msgid "Rating"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
4806 msgid "Image Type:"
4807 msgstr "Image ধরন:"
4809 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
4810 #, c-format
4811 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4812 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4813 msgstr[0] "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4814 msgstr[1] "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4816 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
4817 #, c-format
4818 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4819 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4820 msgstr[0] "<b> উচ্চতা</b> %d pixel\n"
4821 msgstr[1] "<b> উচ্চতা</b> %d pixels\n"
4823 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
4824 msgid "Failed to load image information"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
4828 msgid "loading..."
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
4832 msgid "Image"
4833 msgstr "Image"
4835 #: ../src/nautilus-information-panel.c:166
4836 msgid "Information"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/nautilus-information-panel.c:172
4840 msgid "Show Information"
4841 msgstr ""
4843 #. add the reset background item, possibly disabled
4844 #: ../src/nautilus-information-panel.c:362
4845 msgid "Use _Default Background"
4846 msgstr "ডিফল্ট পটভূমি"
4848 #: ../src/nautilus-information-panel.c:501
4849 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
4850 msgstr "স্বনির্বাচিত."
4852 #: ../src/nautilus-information-panel.c:528
4853 msgid "You can only use images as custom icons."
4854 msgstr "স্বনির্বাচিত."
4856 #: ../src/nautilus-information-panel.c:846
4857 #, c-format
4858 msgid "Open with %s"
4859 msgstr "Open with %s"
4861 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
4862 msgid "Go To:"
4863 msgstr "গন্তব্য প্রাপক:"
4865 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150
4866 #, c-format
4867 msgid "Do you want to view %d location?"
4868 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
4869 msgstr[0] ""
4870 msgstr[1] ""
4872 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
4873 msgid "Open Location"
4874 msgstr "কোনো অবস্থান খুলুন"
4876 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
4877 msgid "_Location:"
4878 msgstr "অবস্থান:(_L)"
4880 #: ../src/nautilus-main.c:380
4881 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
4882 msgstr "সর্বমোট self."
4884 #: ../src/nautilus-main.c:383
4885 msgid "Create the initial window with the given geometry."
4886 msgstr "তৈরি করুন."
4888 #: ../src/nautilus-main.c:383
4889 msgid "GEOMETRY"
4890 msgstr "GEOMETRY"
4892 #: ../src/nautilus-main.c:385
4893 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
4894 msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
4896 #: ../src/nautilus-main.c:387
4897 msgid ""
4898 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
4899 "dialog)."
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/nautilus-main.c:389
4903 msgid "open a browser window."
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/nautilus-main.c:391
4907 msgid "Quit Nautilus."
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/nautilus-main.c:393
4911 msgid "Restart Nautilus."
4912 msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন."
4914 #: ../src/nautilus-main.c:394
4915 msgid "[URI...]"
4916 msgstr ""
4918 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
4919 #: ../src/nautilus-main.c:397
4920 msgid ""
4921 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
4922 "\"."
4923 msgstr "ফাইল না."
4925 #: ../src/nautilus-main.c:397
4926 msgid "FILENAME"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/nautilus-main.c:435
4930 msgid "File Manager"
4931 msgstr "ফাইল মেনেজাৰ"
4933 #: ../src/nautilus-main.c:436
4934 msgid ""
4935 "\n"
4936 "\n"
4937 "Browse the file system with the file manager"
4938 msgstr "\n"
4939 "\n"
4940 "Browse the file system with the file manager"
4942 #. Set initial window title
4943 #: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:430
4944 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
4945 #: ../src/nautilus-window.c:167
4946 msgid "Nautilus"
4947 msgstr "Nautilus"
4949 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
4950 #: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
4951 #: ../src/nautilus-main.c:495
4952 #, c-format
4953 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/nautilus-main.c:486
4957 #, c-format
4958 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
4959 msgstr "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
4961 #: ../src/nautilus-main.c:500
4962 #, c-format
4963 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
4964 msgstr ""
4966 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
4967 #. * implemented this feature so I could use this joke.
4969 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
4970 msgid "Are you sure you want to forget history?"
4971 msgstr ""
4973 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
4974 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
4978 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
4979 msgstr "তালিকা সর্বমোট?"
4981 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
4982 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
4983 msgstr "তালিকা সর্বমোট."
4985 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
4986 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
4987 #, c-format
4988 msgid "The location \"%s\" does not exist."
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
4992 msgid "The history location doesn't exist."
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
4996 msgid "_Go"
4997 msgstr "গন্তব্য"
4999 #. name, stock id, label
5000 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
5001 msgid "_Bookmarks"
5002 msgstr "বুকমার্ক (_B)"
5004 #. name, stock id, label
5005 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
5006 msgid "Open New _Window"
5007 msgstr "খুলুন নতুন"
5009 #. name, stock id, label
5010 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
5011 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5012 msgstr "খুলুন উল্লিখিত সময় অবধি"
5014 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
5015 msgid "Close _All Windows"
5016 msgstr "বন্ধ করুন"
5018 #. name, stock id, label
5019 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
5020 msgid "Close all Navigation windows"
5021 msgstr "বন্ধ করুন"
5023 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
5024 msgid "_Location..."
5025 msgstr "অবস্থান."
5027 #. name, stock id, label
5028 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
5029 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
5030 msgid "Specify a location to open"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
5034 msgid "Clea_r History"
5035 msgstr ""
5037 #. name, stock id, label
5038 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
5039 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5040 msgstr "পৰিষ্কাৰ সর্বমোট গন্তব্য ফরওয়ার্ড"
5042 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
5043 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
5044 msgid "_Add Bookmark"
5045 msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)"
5047 #. name, stock id, label
5048 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
5049 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
5050 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5051 msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
5053 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
5054 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:879
5055 msgid "_Edit Bookmarks"
5056 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)"
5058 #. name, stock id, label
5059 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
5060 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:880
5061 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5062 msgstr "ডিসপ্লে"
5064 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
5065 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
5066 msgid "_Search for Files..."
5067 msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি."
5069 #. name, stock id, label
5070 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
5071 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
5072 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
5073 msgstr "সক্রিয়"
5075 #. name, stock id
5076 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
5077 msgid "_Main Toolbar"
5078 msgstr ""
5080 #. label, accelerator
5081 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5082 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5083 msgstr "সর্বমোট"
5085 #. is_active
5086 #. name, stock id
5087 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5088 msgid "_Side Pane"
5089 msgstr ""
5091 #. label, accelerator
5092 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
5093 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5094 msgstr "সর্বমোট"
5096 #. is_active
5097 #. name, stock id
5098 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
5099 msgid "Location _Bar"
5100 msgstr "অবস্থান"
5102 #. label, accelerator
5103 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5104 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5105 msgstr "সর্বমোট"
5107 #. is_active
5108 #. name, stock id
5109 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
5110 msgid "St_atusbar"
5111 msgstr ""
5113 #. label, accelerator
5114 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5115 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5116 msgstr "সর্বমোট"
5118 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5119 msgid "_Back"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
5123 msgid "Go to the previous visited location"
5124 msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
5126 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
5127 msgid "Back history"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
5131 msgid "_Forward"
5132 msgstr "ফরওয়ার্ড (_F)"
5134 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
5135 msgid "Go to the next visited location"
5136 msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
5138 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
5139 msgid "Forward history"
5140 msgstr "ফরওয়ার্ড"
5142 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
5143 msgid "_Search"
5144 msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
5146 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
5147 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
5151 #, c-format
5152 msgid "%s - File Browser"
5153 msgstr "%s - File Browser"
5155 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5156 msgid "Notes"
5157 msgstr "নোট"
5159 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5160 msgid "Show Notes"
5161 msgstr "নোট"
5163 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
5164 msgid "Open in New _Window"
5165 msgstr "খুলুন নতুন"
5167 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
5168 msgid "Remove"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
5172 msgid "Rename..."
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
5176 msgid "_Mount"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
5180 msgid "_Unmount"
5181 msgstr ""
5183 #. Empty Trash menu item
5184 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
5185 msgid "Empty _Trash"
5186 msgstr "আবর্জনা মুছে ফেলুন (_T)"
5188 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
5189 msgid "Places"
5190 msgstr "স্থান"
5192 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
5193 msgid "Show Places"
5194 msgstr "স্থান"
5196 #. set the title and standard close accelerator
5197 #: ../src/nautilus-property-browser.c:280
5198 msgid "Backgrounds and Emblems"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/nautilus-property-browser.c:389
5202 msgid "_Remove..."
5203 msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)"
5205 #: ../src/nautilus-property-browser.c:409
5206 msgid "_Add new..."
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/nautilus-property-browser.c:974
5210 #, c-format
5211 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/nautilus-property-browser.c:975
5215 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
5219 #, c-format
5220 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5224 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5228 msgid "Create a New Emblem"
5229 msgstr "তৈরি করুন নতুন"
5231 #. make the keyword label and field
5232 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5233 msgid "_Keyword:"
5234 msgstr ""
5236 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5237 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5238 msgid "_Image:"
5239 msgstr "ছবি:(_I)"
5241 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5242 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5243 msgstr "Image ফাইল উল্লিখিত সময় অবধি নতুন"
5245 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5246 msgid "Create a New Color:"
5247 msgstr "তৈরি করুন নতুন:"
5249 #. make the name label and field
5250 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5251 msgid "Color _name:"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5255 msgid "Color _value:"
5256 msgstr ""
5258 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5259 #, c-format
5260 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5261 msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5263 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5264 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5265 msgstr "ফাইল."
5267 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
5268 msgid "Please try again."
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5272 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
5276 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5277 msgstr "রিসেট হলো."
5279 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
5280 #, c-format
5281 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
5285 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5286 msgstr "Image ফাইল প্যাটার্ন"
5288 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5289 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5290 msgid "The color cannot be installed."
5291 msgstr "রং."
5293 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
5294 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5295 msgstr "রং উল্লিখিত সময় অবধি রং."
5297 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
5298 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5299 msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি রং."
5301 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
5302 msgid "Select a Color to Add"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5306 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5307 #, c-format
5308 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5309 msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5311 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
5312 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5313 msgid "The file is not an image."
5314 msgstr "ফাইল হলো."
5316 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
5317 msgid "Select a Category:"
5318 msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ:"
5320 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
5321 msgid "C_ancel Remove"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
5325 msgid "_Add a New Pattern..."
5326 msgstr "নতুন প্যাটার্ন."
5328 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
5329 msgid "_Add a New Color..."
5330 msgstr "নতুন."
5332 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
5333 msgid "_Add a New Emblem..."
5334 msgstr "নতুন."
5336 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
5337 msgid "Click on a pattern to remove it"
5338 msgstr "সক্রিয়"
5340 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
5341 msgid "Click on a color to remove it"
5342 msgstr "সক্রিয় রং"
5344 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
5345 msgid "Click on an emblem to remove it"
5346 msgstr "সক্রিয়"
5348 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
5349 msgid "Patterns:"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
5353 msgid "Colors:"
5354 msgstr "রঙ:"
5356 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
5357 msgid "Emblems:"
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
5361 msgid "_Remove a Pattern..."
5362 msgstr "প্যাটার্ন."
5364 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
5365 msgid "_Remove a Color..."
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
5369 msgid "_Remove an Emblem..."
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/nautilus-query-editor.c:136
5373 msgid "File Type"
5374 msgstr "ফাইল ধরন"
5376 #: ../src/nautilus-query-editor.c:273
5377 msgid "Select folder to search in"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/nautilus-query-editor.c:357
5381 msgid "Documents"
5382 msgstr "ডকুমেন্ট"
5384 #: ../src/nautilus-query-editor.c:375
5385 msgid "Music"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/nautilus-query-editor.c:389
5389 msgid "Video"
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405
5393 msgid "Picture"
5394 msgstr ""
5396 #: ../src/nautilus-query-editor.c:425
5397 msgid "Illustration"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/nautilus-query-editor.c:439
5401 msgid "Spreadsheet"
5402 msgstr ""
5404 #: ../src/nautilus-query-editor.c:455
5405 msgid "Presentation"
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/nautilus-query-editor.c:464
5409 msgid "Pdf / Postscript"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/nautilus-query-editor.c:472
5413 msgid "Text File"
5414 msgstr "Text ফাইল"
5416 #: ../src/nautilus-query-editor.c:544
5417 msgid "Select type"
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/nautilus-query-editor.c:628
5421 msgid "Any"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/nautilus-query-editor.c:643
5425 msgid "Other Type..."
5426 msgstr "অন্যান্য ধরন."
5428 #: ../src/nautilus-query-editor.c:928
5429 msgid "Remove this criterion from the search"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/nautilus-query-editor.c:973
5433 msgid "Search Folder"
5434 msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডার"
5436 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
5437 msgid "Edit the saved search"
5438 msgstr "সম্পাদনা"
5440 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
5441 msgid "Add a new criterion to this search"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
5445 msgid "Go"
5446 msgstr "গন্তব্য"
5448 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
5449 msgid "Reload"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
5453 msgid "Perform or update the search"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
5457 msgid "_Search for:"
5458 msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:"
5460 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
5461 msgid "Search results"
5462 msgstr "অনুসন্ধান"
5464 #: ../src/nautilus-search-bar.c:141
5465 msgid "Search:"
5466 msgstr "অনুসন্ধান:"
5468 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
5469 msgid "Close the side pane"
5470 msgstr "বন্ধ করুন"
5472 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
5473 msgid "_Places"
5474 msgstr "স্থান"
5476 #. name, stock id, label
5477 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
5478 msgid "Open _Location..."
5479 msgstr "নির্দিষ্ট অবস্থান খুলুন (_L)..."
5481 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
5482 msgid "Close P_arent Folders"
5483 msgstr "বন্ধ করুন ফোল্ডাৰ"
5485 #. name, stock id, label
5486 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
5487 msgid "Close this folder's parents"
5488 msgstr "বন্ধ করুন"
5490 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
5491 msgid "Clos_e All Folders"
5492 msgstr "ফোল্ডাৰ"
5494 #. name, stock id, label
5495 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
5496 msgid "Close all folder windows"
5497 msgstr "বন্ধ করুন"
5499 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5500 msgid "throbber"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5504 msgid "provides visual status"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5508 msgid ""
5509 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5510 "list?"
5511 msgstr "তালিকা?"
5513 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
5514 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5515 msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অবস্থান"
5517 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
5518 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
5522 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1053
5526 msgid "Content View"
5527 msgstr "প্রদর্শন"
5529 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1054
5530 msgid "View of the current folder"
5531 msgstr "প্রদর্শন সর্বমোট"
5533 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
5534 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5535 msgstr "না সর্বমোট."
5537 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
5538 msgid "The location is not a folder."
5539 msgstr "হলো."
5541 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1510
5542 #, c-format
5543 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
5547 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1550
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5554 "browser."
5555 msgstr ""
5556 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5557 "browser."
5559 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
5560 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5561 msgstr "হলো."
5563 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1563
5564 msgid "Check if the service is available."
5565 msgstr "হলো."
5567 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1567
5568 #, c-format
5569 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1569
5573 msgid "Please select another viewer and try again."
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/nautilus-window-menus.c:174
5577 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5578 msgstr "গন্তব্য"
5580 #: ../src/nautilus-window-menus.c:414
5581 msgid ""
5582 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5583 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5584 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5585 "any later version."
5586 msgstr "হলো সর্বমোট সাধারণ পাবলিক মুক্ত সর্বমোট."
5588 #: ../src/nautilus-window-menus.c:418
5589 msgid ""
5590 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5591 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5592 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5593 "details."
5594 msgstr "হলো সর্বমোট সাধারণ পাবলিক উল্লিখিত সময় অবধি."
5596 #: ../src/nautilus-window-menus.c:422
5597 msgid ""
5598 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5599 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5600 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5601 msgstr "সর্বমোট সাধারণ পাবলিক মুক্ত"
5603 #: ../src/nautilus-window-menus.c:438
5604 msgid ""
5605 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5606 "files and the rest of your system."
5607 msgstr "হলো উল্লিখিত সময় অবধি GNOME সর্বমোট."
5609 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442
5610 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
5611 msgstr ""
5613 #. Translators should localize the following string
5614 #. * which will be displayed at the bottom of the about
5615 #. * box to give credit to the translator(s).
5617 #: ../src/nautilus-window-menus.c:452
5618 msgid "translator-credits"
5619 msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)"
5621 #: ../src/nautilus-window-menus.c:455
5622 msgid "Nautilus Web Site"
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5626 msgid "_File"
5627 msgstr "ফাইল (_F)"
5629 #. name, stock id, label
5630 #: ../src/nautilus-window-menus.c:584
5631 msgid "_Edit"
5632 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
5634 #. name, stock id, label
5635 #: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5636 msgid "_View"
5637 msgstr "প্রদর্শন (_V)"
5639 #. name, stock id, label
5640 #: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5641 msgid "_Help"
5642 msgstr "সাহায্য(_H)"
5644 #. name, stock id, label
5645 #. name, stock id
5646 #: ../src/nautilus-window-menus.c:588
5647 msgid "_Close"
5648 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
5650 #. label, accelerator
5651 #: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5652 msgid "Close this folder"
5653 msgstr "বন্ধ করুন"
5655 #: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5656 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5657 msgstr ""
5659 #: ../src/nautilus-window-menus.c:593
5660 msgid ""
5661 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5662 "appearance"
5663 msgstr "ডিসপ্লে"
5665 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
5666 msgid "Prefere_nces"
5667 msgstr "পছন্দ(_n)"
5669 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
5670 msgid "Edit Nautilus preferences"
5671 msgstr "সম্পাদনা"
5673 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
5674 msgid "_Undo"
5675 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
5677 #. name, stock id, label
5678 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
5679 msgid "Undo the last text change"
5680 msgstr "পূর্বাবস্থা"
5682 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5683 msgid "Open _Parent"
5684 msgstr "খুলুন"
5686 #. name, stock id, label
5687 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
5688 msgid "Open the parent folder"
5689 msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন"
5691 #. name, stock id
5692 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609
5693 msgid "_Stop"
5694 msgstr "বন্ধ করুন"
5696 #. label, accelerator
5697 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5698 msgid "Stop loading the current location"
5699 msgstr "বন্ধ করুন"
5701 #. name, stock id
5702 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
5703 msgid "_Reload"
5704 msgstr "পুনরায় লোড করা হবে (_R)"
5706 #. label, accelerator
5707 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5708 msgid "Reload the current location"
5709 msgstr ""
5711 #. name, stock id
5712 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617
5713 msgid "_Contents"
5714 msgstr "সূচী (_C)"
5716 #. label, accelerator
5717 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618
5718 msgid "Display Nautilus help"
5719 msgstr "ডিসপ্লে"
5721 #. name, stock id
5722 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621
5723 msgid "_About"
5724 msgstr "পরিচিতি(_A)"
5726 #. label, accelerator
5727 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622
5728 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5729 msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সর্বমোট"
5731 #. name, stock id
5732 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5733 msgid "Zoom _In"
5734 msgstr ""
5736 #. label, accelerator
5737 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
5738 msgid "Show the contents in more detail"
5739 msgstr ""
5741 #. name, stock id
5742 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637
5743 msgid "Zoom _Out"
5744 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
5746 #. label, accelerator
5747 #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
5748 msgid "Show the contents in less detail"
5749 msgstr ""
5751 #. name, stock id
5752 #: ../src/nautilus-window-menus.c:645
5753 msgid "Normal Si_ze"
5754 msgstr "স্বাভাৱিক"
5756 #. label, accelerator
5757 #: ../src/nautilus-window-menus.c:646
5758 msgid "Show the contents at the normal size"
5759 msgstr ""
5761 #. name, stock id
5762 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649
5763 msgid "Connect to _Server..."
5764 msgstr ""
5766 #. label, accelerator
5767 #: ../src/nautilus-window-menus.c:650
5768 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5769 msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ করুন"
5771 #. name, stock id
5772 #: ../src/nautilus-window-menus.c:653
5773 msgid "_Home Folder"
5774 msgstr "ঘৰ ফোল্ডার"
5776 #. name, stock id
5777 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
5778 msgid "_Computer"
5779 msgstr "কম্পিউটার"
5781 #. name, stock id
5782 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
5783 msgid "_Network"
5784 msgstr "নেটওয়ার্ক"
5786 #. label, accelerator
5787 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5788 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5789 msgstr ""
5791 #. name, stock id
5792 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665
5793 msgid "T_emplates"
5794 msgstr ""
5796 #. label, accelerator
5797 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666
5798 msgid "Open your personal templates folder"
5799 msgstr "খুলুন"
5801 #. name, stock id
5802 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669
5803 msgid "_Trash"
5804 msgstr "আর্বজনা"
5806 #. label, accelerator
5807 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670
5808 msgid "Open your personal trash folder"
5809 msgstr "খুলুন"
5811 #. name, stock id
5812 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673
5813 msgid "CD/_DVD Creator"
5814 msgstr ""
5816 #. label, accelerator
5817 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674
5818 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
5819 msgstr "খুলুন"
5821 #: ../src/nautilus-window-menus.c:700
5822 msgid "_Up"
5823 msgstr "উপরে"
5825 #: ../src/nautilus-window-menus.c:703
5826 msgid "_Home"
5827 msgstr "ঘৰ"
5829 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
5830 msgid "Zoom In"
5831 msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
5833 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
5834 msgid "Zoom Out"
5835 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
5837 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
5838 msgid "Zoom to Default"
5839 msgstr "ডিফল্ট"
5841 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
5842 msgid "Show in the default detail level"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
5846 msgid "Zoom"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
5850 msgid "Set the zoom level of the current view"
5851 msgstr "সর্বমোট"