1 # Friulian translation for nautilus.
\r
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
3 # Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>, 2008.
\r
7 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-04-30 20:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Friulian Language Team\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Friulian\n"
17 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20 #: ../data/browser.xml.h:1
24 #: ../data/browser.xml.h:2
28 #: ../data/browser.xml.h:3
32 #: ../data/browser.xml.h:4
36 #: ../data/browser.xml.h:5
40 #: ../data/browser.xml.h:6
44 #: ../data/browser.xml.h:7
48 #: ../data/browser.xml.h:8
52 #: ../data/browser.xml.h:9
56 #: ../data/browser.xml.h:10
60 #: ../data/browser.xml.h:11
64 #: ../data/browser.xml.h:12
68 #: ../data/browser.xml.h:13
72 #: ../data/browser.xml.h:14
76 #: ../data/browser.xml.h:15
80 #: ../data/browser.xml.h:16
84 #: ../data/browser.xml.h:17
88 #: ../data/browser.xml.h:18
92 #: ../data/browser.xml.h:19
96 #: ../data/browser.xml.h:20
100 #: ../data/browser.xml.h:21
104 #: ../data/browser.xml.h:22
105 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
108 #: ../data/browser.xml.h:23
109 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
112 #: ../data/browser.xml.h:24
113 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
116 #: ../data/browser.xml.h:25
120 #: ../data/browser.xml.h:26
124 #. translators: this is the name of an emblem
125 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
126 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
130 #: ../data/browser.xml.h:29
134 #: ../data/browser.xml.h:30
138 #: ../data/browser.xml.h:31
142 #: ../data/browser.xml.h:32
146 #: ../data/browser.xml.h:33
150 #: ../data/browser.xml.h:34
154 #: ../data/browser.xml.h:35
158 #: ../data/browser.xml.h:36
162 #: ../data/browser.xml.h:37
166 #: ../data/browser.xml.h:38
170 #: ../data/browser.xml.h:39
174 #: ../data/browser.xml.h:40
178 #: ../data/browser.xml.h:41
182 #: ../data/browser.xml.h:42
186 #: ../data/browser.xml.h:43
190 #: ../data/browser.xml.h:44
194 #: ../data/browser.xml.h:45
198 #: ../data/browser.xml.h:46
202 #: ../data/browser.xml.h:47
206 #: ../data/browser.xml.h:48
210 #: ../data/browser.xml.h:49
214 #: ../data/browser.xml.h:50
218 #: ../data/browser.xml.h:51
219 msgid "Purple Marble"
222 #: ../data/browser.xml.h:52
226 #: ../data/browser.xml.h:53
230 #: ../data/browser.xml.h:54
234 #: ../data/browser.xml.h:55
238 #: ../data/browser.xml.h:56
242 #: ../data/browser.xml.h:57
246 #: ../data/browser.xml.h:58
250 #: ../data/browser.xml.h:59
254 #: ../data/browser.xml.h:60
258 #: ../data/browser.xml.h:61
262 #: ../data/browser.xml.h:62
266 #: ../data/browser.xml.h:63
270 #: ../data/browser.xml.h:64
274 #: ../data/browser.xml.h:65
278 #: ../data/browser.xml.h:66
282 #: ../data/browser.xml.h:67
286 #: ../data/browser.xml.h:68
290 #: ../data/browser.xml.h:69
294 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
295 #: ../data/nautilus.xml.in.h:2
296 msgid "Blank Blu-Ray Disc"
297 msgstr "Disc Blu-Ray vueit"
299 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
300 #: ../data/nautilus.xml.in.h:4
301 msgid "Blank CD Disc"
304 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
305 #: ../data/nautilus.xml.in.h:6
306 msgid "Blank DVD Disc"
309 #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
310 #: ../data/nautilus.xml.in.h:8
311 msgid "Blank HD DVD Disc"
312 msgstr "HD DVD vueit"
314 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
315 #: ../data/nautilus.xml.in.h:10
316 msgid "Blu-Ray Video"
317 msgstr "Blu-Ray Video"
319 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
320 #: ../data/nautilus.xml.in.h:12
321 msgid "Compact Disc Audio"
322 msgstr "Compact Disc Audio"
324 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
325 #: ../data/nautilus.xml.in.h:14
329 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
330 #: ../data/nautilus.xml.in.h:16
334 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
335 #: ../data/nautilus.xml.in.h:18
336 msgid "Digital Photos"
337 msgstr "Fotos digjitâls"
339 #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
340 #: ../data/nautilus.xml.in.h:20
342 msgstr "HD DVD Video"
344 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
345 #: ../data/nautilus.xml.in.h:22
350 #: ../data/nautilus.xml.in.h:24
351 msgid "Portable Audio Player"
352 msgstr "Riprodutôr Audio Portabil"
354 #: ../data/nautilus.xml.in.h:25
356 msgstr "Ricercjis salvadis"
358 #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
359 #: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
363 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
364 #: ../data/nautilus.xml.in.h:29
365 msgid "Super Video CD"
366 msgstr "Super Video CD"
368 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
369 #: ../data/nautilus.xml.in.h:31
373 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
374 #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
375 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
377 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
378 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
379 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
380 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
384 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
385 msgid "All columns have same width"
386 msgstr "Dutis lis colonis cu la stesse largjece"
388 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
389 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
392 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
394 "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
397 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
398 msgid "Computer icon visible on desktop"
399 msgstr "Icone dal ordenadôr visibile sul Scritori"
401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
402 msgid "Criteria for search bar searching"
405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
407 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
408 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
409 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
410 "files by file name and file properties."
413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
414 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
418 msgid "Custom Background"
419 msgstr "Fondâl personalizât"
421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
422 msgid "Custom Side Pane Background Set"
425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
429 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
430 msgid "Default Background Color"
433 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
434 msgid "Default Background Filename"
437 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
438 msgid "Default Side Pane Background Color"
441 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
442 msgid "Default Side Pane Background Filename"
445 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
446 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
449 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
450 msgid "Default column order in the list view"
453 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
454 msgid "Default column order in the list view."
457 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
458 msgid "Default compact view zoom level"
461 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
462 msgid "Default folder viewer"
465 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
466 msgid "Default icon zoom level"
469 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
470 msgid "Default list of columns visible in the list view"
473 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
474 msgid "Default list of columns visible in the list view."
477 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
478 msgid "Default list zoom level"
481 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
482 msgid "Default sort order"
485 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
486 msgid "Default zoom level used by the compact view."
489 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
490 msgid "Default zoom level used by the icon view."
493 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
494 msgid "Default zoom level used by the list view."
497 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
498 msgid "Desktop computer icon name"
501 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
503 msgstr "Caratar Scritori"
505 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
506 msgid "Desktop home icon name"
509 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
510 msgid "Desktop trash icon name"
513 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
514 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
517 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
519 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
523 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
525 "Filename for the default side pane background. Only used if "
526 "side_pane_background_set is true."
529 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
531 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
532 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
533 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
534 "due to the reading of folders chunk-wise."
537 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
538 msgid "Home icon visible on desktop"
541 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
543 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
544 "Otherwise it will show both folders and files."
547 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
549 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
552 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
553 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
556 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
557 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
560 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
561 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
564 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
566 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
567 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
570 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
572 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
573 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
576 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
578 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
579 "icon and list views."
582 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
584 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
585 "delete files, or empty the Trash."
588 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
590 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
591 "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
594 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
596 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
597 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
598 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
599 "configurable action will be taken instead."
602 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
603 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
606 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
608 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
609 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
610 "feature can be dangerous, so use caution."
613 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
615 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
616 "programs when media is inserted."
619 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
621 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
622 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
625 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
627 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
628 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
632 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
634 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
635 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
639 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
641 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
642 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
645 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
647 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
648 "put on the desktop."
651 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
653 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
657 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
659 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
663 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
665 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
669 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
671 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
675 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
677 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
678 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
681 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
683 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
684 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
685 "sorted from \"z\" to \"a\"."
688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
690 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
691 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
692 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
693 "incrementally they will be sorted decrementally."
696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
697 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
700 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
702 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
705 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
706 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
709 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
711 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
712 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
713 "load or use lots of memory."
716 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
717 msgid "List of possible captions on icons"
720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
721 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
724 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
725 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
728 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
729 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
732 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
734 "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
738 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
739 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
742 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
743 msgid "Maximum handled files in a folder"
746 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
747 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
750 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
752 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
753 "2.2. Please use the icon theme instead."
756 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
757 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
760 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
761 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
764 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
765 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
768 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
769 msgid "Network servers icon name"
772 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
773 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
776 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
777 msgid "Only show folders in the tree side pane"
780 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
782 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
783 "\" to launch them on a double click."
786 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
787 msgid "Put labels beside icons"
790 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
791 msgid "Reverse sort order in new windows"
794 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
795 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
796 #. most cases, this should be left alone.
797 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
801 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
802 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
805 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
806 msgid "Show folders first in windows"
807 msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons"
809 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
810 msgid "Show location bar in new windows"
813 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
814 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
817 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
818 msgid "Show side pane in new windows"
821 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
822 msgid "Show status bar in new windows"
823 msgstr "Mostre bare di stât tai gnûfs barcons"
825 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
826 msgid "Show toolbar in new windows"
829 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
830 msgid "Side pane view"
833 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
835 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
836 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
837 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
838 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
841 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
843 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
844 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
845 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
846 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
850 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
852 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
853 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
854 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
855 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
859 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
861 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
862 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
863 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
864 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
867 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
868 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
871 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
873 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
874 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
877 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
879 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
880 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
883 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
884 msgid "The default width of the side pane in new windows."
887 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
888 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
891 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
893 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
897 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
898 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
901 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
903 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
907 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
909 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
913 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
915 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
919 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
921 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
925 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
926 msgid "Trash icon visible on desktop"
927 msgstr "Icone de scovacere sul Scritori"
929 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
930 msgid "Type of click used to launch/open files"
933 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
934 msgid "Use manual layout in new windows"
937 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
938 msgid "Use tighter layout in new windows"
941 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
942 msgid "What to do with executable text files when activated"
945 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
947 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
948 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
949 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
953 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
955 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
956 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
957 "\"icon_view\" and \"compact_view\"."
960 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
961 msgid "When to show number of items in a folder"
964 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
965 msgid "When to show preview text in icons"
968 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
969 msgid "When to show thumbnails of image files"
972 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
973 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
976 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
977 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
980 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
981 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
984 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
985 msgid "Whether to automatically mount media"
988 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
989 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
992 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
993 msgid "Whether to enable immediate deletion"
996 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
997 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1000 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
1001 msgid "Whether to show backup files"
1004 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
1005 msgid "Whether to show hidden files"
1008 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
1009 msgid "Width of the side pane"
1012 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
1013 msgid "No applications found"
1014 msgstr "Nissune aplicazion cjatade"
1016 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
1017 msgid "Ask what to do"
1018 msgstr "Domandimi ce fâ"
1020 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
1022 msgstr "No stâ fâ nuie"
1024 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
1025 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1027 msgstr "Vierç cartele"
1029 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
1030 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
1036 msgid "You have just inserted an Audio CD."
1037 msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD Audio."
1039 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
1040 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1041 msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Audio."
1043 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
1044 msgid "You have just inserted a Video DVD."
1045 msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Video."
1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
1048 msgid "You have just inserted a Video CD."
1049 msgstr "Tu âs apene metût dentri un Video CD."
1051 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
1052 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1053 msgstr "Tu âs apene metût dentri un Super Video CD."
1055 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
1056 msgid "You have just inserted a blank CD."
1057 msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD vueit."
1059 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
1060 msgid "You have just inserted a blank DVD."
1061 msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD vueit."
1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
1064 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1065 msgstr "Tu âs apene metût dentri un disc Blu-Ray vueit."
1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
1068 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1069 msgstr "Tu âs apene metût dentri un HD DVD vueit."
1071 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
1072 msgid "You have just inserted a Photo CD."
1073 msgstr "Tu âs apene metût dentri un Photo CD."
1075 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104
1076 msgid "You have just inserted a Picture CD."
1077 msgstr "Tu âs apene metût dentri un Picture CD."
1079 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
1080 msgid "You have just inserted media with digital photos."
1081 msgstr "Tu âs apene metût dentri un supuart cun fotos digjitâls."
1083 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
1084 msgid "You have just inserted a digital audio player."
1085 msgstr "Tu âs apene metût dentri un riprodutôr audio digjitâl."
1087 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
1089 "You have just inserted media with software intended to be automatically "
1092 "Tu âs apene metût dentri un supuart cun software pensât par jessi inviât in "
1095 #. fallback to generic greeting
1096 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
1097 msgid "You have just inserted media."
1098 msgstr "Tu âs apene metût dentri un supuart."
1100 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
1101 msgid "Choose what application to launch."
1102 msgstr "Sielç cuale aplicazion inviâ."
1104 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124
1107 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1108 "for other media of type \"%s\"."
1110 "Sielç cemût vierzi \"%s\" e se eseguî cheste azion in futûr par altris "
1111 "supuarts di gjenar \"%s\"."
1113 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146
1114 msgid "_Always perform this action"
1115 msgstr "_Fâs simpri cussì"
1118 #. label, accelerator
1119 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
1120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
1121 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
1122 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713
1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
1127 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
1132 #. label, accelerator
1134 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
1135 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1136 msgstr "Taie il test selezionât e metilu tai Apunts"
1139 #. label, accelerator
1141 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
1142 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1143 msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts"
1146 #. label, accelerator
1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
1149 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1150 msgstr "Tache il test memorizât tai Apunts"
1153 #. label, accelerator
1154 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
1155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362
1157 msgstr "Selezione d_ut"
1160 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
1161 msgid "Select all the text in a text field"
1162 msgstr "Selezione dut il test intun cjamp testuâl"
1164 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:335
1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:345
1172 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:358
1173 msgid "Use De_fault"
1174 msgstr "Pre_determinâts"
1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1177 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
1178 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1405
1182 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1183 msgid "The name and icon of the file."
1184 msgstr "Il non e la icone dal file."
1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1190 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1191 msgid "The size of the file."
1192 msgstr "La dimension dal file."
1194 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1199 msgid "The type of the file."
1200 msgstr "Il gjenar di file."
1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1203 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
1204 msgid "Date Modified"
1205 msgstr "Date modifiche"
1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1208 msgid "The date the file was modified."
1209 msgstr "Cuant che il file al è stât modificât."
1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1212 msgid "Date Accessed"
1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1216 msgid "The date the file was accessed."
1217 msgstr "Cuant che il file al è stât acedût."
1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1223 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1224 msgid "The owner of the file."
1225 msgstr "Il paron di chest file."
1227 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1232 msgid "The group of the file."
1233 msgstr "Il grup dal file."
1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1236 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
1240 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1241 msgid "The permissions of the file."
1242 msgstr "I permès dal file."
1244 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1245 msgid "Octal Permissions"
1246 msgstr "Permès otâi"
1248 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1249 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1250 msgstr "I permès dal file, notazion otâl"
1252 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1254 msgstr "Gjenar MIME"
1256 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1257 msgid "The mime type of the file."
1258 msgstr "Il gjenar mime dal file."
1260 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1261 msgid "SELinux Context"
1262 msgstr "Contest SELinux"
1264 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1265 msgid "The SELinux security context of the file."
1266 msgstr "Il contest di sigurece SELinux dal file."
1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1269 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
1273 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1274 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
1275 msgid "on the desktop"
1276 msgstr "sul Scritori"
1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
1280 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
1285 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1289 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
1291 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1292 "popup menu of the volume."
1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
1301 msgstr "_Copie culì"
1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
1305 msgstr "Cree _leam culì"
1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
1308 msgid "Set as _Background"
1309 msgstr "Impueste come _fondâl"
1311 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
1317 msgid "Set as background for _all folders"
1318 msgstr "Impueste come fondâl p_ar dutis lis cartelis"
1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
1321 msgid "Set as background for _this folder"
1322 msgstr "Impueste come fondâl par c_heste cartele"
1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
1326 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
1329 msgid "The emblem cannot be installed."
1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1333 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
1338 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1341 #. this really should never happen, as a user has no idea
1342 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1343 #. * keyword to us anyway
1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
1347 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
1351 msgid "Please choose a different emblem name."
1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
1355 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
1356 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
1360 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
1369 msgstr "Salte duc_j"
1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
1373 msgstr "To_rne a provâ"
1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
1377 msgstr "Elimine _ducj"
1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
1383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
1384 msgid "Replace _All"
1385 msgstr "Sostituìs d_ut"
1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
1391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204
1398 msgid_plural "%'d seconds"
1399 msgstr[0] "%'d secont"
1400 msgstr[1] "%'d seconts"
1402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
1403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220
1406 msgid_plural "%'d minutes"
1407 msgstr[0] "%'d minût"
1408 msgstr[1] "%'d minûts"
1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
1413 msgid_plural "%'d hours"
1415 msgstr[1] "%'d oris"
1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227
1419 msgid "approximately %'d hour"
1420 msgid_plural "approximately %'d hours"
1421 msgstr[0] "cirche %'d ore"
1422 msgstr[1] "cirche %'d oris"
1424 #. appended to new link file
1425 #. Note to localizers: convert file type string for file
1426 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1427 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
1430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5441
1431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
1436 #. appended to new link file
1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:263
1439 msgid "Another link to %s"
1440 msgstr "Un altri leam a %s"
1442 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1443 #. * if there's no way to do that nicely for a
1444 #. * particular language.
1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
1448 msgid "%'dst link to %s"
1449 msgstr "leam %'d a %s"
1451 #. appended to new link file
1452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
1454 msgid "%'dnd link to %s"
1455 msgstr "leam %'d a %s"
1457 #. appended to new link file
1458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
1460 msgid "%'drd link to %s"
1461 msgstr "leam %'d a %s"
1463 #. appended to new link file
1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
1466 msgid "%'dth link to %s"
1467 msgstr "leam %'d a %s"
1470 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1471 #. * make some or all of them match.
1473 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:307
1478 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:309
1480 msgid " (another copy)"
1481 msgstr "(une altre copie)"
1483 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1484 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1485 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1486 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
1488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
1489 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316
1490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
1494 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
1499 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
1504 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323
1509 #. localizers: appended to first file copy
1510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340
1513 msgstr "%s (copie)%s"
1515 #. localizers: appended to second file copy
1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
1518 msgid "%s (another copy)%s"
1519 msgstr "%s (une altre copie)%s"
1521 #. localizers: appended to x11th file copy
1522 #. localizers: appended to x12th file copy
1523 #. localizers: appended to x13th file copy
1524 #. localizers: appended to xxth file copy
1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
1526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349
1528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
1530 msgid "%s (%'dth copy)%s"
1533 #. localizers: appended to x1st file copy
1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
1536 msgid "%s (%'dst copy)%s"
1539 #. localizers: appended to x2nd file copy
1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
1542 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
1545 #. localizers: appended to x3rd file copy
1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356
1548 msgid "%s (%'drd copy)%s"
1551 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1552 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
1556 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095
1563 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1564 msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\" de Scovacere?"
1566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1098
1569 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1572 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1575 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât de "
1578 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
1582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
1583 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1584 msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
1586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
1587 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1588 msgstr "Eliminâ ducj i elements che a son te Scovacere?"
1590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131
1592 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1593 "Please note that you can also delete them separately."
1595 "Se tu sielzis di disvuedâ la Scovacere, ducj i elements che a son dentri a "
1596 "saran pierdûts definitivementri. Visiti che tu puedis ancje eliminâju "
1599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
1600 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1601 msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\"?"
1603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165
1605 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1607 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1609 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?"
1611 "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
1613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
1614 msgid "Deleting files"
1615 msgstr "Daûr a eliminâ files"
1617 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
1619 msgid "%'d file left to delete"
1620 msgid_plural "%'d files left to delete"
1621 msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ"
1622 msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ"
1624 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
1626 msgid "%'d file left to delete — %T left"
1627 msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
1628 msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ - a mancjin %T"
1629 msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ - a mancjin %T"
1631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
1632 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
1633 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
1635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
1636 msgid "Error while deleting."
1637 msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
1639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
1641 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1642 "permissions to see them."
1645 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
1646 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
1647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
1649 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
1655 msgstr "_Salte files"
1657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
1659 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1662 "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile."
1664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
1665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
1667 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1670 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
1671 msgid "Could not remove the folder %B."
1674 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
1675 msgid "There was an error deleting %B."
1678 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
1679 msgid "Moving files to trash"
1680 msgstr "Daûr a movi i files te scovacere"
1682 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1519
1684 msgid "%'d file left to trash"
1685 msgid_plural "%'d files left to trash"
1689 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1569
1690 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1691 msgstr "No si pues movi il file te scovacere, vuelistu eliminâlu daurman?"
1693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
1694 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
1698 msgid "Unable to eject %V"
1699 msgstr "No si pues parâ fûr %V"
1701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
1702 msgid "Unable to unmount %V"
1703 msgstr "No si pues dismontâ %V"
1705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
1706 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
1711 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1712 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
1715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
1716 msgid "Do not Empty Trash"
1717 msgstr "No stâ disvuedâ la scovacere"
1719 #. label, accelerator
1720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
1721 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
1723 msgstr "Disvuede la scovacere"
1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
1727 msgid "Unable to mount %s"
1728 msgstr "No si pues montâ %s"
1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
1732 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1733 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1734 msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)"
1735 msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)"
1737 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
1739 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1740 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1741 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)"
1742 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)"
1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
1746 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1747 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1748 msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)"
1749 msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)"
1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
1753 msgid "Preparing to trash %'d file"
1754 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1755 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
1756 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2854
1760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
1761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
1762 msgid "Error while copying."
1765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
1766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
1767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
1768 msgid "Error while moving."
1771 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131
1772 msgid "Error while moving files to trash."
1775 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
1777 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1778 "permissions to see them."
1781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
1783 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
1789 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
1794 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
1799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2470
1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
1801 msgid "Error while copying to \"%B\"."
1804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
1805 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
1809 msgid "There was an error getting information about the destination."
1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439
1813 msgid "The destination is not a folder."
1814 msgstr "La destinazion no je une cartele."
1816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2471
1818 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1821 "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
1824 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
1826 msgid "There is %S available, but %S is required."
1829 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
1830 msgid "The destination is read-only."
1831 msgstr "La destinazion e je dome in leture."
1833 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554
1834 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1835 msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\""
1837 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
1838 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1839 msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\""
1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
1842 msgid "Duplicating \"%B\""
1845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2568
1846 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1847 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1848 msgstr[0] "Daûr a movi %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\""
1849 msgstr[1] "Daûr a movi %'d files (in \"%B\") vierç \"%B\""
1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
1852 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1853 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1854 msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\""
1855 msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files (in \"%B\") vierç \"%B\""
1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
1858 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
1859 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
1863 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
1864 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
1865 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
1866 msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\""
1867 msgstr[1] "Daûr a movi %'d files in \"%B\""
1869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
1870 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
1871 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
1872 msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\""
1873 msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files in \"%B\""
1875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
1877 msgid "Duplicating %'d file"
1878 msgid_plural "Duplicating %'d files"
1882 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
1888 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1889 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
1892 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1893 msgstr "%S su %S — a restin %T (%S/sec)"
1895 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
1897 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1898 "create it in the destination."
1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
1902 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
1907 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1908 "permissions to see them."
1911 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
1913 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436
1919 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3922
1920 msgid "Error while moving \"%B\"."
1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
1924 msgid "Could not remove the source folder."
1925 msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
1927 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3126
1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3163
1929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
1930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3502
1931 msgid "Error while copying \"%B\"."
1932 msgstr "Erôr inte copie di \"%B\"."
1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3127
1936 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1937 msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F."
1939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164
1941 msgid "Could not remove the already existing file %F."
1944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
1945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3832
1947 "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
1950 "Une cartele di non \"%B\" e esist za. Vuelistu fondi la cartele di origjin?"
1952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
1954 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
1955 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
1956 "files being copied."
1958 "La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vignarà "
1959 "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui files che "
1960 "a stan vegnint copiâts."
1962 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
1963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3839
1964 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
1965 msgstr "E esist za une cartele di non \"%B\". Vuelistu sostituîle?"
1967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
1968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3841
1971 "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
1974 "La cartele e esist za in \"%F\". Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts "
1975 "ducj i files inte cartele."
1977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
1978 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3846
1979 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
1980 msgstr "Un file di non \"%B\" al esist za. Vuelistu sostituîlu?"
1982 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3848
1986 "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
1988 "Il file al esist za in \"%F\". Se tu lu sostituissis il so contignût al "
1989 "vignarà sostituît cun chel gnûf."
1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3440
1993 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1996 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
1998 msgid "There was an error copying the file into %F."
1999 msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
2002 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
2003 msgstr "Daûr a prontâ a movi a \"%B\""
2005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3719
2007 msgid "Preparing to move %'d file"
2008 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2009 msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
2010 msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
2012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834
2014 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
2015 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2016 "files being moved."
2018 "La cartele di origjin e esist za in \"%B\". Dilunc la fusion ti vignarà "
2019 "domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui files che "
2020 "a stan vegnint movûts."
2022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3923
2024 msgid "There was an error moving the file into %F."
2027 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4192
2028 msgid "Creating links in \"%B\""
2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4196
2033 msgid "Making link to %'d file"
2034 msgid_plural "Making links to %'d files"
2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4270
2039 msgid "Error while creating link to %B."
2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4272
2043 msgid "Symbolic links only supported for local files"
2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4275
2047 msgid "The target doesn't support symbolic links."
2050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4278
2052 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4567
2056 msgid "Setting permissions"
2059 #. localizers: the initial name of a new folder
2060 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4785
2061 msgid "untitled folder"
2062 msgstr "cartele cence non"
2064 #. localizers: the initial name of a new empty file
2065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4793
2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4883
2070 msgid "Error while creating directory %B."
2073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4885
2074 msgid "Error while creating file %B."
2077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4887
2079 msgid "There was an error creating the directory in %F."
2082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
2083 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
2084 msgid "This file cannot be mounted"
2087 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
2088 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2089 msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
2092 msgid "File not found"
2093 msgstr "File no cjatât"
2095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
2096 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
2100 msgid "Unable to rename desktop icon"
2103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
2104 msgid "Unable to rename desktop file"
2107 #. Today, use special word.
2108 #. * strftime patterns preceeded with the widest
2109 #. * possible resulting string for that pattern.
2111 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
2112 #. * for details on the format, but you should only use
2113 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2114 #. * These include "%" followed by one of
2115 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2116 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
2117 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2118 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
2119 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2120 #. * space padding instead of zero padding.
2122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
2123 msgid "today at 00:00:00 PM"
2124 msgstr "vuê a lis 00:00:00 PM"
2126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
2127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
2128 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2129 msgstr "vuê a lis %-H:%M:%S"
2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
2132 msgid "today at 00:00 PM"
2133 msgstr "vuê a lis 00:00 PM"
2135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
2136 msgid "today at %-I:%M %p"
2137 msgstr "vuê a lis %-H:%M"
2139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
2140 msgid "today, 00:00 PM"
2141 msgstr "vuê, 00:00 PM"
2143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549
2144 msgid "today, %-I:%M %p"
2145 msgstr "vuê, %-H:%M"
2147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551
2148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552
2152 #. Yesterday, use special word.
2153 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2155 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
2156 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2157 msgstr "îr a lis 00:00:00 PM"
2159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
2160 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2161 msgstr "îr a lis %-H:%M:%S"
2163 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
2164 msgid "yesterday at 00:00 PM"
2165 msgstr "îr a lis 00:00 PM"
2167 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
2168 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2169 msgstr "îr a lis %-H:%M"
2171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
2172 msgid "yesterday, 00:00 PM"
2173 msgstr "îr, 00:00 PM"
2175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
2176 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2179 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
2180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
2184 #. Current week, include day of week.
2185 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2186 #. * The width measurement templates correspond to
2187 #. * the day/month name with the most letters.
2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582
2190 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2191 msgstr "Domenie, Setembar 00 0000 a lis 00:00:00 PM"
2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583
2194 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2195 msgstr "%A, %d di %B %Y a lis %-H:%M:%S"
2197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585
2198 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2199 msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00:00 PM"
2201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586
2202 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2203 msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M:%S"
2205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588
2206 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2207 msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00 PM"
2209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589
2210 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2211 msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M"
2213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591
2214 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2215 msgstr "Otu 00 0000 a lis 00:00 PM"
2217 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592
2218 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2219 msgstr "%d di %b %Y a lis %-H:%M"
2221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594
2222 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2223 msgstr "Otu 00 0000, 00:00 PM"
2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595
2226 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2227 msgstr "%d di %b %Y, %-H:%M"
2229 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3597
2230 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2231 msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3598
2234 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2235 msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M"
2237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3600
2241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3601
2245 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4214
2246 msgid "Not allowed to set permissions"
2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4522
2250 msgid "Not allowed to set owner"
2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4540
2255 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
2259 msgid "Not allowed to set group"
2262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
2264 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
2268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
2271 msgid_plural "%'u items"
2272 msgstr[0] "%'u element"
2273 msgstr[1] "%'u elements"
2275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
2278 msgid_plural "%'u folders"
2279 msgstr[0] "%'u cartele"
2280 msgstr[1] "%'u cartelis"
2282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4967
2285 msgid_plural "%'u files"
2286 msgstr[0] "%'u file"
2287 msgstr[1] "%'u files"
2289 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
2294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5047
2296 msgid "%s (%s bytes)"
2297 msgstr "%s (%s bytes)"
2299 #. This means no contents at all were readable
2300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
2301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367
2305 #. This means no contents at all were readable
2306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
2310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
2311 msgid "unknown type"
2312 msgstr "gjenar no cognossût"
2314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5375
2315 msgid "unknown MIME type"
2316 msgstr "gjenar MIME no cognossût"
2318 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2319 #. * for which we have no more appropriate default.
2321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5381
2322 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
2324 msgstr "no cognossût"
2326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415
2330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5435
2334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5457
2335 msgid "link (broken)"
2336 msgstr "leam (nol va)"
2338 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
2342 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2343 msgid "_Local File Only"
2346 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
2355 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2360 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2370 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2375 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2380 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2389 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2409 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2413 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2418 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
2419 msgid "Activate items with a _single click"
2420 msgstr "Ative i element_s cuntun unic clic"
2422 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
2423 msgid "Activate items with a _double click"
2424 msgstr "Ative i elements cuntun _dopli clic"
2426 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
2427 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2428 msgstr "E_seguìs i files cuant che a son clicâts"
2430 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
2431 msgid "Display _files when they are clicked"
2432 msgstr "Mostre i _files cuant che a son clicâts"
2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
2435 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
2436 msgid "_Ask each time"
2437 msgstr "Dom_andimi ogni volte"
2439 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
2440 msgid "Search for files by file name only"
2441 msgstr "Cîr files dome par nons dai files"
2443 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
2444 msgid "Search for files by file name and file properties"
2445 msgstr "Cîr files par non dai files e par lis propietâts dal file"
2447 #. translators: this is used in the view selection dropdown
2448 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
2449 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
2450 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
2451 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2938
2453 msgstr "Viodude a icone"
2455 #. translators: this is used in the view selection dropdown
2456 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
2457 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2458 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2952
2459 msgid "Compact View"
2460 msgstr "Viodude compate"
2462 #. translators: this is used in the view selection dropdown
2463 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
2464 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
2465 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1460
2466 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849
2468 msgstr "Viodude a liste"
2470 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2474 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2478 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2480 msgstr "Par dimension"
2482 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
2486 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
2487 msgid "By Modification Date"
2488 msgstr "Par date di modifiche"
2490 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
2492 msgstr "Par emblemis"
2494 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2498 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2502 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2510 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
2518 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
2522 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2526 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2530 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2531 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2532 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2533 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2534 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2535 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2536 #. * put the user name in the final string.
2538 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:535
2541 msgstr "Cjase di %s"
2543 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:541
2544 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2548 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:547
2549 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:452 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2553 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:553
2554 msgid "Network Servers"
2555 msgstr "Servidôrs di rêt"
2557 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2418
2558 msgid "The selection rectangle"
2561 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
2562 msgid "Switch to Manual Layout?"
2565 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
2567 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2568 msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione."
2570 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
2572 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2573 msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu movilu te Scovacere?"
2575 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
2576 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
2577 msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè nol à une destinazion."
2579 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
2581 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2582 msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè la destinazion \"%s\" no esist."
2585 #. label, accelerator
2586 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
2587 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
2588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
2589 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
2590 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
2591 msgid "Mo_ve to Trash"
2592 msgstr "Mô_f te Scovacere"
2594 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
2596 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2597 msgstr "Vuelistu eseguî \"%s\" o mostrâ il contignût?"
2599 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
2601 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2602 msgstr "\"%s\" al è un file di test eseguibil."
2604 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
2605 msgid "Run in _Terminal"
2606 msgstr "Eseguìs tal _Terminâl"
2608 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
2612 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
2613 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
2617 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
2618 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
2619 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2620 msgstr "Sêstu sigûr di volê vierzi ducj i files?"
2622 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
2623 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151
2625 msgid "This will open %d separate window."
2626 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2627 msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât."
2628 msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
2630 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
2631 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1681
2632 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
2633 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704
2634 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
2635 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
2636 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
2638 msgid "Could not display \"%s\"."
2639 msgstr "No si pues mostrâ \"%s\"."
2641 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
2642 msgid "There is no application installed for this file type"
2643 msgstr "Nissune aplicazion instalade par chest gjenar di file"
2645 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248
2646 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1491
2647 msgid "Unable to mount location"
2650 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
2652 msgid "Opening \"%s\"."
2653 msgstr "Daûr a vierzi \"%s\""
2655 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1579
2657 msgid "Opening %d item."
2658 msgid_plural "Opening %d items."
2659 msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element."
2660 msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements."
2662 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
2663 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
2665 msgid "Could not set application as the default: %s"
2668 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
2669 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
2670 msgid "Could not set as default application"
2673 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
2675 msgstr "Predeterminât"
2677 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
2681 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
2682 msgid "Could not remove application"
2683 msgstr "No si pues gjavâ l'aplicazion"
2685 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
2686 msgid "No applications selected"
2687 msgstr "Nissune aplicazion selezionade"
2689 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
2690 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
2693 msgstr "document %s"
2695 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
2696 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
2698 msgstr "No cognossût"
2700 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
2702 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2703 msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files di gjenar \"%s\""
2705 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
2706 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
2708 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
2709 msgstr "Vierç ducj i files si gjenar \"%s\" cun:"
2711 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
2712 msgid "Could not run application"
2715 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
2717 msgid "Could not find '%s'"
2720 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
2721 msgid "Could not find application"
2724 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
2726 msgid "Could not add application to the application database: %s"
2729 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
2730 msgid "Could not add application"
2733 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
2734 msgid "Select an Application"
2735 msgstr "Sielç une aplicazion"
2737 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
2738 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026
2742 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
2743 msgid "Select an application to view its description."
2744 msgstr "Sielç une aplicazion par viodi la sô descrizion."
2746 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
2747 msgid "_Use a custom command"
2748 msgstr "_Dopre un comant personalizât"
2750 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
2755 #. label, accelerator
2756 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
2757 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
2758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
2759 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
2760 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1664
2764 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
2766 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
2767 msgstr "Vierç %s e altris files di gjenar \"%s\" cun:"
2769 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
2770 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
2774 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
2775 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
2776 msgid "Add Application"
2777 msgstr "Zonte aplicazion"
2779 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
2780 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2781 msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre aplicazion?"
2783 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
2784 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
2787 "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
2791 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
2792 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2793 msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre azion?"
2795 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
2796 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
2799 "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
2803 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
2805 "No other applications are available to view this file. If you copy this "
2806 "file onto your computer, you may be able to open it."
2809 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
2811 "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
2812 "onto your computer, you may be able to open it."
2815 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
2816 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
2819 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
2820 msgid "This is disabled due to security considerations."
2823 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
2824 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
2825 msgid "There was an error launching the application."
2828 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
2829 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
2830 msgid "This drop target only supports local files."
2833 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
2835 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2838 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
2840 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2841 "again. The local files you dropped have already been opened."
2844 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
2848 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
2849 msgid "File Operations"
2850 msgstr "Operazions sui files"
2852 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
2854 msgid "%'d file operation active"
2855 msgid_plural "%'d file operations active"
2856 msgstr[0] "%'d operazion sui files ative"
2857 msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
2859 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
2860 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
2862 msgstr "Daûr a prontâ"
2864 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
2865 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
2866 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
2867 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
2871 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2873 msgid "Search for \"%s\""
2876 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2877 #: ../src/nautilus-query-editor.c:990
2881 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2883 msgstr "Anule modifiche"
2885 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2886 msgid "Undo the edit"
2887 msgstr "Anule la modifiche"
2889 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2891 msgstr "Torne a fâ modifiche"
2893 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2894 msgid "Redo the edit"
2895 msgstr "Torne a fâ la modifiche"
2897 #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2898 msgid "Autorun Prompt"
2902 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
2904 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2906 "Sgarfe in ducj i discs, cartelis locâls e remotis acessibilis di chest "
2909 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2910 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2911 msgstr "Cambie l'aspiet e il compuartament dai barcons dal gjestôr dai files"
2913 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2914 msgid "File Management"
2915 msgstr "Gjestion dai files"
2917 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
2922 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
2923 msgid "Open your personal folder"
2924 msgstr "Vierç la tô cartele personâl"
2926 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2927 msgid "Browse the file system with the file manager"
2928 msgstr "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files"
2930 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2931 msgid "File Browser"
2932 msgstr "Sgarfadôr di files"
2934 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2935 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2938 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2939 msgid "Nautilus factory"
2942 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2943 msgid "Nautilus instance"
2946 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2947 msgid "Nautilus metafile factory"
2950 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2952 "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
2955 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2956 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2959 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
2964 #. label, accelerator
2965 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
2966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
2967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
2968 msgid "E_mpty Trash"
2969 msgstr "D_isvuede scovacere"
2971 #. label, accelerator
2973 #. label, accelerator
2974 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
2975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
2976 msgid "Create L_auncher..."
2977 msgstr "Cree invi_adôr..."
2980 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
2981 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
2982 msgid "Create a new launcher"
2983 msgstr "Cree un gnûf inviadôr"
2985 #. label, accelerator
2986 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
2987 msgid "Change Desktop _Background"
2988 msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori"
2991 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
2993 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2995 "Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl dal "
2999 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
3000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
3001 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
3002 msgid "Delete all items in the Trash"
3003 msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
3005 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
3006 msgid "The desktop view encountered an error."
3009 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
3010 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615
3015 msgid "This will open %'d separate window."
3016 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
3017 msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
3018 msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
3020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1076
3021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932
3022 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
3023 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
3024 msgid "There was an error displaying help."
3027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1096
3028 msgid "Select Pattern"
3029 msgstr "Selezione in base a model"
3031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1114
3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
3036 msgid "Save Search as"
3037 msgstr "Salve ricercje cul non"
3039 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1243
3040 msgid "Search _name:"
3041 msgstr "_Non ricercje:"
3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1256
3044 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
3048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1261
3049 msgid "Select Folder to Save Search In"
3050 msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ la ricercje"
3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
3053 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2083
3055 msgid "\"%s\" selected"
3056 msgstr "selezionât \"%s\""
3058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2048
3060 msgid "%'d folder selected"
3061 msgid_plural "%'d folders selected"
3062 msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
3063 msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
3065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
3067 msgid " (containing %'d item)"
3068 msgid_plural " (containing %'d items)"
3069 msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
3070 msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
3072 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069
3075 msgid " (containing a total of %'d item)"
3076 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
3077 msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
3078 msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
3080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2086
3082 msgid "%'d item selected"
3083 msgid_plural "%'d items selected"
3084 msgstr[0] "%'d element selezionât"
3085 msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
3087 #. Folders selected also, use "other" terminology
3088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
3090 msgid "%'d other item selected"
3091 msgid_plural "%'d other items selected"
3092 msgstr[0] "%'d altri element selezionât"
3093 msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
3095 #. This is marked for translation in case a localiser
3096 #. * needs to use something other than parentheses. The
3097 #. * first message gives the number of items selected;
3098 #. * the message in parentheses the size of those items.
3100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2108
3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
3107 msgid "%s, Free space: %s"
3108 msgstr "%s, Spazi libar: %s"
3110 #. This is marked for translation in case a localizer
3111 #. * needs to change ", " to something else. The comma
3112 #. * is between the message about the number of folders
3113 #. * and the number of items in those folders and the
3114 #. * message about the number of other items and the
3115 #. * total size of those items.
3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
3122 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3123 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3124 #. * no more than the constant limit are displayed.
3126 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
3128 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
3132 msgid "Some files will not be displayed."
3135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4168
3137 msgid "Open with \"%s\""
3138 msgstr "Vierç cun \"%s\""
3140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4169
3142 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3143 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3144 msgstr[0] "Dopre \"%s\" par vierzi l'element selezionât"
3145 msgstr[1] "Dopre \"%s\" par vierzi i elements selezionâts"
3147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
3149 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
3154 msgid "Create Document from template \"%s\""
3155 msgstr "Cree document dal model \"%s\""
3157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425
3158 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3161 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
3163 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5429
3169 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3170 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3172 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3173 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3174 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
3176 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3177 "which the scripts may use:\n"
3179 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3180 "files (only if local)\n"
3182 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3184 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3186 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
3190 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
3192 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3193 msgstr "\"%s\" al vignarà movût se tu frachis sul comant Tache"
3195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
3196 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
3198 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3199 msgstr "\"%s\" al vignarà copiât se tu frachis sul comant Tache"
3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598
3203 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
3205 "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
3207 "L'%'d element selezionât al sarà movût se tu frachis sul comant Tache"
3209 "I %'d elements selezionâts a saran movûts se tu frachis sul comant Tache"
3211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
3213 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
3215 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
3217 "L'%'d element selezionât al sarà copiât se tu frachis sul comant Tache"
3219 "I %'d elements selezionâts a saran copiâts se tu frachis sul comant Tache"
3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
3222 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
3223 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3224 msgstr "Nol è nuie di copiâ tai Apunts."
3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
3228 msgid "Connect to Server %s"
3229 msgstr "Conetiti al servidôrs %s"
3231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
3237 msgstr "_Non dal leam:"
3239 #. name, stock id, label
3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
3241 msgid "Create _Document"
3242 msgstr "Cree _document"
3244 #. name, stock id, label
3245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
3250 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3251 msgstr "Sielç un program cun cui vierzi l'element selezionât"
3254 #. label, accelerator
3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
3256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
3258 msgstr "_Propietâts"
3261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
3262 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3263 msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts di ogni element selezionât"
3266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
3267 msgid "View or modify the properties of the open folder"
3268 msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte"
3271 #. label, accelerator
3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
3273 msgid "Create _Folder"
3274 msgstr "Cree carte_le"
3277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
3278 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3279 msgstr "Cree une gnove cartele vueide dentri di cheste cartele"
3281 #. name, stock id, label
3282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
3283 msgid "No templates installed"
3284 msgstr "Nissun model instalât"
3287 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3288 #. label, accelerator
3289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
3291 msgstr "File _vueit"
3294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
3295 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3296 msgstr "Cree un gnûf file vueit dentri di cheste cartele"
3299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
3300 msgid "Open the selected item in this window"
3301 msgstr "Vierç l'element selezionât in chest barcon"
3304 #. label, accelerator
3305 #. Location-specific actions
3307 #. label, accelerator
3308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
3309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452
3310 msgid "Open in Navigation Window"
3311 msgstr "Vierç intun barcon di navigazion"
3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
3315 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3319 #. label, accelerator
3320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
3321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
3322 msgid "Open in Folder Window"
3323 msgstr "Vierç intun barcon des cartelis"
3326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
3327 msgid "Open each selected item in a folder window"
3331 #. label, accelerator
3332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
3333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
3334 msgid "Open with Other _Application..."
3335 msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion..."
3338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
3339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
3340 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3341 msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât"
3344 #. label, accelerator
3345 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
3346 msgid "_Open Scripts Folder"
3347 msgstr "Vierç cartele dai scri_pts"
3350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
3351 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3355 #. label, accelerator
3357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
3358 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3359 msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache"
3362 #. label, accelerator
3364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
3365 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3366 msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi copiâts cul comant Tache"
3369 #. label, accelerator
3371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
3372 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3373 msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie"
3375 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3376 #. accelerator for paste
3378 #. label, accelerator
3379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
3380 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
3381 msgid "_Paste Into Folder"
3382 msgstr "_Tache inte cartele"
3385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
3387 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3390 "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte "
3391 "cartele selezionade"
3394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
3395 msgid "Select all items in this window"
3396 msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon"
3399 #. label, accelerator
3400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
3401 msgid "Select _Pattern"
3402 msgstr "Selezione in base a _model"
3405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
3406 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3408 "Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât"
3411 #. label, accelerator
3412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
3413 msgid "_Invert Selection"
3414 msgstr "_Invertìs selezion"
3417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
3418 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
3419 msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts"
3422 #. label, accelerator
3423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
3428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
3429 msgid "Duplicate each selected item"
3430 msgstr "Dupliche ogni element selezionât"
3433 #. label, accelerator
3434 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
3435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
3437 msgid_plural "Ma_ke Links"
3438 msgstr[0] "Cree lea_m"
3439 msgstr[1] "Cree lea_ms"
3442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
3443 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3444 msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât"
3447 #. label, accelerator
3448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
3450 msgstr "_Cambie non..."
3453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
3454 msgid "Rename selected item"
3455 msgstr "Cambie il non dal element selezionât"
3458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
3459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
3460 msgid "Move each selected item to the Trash"
3461 msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere"
3464 #. label, accelerator
3465 #. add the "delete" menu item
3466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
3467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
3468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
3469 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
3474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
3475 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3476 msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere"
3479 #. label, accelerator
3480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
3481 msgid "Reset View to _Defaults"
3482 msgstr "Torne ae viodude pre_determinade"
3485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
3486 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3490 #. label, accelerator
3491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
3492 msgid "Connect To This Server"
3493 msgstr "Conetiti a chest servidôr"
3496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
3497 msgid "Make a permanent connection to this server"
3501 #. label, accelerator
3502 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
3503 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
3504 msgid "_Mount Volume"
3505 msgstr "_Monte volum"
3508 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
3509 msgid "Mount the selected volume"
3510 msgstr "Monte il volum selezionât"
3513 #. label, accelerator
3514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
3515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
3516 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
3517 msgid "_Unmount Volume"
3518 msgstr "Dismonte vol_um"
3521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
3522 msgid "Unmount the selected volume"
3523 msgstr "Dismonte il volum selezionât"
3526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
3527 msgid "Eject the selected volume"
3528 msgstr "Pare fûr il volum selezionât"
3531 #. label, accelerator
3532 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
3533 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
3534 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
3539 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419
3540 msgid "Format the selected volume"
3541 msgstr "Formate il volum selezionât"
3544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
3545 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
3550 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
3555 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435
3560 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3564 #. label, accelerator
3565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
3566 msgid "Open File and Close window"
3567 msgstr "Vierç file e siere barcon"
3570 #. label, accelerator
3571 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
3572 msgid "Sa_ve Search"
3573 msgstr "Sal_ve ricercje"
3576 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
3577 msgid "Save the edited search"
3578 msgstr "Salve la ricercje modificade"
3581 #. label, accelerator
3582 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
3583 msgid "Sa_ve Search As..."
3584 msgstr "Sal_ve ricercje cul non..."
3587 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
3588 msgid "Save the current search as a file"
3589 msgstr "Salve la ricercje atuâl intun file"
3592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
3593 msgid "Open this folder in a navigation window"
3594 msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion"
3597 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
3598 msgid "Open this folder in a folder window"
3599 msgstr "Vierç cheste cartele in un barcon des cartelis"
3602 #. label, accelerator
3604 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463
3605 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3606 msgstr "Pronte cheste cartele par jessi movude cul comant Tache"
3609 #. label, accelerator
3611 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467
3612 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3613 msgstr "Pronte cheste cartele par jessi copiade cul comant Tache"
3616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
3617 msgid "Move this folder to the Trash"
3618 msgstr "Môf cheste cartele te Scovacere"
3621 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476
3622 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3623 msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere"
3626 #. label, accelerator
3627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
3628 msgid "Show _Hidden Files"
3629 msgstr "Mostre file _platâts"
3632 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
3633 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3635 "Cambie la modalitât di visualizazion dai files platâts tal barcon atuâl"
3637 #. Translators: %s is a directory
3638 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
3640 msgid "Run or manage scripts from %s"
3643 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
3648 #. add the "open in new window" menu item
3649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
3650 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
3651 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
3652 msgid "Open in New Window"
3653 msgstr "Vierç intun gnûf barcon"
3655 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
3656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
3657 msgid "Browse in New Window"
3658 msgstr "Sgarfe intun gnûf barcon"
3660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
3661 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
3662 msgid "_Browse Folder"
3663 msgid_plural "_Browse Folders"
3664 msgstr[0] "Sgar_fe cartele"
3665 msgstr[1] "Sgar_fe cartelis"
3667 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
3668 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
3669 msgid "_Delete from Trash"
3670 msgstr "_Elimine de Scovacere"
3672 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
3673 msgid "Delete the open folder permanently"
3674 msgstr "Elimine la cartele vierte par simpri"
3676 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
3677 msgid "Move the open folder to the Trash"
3678 msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere"
3680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
3682 msgid "_Open with \"%s\""
3683 msgstr "_Vierç cun \"%s\""
3685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
3687 msgid "Open in %'d New Window"
3688 msgid_plural "Open in %'d New Windows"
3689 msgstr[0] "Vierç in %'d gnûf barcon"
3690 msgstr[1] "Vierç in %'d gnûfs barcons"
3692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
3694 msgid "Browse in %'d New Window"
3695 msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
3696 msgstr[0] "Sgarfe in %'d gnûf barcon"
3697 msgstr[1] "Sgarfe in %'d gnûfs barcons"
3699 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
3700 msgid "Delete all selected items permanently"
3701 msgstr "Elimine par simpri i elements selezionâts"
3703 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
3704 msgid "Download location?"
3705 msgstr "Discjamâ la posizion?"
3707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
3708 msgid "You can download it or make a link to it."
3709 msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam."
3711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
3712 msgid "Make a _Link"
3713 msgstr "Cree un _leam"
3715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
3719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
3720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520
3721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625
3722 msgid "Drag and drop is not supported."
3725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
3726 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
3730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
3731 msgid "An invalid drag type was used."
3734 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
3735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
3736 msgid "dropped text.txt"
3737 msgstr "test molât.txt"
3739 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
3740 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
3744 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
3748 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
3749 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3750 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
3754 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
3758 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3762 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
3766 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
3769 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3772 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
3774 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
3777 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
3779 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
3782 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
3783 msgid "The folder contents could not be displayed."
3786 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
3789 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3792 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3795 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3798 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3800 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3803 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3806 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3807 "use a different name."
3809 "Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Sielç par "
3810 "plasê un altri non."
3812 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
3814 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3815 msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non."
3818 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
3820 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
3823 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
3824 msgid "The item could not be renamed."
3827 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
3830 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3834 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
3836 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
3839 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3840 msgid "The group could not be changed."
3843 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
3845 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
3848 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3849 msgid "The owner could not be changed."
3852 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
3854 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
3857 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
3858 msgid "The permissions could not be changed."
3859 msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
3861 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
3863 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3866 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
3870 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
3871 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
3872 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3875 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
3877 msgstr "par dimen_sion"
3879 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
3880 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
3881 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3884 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
3886 msgstr "par g_jenar"
3888 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
3889 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575
3890 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3893 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
3894 msgid "by Modification _Date"
3895 msgstr "par _date di modifiche"
3897 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
3898 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
3899 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3902 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:158
3904 msgstr "par _emblemis"
3906 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159
3907 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
3908 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3911 #. name, stock id, label
3912 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
3913 msgid "Arran_ge Items"
3914 msgstr "Met in o_rdin elements"
3917 #. label, accelerator
3918 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1529
3919 msgid "Str_etch Icon"
3920 msgstr "Cambi_e dimension icone"
3923 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
3924 msgid "Make the selected icon stretchable"
3925 msgstr "Fâs in mût di podê cambiâ la dimension de icone selezionade"
3928 #. label, accelerator
3929 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1533
3930 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1685
3931 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3932 msgstr "Torne ae dimension origjinâl des _iconis"
3935 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
3936 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3937 msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade"
3940 #. label, accelerator
3941 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1537
3942 msgid "Clean _Up by Name"
3943 msgstr "_Met in ordin par non"
3946 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
3947 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3949 "Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore di "
3953 #. label, accelerator
3954 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1544
3955 msgid "Compact _Layout"
3956 msgstr "Disposi_zion compate"
3959 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545
3960 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3964 #. label, accelerator
3965 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
3966 msgid "Re_versed Order"
3967 msgstr "Ordin in_vertît"
3970 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
3971 msgid "Display icons in the opposite order"
3972 msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît"
3975 #. label, accelerator
3976 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
3977 msgid "_Keep Aligned"
3978 msgstr "_Ten in rie"
3981 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
3982 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3983 msgstr "Ten lis iconis in rie suntune gardele"
3985 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1562
3989 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
3990 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3991 msgstr "Lasse iconis tal puest dulà che a son moladis"
3993 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
3997 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1570
3999 msgstr "Par dimen_sion"
4001 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1574
4003 msgstr "Par g_jenar"
4005 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
4006 msgid "By Modification _Date"
4007 msgstr "Par _date di modifiche"
4009 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
4011 msgstr "Par _emblemis"
4013 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686
4014 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
4015 msgstr "Torne ae dimension origjinâl de _icone"
4017 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2071
4019 msgid "pointing at \"%s\""
4020 msgstr "al ponte a \"%s\""
4022 #. translators: this is used in the view menu
4023 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2940
4027 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941
4028 msgid "The icon view encountered an error."
4031 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942
4032 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4035 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943
4036 msgid "Display this location with the icon view."
4039 #. translators: this is used in the view menu
4040 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2954
4044 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955
4045 msgid "The compact view encountered an error."
4048 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956
4049 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
4052 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957
4053 msgid "Display this location with the compact view."
4056 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
4057 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
4061 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380
4062 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
4064 msgstr "Daûr a cjamâ"
4066 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2077
4068 msgid "%s Visible Columns"
4069 msgstr "%s colonis visibilis"
4071 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
4072 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4076 #. label, accelerator
4077 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2138
4078 msgid "Visible _Columns..."
4079 msgstr "_Colonis visibilis..."
4082 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2139
4083 msgid "Select the columns visible in this folder"
4084 msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele"
4086 #. translators: this is used in the view menu
4087 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2851
4091 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2852
4092 msgid "The list view encountered an error."
4095 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2853
4096 msgid "The list view encountered an error while starting up."
4099 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2854
4100 msgid "Display this location with the list view."
4103 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
4104 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
4108 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496
4109 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4112 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
4113 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518
4114 msgid "The file that you dropped is not local."
4117 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549
4118 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555
4119 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519
4120 msgid "You can only use local images as custom icons."
4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
4124 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524
4125 msgid "The file that you dropped is not an image."
4128 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
4132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
4134 msgid "%s Properties"
4135 msgstr "Propietâts par %s"
4137 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583
4138 msgid "Cancel Group Change?"
4141 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001
4142 msgid "Cancel Owner Change?"
4145 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
4149 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
4153 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
4155 msgid "%'d item, with size %s"
4156 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4157 msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
4158 msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
4160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
4161 msgid "(some contents unreadable)"
4164 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4165 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4166 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4167 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4168 #. * couldn't think of one.
4170 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
4172 msgstr "Contignûts: "
4174 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4175 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
4179 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
4184 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
4185 msgid "Total capacity:"
4186 msgstr "Capacitât totâl"
4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
4189 msgid "Filesystem type:"
4190 msgstr "Gjenar di filesystem:"
4192 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
4197 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177
4199 msgid_plural "_Names:"
4203 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196
4207 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206
4211 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
4212 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58
4216 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
4220 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
4222 msgstr "Spazi libar:"
4224 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
4225 msgid "Link target:"
4226 msgstr "Destinazion leam:"
4228 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237
4230 msgstr "Gjenar MIME:"
4232 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
4236 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
4240 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362
4241 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
4245 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
4249 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
4253 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
4257 #. translators: this gets concatenated to "no read",
4258 #. * "no access", etc. (see following strings)
4260 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
4261 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
4262 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
4266 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
4270 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
4274 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
4275 msgid "create/delete"
4276 msgstr "creabil/eliminabil"
4278 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
4282 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062
4286 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
4290 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
4291 msgid "Folder access:"
4292 msgstr "Acès ae cartele:"
4294 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
4295 msgid "File access:"
4296 msgstr "Acès al file:"
4298 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
4299 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
4300 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
4304 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
4305 msgid "List files only"
4308 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
4309 msgid "Access files"
4312 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
4313 msgid "Create and delete files"
4314 msgstr "Creâ e eliminâ files"
4316 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
4318 msgstr "Dome leture"
4320 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
4321 msgid "Read and write"
4322 msgstr "Leture e scriture"
4324 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208
4325 msgid "Set _user ID"
4328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
4329 msgid "Special flags:"
4332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
4333 msgid "Set gro_up ID"
4336 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
4340 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
4341 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
4345 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
4346 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
4347 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
4351 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
4352 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
4357 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
4358 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
4362 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
4366 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
4370 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
4371 msgid "Allow _executing file as program"
4372 msgstr "Permet _esecuzion file come program"
4374 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
4379 msgid "Folder Permissions:"
4380 msgstr "Permès cartele:"
4382 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556
4383 msgid "File Permissions:"
4384 msgstr "Permès file:"
4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
4390 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
4391 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4392 msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
4394 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
4395 msgid "SELinux context:"
4396 msgstr "Contest SELinux:"
4398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
4399 msgid "Last changed:"
4400 msgstr "Ultin cambiament:"
4402 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
4403 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4406 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766
4408 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4411 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
4412 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4415 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367
4416 msgid "Creating Properties window."
4419 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608
4420 msgid "Select Custom Icon"
4421 msgstr "Sielç icone personalizade"
4423 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
4427 #. add the "create folder" menu item
4428 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
4429 msgid "Create Folder"
4430 msgstr "Cree cartele"
4432 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
4433 msgid "Move to Trash"
4434 msgstr "Môf te scovacere"
4436 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
4437 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
4439 msgstr "Sisteme di files"
4441 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
4442 msgid "Network Neighbourhood"
4443 msgstr "Contors di rêt"
4445 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
4449 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
4451 msgstr "Mostre arbul"
4453 #: ../src/nautilus-application.c:323
4455 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4458 #: ../src/nautilus-application.c:325
4460 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4461 "permissions such that Nautilus can create it."
4464 #: ../src/nautilus-application.c:328
4466 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4469 #: ../src/nautilus-application.c:330
4471 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4472 "such that Nautilus can create them."
4475 #. Can't register myself due to trouble locating the
4476 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4477 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4478 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4479 #. * library. It could also happen if the
4480 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4481 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4482 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4483 #. * since neither of the above causes explain it.
4485 #: ../src/nautilus-application.c:599
4487 "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4488 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4489 "installing Nautilus again."
4492 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4493 #: ../src/nautilus-application.c:605
4495 "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4496 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4497 "installing Nautilus again.\n"
4499 "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4500 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4501 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4502 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4504 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4505 "which may be needed by other applications.\n"
4507 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4508 "we do not know why.\n"
4510 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4514 #. Some misc. error (can never happen with current
4515 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4518 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4519 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4522 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4523 #: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653
4524 #: ../src/nautilus-application.c:660
4525 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
4528 #: ../src/nautilus-application.c:636
4530 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4531 "attempting to register the file manager view server."
4534 #: ../src/nautilus-application.c:654
4536 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4537 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
4538 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4541 #: ../src/nautilus-application.c:661
4543 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4544 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4545 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4548 #: ../src/nautilus-application.c:1361 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
4549 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1494 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1517
4551 msgid "Unable to eject %s"
4552 msgstr "No si pues parâ fûr %s"
4554 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
4555 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
4557 msgid "Error starting autorun program: %s"
4560 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
4561 msgid "Cannot find the autorun program"
4564 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
4565 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
4568 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
4570 "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
4571 "Would you like to run it?</b></big>"
4574 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
4577 "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
4578 "software that you don't trust.\n"
4580 "If in doubt, press Cancel."
4583 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161
4584 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
4585 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1565 ../src/nautilus-window-menus.c:506
4588 "There was an error displaying help: \n"
4592 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195
4593 msgid "No bookmarks defined"
4594 msgstr "Nissun segnelibri definît"
4596 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4597 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4598 msgstr "<b>Segneli_bris</b>"
4600 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4601 msgid "<b>_Location</b>"
4602 msgstr "<b>_Posizion</b>"
4604 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4605 msgid "<b>_Name</b>"
4606 msgstr "<b>_Non</b>"
4608 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4609 msgid "Edit Bookmarks"
4610 msgstr "Modifiche segnelibris"
4612 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
4614 msgid "Cannot display location \"%s\""
4617 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
4621 #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
4622 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
4623 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
4627 "Add connect to server mount"
4630 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
4631 msgid "Custom Location"
4632 msgstr "Posizion personalizade"
4634 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
4638 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
4642 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
4643 msgid "FTP (with login)"
4646 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
4647 msgid "Windows share"
4650 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
4651 msgid "WebDAV (HTTP)"
4652 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4654 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
4655 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4658 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
4659 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
4662 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
4663 msgid "Please enter a name and try again."
4666 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
4667 msgid "_Location (URI):"
4668 msgstr "_Posizion (URI):"
4670 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
4674 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
4675 msgid "Optional information:"
4678 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
4682 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
4686 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
4688 msgstr "Non _utent:"
4690 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
4691 msgid "_Domain Name:"
4692 msgstr "Non _domini:"
4694 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
4695 msgid "Bookmark _name:"
4696 msgstr "_Non segnelibri:"
4698 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
4699 msgid "Connect to Server"
4700 msgstr "Conetiti al servidôr"
4702 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
4703 msgid "Service _type:"
4706 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
4707 msgid "Add _bookmark"
4708 msgstr "Zonte segneli_bri"
4710 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
4714 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
4715 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
4719 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
4721 msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
4724 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
4726 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4730 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
4732 msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
4735 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
4736 msgid "Rename Emblem"
4739 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
4740 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4743 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
4747 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4748 msgid "Add Emblems..."
4749 msgstr "Zonte emblemis..."
4751 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4753 "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
4754 "other places to identify the emblem."
4757 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4759 "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
4760 "other places to identify the emblem."
4763 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4764 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4767 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4768 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4771 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4772 msgid "None of the files could be added as emblems."
4775 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4777 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4780 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
4781 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4784 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4785 msgid "The emblem cannot be added."
4788 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
4789 msgid "Show Emblems"
4790 msgstr "Mostre emblemis"
4792 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4812 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
4831 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
4832 msgid "<b>Behavior</b>"
4833 msgstr "<b>Compuartament</b>"
4835 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4836 msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
4839 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4841 msgstr "<b>Date</b>"
4843 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4844 msgid "<b>Default View</b>"
4845 msgstr "<b>Viodude predeterminade</b>"
4847 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4848 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
4849 msgstr "<b>Files di test eseguibii</b>"
4851 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4852 msgid "<b>Folders</b>"
4853 msgstr "<b>Cartelis</b>"
4855 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4856 msgid "<b>Icon Captions</b>"
4859 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4860 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
4863 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4864 msgid "<b>List Columns</b>"
4867 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4868 msgid "<b>List View Defaults</b>"
4871 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4872 msgid "<b>Media Handling</b>"
4875 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4876 msgid "<b>Other Media</b>"
4879 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4880 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
4883 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4884 msgid "<b>Sound Files</b>"
4887 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4888 msgid "<b>Text Files</b>"
4889 msgstr "<b>Files di test</b>"
4891 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4892 msgid "<b>Trash</b>"
4893 msgstr "<b>Scovacere</b>"
4895 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
4896 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
4899 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
4900 msgid "A_ll columns have the same width"
4901 msgstr "Dutis _lis colonis a àn la stesse largjece"
4903 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4907 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4910 "Local Files Only\n"
4914 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
4915 msgid "Always open in _browser windows"
4918 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
4919 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4920 msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere o eliminâ i files"
4922 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
4923 msgid "B_rowse media when inserted"
4924 msgstr "Esplo_razion dai supuarts cuant che a vegnin inserîts"
4926 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
4928 msgstr "Compuartament"
4930 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
4935 "By Modification Date\n"
4941 "Par date di modifiche\n"
4944 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4948 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4950 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4951 "information will appear when zooming in closer."
4954 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4955 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4956 msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
4958 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
4960 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
4962 "Sielç ce che al sucêt cuant che tu inserissis un supuart multimediâl o tu "
4963 "conetis dispositîfs al sisteme"
4965 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4966 msgid "Count _number of items:"
4969 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4970 msgid "D_efault zoom level:"
4971 msgstr "Niv_el zoom predeterminât:"
4973 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
4974 msgid "Default _zoom level:"
4975 msgstr "Nivel _zoom predeterminât:"
4977 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4981 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
4982 msgid "File Management Preferences"
4983 msgstr "Preferencis de gjestion dai files"
4985 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4986 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4987 msgstr "I_nclût un comant Elimine par scancelâ cence passâ de Scovacere"
4989 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4999 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
5000 msgid "Less common media formats can be configured here"
5003 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
5004 msgid "List Columns"
5005 msgstr "Colonis de liste"
5007 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
5011 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
5015 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
5016 msgid "Preview _sound files:"
5017 msgstr "Anteprime file_s audio:"
5019 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
5020 msgid "Show _only folders"
5021 msgstr "Mostre d_ome cartelis"
5023 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
5024 msgid "Show _thumbnails:"
5027 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
5028 msgid "Show hidden and _backup files"
5029 msgstr "Mostre i files platâts e di _backup"
5031 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
5032 msgid "Show te_xt in icons:"
5033 msgstr "Mostre il te_st tes iconis:"
5035 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
5036 msgid "Sort _folders before files"
5037 msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files"
5039 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
5040 msgid "View _new folders using:"
5043 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
5047 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
5048 msgid "_Arrange items:"
5049 msgstr "Dispon _elements:"
5051 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
5053 msgstr "_DVD Video:"
5055 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
5056 msgid "_Default zoom level:"
5057 msgstr "Nivel zoom pre_determinât:"
5059 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
5060 msgid "_Double click to open items"
5061 msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments"
5063 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
5067 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
5068 msgid "_Music Player:"
5069 msgstr "Riprodutôr di _musiche:"
5071 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
5072 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
5073 msgstr "_No stâ mai domandâ o inviâ programs al inseriment di supuarts"
5075 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
5076 msgid "_Only for files smaller than:"
5077 msgstr "D_ome files plui piçui di:"
5079 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
5083 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
5084 msgid "_Run executable text files when they are opened"
5085 msgstr "Invie i files di test eseguibii cuant che a son vie_rzûts"
5087 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
5088 msgid "_Single click to open items"
5089 msgstr "Clic _singul par vierzi i elements"
5091 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
5095 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
5096 msgid "_Text beside icons"
5097 msgstr "_Test dongje des iconis"
5099 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
5103 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
5104 msgid "_Use compact layout"
5107 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
5108 msgid "_View executable text files when they are opened"
5109 msgstr "_Viôt i files di test eseguibii cuant che a son vierzûts"
5111 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
5113 msgstr "Cronologjie"
5115 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
5116 msgid "Show History"
5117 msgstr "Mostre cronologjie"
5119 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
5120 msgid "Camera Brand"
5121 msgstr "Marcje machine"
5123 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
5124 msgid "Camera Model"
5125 msgstr "Model machine"
5127 #. Choose which date to show in order of relevance
5128 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
5132 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
5133 msgid "Date Digitized"
5136 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
5137 msgid "Exposure Time"
5140 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
5141 msgid "Aperture Value"
5144 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
5145 msgid "ISO Speed Rating"
5148 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
5152 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
5153 msgid "Metering Mode"
5156 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
5157 msgid "Exposure Program"
5160 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
5161 msgid "Focal Length"
5162 msgstr "Lungjece focâl"
5164 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
5165 #: ../src/nautilus-query-editor.c:128
5169 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
5171 msgstr "Peraulis clâfs"
5173 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
5177 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
5181 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
5185 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
5187 msgstr "Gjenar figure:"
5189 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
5191 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
5192 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
5193 msgstr[0] "<b>Largjece:</b> %d pixels\n"
5194 msgstr[1] "<b>Largjece:</b> %d pixels\n"
5196 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
5198 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
5199 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
5200 msgstr[0] "<b>Altece:</b> %d pixels\n"
5201 msgstr[1] "<b>Altece:</b> %d pixels\n"
5203 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
5204 msgid "Failed to load image information"
5207 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
5209 msgstr "daûr a cjamâ..."
5211 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
5215 #: ../src/nautilus-information-panel.c:161
5217 msgstr "Informazions"
5219 #: ../src/nautilus-information-panel.c:167
5220 msgid "Show Information"
5221 msgstr "Mostre informazions"
5223 #. add the reset background item, possibly disabled
5224 #: ../src/nautilus-information-panel.c:356
5225 msgid "Use _Default Background"
5226 msgstr "Dopre fondâl pre_determinât"
5228 #: ../src/nautilus-information-panel.c:495
5229 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
5232 #: ../src/nautilus-information-panel.c:525
5233 msgid "You can only use images as custom icons."
5236 #: ../src/nautilus-information-panel.c:837
5238 msgid "Open with %s"
5239 msgstr "Vierç cun %s"
5241 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
5245 #: ../src/nautilus-location-bar.c:147
5247 msgid "Do you want to view %d location?"
5248 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
5252 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
5253 msgid "Open Location"
5254 msgstr "Vierç posizion"
5256 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
5260 #: ../src/nautilus-main.c:391
5261 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5264 #: ../src/nautilus-main.c:394
5265 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5268 #: ../src/nautilus-main.c:394
5272 #: ../src/nautilus-main.c:396
5273 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5276 #: ../src/nautilus-main.c:398
5278 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5282 #: ../src/nautilus-main.c:400
5283 msgid "open a browser window."
5286 #: ../src/nautilus-main.c:402
5287 msgid "Quit Nautilus."
5288 msgstr "Va fûr di Nautilis."
5290 #: ../src/nautilus-main.c:404
5291 msgid "Restart Nautilus."
5292 msgstr "Torne a inviâ Nautilus."
5294 #: ../src/nautilus-main.c:405
5298 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
5299 #: ../src/nautilus-main.c:408
5301 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5305 #: ../src/nautilus-main.c:408
5307 msgstr "NON DAL FILE"
5309 #: ../src/nautilus-main.c:456
5310 msgid "File Manager"
5311 msgstr "Gjestôr di file"
5313 #: ../src/nautilus-main.c:457
5317 "Browse the file system with the file manager"
5321 "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files"
5323 #. Set initial window title
5324 #: ../src/nautilus-main.c:469 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
5325 #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
5326 #: ../src/nautilus-window.c:156
5330 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5331 #: ../src/nautilus-main.c:510 ../src/nautilus-main.c:519
5332 #: ../src/nautilus-main.c:524
5334 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5337 #: ../src/nautilus-main.c:515
5339 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5342 #: ../src/nautilus-main.c:529
5344 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5347 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5348 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5350 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
5351 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5352 msgstr "Sêstu sigûr di volê dismenteâ la cronologjie?"
5354 #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
5355 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
5356 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5359 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
5360 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5361 msgstr "Sêstu sigûr di volê netâ la liste des posizions che tu âs visitât?"
5363 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
5364 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5367 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
5368 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
5370 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5373 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
5374 msgid "The history location doesn't exist."
5377 #. name, stock id, label
5378 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
5382 #. name, stock id, label
5383 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
5385 msgstr "Segneli_bris"
5387 #. name, stock id, label
5388 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5390 msgstr "Gnûf _barcon"
5392 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
5393 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5396 #. name, stock id, label
5397 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
5398 msgid "Open Folder W_indow"
5399 msgstr "Vierç barcon des cartel_is "
5401 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5402 msgid "Open a folder window for the displayed location"
5403 msgstr "Vierç un barcon des cartelis pe posizion mostrade"
5405 #. name, stock id, label
5406 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
5407 msgid "Close _All Windows"
5408 msgstr "Siere duc_j i barcons"
5410 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
5411 msgid "Close all Navigation windows"
5412 msgstr "Siere ducj i barcons di navigazion"
5414 #. name, stock id, label
5415 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
5416 msgid "_Location..."
5417 msgstr "_Posizion..."
5419 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5420 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
5421 msgid "Specify a location to open"
5422 msgstr "Specifiche une posizion di vierzi"
5424 #. name, stock id, label
5425 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
5426 msgid "Clea_r History"
5427 msgstr "Nete fû_r Cronologjie"
5429 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
5430 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5431 msgstr "Nete ce che al è tal menù Va e te liste Indaûr/Indevant"
5433 #. name, stock id, label
5434 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5435 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
5436 msgid "_Add Bookmark"
5437 msgstr "_Zonte segnelibri"
5439 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
5440 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
5441 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5442 msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl"
5444 #. name, stock id, label
5445 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5446 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
5447 msgid "_Edit Bookmarks"
5448 msgstr "_Modifiche segnelibris"
5450 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
5451 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
5452 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5453 msgstr "Mostre un barcon che ti permet di modificâ i segnelibris in chest menù"
5455 #. name, stock id, label
5456 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5457 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
5458 msgid "_Search for Files..."
5459 msgstr "_Cîr files..."
5461 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5462 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
5463 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
5465 "Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde dal "
5466 "non o dal contignût"
5469 #. label, accelerator
5470 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
5471 msgid "_Main Toolbar"
5472 msgstr "Sbare dai imprescj _principâl"
5475 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
5476 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5477 msgstr "Cambie la visibilitât de bare dai imprescj principâl di chest barcon"
5481 #. label, accelerator
5482 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
5484 msgstr "Pane_l in bande"
5487 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
5488 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5489 msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande di chest barcon"
5493 #. label, accelerator
5494 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5495 msgid "Location _Bar"
5496 msgstr "S_bare de posizion"
5499 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
5500 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5501 msgstr "Cambie la visibilitât de bare de posizion di chest barcon"
5505 #. label, accelerator
5506 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
5508 msgstr "Sb_are di stât"
5511 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
5512 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5513 msgstr "Cambie la visibilitât de bare di stât di chest barcon"
5515 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
5519 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
5520 msgid "Go to the previous visited location"
5521 msgstr "Va ae posizion visitade prime"
5523 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
5524 msgid "Back history"
5525 msgstr "Indaûr te cronologjie"
5527 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
5531 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
5532 msgid "Go to the next visited location"
5533 msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
5535 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
5536 msgid "Forward history"
5537 msgstr "Indevant te cronologjie"
5539 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
5543 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
5544 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5545 msgstr "Passe de bare di posizion testuâl a chê a botons"
5547 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
5549 msgid "%s - File Browser"
5550 msgstr "%s - Sgarfadôr di files"
5552 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5556 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5558 msgstr "Mostre lis notis"
5560 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
5564 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1576
5566 msgid "Unable to poll %s for media changes"
5569 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672
5570 msgid "Open in New _Window"
5571 msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
5573 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
5577 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
5579 msgstr "Cambie non..."
5581 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
5585 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720
5589 #. Empty Trash menu item
5590 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
5591 msgid "Empty _Trash"
5592 msgstr "Dis_vuede scovacere"
5594 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2001
5598 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
5600 msgstr "Mostre puescj"
5602 #. set the title and standard close accelerator
5603 #: ../src/nautilus-property-browser.c:279
5604 msgid "Backgrounds and Emblems"
5605 msgstr "Fondâi e Emblemis"
5607 #: ../src/nautilus-property-browser.c:388
5611 #: ../src/nautilus-property-browser.c:408
5613 msgstr "_Zonte gnûf..."
5615 #: ../src/nautilus-property-browser.c:979
5617 msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
5620 #: ../src/nautilus-property-browser.c:980
5621 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5624 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1008
5626 msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
5629 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1009
5630 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5633 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
5634 msgid "Create a New Emblem"
5635 msgstr "Cree un gnûf embleme"
5637 #. make the keyword label and field
5638 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
5642 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5643 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
5647 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1104
5648 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5651 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1129
5652 msgid "Create a New Color:"
5653 msgstr "Cree un gnûf colôr:"
5655 #. make the name label and field
5656 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1143
5657 msgid "Color _name:"
5658 msgstr "_Non colôr:"
5660 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1159
5661 msgid "Color _value:"
5662 msgstr "_Valôr colôr:"
5664 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
5666 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5669 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5670 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
5671 msgid "Please check the spelling and try again."
5674 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1193
5675 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5678 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
5679 msgid "Please try again."
5682 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1207
5683 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
5686 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1208
5687 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5690 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
5692 msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
5695 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1260
5696 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5699 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1312
5700 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1343
5701 msgid "The color cannot be installed."
5704 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1313
5705 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5708 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1344
5709 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5712 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
5713 msgid "Select a Color to Add"
5714 msgstr "Sielç un colôr di zontâ"
5716 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1434
5717 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1451
5719 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5722 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1435
5723 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1452
5724 msgid "The file is not an image."
5725 msgstr "Il file nol è une figure."
5727 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
5728 msgid "Select a Category:"
5729 msgstr "Sielç une categorie:"
5731 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
5732 msgid "C_ancel Remove"
5735 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
5736 msgid "_Add a New Pattern..."
5739 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
5740 msgid "_Add a New Color..."
5743 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
5744 msgid "_Add a New Emblem..."
5745 msgstr "_Zonte un gnûf embleme..."
5747 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
5748 msgid "Click on a pattern to remove it"
5751 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
5752 msgid "Click on a color to remove it"
5755 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
5756 msgid "Click on an emblem to remove it"
5757 msgstr "Frache suntun embleme par gjavâlu"
5759 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
5763 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
5767 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
5771 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
5772 msgid "_Remove a Pattern..."
5775 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
5776 msgid "_Remove a Color..."
5779 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
5780 msgid "_Remove an Emblem..."
5783 #: ../src/nautilus-query-editor.c:134
5785 msgstr "Gjenar di file"
5787 #: ../src/nautilus-query-editor.c:271
5788 msgid "Select folder to search in"
5789 msgstr "Sielç la cartele dulà cirî"
5791 #: ../src/nautilus-query-editor.c:361
5795 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
5799 #: ../src/nautilus-query-editor.c:393
5803 #: ../src/nautilus-query-editor.c:409
5807 #: ../src/nautilus-query-editor.c:429
5808 msgid "Illustration"
5809 msgstr "Ilustrazion"
5811 #: ../src/nautilus-query-editor.c:443
5813 msgstr "Sfuei di calcul"
5815 #: ../src/nautilus-query-editor.c:459
5816 msgid "Presentation"
5817 msgstr "Presentazion"
5819 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468
5820 msgid "Pdf / Postscript"
5821 msgstr "Pdf / Postscript"
5823 #: ../src/nautilus-query-editor.c:476
5825 msgstr "File di test"
5827 #: ../src/nautilus-query-editor.c:555
5829 msgstr "Sielç gjenar"
5831 #: ../src/nautilus-query-editor.c:639
5835 #: ../src/nautilus-query-editor.c:654
5836 msgid "Other Type..."
5839 #: ../src/nautilus-query-editor.c:939
5840 msgid "Remove this criterion from the search"
5841 msgstr "Gjave chest criteri de ricercje"
5843 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984
5844 msgid "Search Folder"
5845 msgstr "Cartele de ricercje"
5847 #: ../src/nautilus-query-editor.c:998
5848 msgid "Edit the saved search"
5849 msgstr "Modifiche la ricercje salvade"
5851 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
5852 msgid "Add a new criterion to this search"
5853 msgstr "Zonte un gnûf criteri a cheste ricercje"
5855 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
5859 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
5861 msgstr "Torne a cjamâ"
5863 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
5864 msgid "Perform or update the search"
5865 msgstr "Scomence o inzorne la ricercje"
5867 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
5868 msgid "_Search for:"
5871 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
5872 msgid "Search results"
5873 msgstr "Risultâts de ricercje"
5875 #: ../src/nautilus-search-bar.c:143
5879 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
5880 msgid "Close the side pane"
5881 msgstr "Siere il panel in bande"
5883 #. name, stock id, label
5884 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
5888 #. name, stock id, label
5889 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
5890 msgid "Open _Location..."
5891 msgstr "Vierç _posizion..."
5893 #. name, stock id, label
5894 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
5895 msgid "Close P_arent Folders"
5898 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
5899 msgid "Close this folder's parents"
5902 #. name, stock id, label
5903 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
5904 msgid "Clos_e All Folders"
5905 msgstr "Si_ere dutis lis cartelis"
5907 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
5908 msgid "Close all folder windows"
5911 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5915 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5916 msgid "provides visual status"
5919 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5921 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5925 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
5926 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5929 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:656
5930 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5933 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:669
5934 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5937 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1130
5938 msgid "Content View"
5939 msgstr "Viodude Contignût"
5941 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1131
5942 msgid "View of the current folder"
5943 msgstr "Viôt la cartele atuâl"
5945 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
5946 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5949 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690
5950 msgid "The location is not a folder."
5951 msgstr "The posizion no je une cartele."
5953 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1696
5955 msgid "Could not find \"%s\"."
5956 msgstr "No si pues cjatâ \"%s\"."
5958 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
5960 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5963 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
5964 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
5967 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717
5968 msgid "Unable to mount the location."
5971 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
5972 msgid "Access was denied."
5975 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5976 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5977 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5978 #. * the proxy is set up wrong.
5980 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
5982 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5985 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
5987 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5990 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748
5994 "Please select another viewer and try again."
5997 #: ../src/nautilus-window-menus.c:161
5998 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5999 msgstr "Va ae posizion specificade di chest segnelibri"
6001 #: ../src/nautilus-window-menus.c:425
6003 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6004 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6005 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6006 "any later version."
6008 "Nautilus al è software libar; tu puedis tornâ a distribuîlu e/o modificâlu "
6009 "sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de Free Software "
6010 "Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte cualsisei version "
6013 #: ../src/nautilus-window-menus.c:429
6015 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
6020 "Nautilus al è dât fûr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE "
6021 "GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÂT o di JESSI ADAT A UN FIN "
6022 "PARTICOLÂR. Cjale la GNU General Public License par altris detais."
6024 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433
6026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6027 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
6028 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
6030 "Tu varessis di vê ricevût une copie de GNU General Public License insieme "
6031 "cun chest program; se nol è cussì, scrîf a Free Software Foundation, Inc., "
6032 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
6034 #: ../src/nautilus-window-menus.c:449
6036 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
6037 "files and the rest of your system."
6039 "Nautilis e je une shell grafiche par GNOME che ti lasse gjestî facilmentri i "
6040 "tiei files e il rest dal to sisteme."
6042 #: ../src/nautilus-window-menus.c:453
6043 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
6044 msgstr "Copyright © 1999-2007 I autôrs di Nautilus"
6046 #. Translators should localize the following string
6047 #. * which will be displayed at the bottom of the about
6048 #. * box to give credit to the translator(s).
6050 #: ../src/nautilus-window-menus.c:463
6051 msgid "translator-credits"
6052 msgstr "Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>"
6054 #: ../src/nautilus-window-menus.c:466
6055 msgid "Nautilus Web Site"
6056 msgstr "Sît web di Nautilus"
6058 #. name, stock id, label
6059 #: ../src/nautilus-window-menus.c:594
6063 #. name, stock id, label
6064 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595
6068 #. name, stock id, label
6069 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
6073 #. name, stock id, label
6074 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
6079 #. label, accelerator
6080 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
6085 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
6086 msgid "Close this folder"
6087 msgstr "Siere cheste cartele"
6089 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
6090 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
6091 msgstr "Fondâi e Em_blemis..."
6093 #: ../src/nautilus-window-menus.c:604
6095 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6099 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
6100 msgid "Prefere_nces"
6101 msgstr "Prefere_ncis"
6103 #: ../src/nautilus-window-menus.c:608
6104 msgid "Edit Nautilus preferences"
6105 msgstr "Cambie lis preferencis di Nautilus"
6107 #. name, stock id, label
6108 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
6112 #: ../src/nautilus-window-menus.c:611
6113 msgid "Undo the last text change"
6114 msgstr "Anule l'ultin cambiament"
6116 #. name, stock id, label
6117 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
6118 msgid "Open _Parent"
6119 msgstr "Vierç _superiôr"
6121 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
6122 msgid "Open the parent folder"
6123 msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste"
6126 #. label, accelerator
6127 #: ../src/nautilus-window-menus.c:620
6132 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621
6133 msgid "Stop loading the current location"
6134 msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl"
6137 #. label, accelerator
6138 #: ../src/nautilus-window-menus.c:624
6140 msgstr "To_rne a cjamâ"
6143 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625
6144 msgid "Reload the current location"
6145 msgstr "Torne a cjamâ la posizion atuâl"
6148 #. label, accelerator
6149 #: ../src/nautilus-window-menus.c:628
6151 msgstr "_Contignûts"
6154 #: ../src/nautilus-window-menus.c:629
6155 msgid "Display Nautilus help"
6156 msgstr "Mostre il jutori di Nautilus"
6159 #. label, accelerator
6160 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632
6162 msgstr "_Informazions su"
6165 #: ../src/nautilus-window-menus.c:633
6166 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6167 msgstr "Mostre i ricognossiments pari creatôrs di Nautilus"
6170 #. label, accelerator
6171 #: ../src/nautilus-window-menus.c:636
6176 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
6177 msgid "Show the contents in more detail"
6178 msgstr "Mostre il contignût cun plui detais"
6181 #. label, accelerator
6182 #: ../src/nautilus-window-menus.c:648
6184 msgstr "Mancul z_oom"
6187 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
6188 msgid "Show the contents in less detail"
6189 msgstr "Mostre il contignût cun mancul detais"
6192 #. label, accelerator
6193 #: ../src/nautilus-window-menus.c:656
6194 msgid "Normal Si_ze"
6195 msgstr "Di_mension normâl"
6198 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
6199 msgid "Show the contents at the normal size"
6200 msgstr "Mostre il contignût te dimension normâl"
6203 #. label, accelerator
6204 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660
6205 msgid "Connect to _Server..."
6206 msgstr "Conetiti a un _servidôr"
6209 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
6210 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
6211 msgstr "Conetiti a un ordenadôr remot o a un disc condividût"
6214 #. label, accelerator
6215 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664
6217 msgid "_Home Folder"
6218 msgstr "Cartele _Home"
6221 #. label, accelerator
6222 #: ../src/nautilus-window-menus.c:668
6227 #. label, accelerator
6228 #: ../src/nautilus-window-menus.c:672
6233 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
6234 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
6235 msgstr "Sgarfe tes posizions di rêt locâls e tai segnelibris"
6238 #. label, accelerator
6239 #: ../src/nautilus-window-menus.c:676
6244 #: ../src/nautilus-window-menus.c:677
6245 msgid "Open your personal templates folder"
6246 msgstr "Vierç la cartele personâl dai modei"
6249 #. label, accelerator
6250 #: ../src/nautilus-window-menus.c:680
6255 #: ../src/nautilus-window-menus.c:681
6256 msgid "Open your personal trash folder"
6257 msgstr "Vierç la tô Scovacere"
6260 #. label, accelerator
6261 #: ../src/nautilus-window-menus.c:684
6262 msgid "CD/_DVD Creator"
6263 msgstr "Creatôr CD/_DVD"
6266 #: ../src/nautilus-window-menus.c:685
6267 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
6269 "Vierç une cartele dulà che tu puedis strissinâ files par scriviju suntun CD "
6272 #: ../src/nautilus-window-menus.c:711
6276 #: ../src/nautilus-window-menus.c:714
6281 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
6282 msgid "These files are on an Audio CD."
6283 msgstr "Chescj files a son suntun CD Audio."
6285 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
6286 msgid "These files are on an Audio DVD."
6287 msgstr "Chescj files a son suntun DVD Audio."
6289 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
6290 msgid "These files are on a Video DVD."
6291 msgstr "Chescj files a son suntun DVD Video."
6293 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
6294 msgid "These files are on a Video CD."
6295 msgstr "Chescj files a son suntun Video CD."
6297 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
6298 msgid "These files are on a Super Video CD."
6299 msgstr "Chescj files a son suntun Super Video CD."
6301 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
6302 msgid "These files are on a Photo CD."
6303 msgstr "Chescj files a son suntun Photo CD."
6305 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
6306 msgid "These files are on a Picture CD."
6307 msgstr "Chescj files a son suntun Picture CD."
6309 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
6310 msgid "The media contains digital photos."
6311 msgstr "Chest supuart al à dentri fotografiis digjitâls."
6313 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
6314 msgid "These files are on a digital audio player."
6315 msgstr "Chescj files a son suntun riprodutôr audio digjitâl."
6317 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
6318 msgid "The media contains software."
6319 msgstr "Chest supuart al à dentri software."
6321 #. fallback to generic greeting
6322 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
6324 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
6327 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6331 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6333 msgstr "Mancul zoom"
6335 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6336 msgid "Zoom to Default"
6337 msgstr "Zoom normâl"
6339 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6340 msgid "Show in the default detail level"
6341 msgstr "Mostre intal nivel di detais predeterminât"
6343 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
6347 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
6348 msgid "Set the zoom level of the current view"
6349 msgstr "Imposte il nivel di zoom de viodude atuâl"