2008-05-05 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
[nautilus.git] / po / gu.po
blob727010d6e97fadd2456495507d5dcff919c31627
1 # translation of nautilus.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2006, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:28+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
17 "\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
42 #: ../data/browser.xml.h:1
43 msgid "Apparition"
44 msgstr "આભાસ"
46 #: ../data/browser.xml.h:2
47 msgid "Azul"
48 msgstr "અજુલ"
50 #: ../data/browser.xml.h:3
51 msgid "Black"
52 msgstr "કાળુ"
54 #: ../data/browser.xml.h:4
55 msgid "Blue Ridge"
56 msgstr "વાદળી ઉપસેલી લીટી"
58 #: ../data/browser.xml.h:5
59 msgid "Blue Rough"
60 msgstr "વાદળી ખરબચડુ"
62 #: ../data/browser.xml.h:6
63 msgid "Blue Type"
64 msgstr "વાદળી પ્રકાર"
66 #: ../data/browser.xml.h:7
67 msgid "Brushed Metal"
68 msgstr "બ્રશ થયેલી ધાતુ"
70 #: ../data/browser.xml.h:8
71 msgid "Bubble Gum"
72 msgstr "બબલ ગમ"
74 #: ../data/browser.xml.h:9
75 msgid "Burlap"
76 msgstr "બર્લેપ"
78 #: ../data/browser.xml.h:10
79 msgid "C_olors"
80 msgstr "રંગો (_o)"
82 #: ../data/browser.xml.h:11
83 msgid "Camouflage"
84 msgstr "કેમોફ્લેઝ"
86 #: ../data/browser.xml.h:12
87 msgid "Chalk"
88 msgstr "ચોક"
90 #: ../data/browser.xml.h:13
91 msgid "Charcoal"
92 msgstr "કોલસો"
94 #: ../data/browser.xml.h:14
95 msgid "Concrete"
96 msgstr "કોંક્રીટ"
98 #: ../data/browser.xml.h:15
99 msgid "Cork"
100 msgstr "બૂચ"
102 #: ../data/browser.xml.h:16
103 msgid "Countertop"
104 msgstr "કાઉન્ટરટોપ"
106 #: ../data/browser.xml.h:17
107 msgid "Danube"
108 msgstr "ડેન્યુબ"
110 #: ../data/browser.xml.h:18
111 msgid "Dark Cork"
112 msgstr "ઘાટો બૂચ"
114 #: ../data/browser.xml.h:19
115 msgid "Dark GNOME"
116 msgstr "ઘાટુ જીનોમ"
118 #: ../data/browser.xml.h:20
119 msgid "Deep Teal"
120 msgstr "ઉંડુ ટીલ"
122 #: ../data/browser.xml.h:21
123 msgid "Dots"
124 msgstr "બિન્દુઓ"
126 #: ../data/browser.xml.h:22
127 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
128 msgstr "વસ્તુનો રંગ બદલવા માટે રંગને તે વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
130 #: ../data/browser.xml.h:23
131 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
132 msgstr "વસ્તુની ભાત બદલવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
134 #: ../data/browser.xml.h:24
135 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
136 msgstr "વસ્તુમાં સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરવા માટે તેને વસ્તુ પર ખેંચીને લઇ જાઓ"
138 #: ../data/browser.xml.h:25
139 msgid "Eclipse"
140 msgstr "ગ્રહણ"
142 #: ../data/browser.xml.h:26
143 msgid "Envy"
144 msgstr "જલન"
146 #. translators: this is the name of an emblem
147 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
148 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
149 msgid "Erase"
150 msgstr "ભૂંસી નાખો"
152 #: ../data/browser.xml.h:29
153 msgid "Fibers"
154 msgstr "તાંતણા"
156 #: ../data/browser.xml.h:30
157 msgid "Fire Engine"
158 msgstr "અગ્નિ યંત્ર"
160 #: ../data/browser.xml.h:31
161 msgid "Fleur De Lis"
162 msgstr "ફ્લ્યૂર ડી લિસ"
164 #: ../data/browser.xml.h:32
165 msgid "Floral"
166 msgstr "ફ્લોરેલ"
168 #: ../data/browser.xml.h:33
169 msgid "Fossil"
170 msgstr "ખનીજ"
172 #: ../data/browser.xml.h:34
173 msgid "GNOME"
174 msgstr "જીનોમ"
176 #: ../data/browser.xml.h:35
177 msgid "Granite"
178 msgstr "ગ્રેનાઇટ"
180 #: ../data/browser.xml.h:36
181 msgid "Grapefruit"
182 msgstr "દ્રાક્ષ"
184 #: ../data/browser.xml.h:37
185 msgid "Green Weave"
186 msgstr "લીલી જાળી"
188 #: ../data/browser.xml.h:38
189 msgid "Ice"
190 msgstr "બરફ"
192 #: ../data/browser.xml.h:39
193 msgid "Indigo"
194 msgstr "જાંબલી"
196 #: ../data/browser.xml.h:40
197 msgid "Leaf"
198 msgstr "પાંદડુ"
200 #: ../data/browser.xml.h:41
201 msgid "Lemon"
202 msgstr "લીંબુ"
204 #: ../data/browser.xml.h:42
205 msgid "Mango"
206 msgstr "કેરી"
208 #: ../data/browser.xml.h:43
209 msgid "Manila Paper"
210 msgstr "મનીલા પેપર"
212 #: ../data/browser.xml.h:44
213 msgid "Moss Ridge"
214 msgstr "મોસની ઉપસેલી લીટી"
216 #: ../data/browser.xml.h:45
217 msgid "Mud"
218 msgstr "માટી"
220 #: ../data/browser.xml.h:46
221 msgid "Numbers"
222 msgstr "સંખ્યા"
224 #: ../data/browser.xml.h:47
225 msgid "Ocean Strips"
226 msgstr "મહાસાગરની પટ્ટીઓ"
228 #: ../data/browser.xml.h:48
229 msgid "Onyx"
230 msgstr "ઓનીક્સ"
232 #: ../data/browser.xml.h:49
233 msgid "Orange"
234 msgstr "નારંગી"
236 #: ../data/browser.xml.h:50
237 msgid "Pale Blue"
238 msgstr "આછો ભૂરો"
240 #: ../data/browser.xml.h:51
241 msgid "Purple Marble"
242 msgstr "જાંબલી આરસ"
244 #: ../data/browser.xml.h:52
245 msgid "Ridged Paper"
246 msgstr "ખૂણાવાળુ પાનુ"
248 #: ../data/browser.xml.h:53
249 msgid "Rough Paper"
250 msgstr "ખરબચડું પાનુ"
252 #: ../data/browser.xml.h:54
253 msgid "Ruby"
254 msgstr "માણેક"
256 #: ../data/browser.xml.h:55
257 msgid "Sea Foam"
258 msgstr "સમુદ્રી ફીણ"
260 #: ../data/browser.xml.h:56
261 msgid "Shale"
262 msgstr "શેલ"
264 #: ../data/browser.xml.h:57
265 msgid "Silver"
266 msgstr "ચાંદી"
268 #: ../data/browser.xml.h:58
269 msgid "Sky"
270 msgstr "આકાશ"
272 #: ../data/browser.xml.h:59
273 msgid "Sky Ridge"
274 msgstr "આકાશમાંની ઉપસેલી લીટી"
276 #: ../data/browser.xml.h:60
277 msgid "Snow Ridge"
278 msgstr "બરફની ઉપસેલી લીટી"
280 #: ../data/browser.xml.h:61
281 msgid "Stucco"
282 msgstr "સ્ટકો"
284 #: ../data/browser.xml.h:62
285 msgid "Tangerine"
286 msgstr "ટેંગ્રેઇન"
288 #: ../data/browser.xml.h:63
289 msgid "Terracotta"
290 msgstr "માટીની મૂર્તિ"
292 #: ../data/browser.xml.h:64
293 msgid "Violet"
294 msgstr "ઘેરો જાંબલી"
296 #: ../data/browser.xml.h:65
297 msgid "Wavy White"
298 msgstr "ફીણી સફેદ"
300 #: ../data/browser.xml.h:66
301 msgid "White"
302 msgstr "સફેદ"
304 #: ../data/browser.xml.h:67
305 msgid "White Ribs"
306 msgstr "સફેદ રિબ્સ"
308 #: ../data/browser.xml.h:68
309 msgid "_Emblems"
310 msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો (_E)"
312 #: ../data/browser.xml.h:69
313 msgid "_Patterns"
314 msgstr "ભાતો (_P)"
316 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
317 msgid "Saved search"
318 msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધ"
320 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
321 msgid ""
322 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
323 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
324 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
325 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
326 "\"mime_type\"."
327 msgstr ""
328 "ચિહ્નના દ્રશ્ય અને ડૅસ્કટોપમાં ચિહ્નની નીચેની નામોની યાદી. દેખાતા નામોની સંખ્યા તેના નાનું "
329 "મોટુ કરવાના સ્તર પર આધારિત છે. શક્ય કિંમતો \"માપ\", \"પ્રકાર\", \"સુધારાયેલ તારીખ\", "
330 "\"બદલાયેલ તારીખ\", \"કામ કરેલ તારીખ\", \"માલિક\", \"જૂથ\", \"પરવાનગીઓ\", "
331 "\"અષ્ટાંકી પરવાનગીઓ\" અને \"mime પ્રકાર\" છે."
333 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
334 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
335 msgstr "હંમેશા સ્થાન પ્રવેશ વાપરો, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ"
337 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
338 msgid "Computer icon visible on desktop"
339 msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
341 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
342 msgid "Criteria for search bar searching"
343 msgstr "શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવા માટેનો માપદંડ"
345 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
346 msgid ""
347 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
348 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
349 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
350 "files by file name and file properties."
351 msgstr ""
352 "શોધવા માટેની પટ્ટી દ્ધારા શોધવામાં આવેલી ફાઇલો સરખાવવા માટેનો માપદંડ. જો તે \"લખાણ "
353 "દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ મારફતે શોધશે, જો તે "
354 "\"લખાણ અને ગુણધર્મો દ્વારા શોધો\" તરીકે ગોઠવાયેલ હશે તો નોટિલસ ફાઇલોને ફક્ત નામ અને "
355 "ગુણધર્મો મારફતે શોધશે."
357 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
358 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
359 msgstr "નોટિલસની વર્તમાન થીમ (અવગણાયેલ)"
361 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
362 msgid "Custom Background Set"
363 msgstr "કસ્ટમ પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
365 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
366 msgid "Custom Side Pane Background Set"
367 msgstr "કસ્ટમ બાજુમાંની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
369 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
370 msgid "Date Format"
371 msgstr "તારીખનું બંધારણ"
373 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
374 msgid "Default Background Color"
375 msgstr "પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
377 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
378 msgid "Default Background Filename"
379 msgstr "મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઈલનું નામ"
381 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
382 msgid "Default Side Pane Background Color"
383 msgstr "બાજુમાંની તકતીના પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ"
385 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
386 msgid "Default Side Pane Background Filename"
387 msgstr "બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ"
389 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
390 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
391 msgstr "મૂળભૂત થમ્બનેઈલ ચિહ્ન માપ"
393 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
394 msgid "Default column order in the list view"
395 msgstr "યાદીમાં દેખાતો સ્તંભનો મૂળભૂત ક્રમ"
397 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
398 msgid "Default column order in the list view."
399 msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતો મૂળભૂત સ્તંભનો ક્રમ."
401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
402 msgid "Default folder viewer"
403 msgstr "મૂળભૂત ફોલ્ડર દર્શક"
405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
406 msgid "Default icon zoom level"
407 msgstr "ચિહ્નને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
409 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
410 msgid "Default list of columns visible in the list view"
411 msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી"
413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
414 msgid "Default list of columns visible in the list view."
415 msgstr "યાદી દ્રશ્યમાં દેખાતી સ્તંભોની મૂળભૂત યાદી."
417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
418 msgid "Default list zoom level"
419 msgstr "યાદીને નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભૂત સ્તર"
421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
422 msgid "Default sort order"
423 msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાનો મૂળભૂત ક્રમ"
425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
426 msgid "Default zoom level used by the icon view."
427 msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
429 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
430 msgid "Default zoom level used by the list view."
431 msgstr "યાદી દ્રશ્ય દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતુ નાનુમોટુ કરવાનુ મૂળભૂત સ્તર."
433 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
434 msgid "Desktop computer icon name"
435 msgstr "ડૅસ્કટોપના કમ્પ્યૂટરના ચિહ્નનું નામ"
437 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
438 msgid "Desktop font"
439 msgstr "ડૅસ્કટોપના ફોન્ટ"
441 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
442 msgid "Desktop home icon name"
443 msgstr "ડૅસ્કટોપના ઘરના ચિહ્નનું નામ"
445 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
446 msgid "Desktop trash icon name"
447 msgstr "ડૅસ્કટોપની કચરાપેટીના ચિહ્નનું નામ"
449 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
450 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
451 msgstr "જ્યારે બધી વિન્ડો બ્રાઉઝર તરીકે હોય ત્યારે, ક્લાસિક નોટિલસ વર્તણુકને સક્રિય કરે છે"
453 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
454 msgid ""
455 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
456 "true."
457 msgstr ""
458 "ડિરેક્ટરીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે પાશ્વ ભાગ_સુયોજિત "
459 "વિકલ્પ સાચો હોય."
461 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
462 msgid ""
463 "Filename for the default side pane background. Only used if "
464 "side_pane_background_set is true."
465 msgstr ""
466 "બાજુમાંની તકતીના મૂળભૂત પાશ્વ ભાગની ફાઇલનું નામ. ફક્ત ત્યારે જ વપરાશે જ્યારે તકતી_પાશ્વ "
467 "ભાગ_સુયોજિત વિકલ્પ સાચો હોય."
469 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
470 msgid ""
471 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
472 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
473 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
474 "due to the reading of folders chunk-wise."
475 msgstr ""
476 "આ માપ કરતા વધારે માપવાળી ડિરેક્ટરીનું માપ બદલાઇને આ માપમાં ફેરવાઇ જશે. આનો હેતુ મોટી "
477 "ડિરેક્ટરીઓ પર થતો બિનઈરાદાપૂર્વકનો ઢગલો અને નોટિલસ મૃત થાય તે દૂર કરવાનો છે. ઋણ કિંમત "
478 "દર્શાવે છે કે કોઇ જ સીમા નથી. ડિરેક્ટરીને મોટા કટકા દ્વારા જોવાતી હોવાથી તેની સીમા "
479 "મર્યાદિત છે."
481 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
482 msgid "Home icon visible on desktop"
483 msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
485 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
486 msgid ""
487 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
488 "Otherwise it will show both folders and files."
489 msgstr ""
490 "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
491 "નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
493 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
494 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
495 msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
497 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
498 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
499 msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
501 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
502 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
503 msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
505 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
506 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
507 msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
509 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
510 msgid ""
511 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
512 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
513 msgstr ""
514 "જો સાચું સુયોજિત હોય, તો પછી નોટિલસ બ્રાઉઝર વિન્ડો સ્થાન સાધનપટ્ટી માટે હંમેશા "
515 "લખાણવાળો ઈનપુટ પ્રવેશ વાપરશે, પાથપટ્ટીની જગ્યાએ."
517 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
518 msgid ""
519 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
520 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
521 msgstr ""
522 "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પરવાનગીઓમાં એકદમ unix-જેવી "
523 "રીતે ફેરફાર કરવા અને દર્શાવવા માટે પરવાનગી આપે છે, અમુક વધુ વિકલ્પોનો વપરાશ આપીને."
525 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
526 msgid ""
527 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
528 "icon and list views."
529 msgstr ""
530 "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દ્રશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા "
531 "પહેલા ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
533 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
534 msgid ""
535 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
536 "delete files, or empty the Trash."
537 msgstr ""
538 "જો તમે ખરું સુયોજીત કરો, તો પછી નોટિલસ તમને ખાતરી માટે પૂછશે જ્યારે પણ તમે ફાઈલો "
539 "કાઢવાનો પ્રયાસ કરો, કે કચરાપેટી ખાલી કરવાનો પ્રયાસ કરો."
541 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
542 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
543 msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
545 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
546 msgid ""
547 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
548 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
549 "feature can be dangerous, so use caution."
550 msgstr ""
551 "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને પરવાનગી આપશે કે તમે ફાઇલને તેની જગ્યાએથી "
552 "કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
553 "રાખીને કરવો."
555 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
556 msgid ""
557 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
558 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
559 msgstr ""
560 "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો "
561 "ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
563 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
564 msgid ""
565 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
566 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
567 "behavior."
568 msgstr ""
569 "જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
570 "આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
572 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
573 msgid ""
574 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
575 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
576 "files."
577 msgstr ""
578 "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઇમૅક્સ દ્વારા બનાવેલી બૅકઅપ ફાઇલો પ્રદર્શિત થશે. "
579 "અત્યારે, ફક્ત ફાઇલો કે જેનો અંત ટિલ્ડા (~) થી થાય છે તે ફાઇલો જ બૅકઅપ ફાઇલો તરીકે ગણાશે."
581 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
582 msgid ""
583 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
584 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
585 msgstr ""
586 "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. "
587 "સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલો હશે."
589 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
590 msgid ""
591 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
592 "put on the desktop."
593 msgstr ""
594 "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય, તો નેટવર્ક સર્વરો દૃશ્ય સાથે કડી કરતા ચિહ્નને ડેસ્કટોપ પર "
595 "મૂકવામાં આવશે."
597 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
598 msgid ""
599 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
600 "on the desktop."
601 msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
603 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
604 msgid ""
605 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
606 "the desktop."
607 msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
609 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
610 msgid ""
611 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
612 "desktop."
613 msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
615 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
616 msgid ""
617 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
618 "desktop."
619 msgstr "જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
621 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
622 msgid ""
623 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
624 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
625 "sorted from \"z\" to \"a\"."
626 msgstr ""
627 "જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલોને ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
628 "ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
629 "\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે."
631 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
632 msgid ""
633 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
634 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
635 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
636 "incrementally they will be sorted decrementally."
637 msgstr ""
638 "જો ખરુ હોય તો, નવી વિન્ડોમાંની ફાઇલો ઉલટા ક્રમમાં ગોઠવાશે. એટલે કે જો નામ દ્વારા "
639 "ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
640 "\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
641 "ક્રમમાં ગોઠવાશે."
643 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
644 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
645 msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
648 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
649 msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
651 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
652 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
653 msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભૂત રીતે નવી વિન્ડો તમે બનાવેલા દેખાવનો ઉપયોગ કરશે."
655 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
656 msgid ""
657 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
658 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
659 "load or use lots of memory."
660 msgstr ""
661 "આ માપ (બાઇટ્સમાં) કરતા મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવાશે નહિ. આ રીતનુ સુયોજન "
662 "કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
663 "સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
665 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
666 msgid "List of possible captions on icons"
667 msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
669 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
670 msgid "Maximum handled files in a folder"
671 msgstr "ડિરેક્ટરીમાં મહત્તમ સચવાતી ફાઇલો"
673 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
674 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
675 msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
677 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
678 msgid ""
679 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
680 "2.2. Please use the icon theme instead."
681 msgstr ""
682 "ઉપયોગમાં લેવાતી નોટિલસ થીમનું નામ. તે નોટિલસ ૨.૨ તરીકે અવગણાયેલ છે. મહેરબાની કરીને તેની "
683 "જગ્યાએ ચિહ્ન થીમનો ઉપયોગ કરો."
685 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
686 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
687 msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ દોરવાનુ સંભાળે છે"
689 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
690 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
691 msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
693 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
694 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
695 msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન ડેસ્કટોપ પર દેખાય છે"
697 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
698 msgid "Network servers icon name"
699 msgstr "નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન નામ"
701 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
702 msgid "Only show folders in the tree side pane"
703 msgstr "વૃક્ષ બાજુ તકતીમાં જ માત્ર ફોલ્ડરો જ બતાવો"
705 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
706 msgid ""
707 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
708 "\" to launch them on a double click."
709 msgstr ""
710 "ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
711 "માટે \"દ્વિ\" છે."
713 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
714 msgid "Put labels beside icons"
715 msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
717 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
718 msgid "Reverse sort order in new windows"
719 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
721 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
722 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
723 #. most cases, this should be left alone.
724 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
725 msgid "Sans 10"
726 msgstr "Sans 10"
728 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
729 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
730 msgstr "ફાઈલ ગુણધર્મ સંવાદમાં અદ્યતન પરવાનગીઓ બતાવો"
732 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
733 msgid "Show folders first in windows"
734 msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
736 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
737 msgid "Show location bar in new windows"
738 msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
741 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
742 msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
744 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
745 msgid "Show side pane in new windows"
746 msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
748 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
749 msgid "Show status bar in new windows"
750 msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
752 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
753 msgid "Show toolbar in new windows"
754 msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
756 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
757 msgid "Side pane view"
758 msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય"
760 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
761 msgid ""
762 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
763 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
764 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
765 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
766 msgstr ""
767 "જ્યારે ફાઈલો ચિહ્ન ઉપર માઉસ ફેરવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડ ફાઈલ પૂર્વદર્શન માટે સ્પીડ "
768 "ટ્રેડઓફ. જો \"હંમેશા\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી હંમેશા સાઉન્ડ વગાડો, જો ફાઈલ દૂરસ્થ સર્વર "
769 "પર હોય તો પણ. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો પર "
770 "પૂર્વદર્શનો વગાડે છે. જો \"ક્યારેય નહિં\" સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી તે ક્યારેય સાઉન્ડનું "
771 "પૂર્વદર્શન કરે નહિં."
773 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
774 msgid ""
775 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
776 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
777 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
778 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
779 "read preview data."
780 msgstr ""
781 "ફાઇલના ચિહ્નમાં ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ લખાણના પૂર્વદર્શનને બતાવવા માટેની ગતિ સમજૂતી. જો "
782 "\"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો પણ હંમેશા પૂર્વદર્શન "
783 "બતાવવું. જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે "
784 "પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે "
785 "ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
787 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
788 msgid ""
789 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
790 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
791 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
792 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
793 "generic icon."
794 msgstr ""
795 "ચિત્રની ફાઇલને મોટા ચિહ્ન તરીકે બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે "
796 "સુયોજિત કરેલ હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શાવો. "
797 "જો \"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માત્ર સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટે મોટા "
798 "ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
799 "ચિંતા કરવી નહિ, માત્ર સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો."
801 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
802 msgid ""
803 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
804 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
805 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
806 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
807 msgstr ""
808 "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા બતાવવા માટે ગતિ સાથેની સમજૂતી. જો \"હંમેશા\" તરીકે સુયોજિત કરેલ "
809 "હોય તો, ડિરેક્ટરી દૂરસ્થ સર્વર પર હોય તો, હંમેશા વસ્તુઓની ગણતરી બતાવવી. જો "
810 "\"માત્ર_સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી "
811 "બતાડવી. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા "
812 "કરવી નહિ."
814 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
815 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
816 msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં થમ્બનેઈલ માટે ચિહ્નનું મૂળભૂત માપ."
818 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
819 msgid ""
820 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
821 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
822 msgstr ""
823 "ચિહ્નના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\", "
824 "\"બદલવાની તારીખ\", \"સાંકેતિક ચિહ્ન\" છે."
826 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
827 msgid ""
828 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
829 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
830 msgstr ""
831 "યાદીના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભૂત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\" અને "
832 "\"બદલવાની તારીખ\", છે."
834 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
835 msgid "The default width of the side pane in new windows."
836 msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભૂત પહોળાઇ."
838 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
839 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
840 msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચિહ્નો માટેના ફોન્ટનું વર્ણન."
842 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
843 msgid ""
844 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
845 "\"informal\"."
846 msgstr "ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
848 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
849 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
850 msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દ્રશ્ય."
852 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
853 msgid ""
854 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
855 "desktop."
856 msgstr ""
857 "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યૂટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
858 "શકાશે."
860 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
861 msgid ""
862 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
863 "desktop."
864 msgstr "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
866 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
867 msgid ""
868 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
869 "on the desktop."
870 msgstr ""
871 "આ નામ સુયોજીત કરી શકાશે જો તમને ડેસ્કટોપ પર નેટવર્ક સર્વરો ચિહ્ન માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ નામ "
872 "જોઈએ."
874 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
875 msgid ""
876 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
877 "desktop."
878 msgstr ""
879 "જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
880 "શકાશે."
882 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
883 msgid "Trash icon visible on desktop"
884 msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
886 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
887 msgid "Type of click used to launch/open files"
888 msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
890 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
891 msgid "Use manual layout in new windows"
892 msgstr "નવી વિન્ડોમાં માનવીય દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
894 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
895 msgid "Use tighter layout in new windows"
896 msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
898 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
899 msgid "What to do with executable text files when activated"
900 msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
902 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
903 msgid ""
904 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
905 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
906 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
907 "text files."
908 msgstr ""
909 "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું (એક અથવા બે  "
910 "ક્લિક કરાયેલ). શક્ય કિંમતો છે-\"શરૂ કરો\" તેમને કાર્યક્રમ તરીકે શરૂ કરવા માટે, \"પૂછો\" શું "
911 "કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
912 "પ્રદર્શિત કરવા માટે."
914 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
915 msgid ""
916 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
917 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
918 "and \"icon_view\"."
919 msgstr ""
920 "જ્યારે ફોલ્ડર જોવામાં આવે છે ત્યારે જ્યાં સુધી તમે બીજુ કોઇ દર્શાવનાર પસંદના કરો ત્યાં સુધી તે "
921 "ફોલ્ડર માટે આ જ દ્રશ્યનો ઉપયોગ થશે. શક્ય કિંમતો \"યાદી_દ્રશ્ય\" અને \"ચિહ્ન_દ્રશ્ય\" છે."
923 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
924 msgid "When to show number of items in a folder"
925 msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
927 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
928 msgid "When to show preview text in icons"
929 msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
931 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
932 msgid "When to show thumbnails of image files"
933 msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
935 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
936 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
937 msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત ફોલ્ડરનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
939 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
940 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
941 msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભૂત બાજુની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
943 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
944 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
945 msgstr ""
946 "જ્યારે ફાઈલો કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે, અથવા કચરાપેટી ખાલી કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી "
947 "માટે પૂછવું"
949 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
950 msgid "Whether to enable immediate deletion"
951 msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
953 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
954 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
955 msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
957 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
958 msgid "Whether to show backup files"
959 msgstr "શું બૅક-અપ ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
961 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
962 msgid "Whether to show hidden files"
963 msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
965 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
966 msgid "Width of the side pane"
967 msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
969 #. name, stock id
970 #. label, accelerator
971 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
972 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
973 msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
975 #. name, stock id
976 #. label, accelerator
977 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
978 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
979 msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
981 #. name, stock id
982 #. label, accelerator
983 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
984 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
985 msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
987 #. name, stock id
988 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
990 msgid "Select _All"
991 msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
993 #. label, accelerator
994 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
995 msgid "Select all the text in a text field"
996 msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
998 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
999 msgid "Move _Up"
1000 msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
1002 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
1003 msgid "Move Dow_n"
1004 msgstr "નીચે ખસેડો (_n)"
1006 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
1007 msgid "_Show"
1008 msgstr "બતાવો (_S)"
1010 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
1011 msgid "Hi_de"
1012 msgstr "છુપાવો (_d)"
1014 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
1015 msgid "Use De_fault"
1016 msgstr "મૂળભૂત વાપરો (_f)"
1018 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1019 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
1020 msgid "Name"
1021 msgstr "નામ"
1023 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1024 msgid "The name and icon of the file."
1025 msgstr "ફાઈલનું નામ અને ચિહ્ન."
1027 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1028 msgid "Size"
1029 msgstr "માપ"
1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1032 msgid "The size of the file."
1033 msgstr "ફાઈલનું માપ."
1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "પ્રકાર"
1039 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1040 msgid "The type of the file."
1041 msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર."
1043 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1044 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
1045 msgid "Date Modified"
1046 msgstr "તારીખ સુધરાયેલ છે"
1048 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1049 msgid "The date the file was modified."
1050 msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ સુધારાયેલ છે."
1052 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1053 msgid "Date Accessed"
1054 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ તારીખ"
1056 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1057 msgid "The date the file was accessed."
1058 msgstr "તારીખ કે જ્યારે ફાઈલ છેલ્લે વપરાયેલ છે."
1060 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1061 msgid "Owner"
1062 msgstr "માલિક"
1064 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1065 msgid "The owner of the file."
1066 msgstr "ફાઈલનો માલિક."
1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1069 msgid "Group"
1070 msgstr "જૂથ"
1072 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1073 msgid "The group of the file."
1074 msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
1076 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1077 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
1078 msgid "Permissions"
1079 msgstr "પરવાનગીઓ"
1081 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1082 msgid "The permissions of the file."
1083 msgstr "ફાઈલની પરવાનગીઓ."
1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1086 msgid "Octal Permissions"
1087 msgstr "ઓક્ટલ પરવાનગીઓ"
1089 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1090 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1091 msgstr "ફાઇલોની પરવાનગી ઓક્ટલ નોંધણીમાં."
1093 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1094 msgid "MIME Type"
1095 msgstr "MIME પ્રકાર"
1097 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1098 msgid "The mime type of the file."
1099 msgstr "ફાઈલનો mime પ્રકાર."
1101 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1102 msgid "SELinux Context"
1103 msgstr "SELinux સંદર્ભ"
1105 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1106 msgid "The SELinux security context of the file."
1107 msgstr "ફાઈલનો SELinux સુરક્ષા સંદર્ભ."
1109 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
1110 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
1111 msgid "Reset"
1112 msgstr "પુનઃસુયોજન"
1114 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
1115 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1116 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
1117 msgid "on the desktop"
1118 msgstr "ડેસ્કટોપ ઉપર"
1120 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
1121 #, c-format
1122 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1123 msgstr "તમે વોલ્યુમ \"%s\" ને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી."
1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
1126 msgid ""
1127 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1128 "the volume."
1129 msgstr ""
1130 "જો તમે વોલ્યુમ બહાર કાઢવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતું \"બહાર "
1131 "કાઢો\" વાપરો."
1133 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
1134 msgid ""
1135 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1136 "popup menu of the volume."
1137 msgstr ""
1138 "જો તમે વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરવા માંગો, તો મહેરબાની કરીને વોલ્યુમના પોપઅપ મેનુમાં આવતા "
1139 "\"વોલ્યુમ અનમાઉન્ટ કરો\" વાપરો."
1141 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
1142 msgid "_Move Here"
1143 msgstr "અંહિ ખસેડો (_M)"
1145 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
1146 msgid "_Copy Here"
1147 msgstr "અંહિ નકલ કરો (_C)"
1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
1150 msgid "_Link Here"
1151 msgstr "આ કડીમાં જોડો (_L)"
1153 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
1154 msgid "Set as _Background"
1155 msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે ગોઠવો (_B)"
1157 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1158 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
1159 msgid "Cancel"
1160 msgstr "રદ કરો"
1162 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
1163 msgid "Set as background for _all folders"
1164 msgstr "બધા ફોલ્ડરો માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_a)"
1166 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1167 msgid "Set as background for _this folder"
1168 msgstr "આ ફોલ્ડર માટે પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_t)"
1170 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1171 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1172 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1173 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1174 msgid "The emblem cannot be installed."
1175 msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સ્થાપિત કરી શકાતા નથી."
1177 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1178 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1179 msgstr "માફ કરજો, પણ નવા સાંકેતિક ચિહ્ન માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવો મુખ્ય-શબ્દ સ્પષ્ટ કરવો પડશે."
1181 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1182 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1183 msgstr "માફ કરજો, પણ સાંકેતિક ચિહ્ન માટેનો મુખ્ય-શબ્દ ફક્ત અક્ષરો, આંકડા અને ખાલી જગ્યા સમાવી શકે."
1185 #. this really should never happen, as a user has no idea
1186 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1187 #. * keyword to us anyway
1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1190 #, c-format
1191 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1192 msgstr "માફ કરજો, પરંતુ ત્યાં \"%s\" નામનુ સાંકેતિક ચિહ્ન પહેલેથી હાજર છે."
1194 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1195 msgid "Please choose a different emblem name."
1196 msgstr "મહેરબાની કરીને સાંકેતિક ચિહ્નનું અલગ નામ પસંદ કરો."
1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1199 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1200 msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1203 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1204 msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નના નામનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
1206 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
1207 #, c-format
1208 msgid "%s %ld of %ld %s"
1209 msgstr "%s %ld નું %ld %s"
1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
1212 #, c-format
1213 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
1214 msgstr "(%d:%02d:%02d બાકી)"
1216 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
1217 #, c-format
1218 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1219 msgstr "(%d:%02d બાકી)"
1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
1222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
1223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
1224 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
1225 #, c-format
1226 msgid "%s on %s"
1227 msgstr "%s પર %s"
1229 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1231 msgid "From:"
1232 msgstr "ના તરફથી:"
1234 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
1236 msgid "To:"
1237 msgstr "પ્રતિ:"
1239 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
1243 msgid "Error while moving."
1244 msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ."
1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1247 #, c-format
1248 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1249 msgstr ""
1250 "ખસેડતી વખતે ભૂલ.\n"
1251 "\n"
1252 "\"%s\"ને ખસેડી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
1255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1256 msgid "Error while deleting."
1257 msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ."
1259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1263 "parent folder."
1264 msgstr "\"%s\" ને કાઢી શકાતુ નથી કારણકે તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
1266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
1267 #, c-format
1268 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1269 msgstr "\"%s\"ને કાઢી શકાતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે."
1271 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1275 "its parent folder."
1276 msgstr ""
1277 "\"%s\" ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી પાસે "
1278 "પરવાનગી નથી."
1280 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1284 "destination."
1285 msgstr "\"%s\" ને ખસેડી શકાતી નથી કારણકે તે અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડર અંતિમ મુકામમાં આવેલા છે."
1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1291 "change it or its parent folder."
1292 msgstr ""
1293 "\"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતુ નથી કારણકે તેને અથવા તેના પિતૃ ફોલ્ડરને બદલવા માટે તમારી "
1294 "પાસે પરવાનગી નથી."
1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
1297 msgid "Error while copying."
1298 msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
1301 #, c-format
1302 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1303 msgstr "\"%s\" નકલ કરી શકતી નથી કારણ કે તે વાંચવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
1305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
1308 #, c-format
1309 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1310 msgstr "\"%s\" માં નકલ કરતી વખતે ભૂલ."
1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
1315 msgid "There is not enough space on the destination."
1316 msgstr "જે જગ્યાએ ફાઈલ લઇ જવાની છે ત્યાં પૂરતી જગ્યા નથી."
1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
1319 #, c-format
1320 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1321 msgstr "\"%s\" માં ખસેડતી વખતે ભૂલ."
1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
1324 #, c-format
1325 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1326 msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
1331 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1332 msgstr "આ ફોલ્ડરમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
1334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
1337 msgid "The destination disk is read-only."
1338 msgstr "અંતિમ મુકામની ડિસ્ક ફક્ત વાંચી શકાય તેવી છે."
1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
1342 #, c-format
1343 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1344 msgstr "\"%s\" માં વસ્તુઓ ખસેડતી વખતે ભૂલ."
1346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
1348 #, c-format
1349 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1350 msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે ભૂલ."
1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
1353 #, c-format
1354 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1355 msgstr "\"%s\" ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
1357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
1360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
1361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
1362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
1365 msgid "Would you like to continue?"
1366 msgstr "શું તમે કામ ચાલુ રાખવા માગો છે?"
1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
1369 #, c-format
1370 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1371 msgstr "\"%s\" ને ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
1374 #, c-format
1375 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1376 msgstr "\"%s\" માં કડી બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
1379 #, c-format
1380 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1381 msgstr "\"%s\" ને કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
1383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
1384 #, c-format
1385 msgid "Error \"%s\" while copying."
1386 msgstr "નકલ કરતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
1389 #, c-format
1390 msgid "Error \"%s\" while moving."
1391 msgstr "ખસેડતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
1394 #, c-format
1395 msgid "Error \"%s\" while linking."
1396 msgstr "કડી બનાવતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
1399 #, c-format
1400 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1401 msgstr "કાઢતી વખતે ભૂલ \"%s\"."
1403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1405 msgid "_Retry"
1406 msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો (_R)"
1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1411 msgid "_Skip"
1412 msgstr "છોડી દો (_S)"
1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1415 #, c-format
1416 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1417 msgstr "\"%s\" ને નવી જગ્યાએ લઈ જઈ શકાઈ નહિ."
1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
1420 msgid ""
1421 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1422 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1423 msgstr ""
1424 "આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જે બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
1425 "\n"
1426 "જો હજુ પણ તમે ખસેડવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
1429 #, c-format
1430 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1431 msgstr "\"%s\" ની નવી જગ્યાએ નકલ કરી શકાઈ નહિ."
1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
1434 msgid ""
1435 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1436 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1437 msgstr ""
1438 "આ નામ કોઈ વિશિષ્ટ વસ્તુ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે જેને બદલી કે દૂર કરી શકાતી નથી.\n"
1439 "\n"
1440 "જો હજુ પણ તમે નકલ કરવા માગતા હોય તો તેને બીજુ નામ આપી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
1443 #, c-format
1444 msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1445 msgstr "\"%s\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
1448 #, c-format
1449 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1450 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલેથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માગો છો?"
1452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
1456 "in the folder that conflict with the files being copied."
1457 msgstr ""
1458 "\"%s\" માં ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે.  તેને બદલવાનું તે ફોલ્ડરમાંની બધી ફાઈલો પર ફરીથી "
1459 "લખશે કે જે નકલ થઈ રહેલ ફાઈલો સાથે તકરાઈ રહી હોય."
1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
1462 #, c-format
1463 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1464 msgstr "\"%s\" માં ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1468 msgid "_Replace"
1469 msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
1471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1472 msgid "S_kip All"
1473 msgstr "બધું અવગણો (_k)"
1475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1476 msgid "Replace _All"
1477 msgstr "બધુ બદલો (_A)"
1479 #. appended to new link file
1480 #. Note to localizers: convert file type string for file
1481 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1482 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
1486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912
1487 #, c-format
1488 msgid "Link to %s"
1489 msgstr "%s ને કડી કરો"
1491 #. appended to new link file
1492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
1493 #, c-format
1494 msgid "Another link to %s"
1495 msgstr "%s ની અન્ય કડી"
1497 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1498 #. * if there's no way to do that nicely for a
1499 #. * particular language.
1501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
1502 #, c-format
1503 msgid "%dst link to %s"
1504 msgstr "%dst ની %s સાથે કડી"
1506 #. appended to new link file
1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
1508 #, c-format
1509 msgid "%dnd link to %s"
1510 msgstr "%dnd ની %s સાથે કડી"
1512 #. appended to new link file
1513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
1514 #, c-format
1515 msgid "%drd link to %s"
1516 msgstr "%drd ની %s સાથે કડી"
1518 #. appended to new link file
1519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
1520 #, c-format
1521 msgid "%dth link to %s"
1522 msgstr "%dth ની %s સાથે કડી"
1524 #. Localizers:
1525 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1526 #. * make some or all of them match.
1528 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
1530 msgid " (copy)"
1531 msgstr " (નકલ કરો)"
1533 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
1535 msgid " (another copy)"
1536 msgstr " (બીજી એક નકલ)"
1538 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1539 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1540 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1541 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
1546 msgid "th copy)"
1547 msgstr "મી નકલ)"
1549 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
1551 msgid "st copy)"
1552 msgstr "મી નકલ)"
1554 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
1556 msgid "nd copy)"
1557 msgstr "મી નકલ)"
1559 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
1561 msgid "rd copy)"
1562 msgstr "મી નકલ)"
1564 #. localizers: appended to first file copy
1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
1566 #, c-format
1567 msgid "%s (copy)%s"
1568 msgstr "%s (નકલ કરો)%s"
1570 #. localizers: appended to second file copy
1571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
1572 #, c-format
1573 msgid "%s (another copy)%s"
1574 msgstr "%s (બીજી એક નકલ)%s"
1576 #. localizers: appended to x11th file copy
1577 #. localizers: appended to x12th file copy
1578 #. localizers: appended to x13th file copy
1579 #. localizers: appended to xxth file copy
1580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
1582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
1584 #, c-format
1585 msgid "%s (%dth copy)%s"
1586 msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
1588 #. localizers: appended to x1st file copy
1589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
1590 #, c-format
1591 msgid "%s (%dst copy)%s"
1592 msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
1594 #. localizers: appended to x2nd file copy
1595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
1596 #, c-format
1597 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1598 msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
1600 #. localizers: appended to x3rd file copy
1601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
1602 #, c-format
1603 msgid "%s (%drd copy)%s"
1604 msgstr "%s (%dમી નકલ)%s"
1606 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
1608 msgid " ("
1609 msgstr " ("
1611 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
1613 #, c-format
1614 msgid " (%d"
1615 msgstr " (%d"
1617 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
1618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
1619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
1620 #, c-format
1621 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1622 msgstr "અજાણીતી GnomeVFSXfer પ્રગતિ સ્થિતિ %d"
1624 #. localizers: progress dialog title
1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1626 msgid "Moving files to the Trash"
1627 msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલ મોકલી રહ્યા છે"
1629 #. localizers: label prepended to the progress count
1630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
1631 msgid "Throwing out file:"
1632 msgstr "ફાઈલને બહાર ફેંકી રહ્યા છીએ:"
1634 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
1636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
1637 msgid "Moving"
1638 msgstr "ખસેડી રહ્યુ છે"
1640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
1641 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1642 msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જવાની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
1644 #. localizers: progress dialog title
1645 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
1646 msgid "Moving files"
1647 msgstr "ફાઈલોની ખસેડી રહ્યા છે"
1649 #. localizers: label prepended to the progress count
1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
1651 msgid "Moving file:"
1652 msgstr "ફાઈલ ખસેડી રહ્યા છીએ:"
1654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
1655 msgid "Preparing To Move..."
1656 msgstr "ખસેડવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
1659 msgid "Finishing Move..."
1660 msgstr "ખસેડવાનું કામ પૂરુ કરી રહ્યુ છે..."
1662 #. localizers: progress dialog title
1663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
1664 msgid "Creating links to files"
1665 msgstr "ફાઈલ માટેની કડી બનાવી રહ્યા છે"
1667 #. localizers: label prepended to the progress count
1668 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
1669 msgid "Linking file:"
1670 msgstr "ફાઈલની કડી બનાવી રહ્યા છીએ:"
1672 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
1674 msgid "Linking"
1675 msgstr "કડી બનાવી રહ્યા છે"
1677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
1678 msgid "Preparing to Create Links..."
1679 msgstr "કડી બનાવવાની તૈયારી..."
1681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
1682 msgid "Finishing Creating Links..."
1683 msgstr "કડી બનાવવાનું કામ પુર્ણ થઇ રહ્યુ છે..."
1685 #. localizers: progress dialog title
1686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
1687 msgid "Copying files"
1688 msgstr "ફાઇલોની નકલ થઈ રહી છે"
1690 #. localizers: label prepended to the progress count
1691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
1692 msgid "Copying file:"
1693 msgstr "ફાઈલની નકલ બનાવી રહ્યા છીએ:"
1695 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
1697 msgid "Copying"
1698 msgstr "નકલ થઈ રહી છે"
1700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
1701 msgid "Preparing To Copy..."
1702 msgstr "નકલ કરવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યુ છે..."
1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
1705 msgid "You cannot copy items into the trash."
1706 msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં નકલ કરી શકતા નથી."
1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
1709 msgid "You cannot create links inside the trash."
1710 msgstr "તમે વસ્તુઓની કચરાપેટીમાં કડી બનાવી શકતા નથી."
1712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
1713 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1714 msgstr "ફાઈલો અને ફોલ્ડરો માત્ર કચરાપેટીમાં જ ખસી શકે છે."
1716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1717 msgid "You cannot move this trash folder."
1718 msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની ખસેડી શકતા નથી."
1720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
1721 msgid "You cannot copy this trash folder."
1722 msgstr "તમે કચરાપેટીના ફોલ્ડરની નકલ કરી શકતા નથી."
1724 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
1725 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1726 msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડર તેમાં મોકલાયેલ ફાઈલોને સંગ્રહવા માટે વપરાય છે."
1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
1729 msgid "You cannot move a folder into itself."
1730 msgstr "તમે ફોલ્ડરને તેની અંદર જ મોકલી શકો નહિ."
1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1733 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1734 msgstr "તમે ફોલ્ડરની તેની અંદર જ નકલ કરી શકો નહિ."
1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
1737 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1738 msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર સ્રોત ફોલ્ડરની અંદર જ છે."
1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
1741 msgid "You cannot copy a file over itself."
1742 msgstr "તમે ફાઈલની તેની ઉપર જ નકલ કરી શકો નહિ."
1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
1745 msgid "The destination and source are the same file."
1746 msgstr "અંતિમ મુકામ અને સ્રોત ફોલ્ડર બંને એક જ ફાઈલ છે."
1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
1750 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1751 msgstr "અંતિમ મુકામમાં લખવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
1754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
1755 msgid "There is no space on the destination."
1756 msgstr "અંતિમ મુકામમાં પૂરતી જગ્યા નથી."
1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
1759 #, c-format
1760 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1761 msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
1764 msgid "Error creating new folder."
1765 msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવતી વખતે ભૂલ."
1767 #. localizers: the initial name of a new folder
1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
1769 msgid "untitled folder"
1770 msgstr "શીર્ષક વગરનું ફોલ્ડર"
1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
1773 #, c-format
1774 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1775 msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે \"%s\" ભૂલ."
1777 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1778 msgid "Error creating new document."
1779 msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવતી વખતે ભૂલ."
1781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
1782 msgid "new file"
1783 msgstr "નવી ફાઇલ"
1785 #. localizers: progress dialog title
1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
1787 msgid "Deleting files"
1788 msgstr "ફાઈલો કાઢી રહ્યા છે"
1790 #. localizers: label prepended to the progress count
1791 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
1793 msgid "Files deleted:"
1794 msgstr "ફાઈલો નીકળી ગઈ:"
1796 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
1799 msgid "Deleting"
1800 msgstr "કાઢી રહ્યા છે"
1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
1803 msgid "Preparing to Delete files..."
1804 msgstr "ફાઈલો કાઢવા માટેની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
1806 #. localizers: progress dialog title
1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
1808 msgid "Emptying the Trash"
1809 msgstr "કચરાપેટી ખાલી થઇ રહી છે"
1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
1812 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
1813 msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરવાની તૈયારી કરી રહ્યા છે..."
1815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
1816 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1817 msgstr "કચરાપેટીમાંથી બધી વસ્તુઓ ખાલી કરી નાંખવી છે?"
1819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
1820 msgid ""
1821 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1822 "Please note that you can also delete them separately."
1823 msgstr ""
1824 "જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરવાનું પસંદ કરો, તો તેમાંની બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે ખોવાઈ જશે. "
1825 "મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે તમે તેમને અલગ અલગ પણ કાઢી શકો છો."
1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
1828 msgid "_Empty Trash"
1829 msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
1831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
1832 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
1833 msgstr "તમે અનમાઉન્ટ કરો તે પહેલાં શું તમે કચરાપેટી ખાલી કરવા માંગો છો?"
1835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1836 msgid ""
1837 "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
1838 "All items in the trash will be permanently lost. "
1839 msgstr ""
1840 "આ ઉપકરણ પરની મુક્ત જગ્યા પુનઃપ્રાપ્ત કરવા માટે કચરાપેટી ખાલી થયેલ હોવી જ જોઈએ. "
1841 "કચરાપેટીમાંની બધી વસ્તુઓ કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે. "
1843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
1844 msgid "Don't Empty Trash"
1845 msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરશો નહિં"
1847 #. label, accelerator
1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1849 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
1850 msgid "Empty Trash"
1851 msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
1854 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
1858 msgid "Search"
1859 msgstr "શોધો"
1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
1862 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
1863 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
1864 msgid "Computer"
1865 msgstr "કમ્પ્યૂટર"
1867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
1868 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
1869 msgid "Network"
1870 msgstr "નેટવર્ક"
1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
1873 msgid "Fonts"
1874 msgstr "ફોન્ટો"
1876 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
1877 msgid "Themes"
1878 msgstr "થીમો"
1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
1881 msgid "CD/DVD Creator"
1882 msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
1885 msgid "Windows Network"
1886 msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક"
1888 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
1890 msgid "Services in"
1891 msgstr "ની સેવાઓ"
1893 #. Today, use special word.
1894 #. * strftime patterns preceeded with the widest
1895 #. * possible resulting string for that pattern.
1896 #. *
1897 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
1898 #. * for details on the format, but you should only use
1899 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1900 #. * These include "%" followed by one of
1901 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1902 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
1903 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1904 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
1905 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1906 #. * space padding instead of zero padding.
1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
1909 msgid "today at 00:00:00 PM"
1910 msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
1912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
1913 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
1914 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1915 msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
1917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
1918 msgid "today at 00:00 PM"
1919 msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
1922 msgid "today at %-I:%M %p"
1923 msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
1926 msgid "today, 00:00 PM"
1927 msgstr "આજે, 00:00 PM"
1929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
1930 msgid "today, %-I:%M %p"
1931 msgstr "આજે, %-l:%M %p"
1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
1935 msgid "today"
1936 msgstr "આજે"
1938 #. Yesterday, use special word.
1939 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
1942 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1943 msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
1945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
1946 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1947 msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
1949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
1950 msgid "yesterday at 00:00 PM"
1951 msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
1954 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1955 msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
1958 msgid "yesterday, 00:00 PM"
1959 msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
1961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
1962 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1963 msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
1965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
1967 msgid "yesterday"
1968 msgstr "ગઈકાલે"
1970 #. Current week, include day of week.
1971 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1972 #. * The width measurement templates correspond to
1973 #. * the day/month name with the most letters.
1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
1976 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1977 msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
1980 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1981 msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
1984 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1985 msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
1987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
1988 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1989 msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
1992 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1993 msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
1995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
1996 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1997 msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
1999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
2000 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2001 msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
2004 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2005 msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
2007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
2008 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2009 msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
2011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
2012 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2013 msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
2016 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2017 msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
2020 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2021 msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
2023 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
2024 msgid "00/00/00"
2025 msgstr "00/00/00"
2027 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2028 msgid "%m/%d/%y"
2029 msgstr "%m/%d/%y"
2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
2032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
2033 #, c-format
2034 msgid "%u item"
2035 msgid_plural "%u items"
2036 msgstr[0] "%u વસ્તુ"
2037 msgstr[1] "%u વસ્તુઓ"
2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
2040 #, c-format
2041 msgid "%u folder"
2042 msgid_plural "%u folders"
2043 msgstr[0] "%u ફોલ્ડર"
2044 msgstr[1] "%u ફોલ્ડરો"
2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
2047 #, c-format
2048 msgid "%u file"
2049 msgid_plural "%u files"
2050 msgstr[0] "%u ફાઇલ"
2051 msgstr[1] "%u ફાઇલો"
2053 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
2054 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
2055 #, c-format
2056 msgid "%s (%lld bytes)"
2057 msgstr "%s (%lld બાઈટો)"
2059 #. This means no contents at all were readable
2060 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
2061 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
2062 msgid "? items"
2063 msgstr "? વસ્તુઓ"
2065 #. This means no contents at all were readable
2066 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2067 msgid "? bytes"
2068 msgstr "? બાઇટો"
2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
2071 msgid "unknown type"
2072 msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
2075 msgid "unknown MIME type"
2076 msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
2078 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2079 #. * for which we have no more appropriate default.
2081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
2082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
2083 msgid "unknown"
2084 msgstr "અજાણ્યુ"
2086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
2087 msgid "program"
2088 msgstr "કાર્યક્રમ"
2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
2091 msgid ""
2092 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2093 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2094 "some other reason."
2095 msgstr ""
2096 "\"x-directory/normal\" માટે પણ વર્ણન મળી શક્યુ નહિ. કદાચ તમારી gnome-vfs.keys "
2097 "ફાઇલ ખોટી જગ્યાએ છે અથવા તે બીજા કોઇ કારણથી મળતી નથી."
2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2103 "gnome-vfs mailing list."
2104 msgstr ""
2105 "\"%s\" (ફાઇલ \"%s\" છે) માઇમ પ્રકાર માટે કોઈ વર્ણન મળ્યુ નહિ, મહેરબાની કરીને gnome-"
2106 "vfs મેઇલ યાદીને કહો."
2108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
2109 msgid "link"
2110 msgstr "કડી"
2112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
2113 msgid "link (broken)"
2114 msgstr "કડી (તુટેલી)"
2116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
2117 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
2119 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2120 msgid "Trash"
2121 msgstr "કચરાપેટી"
2123 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2124 msgid "_Always"
2125 msgstr "હંમેશા (_A)"
2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
2128 msgid "_Local File Only"
2129 msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ (_L)"
2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
2132 msgid "_Never"
2133 msgstr "ક્યારેય નહિં (_N)"
2135 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2136 #, no-c-format
2137 msgid "25%"
2138 msgstr "૨૫%"
2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2141 #, no-c-format
2142 msgid "50%"
2143 msgstr "૫૦%"
2145 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2146 #, no-c-format
2147 msgid "75%"
2148 msgstr "૭૫%"
2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2151 #, no-c-format
2152 msgid "100%"
2153 msgstr "૧૦૦%"
2155 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2156 #, no-c-format
2157 msgid "150%"
2158 msgstr "૧૫૦%"
2160 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2161 #, no-c-format
2162 msgid "200%"
2163 msgstr "૨૦૦%"
2165 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2166 #, no-c-format
2167 msgid "400%"
2168 msgstr "૪૦૦%"
2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2171 msgid "100 K"
2172 msgstr "૧૦૦ K"
2174 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2175 msgid "500 K"
2176 msgstr "૫૦૦ K"
2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2179 msgid "1 MB"
2180 msgstr "૧ MB"
2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2183 msgid "3 MB"
2184 msgstr "૩ MB"
2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2187 msgid "5 MB"
2188 msgstr "૫ MB"
2190 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2191 msgid "10 MB"
2192 msgstr "૧૦ MB"
2194 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2195 msgid "100 MB"
2196 msgstr "૧૦૦ MB"
2198 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2199 msgid "Activate items with a _single click"
2200 msgstr "એક જ ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_s)"
2202 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
2203 msgid "Activate items with a _double click"
2204 msgstr "બે ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_d)"
2206 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
2207 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2208 msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ ચલાવો (_x)"
2210 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2211 msgid "Display _files when they are clicked"
2212 msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ પ્રદર્શિત કરો (_f)"
2214 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2215 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2216 msgid "_Ask each time"
2217 msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2220 msgid "Search for files by file name only"
2221 msgstr "ફક્ત ફાઇલ-નામ દ્વારા ફાઇલો શોધો"
2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2224 msgid "Search for files by file name and file properties"
2225 msgstr "ફાઇલ-નામ અને ફાઇલના ગુણધર્મો દ્વારા ફાઇલો શોધો"
2227 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2228 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
2229 msgid "Icon View"
2230 msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય"
2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2233 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
2234 msgid "List View"
2235 msgstr "યાદી દ્રશ્ય"
2237 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2238 msgid "Manually"
2239 msgstr "જાતે"
2241 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2242 msgid "By Name"
2243 msgstr "નામ દ્વારા"
2245 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2246 msgid "By Size"
2247 msgstr "માપ દ્વારા"
2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2250 msgid "By Type"
2251 msgstr "પ્રકાર દ્વારા"
2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2254 msgid "By Modification Date"
2255 msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા"
2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2258 msgid "By Emblems"
2259 msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન દ્વારા"
2261 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2262 msgid "8"
2263 msgstr "૮"
2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2266 msgid "10"
2267 msgstr "૧૦"
2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2270 msgid "12"
2271 msgstr "૧૨"
2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2274 msgid "14"
2275 msgstr "૧૪"
2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2278 msgid "16"
2279 msgstr "૧૬"
2281 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2282 msgid "18"
2283 msgstr "૧૮"
2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2286 msgid "20"
2287 msgstr "૨૦"
2289 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
2290 msgid "22"
2291 msgstr "૨૨"
2293 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
2294 msgid "24"
2295 msgstr "૨૪"
2297 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2298 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2299 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2300 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2301 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2302 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2303 #. * put the user name in the final string.
2305 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
2306 #, c-format
2307 msgid "%s's Home"
2308 msgstr "%sનુ ઘર"
2310 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
2311 msgid "Network Servers"
2312 msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
2314 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
2315 msgid "The selection rectangle"
2316 msgstr "પસંદગીનું લંબચોરસ"
2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
2319 msgid "Switch to Manual Layout?"
2320 msgstr "જાતે કરેલા દેખાવ પર જવા માગો છો?"
2322 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2323 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2324 msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયું, શું તમે બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માગો છો?"
2326 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2327 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2331 "locations."
2332 msgstr ""
2333 "\"%s\" એ \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે \"%s\" એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને "
2334 "પ્રાપ્ત કરી શકતુ નથી."
2336 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2337 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2338 msgstr "ખોલવાનું નિષ્ફળ ગયુ, શું તમે બીજી ક્રિયા પસંદ કરવા માગો છો?"
2340 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2341 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2345 "locations."
2346 msgstr ""
2347 "મૂળભુત ક્રિયા \"%s\" ને ખોલી શકતુ નથી કારણકે એ \"%s\" સ્થાન પર આવેલી ફાઇલને પ્રાપ્ત કરી "
2348 "શકતુ નથી."
2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2351 msgid ""
2352 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2353 "file onto your computer, you may be able to open it."
2354 msgstr ""
2355 "આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
2356 "નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
2358 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2359 msgid ""
2360 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2361 "onto your computer, you may be able to open it."
2362 msgstr ""
2363 "આ ફાઇલને જોવા માટે બીજા કોઇ કાર્યક્રમો પ્રાપ્ત નથી. જો તમે આ ફાઇલની તમારા કોમ્પ્યુટરમાં "
2364 "નકલ કરો, તો કદાચ તે ખોલી શકો."
2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
2367 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
2368 #, c-format
2369 msgid "Opening %s"
2370 msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે"
2372 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2373 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2374 #. * better later.
2375 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2376 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
2378 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
2379 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
2381 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
2382 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
2383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
2384 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
2385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
2386 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
2387 #, c-format
2388 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2389 msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી."
2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
2392 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2394 msgid "There was an error launching the application."
2395 msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2398 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
2399 msgid "The attempt to log in failed."
2400 msgstr "પ્રવેશવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ છે."
2402 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2403 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
2404 msgid "Access was denied."
2405 msgstr "પરવાનગી નથી."
2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
2409 #, c-format
2410 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2411 msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાનુ \"%s\" મળી શક્યો નથી."
2413 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
2415 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2416 msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
2418 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
2419 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
2420 #, c-format
2421 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2422 msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2425 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2426 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
2427 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
2428 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
2429 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
2430 msgid "Please check the spelling and try again."
2431 msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2433 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
2434 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
2435 #, c-format
2436 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2437 msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
2439 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
2440 #, c-format
2441 msgid "Opening %d Item"
2442 msgid_plural "Opening %d Items"
2443 msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ"
2444 msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ"
2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
2447 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2448 msgstr "માફ કરજો, પરંતુ દૂરસ્થ જગ્યા પરથી તમે આદેશને ચલાવી શકતા નથી."
2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2451 msgid "This is disabled due to security considerations."
2452 msgstr "આ સંરક્ષણ ધારણાઓને લીધે નિષ્ક્રિય છે."
2454 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
2455 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
2456 msgid "Details: "
2457 msgstr "વિગતો: "
2459 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
2461 msgid "This drop target only supports local files."
2462 msgstr "ત્યાં છોડેલ લક્ષ્ય ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલોને આધાર આપે છે."
2464 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
2465 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2466 msgstr "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડરમાં નકલ કરો અને ફરીથી તેને ત્યાં મુકો."
2468 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
2469 msgid ""
2470 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2471 "again. The local files you dropped have already been opened."
2472 msgstr ""
2473 "સ્થાનીય ન હોય તેવી ફાઇલ ખોલવા તેને સ્થાનિક ફોલ્ડર માં નકલ કરો અને ફરીથી ત્યાં છોડોં. "
2474 "છોડેલ સ્થાનીય ફાઇલ પહેલેથી ખૂલેલી છે."
2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2477 #, c-format
2478 msgid "Search for \"%s\""
2479 msgstr "\"%s\" માટે શોધ કરો"
2481 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2482 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979
2483 msgid "Edit"
2484 msgstr "ફેરફાર કરો"
2486 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2487 msgid "Undo Edit"
2488 msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર રદ કરો"
2490 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2491 msgid "Undo the edit"
2492 msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને રદ કરો"
2494 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2495 msgid "Redo Edit"
2496 msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો"
2498 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2499 msgid "Redo the edit"
2500 msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો"
2502 #. label, accelerator
2503 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
2504 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2505 msgstr "આ કમ્પ્યૂટરમાંથી સુલભ બધી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિસ્કો અને ફોલ્ડરો બ્રાઉઝ કરો"
2507 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2508 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2509 msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક વિન્ડોની વર્તણૂક અને દેખાવ બદલો"
2511 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2512 msgid "File Management"
2513 msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
2515 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
2516 msgid "Open Folder"
2517 msgstr "ફોલ્ડર ખોલો"
2519 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
2520 msgid "Home Folder"
2521 msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
2523 #. label, accelerator
2524 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
2525 msgid "Open your personal folder"
2526 msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ફોલ્ડર કોલો"
2528 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2529 msgid "Browse the file system with the file manager"
2530 msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમમાં બ્રાઉઝ કરો"
2532 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2533 msgid "File Browser"
2534 msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર"
2536 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2537 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2538 msgstr "નોટિલસ શેલ અને ફાઇલ વ્યવસ્થાપક માટેનુ કારખાનુ"
2540 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2541 msgid "Nautilus factory"
2542 msgstr "નોટિલસનું કારખાનુ"
2544 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2545 msgid "Nautilus metafile factory"
2546 msgstr "નૉટીલસ મેટાફાઇલનું કારખાનુ"
2548 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2549 msgid "Nautilus shell"
2550 msgstr "નોટિલસ શેલ"
2552 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2553 msgid ""
2554 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2555 "invocations"
2556 msgstr "નૉટીલસ શેલની પ્રક્રીયાઓ કે જે વારાફરતી આદેશ વાક્ય પર કરી શકાય છે"
2558 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2559 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2560 msgstr "નૉટીલસ મેટા ડેટા પ્રાપ્ત કરવા માટે ફાઇલ ઓબ્જેક્ટ બનાવો"
2562 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2563 msgid "Background"
2564 msgstr "પાશ્વ ભાગ"
2566 #. name, stock id
2567 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
2569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
2570 msgid "E_mpty Trash"
2571 msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_m)"
2573 #. label, accelerator
2574 #. name, stock id
2575 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2576 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
2577 msgid "Create L_auncher..."
2578 msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)..."
2580 #. tooltip
2581 #. label, accelerator
2582 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
2584 msgid "Create a new launcher"
2585 msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
2587 #. label, accelerator
2588 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2589 msgid "Change Desktop _Background"
2590 msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
2592 #. tooltip
2593 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2594 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2595 msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
2597 #. tooltip
2598 #. label, accelerator
2599 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2600 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
2601 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
2602 msgid "Delete all items in the Trash"
2603 msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
2605 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2606 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
2607 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
2608 msgid "Desktop"
2609 msgstr "ડૅસ્કટોપ"
2611 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2612 msgid "View as Desktop"
2613 msgstr "ડેસ્કટોપ તરીકે જુઓ"
2615 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2616 msgid "View as _Desktop"
2617 msgstr "ડેસ્કટોપ તરીકે જુઓ (_D)"
2619 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2620 msgid "The desktop view encountered an error."
2621 msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
2623 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2624 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2625 msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવને શરૂ કરતી વખતે તેમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
2627 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2628 msgid "Display this location with the desktop view."
2629 msgstr "ડેસ્કટોપ દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
2631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
2632 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2633 msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
2635 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
2636 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2637 #, c-format
2638 msgid "This will open %d separate window."
2639 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2640 msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
2641 msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
2643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
2644 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
2645 #, c-format
2646 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2647 msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
2649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
2650 #, c-format
2651 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2652 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2653 msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
2654 msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
2656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
2657 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
2658 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2659 msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાખો, તો તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
2661 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
2662 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
2663 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2664 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
2665 msgid "There was an error displaying help."
2666 msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
2668 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
2669 msgid "Select Pattern"
2670 msgstr "ભાત પસંદ કરો"
2672 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
2673 msgid "_Pattern:"
2674 msgstr "ભાત (_P):"
2676 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
2677 msgid "Save Search as"
2678 msgstr "શોધ આ રીતે સંગ્રહો"
2680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
2681 msgid "Search _name:"
2682 msgstr "શોધ નામ (_n):"
2684 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
2685 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2686 msgid "_Folder:"
2687 msgstr "ફોલ્ડર (_F):"
2689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
2690 msgid "Select Folder to Save Search In"
2691 msgstr "શોધ સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
2693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
2694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2695 #, c-format
2696 msgid "\"%s\" selected"
2697 msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
2699 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
2700 #, c-format
2701 msgid "%d folder selected"
2702 msgid_plural "%d folders selected"
2703 msgstr[0] "%d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
2704 msgstr[1] "%d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
2706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
2707 #, c-format
2708 msgid " (containing %d item)"
2709 msgid_plural " (containing %d items)"
2710 msgstr[0] " (%d વસ્તુ ધરાવે છે)"
2711 msgstr[1] " (%d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
2713 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
2715 #, c-format
2716 msgid " (containing a total of %d item)"
2717 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2718 msgstr[0] " (કુલ %d વસ્તુ ધરાવે છે)"
2719 msgstr[1] " (કુલ %d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
2721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
2722 #, c-format
2723 msgid "%d item selected"
2724 msgid_plural "%d items selected"
2725 msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ થઈ"
2726 msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ થઈ"
2728 #. Folders selected also, use "other" terminology
2729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
2730 #, c-format
2731 msgid "%d other item selected"
2732 msgid_plural "%d other items selected"
2733 msgstr[0] "%d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે"
2734 msgstr[1] "%d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે"
2736 #. This is marked for translation in case a localiser
2737 #. * needs to use something other than parentheses. The
2738 #. * first message gives the number of items selected;
2739 #. * the message in parentheses the size of those items.
2741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
2742 #, c-format
2743 msgid "%s (%s)"
2744 msgstr "%s (%s)"
2746 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
2747 #, c-format
2748 msgid "%s, Free space: %s"
2749 msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
2751 #. This is marked for translation in case a localizer
2752 #. * needs to change ", " to something else. The comma
2753 #. * is between the message about the number of folders
2754 #. * and the number of items in those folders and the
2755 #. * message about the number of other items and the
2756 #. * total size of those items.
2758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
2759 #, c-format
2760 msgid "%s%s, %s"
2761 msgstr "%s%s, %s"
2763 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2764 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2765 #. * no more than the constant limit are displayed.
2767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
2768 #, c-format
2769 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2770 msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે."
2772 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
2773 msgid "Some files will not be displayed."
2774 msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ."
2776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
2777 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2778 msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2780 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
2781 #, c-format
2782 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2783 msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
2785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
2786 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2787 msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2789 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
2790 #, c-format
2791 msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
2792 msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
2793 msgstr[0] "પસંદ થયેલ વસ્તુ કચારાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી"
2794 msgstr[1] "પસંદ થયેલ વસ્તુઓમાંની %d કચારાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી"
2796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
2797 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2798 msgstr "અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2800 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
2801 #, c-format
2802 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2803 msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુઓમાંની %d કચારાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી"
2805 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
2806 #, c-format
2807 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2808 msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાંથી \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2810 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
2814 "trash?"
2815 msgid_plural ""
2816 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2817 "trash?"
2818 msgstr[0] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2819 msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
2821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
2822 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2823 msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
2825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
2826 #, c-format
2827 msgid "Open with \"%s\""
2828 msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"
2830 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
2831 #, c-format
2832 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2833 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2834 msgstr[0] "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
2835 msgstr[1] "પસંદ કરેલ વસ્તુઓને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
2837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
2838 #, c-format
2839 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2840 msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
2842 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
2843 #, c-format
2844 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2845 msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
2847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
2848 msgid "Run in _Terminal"
2849 msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
2851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
2852 msgid "_Display"
2853 msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
2855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
2856 msgid "_Run"
2857 msgstr "ચલાવો (_R)"
2859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
2860 #, c-format
2861 msgid "Cannot open %s"
2862 msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
2864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
2868 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
2869 "the file might present a security risk to your system.\n"
2870 "\n"
2871 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
2872 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
2873 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
2874 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
2875 msgstr ""
2876 "ફાઈલનામ \"%s\" સૂચવે છે કે આ ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. ફાઈલના સમાવિષ્ટો સૂચવે છે કે આ "
2877 "ફાઈલ \"%s\" પ્રકારની છે. જો તમે આ ફાઈલ ખોલો, ફાઈલ કદાચ તમારી સિસ્ટમના સુરક્ષા "
2878 "જોખમો વર્ણવે છે.\n"
2879 "\n"
2880 "આ ફાઈલને ખોલો નહિં જ્યાં સુધી તમે તમારી જાતે ફાઈલ બનાવી શકો નહિં, અથવા ફાઈલને કોઈ "
2881 "વિશ્વાસુ સ્રોત પાસેથી મેળવો. ફાઈલ ખોલવા માટે, ફાઈલને \"%s\" માટેના યોગ્ય પ્રત્યયો સાથે "
2882 "નામ બદલો, પછી આ ફાઈલને સામાન્ય રીતે ખોલો. વૈકલ્પિક રીતે, ફાઈલ માટે કોઈ ચોક્કસ "
2883 "કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માટે ની સાથે ખોલો મેનુ વાપરો. "
2885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426
2886 #, c-format
2887 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2888 msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
2890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675
2891 #, c-format
2892 msgid "Create Document from template \"%s\""
2893 msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
2895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
2896 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2897 msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
2899 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
2900 msgid ""
2901 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2902 "as input."
2903 msgstr "મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
2905 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
2906 msgid ""
2907 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2908 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2909 "\n"
2910 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2911 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
2912 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
2913 "\n"
2914 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
2915 "which the scripts may use:\n"
2916 "\n"
2917 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
2918 "files (only if local)\n"
2919 "\n"
2920 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2921 "\n"
2922 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2923 "\n"
2924 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2925 msgstr ""
2926 " આ ફોલ્ડરમાં રહેલી બધીજ ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે. મેનુ માંથી લિપિ પસંદ "
2927 "કરતા તે લિપિ ચાલે છે\n"
2928 "\n"
2929 "જ્યારે સ્થાનિક ફોલ્ડરરમાંથી લિપિને ચલાવવામાં આવે ત્યારે, લિપિ પસંદિત ફાઈલને પરિમાણ તરીકે "
2930 "મોકલશે. જ્યારે દૂરના ફોલ્ડરમાંથી ચલાવવામાં આવે ત્યારે (ઊ.દા. ફોલ્ડર કે જે વેબ અથવા ftp માં "
2931 "સમાવિષ્ટ ભાગો દર્શાવે છે) કોઇ લિપિ પરિમાણ તરીકે કંઇ મોકલશે નહિ.\n"
2932 " આ બધાજ પ્રકારમાં નીચેના ક્ષેત્રીય ચલ નોટિલસ દ્વારા સુયોજિત થાય છે જેનો કદાચ લિપિ "
2933 "ઉપયોગ કરે \n"
2934 "\n"
2935 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(જો સ્થાનીય હોય તો) નવી લીટી પસંદ કરેલ ફાઇલ "
2936 "માટેનો પથ બંધ કરે છે.\n"
2937 "\n"
2938 "NAUTILUS_SCRIPT_SILECTED_URIS:પસંદ કરેલ ફાઈલ માટે નવી લીટી URL બંધ કરે છે \n"
2939 "\n"
2940 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: વર્તમાન સ્થાન માટેનો URL\n"
2941 "\n"
2942 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન"
2944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
2945 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
2946 #, c-format
2947 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2948 msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ખસેડાઈ જશે"
2950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
2951 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
2952 #, c-format
2953 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2954 msgstr "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો \"%s\" ની નકલ થઈ જશે"
2956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111
2957 #, c-format
2958 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
2959 msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
2960 msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુ ખસેડાઈ જશે"
2961 msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓ ખસેડાઈ જશે"
2963 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
2964 #, c-format
2965 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
2966 msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
2967 msgstr[0] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુની નકલ થશે"
2968 msgstr[1] "જો તમે ચોંટાડો આદેશ પસંદ કરો તો %d પસંદિત વસ્તુઓની નકલ થશે"
2970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
2971 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
2972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2973 msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
2975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
2976 #, c-format
2977 msgid "Connect to Server %s"
2978 msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
2980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
2981 msgid "_Connect"
2982 msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
2984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
2985 msgid "Link _name:"
2986 msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
2988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886
2989 msgid "Create _Document"
2990 msgstr "દસ્તાવેજ બનાવો (_D)"
2992 #. name, stock id, label
2993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
2994 msgid "Open Wit_h"
2995 msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
2997 #. name, stock id, label
2998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
2999 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3000 msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
3002 #. name, stock id
3003 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890
3004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
3005 msgid "_Properties"
3006 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3008 #. label, accelerator
3009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
3010 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3011 msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
3013 #. label, accelerator
3014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
3015 msgid "View or modify the properties of the open folder"
3016 msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડરના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
3018 #. name, stock id
3019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
3020 msgid "Create _Folder"
3021 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
3023 #. label, accelerator
3024 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
3025 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3026 msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
3028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
3029 msgid "No templates Installed"
3030 msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ નથી"
3032 #. name, stock id, label
3033 #. name, stock id
3034 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
3036 msgid "_Empty File"
3037 msgstr "ખાલી ફાઈલ (_E)"
3039 #. label, accelerator
3040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
3041 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3042 msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવી ખાલી ફાઈલ બનાવો"
3044 #. name, stock id
3045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
3046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795
3047 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
3048 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
3049 msgid "_Open"
3050 msgstr "ખોલો (_O)"
3052 #. label, accelerator
3053 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
3054 msgid "Open the selected item in this window"
3055 msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
3057 #. name, stock id
3058 #. Location-specific actions
3059 #. name, stock id
3060 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
3061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
3062 msgid "Open in Navigation Window"
3063 msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
3065 #. label, accelerator
3066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
3067 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3068 msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
3070 #. name, stock id
3071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
3072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
3073 msgid "Open with Other _Application..."
3074 msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
3076 #. label, accelerator
3077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
3078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
3079 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3080 msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
3082 #. name, stock id
3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
3084 msgid "_Open Scripts Folder"
3085 msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
3087 #. label, accelerator
3088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
3089 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3090 msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
3092 #. name, stock id
3093 #. label, accelerator
3094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
3095 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3096 msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
3098 #. name, stock id
3099 #. label, accelerator
3100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
3101 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3102 msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે પસંદિત ફાઈલોને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
3104 #. name, stock id
3105 #. label, accelerator
3106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
3107 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3108 msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલાં પસંદ થયેલ ફાઈલો ખસેડો અથવા નકલ કરો"
3110 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3111 #. accelerator for paste
3112 #. name, stock id
3113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
3114 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
3115 msgid "_Paste Into Folder"
3116 msgstr "ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
3118 #. label, accelerator
3119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
3120 msgid ""
3121 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3122 "selected folder"
3123 msgstr "કાપો અથવા નકલ કરો આદેશ દ્વારા પસંદ થયેલ ફાઈલો પસંદિત ફોલ્ડરમાં ખસેડો અથવા નકલ કરો"
3125 #. label, accelerator
3126 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
3127 msgid "Select all items in this window"
3128 msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
3130 #. name, stock id
3131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
3132 msgid "Select _Pattern"
3133 msgstr "ભાત પસંદ કરો (_P)"
3135 #. label, accelerator
3136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
3137 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3138 msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
3140 #. name, stock id
3141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
3142 msgid "D_uplicate"
3143 msgstr "નકલી (_u)"
3145 #. label, accelerator
3146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
3147 msgid "Duplicate each selected item"
3148 msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
3150 #. name, stock id
3151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
3152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868
3153 msgid "Ma_ke Link"
3154 msgid_plural "Ma_ke Links"
3155 msgstr[0] "કડી બનાવો (_k)"
3156 msgstr[1] "કડીઓ બનાવો (_k)"
3158 #. label, accelerator
3159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
3160 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3161 msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
3163 #. name, stock id
3164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
3165 msgid "_Rename..."
3166 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
3168 #. label, accelerator
3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
3170 msgid "Rename selected item"
3171 msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
3173 #. name, stock id
3174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
3175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
3176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652
3177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836
3178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
3179 msgid "Mo_ve to Trash"
3180 msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
3182 #. label, accelerator
3183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
3184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
3185 msgid "Move each selected item to the Trash"
3186 msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
3188 #. name, stock id
3189 #. add the "delete" menu item
3190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
3191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855
3193 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
3194 msgid "_Delete"
3195 msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
3197 #. label, accelerator
3198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
3199 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3200 msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
3202 #. name, stock id
3203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
3204 msgid "Reset View to _Defaults"
3205 msgstr "દ્રશ્યને ફરીથી મૂળભુત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
3207 #. label, accelerator
3208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
3209 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3210 msgstr ""
3211 "આ દ્રશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
3212 "કરો"
3214 #. name, stock id
3215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
3216 msgid "Connect To This Server"
3217 msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
3219 #. label, accelerator
3220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
3221 msgid "Make a permanent connection to this server"
3222 msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
3224 #. name, stock id
3225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
3227 msgid "_Mount Volume"
3228 msgstr "માઉન્ટ વોલ્યુમ (_M)"
3230 #. label, accelerator
3231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
3232 msgid "Mount the selected volume"
3233 msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
3235 #. name, stock id
3236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
3237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
3238 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
3239 msgid "_Unmount Volume"
3240 msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
3242 #. label, accelerator
3243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
3244 msgid "Unmount the selected volume"
3245 msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
3247 #. name, stock id
3248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
3250 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
3251 msgid "_Eject"
3252 msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
3254 #. label, accelerator
3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
3256 msgid "Eject the selected volume"
3257 msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને બહાર કાઢો"
3259 #. name, stock id
3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
3261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030
3262 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
3263 msgid "_Format"
3264 msgstr "ફોર્મેટ (_F)"
3266 #. label, accelerator
3267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
3268 msgid "Format the selected volume"
3269 msgstr "પસંદ કરેલ વોલ્યુમને ફોર્મેટ કરો"
3271 #. label, accelerator
3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
3273 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3274 msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ માઉન્ટ કરો"
3276 #. label, accelerator
3277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
3278 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3279 msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમનું માઉન્ટ દૂર કરો"
3281 #. label, accelerator
3282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
3283 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3284 msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ બહાર કાઢો"
3286 #. label, accelerator
3287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
3288 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3289 msgstr "ખૂલેલા ફોલ્ડર સાથે સંકળાયેલ વોલ્યુમ ફોર્મેટ કરો"
3291 #. name, stock id
3292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034
3293 msgid "Open File and Close window"
3294 msgstr "ફાઈલ ખોલો અને વિન્ડ બંધ કરો"
3296 #. name, stock id
3297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038
3298 msgid "Sa_ve Search"
3299 msgstr "શોધ સંગ્રહો (_v)"
3301 #. label, accelerator
3302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
3303 msgid "Save the edited search"
3304 msgstr "ફેરફાર કરેલ શોધ સંગ્રહો"
3306 #. name, stock id
3307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
3308 msgid "Sa_ve Search As..."
3309 msgstr "શોધને આ રીતે સંગ્રહો (_v)..."
3311 #. label, accelerator
3312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
3313 msgid "Save the current search as a file"
3314 msgstr "વર્તમાન શોધને ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો"
3316 #. label, accelerator
3317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
3318 msgid "Open this folder in a navigation window"
3319 msgstr "સંશોધન વિન્ડોમાં આ ફોલ્ડર ખોલો"
3321 #. name, stock id
3322 #. label, accelerator
3323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
3324 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3325 msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને ખસેડવા માટે તૈયાર કરો"
3327 #. name, stock id
3328 #. label, accelerator
3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
3330 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3331 msgstr "ચોંટાડો આદેશ સાથે આ ફોલ્ડરને નકલ કરવા માટે તૈયાર કરો"
3333 #. label, accelerator
3334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
3335 msgid "Move this folder to the Trash"
3336 msgstr "આ ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
3338 #. label, accelerator
3339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
3340 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3341 msgstr "આ ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, કચરાપેટીમાં ખસેડ્યા વિના"
3343 #. name, stock id
3344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
3345 msgid "Show _Hidden Files"
3346 msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
3348 #. label, accelerator
3349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
3350 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3351 msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપાયેલ ફાઈલોનું પ્રદર્શન બદલો"
3353 #. Translators: %s is a directory
3354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
3355 #, c-format
3356 msgid "Run or manage scripts from %s"
3357 msgstr "%s માંથી સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો અથવા તેની વ્યવસ્થા કરો"
3359 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
3361 msgid "_Scripts"
3362 msgstr "સ્ક્રિપ્ટો (_S)"
3364 #. add the "open in new window" menu item
3365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
3366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
3367 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
3368 msgid "Open in New Window"
3369 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
3371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
3372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
3373 msgid "_Browse Folder"
3374 msgid_plural "_Browse Folders"
3375 msgstr[0] "ફોલ્ડર શોધો (_B)"
3376 msgstr[1] "ફોલ્ડરો શોધો (_B)"
3378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648
3379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832
3380 msgid "_Delete from Trash"
3381 msgstr "કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખો (_D)"
3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
3384 msgid "Delete the open folder permanently"
3385 msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કાયમ માટે કાઢી નાંખો"
3387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
3388 msgid "Move the open folder to the Trash"
3389 msgstr "ખૂલેલું ફોલ્ડર કચરાપેટીમાં ખસેડો"
3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788
3392 #, c-format
3393 msgid "_Open with \"%s\""
3394 msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
3396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
3397 #, c-format
3398 msgid "Open in %d New Window"
3399 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3400 msgstr[0] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
3401 msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
3403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
3404 msgid "Delete all selected items permanently"
3405 msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
3407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
3408 #, c-format
3409 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3410 msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે."
3412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
3413 #, c-format
3414 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3415 msgstr "કડી \"%s\" ભાંગી ગયેલ છે. શું તેને કચરાપેટીમાં ખસેડવી છે?"
3417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
3418 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3419 msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો કોઇ લક્ષ્યાંક નથી."
3421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
3422 #, c-format
3423 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3424 msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો લક્ષ્યાંક \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
3426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
3427 #, c-format
3428 msgid "Opening \"%s\"."
3429 msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
3431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880
3432 #, c-format
3433 msgid "Opening %d item."
3434 msgid_plural "Opening %d items."
3435 msgstr[0] "%d વસ્તુ ખોલી રહ્યા છીએ."
3436 msgstr[1] "%d વસ્તુઓ ખોલી રહ્યા છીએ."
3438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
3439 msgid "Download location?"
3440 msgstr "જગ્યા ડાઉનલોડ કરવી છે?"
3442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
3443 msgid "You can download it or make a link to it."
3444 msgstr "તમે તેને ડાઉનલોડ કરી શકો છો અથવા તેની કડી બનાવી શકો છો."
3446 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778
3447 msgid "Make a _Link"
3448 msgstr "કડી બનાવો (_L)"
3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782
3451 msgid "_Download"
3452 msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
3454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
3455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897
3456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998
3457 msgid "Drag and drop is not supported."
3458 msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
3460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
3461 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3462 msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
3464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898
3465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999
3466 msgid "An invalid drag type was used."
3467 msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
3469 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3470 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3471 msgid "Comment"
3472 msgstr "ટિપ્પળી"
3474 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3475 msgid "URL"
3476 msgstr "URL"
3478 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3479 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3480 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
3481 msgid "Description"
3482 msgstr "વર્ણન"
3484 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3485 msgid "Link"
3486 msgstr "કડી"
3488 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3489 msgid "Command"
3490 msgstr "આદેશ"
3492 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3493 msgid "Launcher"
3494 msgstr "શરૂ કરનાર"
3496 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
3497 #, c-format
3498 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3499 msgstr "\"%s\"માંની સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ જોવા માટે તમારી પાસે પરવાનગી નથી."
3501 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
3502 #, c-format
3503 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3504 msgstr "\"%s\" શોધી શકાતુ નથી કદાચ તે હમણાં જ કાઢી નાખેલ છે."
3506 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3507 #, c-format
3508 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3509 msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની બધી જ સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી."
3511 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
3512 msgid "The folder contents could not be displayed."
3513 msgstr "ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નથી."
3515 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3516 #, c-format
3517 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3518 msgstr "આ ફોલ્ડરમાં \"%s\" નામ પહેલેથી જ વપરાયેલ છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
3520 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3521 #, c-format
3522 msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3523 msgstr "આ ફોલ્ડરમાં કોઇ \"%s\" નથી. કદાચ તે હમણાં જ તેની ખસેડી છે કે કાઢી નાખ્યુ છે?"
3525 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3526 #, c-format
3527 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3528 msgstr "\"%s\" ને ફરીથી નામ આપવા માટે તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
3530 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3534 "use a different name."
3535 msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી કારણકે તે \"/\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
3537 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
3538 #, c-format
3539 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3540 msgstr "\"%s\" નામ યોગ્ય નથી. મહેરબાની કરીને બીજુ નામ વાપરો."
3542 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
3543 #, c-format
3544 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3545 msgstr "\"%s\" નું નામ બદલી શકાતુ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
3547 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
3548 #, c-format
3549 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3550 msgstr "માફ કરો, \"%s\" ને \"%s\"નામ આપી શકાતુ નથી."
3552 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
3553 msgid "The item could not be renamed."
3554 msgstr "વસ્તુનું નામ બદલી શકાયું નથી."
3556 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3557 #, c-format
3558 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3559 msgstr "\"%s\"નો જૂથ બદલવા તમારી પાસે જરુરી પરવાનગી નથી."
3561 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
3562 #, c-format
3563 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3564 msgstr "\"%s\" નું જૂથ બદલી શકતા નથી કારણ કે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
3566 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3567 #, c-format
3568 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3569 msgstr "માફ કરો, \"%s\" નુ જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
3571 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3572 msgid "The group could not be changed."
3573 msgstr "જૂથ બદલી શકાયુ નથી."
3575 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3576 #, c-format
3577 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3578 msgstr "\"%s\" ની માલિકી બદલી શકતા નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર છે"
3580 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
3581 #, c-format
3582 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3583 msgstr "માફ કરો, \"%s\" નો માલિક બદલી શકતા નથી."
3585 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
3586 msgid "The owner could not be changed."
3587 msgstr "માલિક બદલી શકાયો નથી."
3589 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
3590 #, c-format
3591 msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3592 msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી કારણકે તે ફક્ત વાંચી શક્ય તેવી ડિસ્ક પર છે"
3594 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3595 #, c-format
3596 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3597 msgstr "માફ કરો, \"%s\" ની પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
3599 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
3600 msgid "The permissions could not be changed."
3601 msgstr "પરવાનગીઓ બદલી શકાઈ નથી."
3603 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
3604 #, c-format
3605 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3606 msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
3608 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
3609 msgid "by _Name"
3610 msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
3612 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3613 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
3614 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3615 msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
3617 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
3618 msgid "by _Size"
3619 msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
3621 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3622 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
3623 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3624 msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
3626 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
3627 msgid "by _Type"
3628 msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
3630 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3631 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
3632 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3633 msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
3635 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
3636 msgid "by Modification _Date"
3637 msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
3639 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3640 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
3641 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3642 msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
3644 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
3645 msgid "by _Emblems"
3646 msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા (_E)"
3648 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3649 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
3650 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3651 msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
3653 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3654 msgid "Arran_ge Items"
3655 msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
3657 #. name, stock id, label
3658 #. name, stock id
3659 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
3660 msgid "Str_etch Icon"
3661 msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_e)"
3663 #. label, accelerator
3664 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
3665 msgid "Make the selected icon stretchable"
3666 msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને મોટું કરી શકાય તેવુ બનાવો"
3668 #. name, stock id
3669 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
3670 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
3671 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3672 msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
3674 #. label, accelerator
3675 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
3676 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3677 msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
3679 #. name, stock id
3680 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
3681 msgid "Clean _Up by Name"
3682 msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
3684 #. label, accelerator
3685 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
3686 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3687 msgstr ""
3688 "ચિહ્નોની જગ્યા ફરીથી સુયોજિત કરો તેમને વિન્ડોમાં વ્યવસ્થિત બંધબેસાડવા માટે અને ઓવરલેપીંગ "
3689 "ટાળો"
3691 #. name, stock id
3692 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
3693 msgid "Compact _Layout"
3694 msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
3696 #. label, accelerator
3697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
3698 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3699 msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
3701 #. name, stock id
3702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
3703 msgid "Re_versed Order"
3704 msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
3706 #. label, accelerator
3707 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
3708 msgid "Display icons in the opposite order"
3709 msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
3711 #. name, stock id
3712 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
3713 msgid "_Keep Aligned"
3714 msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
3716 #. label, accelerator
3717 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
3718 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3719 msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
3721 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
3722 msgid "_Manually"
3723 msgstr "જાતે (_M)"
3725 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
3726 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3727 msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
3729 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
3730 msgid "By _Name"
3731 msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
3733 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
3734 msgid "By _Size"
3735 msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
3737 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
3738 msgid "By _Type"
3739 msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
3741 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
3742 msgid "By Modification _Date"
3743 msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
3745 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
3746 msgid "By _Emblems"
3747 msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો દ્વારા (_E)"
3749 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
3750 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3751 msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
3753 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
3754 #, c-format
3755 msgid "pointing at \"%s\""
3756 msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
3758 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
3759 msgid "Icons"
3760 msgstr "ચિહ્નો"
3762 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
3763 msgid "View as Icons"
3764 msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ"
3766 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
3767 msgid "View as _Icons"
3768 msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ (_I)"
3770 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
3771 msgid "The icon view encountered an error."
3772 msgstr "ચિહ્ન દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
3774 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
3775 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3776 msgstr "ચિહ્ન દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
3778 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
3779 msgid "Display this location with the icon view."
3780 msgstr "ચિહ્ન દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
3782 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
3783 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3784 msgid "(Empty)"
3785 msgstr "(ખાલી)"
3787 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
3788 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3789 msgid "Loading..."
3790 msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
3792 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
3793 #, c-format
3794 msgid "%s Visible Columns"
3795 msgstr "%s દ્રશ્ય સ્તંભો"
3797 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
3798 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3799 msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો."
3801 #. name, stock id
3802 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
3803 msgid "Visible _Columns..."
3804 msgstr "દ્રશ્યમાન સ્તંભો (_C)..."
3806 #. label, accelerator
3807 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
3808 msgid "Select the columns visible in this folder"
3809 msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
3811 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
3812 msgid "List"
3813 msgstr "યાદી"
3815 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
3816 msgid "View as List"
3817 msgstr "યાદી તરીકે જુઓ"
3819 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
3820 msgid "View as _List"
3821 msgstr "યાદી તરીકે જુઓ (_L)"
3823 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
3824 msgid "The list view encountered an error."
3825 msgstr "યાદી દેખાવમાં ભૂલ ઉદ્દભવી."
3827 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
3828 msgid "The list view encountered an error while starting up."
3829 msgstr "યાદી દેખાવ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
3831 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
3832 msgid "Display this location with the list view."
3833 msgstr "યાદી દેખાવ સાથે આ સ્થાન દર્શાવો."
3835 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
3836 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3837 msgstr "તમે એક આથે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી!"
3839 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
3840 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502
3841 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3842 msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
3844 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
3845 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
3846 msgid "The file that you dropped is not local."
3847 msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
3849 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
3850 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
3851 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522
3852 msgid "You can only use local images as custom icons."
3853 msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
3855 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
3856 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527
3857 msgid "The file that you dropped is not an image."
3858 msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
3860 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
3861 msgid "Properties"
3862 msgstr "ગુણધર્મો"
3864 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
3865 #, c-format
3866 msgid "%s Properties"
3867 msgstr "%s ગુણધર્મો"
3869 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
3870 msgid "Cancel Group Change?"
3871 msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
3873 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
3874 msgid "Cancel Owner Change?"
3875 msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
3877 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
3878 msgid "nothing"
3879 msgstr "કંઇ જ નહી"
3881 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
3882 msgid "unreadable"
3883 msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
3885 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
3886 #, c-format
3887 msgid "%d item, with size %s"
3888 msgid_plural "%d items, totalling %s"
3889 msgstr[0] "%d વસ્તુ, %s માપની"
3890 msgstr[1] "%d વસ્તુઓ, %s માપની"
3892 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
3893 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
3894 msgid "(some contents unreadable)"
3895 msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
3897 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3898 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3899 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3900 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3901 #. * couldn't think of one.
3903 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
3904 msgid "Contents:"
3905 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
3907 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
3908 msgid "used"
3909 msgstr "વપરાયેલ"
3911 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
3912 msgid "free"
3913 msgstr "મુક્ત"
3915 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
3916 msgid "Total capacity: "
3917 msgstr "કુલ ક્ષમતા: "
3919 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
3920 msgid "Filesytem type: "
3921 msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ પ્રકાર: "
3923 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
3924 msgid "Basic"
3925 msgstr "આધારભૂત"
3927 #. Name label
3928 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
3929 msgid "_Name:"
3930 msgid_plural "_Names:"
3931 msgstr[0] "નામ (_N):"
3932 msgstr[1] "નામો (_N):"
3934 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
3935 msgid "Type:"
3936 msgstr "પ્રકાર:"
3938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
3939 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
3940 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
3941 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
3942 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
3943 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
3944 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
3945 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
3946 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
3947 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
3948 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
3949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
3950 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
3951 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
3952 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
3953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
3954 msgid "--"
3955 msgstr "--"
3957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
3958 msgid "Size:"
3959 msgstr "માપ:"
3961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
3962 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
3963 msgid "Location:"
3964 msgstr "સ્થાન:"
3966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
3967 msgid "Volume:"
3968 msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
3970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
3971 msgid "Free space:"
3972 msgstr "ખાલી જગ્યા:"
3974 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
3975 msgid "Link target:"
3976 msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
3978 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
3979 msgid "MIME type:"
3980 msgstr "MIME પ્રકાર:"
3982 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
3983 msgid "Modified:"
3984 msgstr "સુધારેલ છે:"
3986 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
3987 msgid "Accessed:"
3988 msgstr "વાપરેલ છે:"
3990 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
3991 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
3992 msgid "Emblems"
3993 msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો"
3995 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
3996 msgid "_Read"
3997 msgstr "વાંચો (_R)"
3999 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
4000 msgid "_Write"
4001 msgstr "લખો (_W)"
4003 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
4004 msgid "E_xecute"
4005 msgstr "ચલાવો (_x)"
4007 #. translators: this gets concatenated to "no read",
4008 #. * "no access", etc. (see following strings)
4010 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
4011 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
4012 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
4013 msgid "no "
4014 msgstr "ના "
4016 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
4017 msgid "list"
4018 msgstr "યાદી"
4020 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
4021 msgid "read"
4022 msgstr "વાંચો"
4024 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
4025 msgid "create/delete"
4026 msgstr "બનાવો/કાઢી નાંખો"
4028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
4029 msgid "write"
4030 msgstr "લખો"
4032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
4033 msgid "access"
4034 msgstr "વપરાશ"
4036 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
4037 msgid "Access:"
4038 msgstr "વપરાશ:"
4040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
4041 msgid "Folder Access:"
4042 msgstr "ફોલ્ડર વપરાશ:"
4044 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
4045 msgid "File Access:"
4046 msgstr "ફાઈલ વપરાશ:"
4048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
4049 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
4050 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
4051 msgid "None"
4052 msgstr "કંઈ નહિં"
4054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
4055 msgid "List files only"
4056 msgstr "માત્ર ફાઈલોની જ યાદી આપો"
4058 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
4059 msgid "Access files"
4060 msgstr "ફાઈલો વાપરો"
4062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
4063 msgid "Create and delete files"
4064 msgstr "ફાઈલો બનાવો અને કાઢી નાંખો"
4066 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
4067 msgid "Read-only"
4068 msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું"
4070 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
4071 msgid "Read and write"
4072 msgstr "લખો અને વાંચો"
4074 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
4075 msgid "Set _user ID"
4076 msgstr "વપરાશકર્તા ID સુયોજિત કરો (_u)"
4078 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
4079 msgid "Special flags:"
4080 msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
4082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
4083 msgid "Set gro_up ID"
4084 msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
4086 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
4087 msgid "_Sticky"
4088 msgstr "સ્ટીકી (_S)"
4090 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
4091 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
4092 msgid "_Owner:"
4093 msgstr "માલિક (_O):"
4095 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
4097 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
4098 msgid "Owner:"
4099 msgstr "માલિકી:"
4101 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
4102 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
4103 msgid "_Group:"
4104 msgstr "જૂથ (_G):"
4106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
4109 msgid "Group:"
4110 msgstr "જૂથ:"
4112 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
4113 msgid "Others"
4114 msgstr "અન્ય"
4116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
4117 msgid "Execute:"
4118 msgstr "ચલાવો:"
4120 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
4121 msgid "Allow _executing file as program"
4122 msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલને કાર્યક્રમ તરીકે પરવાનગી આપો (_e)"
4124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
4125 msgid "Others:"
4126 msgstr "અન્ય:"
4128 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
4129 msgid "Folder Permissions:"
4130 msgstr "ફોલ્ડર પરવાનગીઓ:"
4132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
4133 msgid "File Permissions:"
4134 msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ:"
4136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
4137 msgid "Text view:"
4138 msgstr "લખાણ દ્રશ્ય:"
4140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
4141 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4142 msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
4144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
4145 msgid "SELinux Context:"
4146 msgstr "SELinux સંદર્ભ:"
4148 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
4149 msgid "Last changed:"
4150 msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
4152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
4153 msgid "Apply permissions to enclosed files"
4154 msgstr "બંધ કરાયેલ ફાઈલોને પરવાનગીઓ લાગુ કરો"
4156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
4157 #, c-format
4158 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4159 msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ શોધી શકાઈ નથી."
4161 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
4162 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4163 msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
4165 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
4166 msgid "Open With"
4167 msgstr "ની સાથે ખોલો"
4169 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
4170 msgid "Creating Properties window."
4171 msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
4173 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
4174 msgid "Select Custom Icon"
4175 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્ન પસંદ કરો"
4177 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
4178 msgid "E_ject"
4179 msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
4181 #. add the "create folder" menu item
4182 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
4183 msgid "Create Folder"
4184 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
4186 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
4187 msgid "Move to Trash"
4188 msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો"
4190 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
4191 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
4192 msgid "File System"
4193 msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
4195 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
4196 msgid "Network Neighbourhood"
4197 msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
4199 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
4200 msgid "Tree"
4201 msgstr "ટ્રી"
4203 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
4204 msgid "Show Tree"
4205 msgstr "વૃક્ષ બતાવો"
4207 #: ../src/nautilus-application.c:282
4208 #, c-format
4209 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4210 msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
4212 #: ../src/nautilus-application.c:284
4213 msgid ""
4214 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4215 "permissions such that Nautilus can create it."
4216 msgstr ""
4217 "નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
4218 "સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
4220 #: ../src/nautilus-application.c:287
4221 #, c-format
4222 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4223 msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
4225 #: ../src/nautilus-application.c:289
4226 msgid ""
4227 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4228 "such that Nautilus can create them."
4229 msgstr ""
4230 "નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
4231 "સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
4233 #: ../src/nautilus-application.c:348
4234 msgid "Link To Old Desktop"
4235 msgstr "જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો"
4237 #: ../src/nautilus-application.c:364
4238 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4239 msgstr "કડી \"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" પહેલાથી જ ડેસ્કટોપ પર બની ગઈ છે."
4241 #: ../src/nautilus-application.c:365
4242 msgid ""
4243 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4244 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4245 msgstr ""
4246 "જીનોમ ૨.૪ માં ડૅસ્કટોપ ડિરેક્ટરીનુ સ્થાન બદલાયેલ છે.\"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" નામની "
4247 "કડી ડૅસ્કટોપ પર બની ગયેલ છે. તમે બીજી ફાઇલો પર જવા માટે તેને ખોલી શકો છો, અને પછી તે "
4248 "કડીને કાઢી નાખજો."
4250 #. Can't register myself due to trouble locating the
4251 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4252 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4253 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4254 #. * library. It could also happen if the
4255 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4256 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4257 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4258 #. * since neither of the above causes explain it.
4260 #: ../src/nautilus-application.c:561
4261 msgid ""
4262 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4263 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4264 "installing Nautilus again."
4265 msgstr ""
4266 "નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
4267 "નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી ચાલુ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
4268 "કરો."
4270 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4271 #: ../src/nautilus-application.c:567
4272 msgid ""
4273 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4274 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4275 "installing Nautilus again.\n"
4276 "\n"
4277 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4278 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4279 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4280 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4281 "\n"
4282 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4283 "which may be needed by other applications.\n"
4284 "\n"
4285 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4286 "we don't know why.\n"
4287 "\n"
4288 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4289 "installed."
4290 msgstr ""
4291 "નોટિલસ અત્યારે વપરાતું નથી. કોન્સોલ પરથી \"bonobo-slay\" આદેશ ચાલુ કરો તે કદાચ કારણ "
4292 "નક્કી કરે. જો ના કરે તો, તમારુ કોમ્પ્યુટર ફરીથી બૂટ કરો અથવા નોટિલસ ફરીથી સ્થાપિત "
4293 "કરો.\n"
4294 "બોનોબો નોટિલસ શેલ સર્વર ફાઇલનું સ્થાન શોધી શકતો નથી. આમ થવાનું કારણ કદાચ "
4295 "LD_LIBRARY_PATH એ બોનોબો-એક્ટીવેશન-લાઇબ્રેરી માં ઉમેરેલ નથી. બીજી શક્યતા નોટિલસ-શેલ."
4296 "સર્વર ફાઇલ ખરાબ રીતે સ્થાપિત થઈ છે.\n"
4297 "\n"
4298 "\"bonobo-slay\" ચલાવતા તે બોનોબો એકટીવેશન અને જીકોન્ફની બધી પ્રક્રિયાઓ ને મારી નાખશે,"
4299 "જે કદાચ બીજી પ્રક્રિયાઓ માટે જરુરી હોય.\n"
4300 "\n"
4301 "કેટલીક વખતે બોનોબો એકટિવેશન સર્વર અને જીકોન્ફની પ્રક્રિયાઓને મારી નાખના તે સમસ્યા નક્કી "
4302 "કરે છે પણ તે શું કામ તે આપણને ખબર નથી. \n"
4303 "\n"
4304 "આપણે આ ભૂલ ત્યારે પણ આવી હતી જ્યારે બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વર ભૂલગ્રસ્ત રીતે સ્થાપિત થયુ હતું."
4306 #. Some misc. error (can never happen with current
4307 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4308 #. * program.
4310 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4311 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4312 #. * good message.
4314 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4315 #: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
4316 #: ../src/nautilus-application.c:622
4317 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4318 msgstr "અણધારી ભૂલના લીઘે નોટિલસ અત્યારે વાપરી શકાતુ નથી."
4320 #: ../src/nautilus-application.c:598
4321 msgid ""
4322 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4323 "attempting to register the file manager view server."
4324 msgstr ""
4325 "ફાઇલ વ્યવસ્થાપક દર્શક સર્વરની નોંધણી કરવાનો પ્રયત્ન કરતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ "
4326 "આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી શકાતુ નથી."
4328 #: ../src/nautilus-application.c:616
4329 msgid ""
4330 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4331 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
4332 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4333 msgstr ""
4334 "નોટિલસ હમણાં વાપરી શકાશે નહિં, બોનોબોમાંથી અનિચ્છનીય ભૂલને કારણે જ્યારે કારખાનું સ્થિત "
4335 "કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હોય. bonobo-activation-server મારી નાંખવાનું અને નોટિલસને "
4336 "પુનઃશરૂ કરવાનું સમસ્યા ઉકેલવામાં મદદ કરશે."
4338 #: ../src/nautilus-application.c:623
4339 msgid ""
4340 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4341 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4342 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4343 msgstr ""
4344 "શેલ ઓબજેક્ટનુ સ્થાન ગોઠવતી વખતે બોનોબોમાંથી અણધારી ભૂલ આવી તેથી અત્યારે નોટિલસ ચાલુ કરી "
4345 "શકાતુ નથી. બોનોબો એક્ટીવેશન સર્વરને મારી નાખો અને નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો તે કદાચ સમસ્યા "
4346 "નક્કી કરવામાં મદદ કરશે."
4348 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
4349 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
4350 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "There was an error displaying help: \n"
4354 "%s"
4355 msgstr ""
4356 "મદદ પ્રદર્શિત કરતી વખતે ભૂલ: \n"
4357 "%s"
4359 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
4360 msgid "No bookmarks defined"
4361 msgstr "કોઈ બુકમાર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
4363 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4364 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4365 msgstr "<b>બુકમાર્ક (_B)</b>"
4367 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4368 msgid "<b>_Location</b>"
4369 msgstr "<b>સ્થાન (_L)</b>"
4371 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4372 msgid "<b>_Name</b>"
4373 msgstr "<b>નામ (_N)</b>"
4375 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4376 msgid "Edit Bookmarks"
4377 msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
4379 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4380 #, c-format
4381 msgid "Can't display location \"%s\""
4382 msgstr "જગ્યા \"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી"
4384 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4385 msgid "[URI]"
4386 msgstr "[URI]"
4388 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "\n"
4392 "Add connect to server mount"
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "\n"
4396 "સર્વર માઉન્ટ સાથે જોડાણ ઉમેરો"
4398 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4399 msgid "Custom Location"
4400 msgstr "કસ્ટમ જગ્યા"
4402 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4403 msgid "SSH"
4404 msgstr "SSH"
4406 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4407 msgid "Public FTP"
4408 msgstr "જાહેર FTP"
4410 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4411 msgid "FTP (with login)"
4412 msgstr "FTP (પ્રવેશ સાથે)"
4414 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
4415 msgid "Windows share"
4416 msgstr "વિન્ડો વહેંચો"
4418 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
4419 msgid "WebDAV (HTTP)"
4420 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4422 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
4423 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4424 msgstr "સુરક્ષિત WebDAV (HTTPS)"
4426 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
4427 #, c-format
4428 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4429 msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ શકતા નથી. \"%s\" એ માન્ય સ્થાન નથી."
4431 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
4432 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4433 msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ શકતા નથી. સર્વર માટે તમારે નામ દાખલ કરવું જ પડશે."
4435 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
4436 msgid "Please enter a name and try again."
4437 msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
4439 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
4440 msgid "_Location (URI):"
4441 msgstr "સ્થાન (URL) (_L):"
4443 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
4444 msgid "_Server:"
4445 msgstr "સર્વર (_S):"
4447 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
4448 msgid "Optional information:"
4449 msgstr "વધારાની જાણકારી:"
4451 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
4452 msgid "_Share:"
4453 msgstr "વહેંચો (_S):"
4455 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4456 msgid "_Port:"
4457 msgstr "પોર્ટ (_P):"
4459 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
4460 msgid "_User Name:"
4461 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
4463 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
4464 msgid "_Domain Name:"
4465 msgstr "ડોમેઈન નામ (_D):"
4467 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4468 msgid "_Name to use for connection:"
4469 msgstr "જોડાણ માટે વાપરવાનું નામ (_N):"
4471 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
4472 msgid "Connect to Server"
4473 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
4475 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
4476 msgid "Service _type:"
4477 msgstr "સેવાનો પ્રકાર (_t):"
4479 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940
4480 msgid "Browse _Network"
4481 msgstr "નેટવર્ક શોધો (_N)"
4483 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
4484 msgid "C_onnect"
4485 msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
4487 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4488 #, c-format
4489 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4490 msgstr "સાંકેતિક ચિહનને નામ '%s' સાથે દૂર કરી શકાયુ નથી."
4492 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4493 msgid ""
4494 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4495 "added yourself."
4496 msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
4498 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
4499 #, c-format
4500 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4501 msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને '%s' નામ ફરીથી આપી શકાતુ નથી."
4503 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
4504 msgid "Rename Emblem"
4505 msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપો"
4507 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
4508 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4509 msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવું નામ દાખલ કરો:"
4511 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
4512 msgid "Rename"
4513 msgstr "ફરીથી નામ આપો"
4515 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4516 msgid "Add Emblems..."
4517 msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરો..."
4519 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4520 msgid ""
4521 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4522 "other places to identify the emblem."
4523 msgstr ""
4524 "પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
4525 "સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
4527 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4528 msgid ""
4529 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4530 "other places to identify the emblem."
4531 msgstr ""
4532 "પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
4533 "સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
4535 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
4536 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4537 msgstr "અમુક ફાઈલો સાંકેતિક-ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
4539 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4540 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4541 msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો યોગ્ય ચિત્રો જણાતા નથી."
4543 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4544 msgid "None of the files could be added as emblems."
4545 msgstr "કોઇપણ ફાઇલો સાંકેતિક ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
4547 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4548 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4549 msgid "The emblem cannot be added."
4550 msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શકાતું નથી."
4552 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
4553 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4554 msgstr "ખેંચીને લવાયેલ લખાણ યોગ્ય ફાઇલ પથ ન હતો."
4556 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4557 #, c-format
4558 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4559 msgstr "એવુ લાગે છે કે ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
4561 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
4562 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4563 msgstr "ખેંચીને મુકાયેલી ફાઈલ યોગ્ય ચિત્ર હોય એમ દેખાતું નથી."
4565 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
4566 msgid "Show Emblems"
4567 msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો બતાવો"
4569 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4570 msgid "    "
4571 msgstr "    "
4573 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4574 msgid ""
4575 "100 KB\n"
4576 "500 KB\n"
4577 "1 MB\n"
4578 "3 MB\n"
4579 "5 MB\n"
4580 "10 MB\n"
4581 "100 MB\n"
4582 "1 GB"
4583 msgstr ""
4584 "100 KB\n"
4585 "500 KB\n"
4586 "1 MB\n"
4587 "3 MB\n"
4588 "5 MB\n"
4589 "10 MB\n"
4590 "100 MB\n"
4591 "1 GB"
4593 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4594 #, no-c-format
4595 msgid ""
4596 "25%\n"
4597 "50%\n"
4598 "75%\n"
4599 "100%\n"
4600 "150%\n"
4601 "200%\n"
4602 "400%"
4603 msgstr ""
4604 "25%\n"
4605 "50%\n"
4606 "75%\n"
4607 "100%\n"
4608 "150%\n"
4609 "200%\n"
4610 "400%"
4612 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4613 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4614 msgstr "<span weight=\"bold\">વર્તણૂક</span>"
4616 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4617 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4618 msgstr "<span weight=\"bold\">તારીખ</span>"
4620 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4621 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4622 msgstr "<span weight=\"bold\">મૂળભુત દ્રશ્ય</span>"
4624 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4625 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4626 msgstr "<span weight=\"bold\">ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો</span>"
4628 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4629 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4630 msgstr "<span weight=\"bold\">ફોલ્ડર</span>"
4632 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4633 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4634 msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના નામો</span>"
4636 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4637 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4638 msgstr "<span weight=\"bold\">ચિહ્નના દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
4640 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4641 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4642 msgstr "<span weight=\"bold\">સ્તંભોની યાદી</span>"
4644 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4645 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4646 msgstr "<span weight=\"bold\">યાદી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
4648 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4649 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4650 msgstr "<span weight=\"bold\">બીજી પૂર્વદર્શિત ફાઇલો</span>"
4652 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4653 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4654 msgstr "<span weight=\"bold\">ધ્વનિ ફાઇલો</span>"
4656 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4657 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4658 msgstr "<span weight=\"bold\">લખાણની ફાઇલો</span>"
4660 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4661 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4662 msgstr "<span weight=\"bold\">કચરાપેટી</span>"
4664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4665 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4666 msgstr "<span weight=\"bold\">ટ્રી દ્રશ્યના મૂળભુત</span>"
4668 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4669 msgid ""
4670 "Always\n"
4671 "Local Files Only\n"
4672 "Never"
4673 msgstr ""
4674 "હંમેશા\n"
4675 "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ\n"
4676 "ક્યારેય નહિં"
4678 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4679 msgid "Always open in _browser windows"
4680 msgstr "હંમેશા બ્રાઉઝર વિન્ડોમાં ખોલો (_b)"
4682 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4683 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4684 msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરતાં પહેલા અથવા ફાઇલો કાઢી નાખતા પહેલા પૂછો (_e)"
4686 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4687 msgid "Behavior"
4688 msgstr "વર્તણુક"
4690 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4691 msgid ""
4692 "By Name\n"
4693 "By Size\n"
4694 "By Type\n"
4695 "By Modification Date\n"
4696 "By Emblems"
4697 msgstr ""
4698 "નામ પ્રમાણે\n"
4699 "માપ પ્રમાણે\n"
4700 "પ્રકાર પ્રમાણે\n"
4701 "સુધારાની તારીખ પ્રમાણે\n"
4702 "સાંકેતિક ચિહ્નો પ્રમાણે"
4704 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
4705 msgid ""
4706 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4707 "information will appear when zooming in closer."
4708 msgstr ""
4709 "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો. મોટુ કરતા વધારે જાણકારી "
4710 "દેખાશે."
4712 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
4713 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4714 msgstr "ચિહ્નના નામની નીચે દર્શાવતી જાણકારી માટેનો ક્રમ પસંદ કરો."
4716 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
4717 msgid "Count _number of items:"
4718 msgstr "વસ્તુઓની સંખ્યાની ગણતરી કરો (_n):"
4720 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
4721 msgid "Default _zoom level:"
4722 msgstr "નાનુમોટું કરવાનુ મૂળભુત સ્તર (_z):"
4724 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4725 msgid "Display"
4726 msgstr "પ્રદર્શિત કરો"
4728 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4729 msgid "File Management Preferences"
4730 msgstr "ફાઈલ સંચાલનની પસંદગીઓ"
4732 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4733 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4734 msgstr "કચરાપેટીમાં ગયા વગર પસાર થઇ શકાય તે માટેનો કાઢી નાખવા માટેનો આદેશ ઉમેરો (_n)"
4736 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4737 msgid ""
4738 "Icon View\n"
4739 "List View"
4740 msgstr ""
4741 "ચિહ્નવાળો દેખાવ\n"
4742 "યાદીવાળો દેખાવ"
4744 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4745 msgid "List Columns"
4746 msgstr "સ્તંભોની યાદી"
4748 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4749 msgid "Preview"
4750 msgstr "પૂર્વદર્શન"
4752 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
4753 msgid "Preview _sound files:"
4754 msgstr "ધ્વની ફાઇલોનો પુર્વદર્શન કરાવો (_s):"
4756 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4757 msgid "Show _only folders"
4758 msgstr "ફક્ત ફોલ્ડર દર્શાવો (_o)"
4760 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
4761 msgid "Show _thumbnails:"
4762 msgstr "મોટા ચિહ્નો દર્શાવો (_t):"
4764 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4765 msgid "Show hidden and _backup files"
4766 msgstr "સંતાડેલી અને બૅકઅપ ફાઇલો દેખાડો (_b)"
4768 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4769 msgid "Show te_xt in icons:"
4770 msgstr "ચિહ્નોમાં લખાણ દર્શાવો (_x):"
4772 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4773 msgid "Sort _folders before files"
4774 msgstr "ફાઈલોની પહેલા ફોલ્ડરને ક્રમમાં ગોઠવો (_f)"
4776 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4777 msgid "View _new folders using:"
4778 msgstr "ની મદદથી નવા ફોલ્ડરો જૂઓ (_n):"
4780 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4781 msgid "Views"
4782 msgstr "દ્રશ્યો"
4784 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4785 msgid "_Arrange items:"
4786 msgstr "વસ્તુઓને વ્યવસ્થિત કરો (_A):"
4788 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4789 msgid "_Default zoom level:"
4790 msgstr "નાનુમોટુ કરવાનું મૂળભુત સ્તર (_D):"
4792 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4793 msgid "_Double click to open items"
4794 msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે બમણું ક્લિક કરો (_D)"
4796 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4797 msgid "_Format:"
4798 msgstr "બંધારણ (_F):"
4800 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4801 msgid "_Only for files smaller than:"
4802 msgstr "ફક્ત આના કરતા નાની ફાઇલો માટે (_O):"
4804 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4805 msgid "_Run executable text files when they are opened"
4806 msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ લખાણ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને ચલાવો (_R)"
4808 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4809 msgid "_Single click to open items"
4810 msgstr "વસ્તુઓ ખોલવા માટે એક ક્લિક (_S)"
4812 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
4813 msgid "_Text beside icons"
4814 msgstr "ચિહ્નની પાછળનુ લખાણ (_T)"
4816 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4817 msgid "_Use compact layout"
4818 msgstr "સંકોચિત દેખાવ વાપરો (_U)"
4820 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4821 msgid "_View executable text files when they are opened"
4822 msgstr "જ્યારે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલો ખૂલેલી હોય ત્યારે તેમને જુઓ (_V)"
4824 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4825 msgid ""
4826 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4827 "has been presented.\n"
4828 "\n"
4829 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4830 msgstr ""
4831 "આ ફાઇલ હયાત છે તે બતાવે છે કે નોટિલસ રૂપરેખાંકનનુ ડ્રુઇડ હાજર છે.\n"
4832 "\n"
4833 "તમે આ ફાઇલને જાતે કાઢી નાખી ફરીથી ડ્રુઇડ લાવી શકો છો.\n"
4835 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
4836 msgid "History"
4837 msgstr "ઇતિહાસ"
4839 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
4840 msgid "Show History"
4841 msgstr "ઇતિહાસ બતાવો"
4843 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
4844 msgid "Camera Brand"
4845 msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
4847 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
4848 msgid "Camera Model"
4849 msgstr "કેમેરા મોડેલ"
4851 #. Choose which date to show in order of relevance
4852 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241
4853 msgid "Date Taken"
4854 msgstr "તારીખ લીધી હતી"
4856 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
4857 msgid "Date Digitized"
4858 msgstr "તારી ડિજીટાઈઝ થઈ ગઈ"
4860 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
4861 msgid "Exposure Time"
4862 msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
4864 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
4865 msgid "Aperture Value"
4866 msgstr "શરુઆતની કિંમત"
4868 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
4869 msgid "ISO Speed Rating"
4870 msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
4872 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252
4873 msgid "Flash Fired"
4874 msgstr "ઝબકારો થયો"
4876 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253
4877 msgid "Metering Mode"
4878 msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
4880 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254
4881 msgid "Exposure Program"
4882 msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
4884 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
4885 msgid "Focal Length"
4886 msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
4888 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
4889 msgid "Software"
4890 msgstr "સોફ્ટવેર"
4892 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301
4893 #: ../src/nautilus-query-editor.c:130
4894 msgid "Location"
4895 msgstr "સ્થાન"
4897 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
4898 msgid "Keywords"
4899 msgstr "મુખ્ય શબ્દો"
4901 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
4902 msgid "Creator"
4903 msgstr "બનાવનાર"
4905 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
4906 msgid "Copyright"
4907 msgstr "કોપીરાઈટ"
4909 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
4910 msgid "Rating"
4911 msgstr "ક્રમાંકન"
4913 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327
4914 msgid "Image Type:"
4915 msgstr "ચિત્ર પ્રકાર:"
4917 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4920 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4921 msgstr[0] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલ\n"
4922 msgstr[1] "<b>પહોળાઈ:</b> %d પિક્સેલો\n"
4924 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
4925 #, c-format
4926 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4927 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4928 msgstr[0] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલ\n"
4929 msgstr[1] "<b>ઊંચાઈ:</b> %d પિક્સેલો\n"
4931 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
4932 msgid "Failed to load image information"
4933 msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
4935 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525
4936 msgid "loading..."
4937 msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
4939 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591
4940 msgid "Image"
4941 msgstr "ચિત્ર"
4943 #: ../src/nautilus-information-panel.c:166
4944 msgid "Information"
4945 msgstr "જાણકારી"
4947 #: ../src/nautilus-information-panel.c:172
4948 msgid "Show Information"
4949 msgstr "જાણકારી બતાવો"
4951 #. add the reset background item, possibly disabled
4952 #: ../src/nautilus-information-panel.c:362
4953 msgid "Use _Default Background"
4954 msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો (_D)"
4956 #: ../src/nautilus-information-panel.c:501
4957 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
4958 msgstr "તમે એક સમયે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી."
4960 #: ../src/nautilus-information-panel.c:528
4961 msgid "You can only use images as custom icons."
4962 msgstr "તમે ફક્ત ચિત્રો કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે વાપરી શકો."
4964 #: ../src/nautilus-information-panel.c:846
4965 #, c-format
4966 msgid "Open with %s"
4967 msgstr "%s સાથે ખોલો"
4969 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
4970 msgid "Go To:"
4971 msgstr "ત્યાં જાઓ:"
4973 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150
4974 #, c-format
4975 msgid "Do you want to view %d location?"
4976 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
4977 msgstr[0] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
4978 msgstr[1] "તમે %d જગ્યાને અલગ વિન્ડોમાં જોવા માગો છો?"
4980 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
4981 msgid "Open Location"
4982 msgstr "સ્થાન ખોલો"
4984 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
4985 msgid "_Location:"
4986 msgstr "સ્થાન (_L):"
4988 #: ../src/nautilus-main.c:380
4989 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
4990 msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
4992 #: ../src/nautilus-main.c:383
4993 msgid "Create the initial window with the given geometry."
4994 msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
4996 #: ../src/nautilus-main.c:383
4997 msgid "GEOMETRY"
4998 msgstr "ભૂમિતિ"
5000 #: ../src/nautilus-main.c:385
5001 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5002 msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
5004 #: ../src/nautilus-main.c:387
5005 msgid ""
5006 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5007 "dialog)."
5008 msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
5010 #: ../src/nautilus-main.c:389
5011 msgid "open a browser window."
5012 msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો."
5014 #: ../src/nautilus-main.c:391
5015 msgid "Quit Nautilus."
5016 msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
5018 #: ../src/nautilus-main.c:393
5019 msgid "Restart Nautilus."
5020 msgstr "નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો."
5022 #: ../src/nautilus-main.c:394
5023 msgid "[URI...]"
5024 msgstr "[URI...]"
5026 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
5027 #: ../src/nautilus-main.c:397
5028 msgid ""
5029 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5030 "\"."
5031 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ફાઈલમાંથી સંગ્રહાયેલ સત્ર લાવો. એટલે કે \"--no-default-window\"."
5033 #: ../src/nautilus-main.c:397
5034 msgid "FILENAME"
5035 msgstr "FILENAME"
5037 #: ../src/nautilus-main.c:435
5038 msgid "File Manager"
5039 msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
5041 #: ../src/nautilus-main.c:436
5042 msgid ""
5043 "\n"
5044 "\n"
5045 "Browse the file system with the file manager"
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "\n"
5049 "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઈલ સિસ્ટમ બ્રાઉઝ કરો"
5051 #. Set initial window title
5052 #: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
5053 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435
5054 #: ../src/nautilus-window.c:167
5055 msgid "Nautilus"
5056 msgstr "નોટિલસ"
5058 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5059 #: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490
5060 #: ../src/nautilus-main.c:495
5061 #, c-format
5062 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5063 msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
5065 #: ../src/nautilus-main.c:486
5066 #, c-format
5067 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5068 msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
5070 #: ../src/nautilus-main.c:500
5071 #, c-format
5072 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5073 msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
5075 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5076 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5078 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
5079 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5080 msgstr "શું ખરેખર તમે ઈતિહાસ ભૂલી જવા માગો છો?"
5082 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
5083 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5084 msgstr "જો તમે આ કરવા માગતા હોય તો, તમારે તે ફરીથી કરવું પડશે."
5086 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
5087 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5088 msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
5090 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122
5091 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5092 msgstr "જો તમે સ્થાનોની યાદી કાઢી નાખો તો, તેઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
5094 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
5095 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
5096 #, c-format
5097 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5098 msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
5100 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291
5101 msgid "The history location doesn't exist."
5102 msgstr "ઈતિહાસ સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
5104 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
5105 msgid "_Go"
5106 msgstr "જાઓ (_G)"
5108 #. name, stock id, label
5109 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
5110 msgid "_Bookmarks"
5111 msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
5113 #. name, stock id, label
5114 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448
5115 msgid "Open New _Window"
5116 msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો (_W)"
5118 #. name, stock id, label
5119 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449
5120 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5121 msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
5123 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
5124 msgid "Close _All Windows"
5125 msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
5127 #. name, stock id, label
5128 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452
5129 msgid "Close all Navigation windows"
5130 msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
5132 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
5133 msgid "_Location..."
5134 msgstr "સ્થાન (_L)..."
5136 #. name, stock id, label
5137 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
5138 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
5139 msgid "Specify a location to open"
5140 msgstr "ખોલવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરો"
5142 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457
5143 msgid "Clea_r History"
5144 msgstr "ઈતિહાસ સાફ કરો (_r)"
5146 #. name, stock id, label
5147 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458
5148 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5149 msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
5151 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
5152 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
5153 msgid "_Add Bookmark"
5154 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
5156 #. name, stock id, label
5157 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461
5158 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
5159 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5160 msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
5162 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463
5163 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
5164 msgid "_Edit Bookmarks"
5165 msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
5167 #. name, stock id, label
5168 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
5169 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
5170 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5171 msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
5173 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466
5174 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
5175 msgid "_Search for Files..."
5176 msgstr "ફાઈલો માટે શોધો (_S)..."
5178 #. name, stock id, label
5179 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467
5180 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
5181 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
5182 msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર દસ્તાવેજો અને ફોલ્ડરો નામ અથવા સમાવિષ્ટ પ્રમાણે સ્થિત કરો"
5184 #. name, stock id
5185 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
5186 msgid "_Main Toolbar"
5187 msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી (_M)"
5189 #. label, accelerator
5190 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5191 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5192 msgstr "આ વિન્ડોની મુખ્ય સાધનપટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
5194 #. is_active
5195 #. name, stock id
5196 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5197 msgid "_Side Pane"
5198 msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
5200 #. label, accelerator
5201 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
5202 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5203 msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દૃશ્યમાનતા બદલો"
5205 #. is_active
5206 #. name, stock id
5207 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
5208 msgid "Location _Bar"
5209 msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
5211 #. label, accelerator
5212 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5213 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5214 msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
5216 #. is_active
5217 #. name, stock id
5218 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489
5219 msgid "St_atusbar"
5220 msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
5222 #. label, accelerator
5223 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5224 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5225 msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
5227 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5228 msgid "_Back"
5229 msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
5231 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516
5232 msgid "Go to the previous visited location"
5233 msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
5235 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517
5236 msgid "Back history"
5237 msgstr "ઇતિહાસમાં પાછળ જાવ"
5239 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531
5240 msgid "_Forward"
5241 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
5243 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533
5244 msgid "Go to the next visited location"
5245 msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
5247 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534
5248 msgid "Forward history"
5249 msgstr "ઇતિહાસમાં આગળ જાવ"
5251 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
5252 msgid "_Search"
5253 msgstr "શોધો (_S)"
5255 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:187
5256 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5257 msgstr "બટન અને લખાણ-આધારિત સ્થાન પટ્ટી વચ્ચે બદલો"
5259 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:925
5260 #, c-format
5261 msgid "%s - File Browser"
5262 msgstr "%s - ફાઈલ બ્રાઉઝર"
5264 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5265 msgid "Notes"
5266 msgstr "નોંધો"
5268 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5269 msgid "Show Notes"
5270 msgstr "નોંધો બતાવો"
5272 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
5273 msgid "Open in New _Window"
5274 msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
5276 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
5277 msgid "Remove"
5278 msgstr "દૂર કરો"
5280 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
5281 msgid "Rename..."
5282 msgstr "નામ બદલો..."
5284 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
5285 msgid "_Mount"
5286 msgstr "માઉન્ટ કરો (_M)"
5288 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
5289 msgid "_Unmount"
5290 msgstr "અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
5292 #. Empty Trash menu item
5293 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
5294 msgid "Empty _Trash"
5295 msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
5297 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
5298 msgid "Places"
5299 msgstr "જગ્યાઓ"
5301 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
5302 msgid "Show Places"
5303 msgstr "જગ્યાઓ બતાવો"
5305 #. set the title and standard close accelerator
5306 #: ../src/nautilus-property-browser.c:280
5307 msgid "Backgrounds and Emblems"
5308 msgstr "પૃષ્ઠભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો"
5310 #: ../src/nautilus-property-browser.c:389
5311 msgid "_Remove..."
5312 msgstr "દૂર કરો (_R)..."
5314 #: ../src/nautilus-property-browser.c:409
5315 msgid "_Add new..."
5316 msgstr "નવુ ઉમેરો (_A)..."
5318 #: ../src/nautilus-property-browser.c:974
5319 #, c-format
5320 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5321 msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s ભાત કાઢી શકાતી નથી."
5323 #: ../src/nautilus-property-browser.c:975
5324 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5325 msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે ભાત કાઢી નાંખવાની પરવાનગી છે."
5327 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
5328 #, c-format
5329 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5330 msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s સાંકેતિક-ચિહ્ન રદ કરી શકાતું નથી."
5332 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5333 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5334 msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે સંકેતો કાઢી નાખવાની પરવાનગી છે."
5336 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5337 msgid "Create a New Emblem"
5338 msgstr "નવું સાંકેતિક-ચિહ્ન બનાવો"
5340 #. make the keyword label and field
5341 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5342 msgid "_Keyword:"
5343 msgstr "મુખ્ય શબ્દ (_K):"
5345 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5346 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5347 msgid "_Image:"
5348 msgstr "ચિત્ર (_I):"
5350 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5351 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5352 msgstr "નવા સાંકેતિક-ચિહ્ન માટે ચિત્ર ફાઇલ પસંદ કરો"
5354 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5355 msgid "Create a New Color:"
5356 msgstr "નવો રંગ બનાવો:"
5358 #. make the name label and field
5359 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5360 msgid "Color _name:"
5361 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
5363 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5364 msgid "Color _value:"
5365 msgstr "રંગની કિંમત (_v):"
5367 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5368 #, c-format
5369 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5370 msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ યોગ્ય ફાઈલ નામ નથી."
5372 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5373 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5374 msgstr "માફ કરો, પણ તમે યોગ્ય ફાઈલ નામ આપેલ નથી."
5376 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
5377 msgid "Please try again."
5378 msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5380 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5381 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5382 msgstr "માફ કરો, પણ તમે ફરીથી સુયોજિત કરેલ ચિત્ર બદલી શકતા નથી."
5384 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
5385 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5386 msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો એ વિષિષ્ટ ચિત્ર છે કે જે કાઢી શકાતી નથી."
5388 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
5389 #, c-format
5390 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5391 msgstr "માફ કરો, પણ %s ભાત સ્થાપિત થઈ શકતી નથી."
5393 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
5394 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5395 msgstr "ચિત્ર ફાઇલને ભાત તરીકે ઉમેરવા માટે પસંદ કરો"
5397 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5398 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5399 msgid "The color cannot be installed."
5400 msgstr "રંગ સ્થાપિત થયો નથી."
5402 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
5403 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5404 msgstr "માફ કરજો, પરંતુ તમારે નવા રંગ માટે નહિં વપરાયેલ રંગ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે."
5406 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
5407 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5408 msgstr "માફ કરો, પણ નવા રંગ માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવુ નામ આપવું પડશે."
5410 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
5411 msgid "Select a Color to Add"
5412 msgstr "ઉમેરવા માટે રંગ પસંદ કરો"
5414 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5415 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5416 #, c-format
5417 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5418 msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ વપરાય તેવી દ્રશ્ય ફાઈલ નથી."
5420 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
5421 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5422 msgid "The file is not an image."
5423 msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
5425 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2153
5426 msgid "Select a Category:"
5427 msgstr "વર્ગ પસંદ કરો:"
5429 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
5430 msgid "C_ancel Remove"
5431 msgstr "દૂર કરવાની ક્રિયા રદ કરો (_a)"
5433 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
5434 msgid "_Add a New Pattern..."
5435 msgstr "નવી ભાત ઉમેરો (_A)..."
5437 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
5438 msgid "_Add a New Color..."
5439 msgstr "નવો રંગ ઉમેરો (_A)..."
5441 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
5442 msgid "_Add a New Emblem..."
5443 msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન ઉમેરો (_A)..."
5445 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2197
5446 msgid "Click on a pattern to remove it"
5447 msgstr "ભાતને દૂર કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
5449 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
5450 msgid "Click on a color to remove it"
5451 msgstr "રંગને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
5453 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
5454 msgid "Click on an emblem to remove it"
5455 msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
5457 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
5458 msgid "Patterns:"
5459 msgstr "ભાતો:"
5461 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
5462 msgid "Colors:"
5463 msgstr "રંગો:"
5465 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
5466 msgid "Emblems:"
5467 msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો:"
5469 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2238
5470 msgid "_Remove a Pattern..."
5471 msgstr "ભાત દૂર કરો (_R)..."
5473 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
5474 msgid "_Remove a Color..."
5475 msgstr "રંગ દૂર કરો (_R)..."
5477 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
5478 msgid "_Remove an Emblem..."
5479 msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દૂર કરો (_R)..."
5481 #: ../src/nautilus-query-editor.c:136
5482 msgid "File Type"
5483 msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
5485 #: ../src/nautilus-query-editor.c:273
5486 msgid "Select folder to search in"
5487 msgstr "શોધવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો"
5489 #: ../src/nautilus-query-editor.c:357
5490 msgid "Documents"
5491 msgstr "દસ્તાવેજો"
5493 #: ../src/nautilus-query-editor.c:375
5494 msgid "Music"
5495 msgstr "સંગીત"
5497 #: ../src/nautilus-query-editor.c:389
5498 msgid "Video"
5499 msgstr "વીડિયો"
5501 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405
5502 msgid "Picture"
5503 msgstr "ચિત્ર"
5505 #: ../src/nautilus-query-editor.c:425
5506 msgid "Illustration"
5507 msgstr "સમજૂતી"
5509 #: ../src/nautilus-query-editor.c:439
5510 msgid "Spreadsheet"
5511 msgstr "સ્પ્રેડશીટ"
5513 #: ../src/nautilus-query-editor.c:455
5514 msgid "Presentation"
5515 msgstr "રજૂઆત"
5517 #: ../src/nautilus-query-editor.c:464
5518 msgid "Pdf / Postscript"
5519 msgstr "Pdf / પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ"
5521 #: ../src/nautilus-query-editor.c:472
5522 msgid "Text File"
5523 msgstr "લખાણ ફાઈલ"
5525 #: ../src/nautilus-query-editor.c:544
5526 msgid "Select type"
5527 msgstr "પ્રકાર પસંદ કરો"
5529 #: ../src/nautilus-query-editor.c:628
5530 msgid "Any"
5531 msgstr "કોઈ"
5533 #: ../src/nautilus-query-editor.c:643
5534 msgid "Other Type..."
5535 msgstr "અન્ય પ્રકાર..."
5537 #: ../src/nautilus-query-editor.c:928
5538 msgid "Remove this criterion from the search"
5539 msgstr "શોધ માટેની આ વિચારધારા બદલો"
5541 #: ../src/nautilus-query-editor.c:973
5542 msgid "Search Folder"
5543 msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
5545 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
5546 msgid "Edit the saved search"
5547 msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધમાં ફેરફાર કરો"
5549 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
5550 msgid "Add a new criterion to this search"
5551 msgstr "આ શોધમાં નવી વિચારધારા ઉમેરો"
5553 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
5554 msgid "Go"
5555 msgstr "જાઓ"
5557 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
5558 msgid "Reload"
5559 msgstr "ફરીથી લાવો"
5561 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
5562 msgid "Perform or update the search"
5563 msgstr "શોધ કરો અથવા સુધારો"
5565 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
5566 msgid "_Search for:"
5567 msgstr "આના માટેની શોધ (_S):"
5569 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
5570 msgid "Search results"
5571 msgstr "શોધ પરિણામો"
5573 #: ../src/nautilus-search-bar.c:141
5574 msgid "Search:"
5575 msgstr "શોધો:"
5577 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
5578 msgid "Close the side pane"
5579 msgstr "બાજુની તકતી બંધ કરો"
5581 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
5582 msgid "_Places"
5583 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
5585 #. name, stock id, label
5586 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
5587 msgid "Open _Location..."
5588 msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
5590 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
5591 msgid "Close P_arent Folders"
5592 msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
5594 #. name, stock id, label
5595 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
5596 msgid "Close this folder's parents"
5597 msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
5599 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
5600 msgid "Clos_e All Folders"
5601 msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
5603 #. name, stock id, label
5604 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
5605 msgid "Close all folder windows"
5606 msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
5608 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5609 msgid "throbber"
5610 msgstr "થ્રોબર"
5612 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5613 msgid "provides visual status"
5614 msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે"
5616 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5617 msgid ""
5618 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5619 "list?"
5620 msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
5622 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
5623 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5624 msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક"
5626 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
5627 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5628 msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
5630 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
5631 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5632 msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
5634 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
5635 msgid "Content View"
5636 msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
5638 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
5639 msgid "View of the current folder"
5640 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરનો દેખાવ"
5642 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
5643 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5644 msgstr "નોટિલસે ફોલ્ડર પ્રદર્શિત કરવા માટે સક્ષમ કોઈ દર્શક સ્થાપિત કરેલ નથી."
5646 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
5647 msgid "The location is not a folder."
5648 msgstr "જગ્યા એ ફોલ્ડર નથી."
5650 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
5651 #, c-format
5652 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5653 msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
5655 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
5656 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5657 msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે."
5659 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5663 "browser."
5664 msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
5666 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
5667 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5668 msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે."
5670 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
5671 msgid "Check if the service is available."
5672 msgstr "ચકાસો કે શું સેવા ઉપલબ્ધ છે."
5674 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
5675 #, c-format
5676 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5677 msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી."
5679 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
5680 msgid "Please select another viewer and try again."
5681 msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5683 #: ../src/nautilus-window-menus.c:174
5684 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5685 msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
5687 #: ../src/nautilus-window-menus.c:414
5688 msgid ""
5689 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5690 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5691 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5692 "any later version."
5693 msgstr ""
5694 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5695 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5696 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5697 "any later version."
5699 #: ../src/nautilus-window-menus.c:418
5700 msgid ""
5701 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5702 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5703 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5704 "details."
5705 msgstr ""
5706 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5709 "details."
5711 #: ../src/nautilus-window-menus.c:422
5712 msgid ""
5713 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5714 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5715 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5716 msgstr ""
5717 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5718 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5719 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5721 #: ../src/nautilus-window-menus.c:438
5722 msgid ""
5723 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5724 "files and the rest of your system."
5725 msgstr ""
5726 "જીનોમ માટે નોટિલસ એ એક ચિત્રાત્મક શેલ છે અને તે તમારી ફાઇલ અને બાકીની સિસ્ટમનું પણ "
5727 "સંચાલન કરવામાં મદદ કરશે."
5729 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442
5730 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
5731 msgstr "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
5733 #. Translators should localize the following string
5734 #. * which will be displayed at the bottom of the about
5735 #. * box to give credit to the translator(s).
5737 #: ../src/nautilus-window-menus.c:452
5738 msgid "translator-credits"
5739 msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
5741 #: ../src/nautilus-window-menus.c:455
5742 msgid "Nautilus Web Site"
5743 msgstr "નોટિલસ વેબ સાઈટ"
5745 #: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5746 msgid "_File"
5747 msgstr "ફાઇલ (_F)"
5749 #. name, stock id, label
5750 #: ../src/nautilus-window-menus.c:584
5751 msgid "_Edit"
5752 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
5754 #. name, stock id, label
5755 #: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5756 msgid "_View"
5757 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
5759 #. name, stock id, label
5760 #: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5761 msgid "_Help"
5762 msgstr "મદદ (_H)"
5764 #. name, stock id, label
5765 #. name, stock id
5766 #: ../src/nautilus-window-menus.c:588
5767 msgid "_Close"
5768 msgstr "બંધ કરો (_C)"
5770 #. label, accelerator
5771 #: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5772 msgid "Close this folder"
5773 msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
5775 #: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5776 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5777 msgstr "પાશ્વ ભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો (_B)..."
5779 #: ../src/nautilus-window-menus.c:593
5780 msgid ""
5781 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5782 "appearance"
5783 msgstr "વ્યવહારીક દેખાવ માટે ભાત, રંગો અને સાંકેતિક-ચિહ્નો પ્રદર્શિત કરો"
5785 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
5786 msgid "Prefere_nces"
5787 msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
5789 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
5790 msgid "Edit Nautilus preferences"
5791 msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
5793 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
5794 msgid "_Undo"
5795 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
5797 #. name, stock id, label
5798 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
5799 msgid "Undo the last text change"
5800 msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
5802 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5803 msgid "Open _Parent"
5804 msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
5806 #. name, stock id, label
5807 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
5808 msgid "Open the parent folder"
5809 msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
5811 #. name, stock id
5812 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609
5813 msgid "_Stop"
5814 msgstr "અટકાવો (_S)"
5816 #. label, accelerator
5817 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5818 msgid "Stop loading the current location"
5819 msgstr "વર્તમાન સ્થાન લાવવાનું અટકાવો"
5821 #. name, stock id
5822 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
5823 msgid "_Reload"
5824 msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
5826 #. label, accelerator
5827 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5828 msgid "Reload the current location"
5829 msgstr "વર્તમાન સ્થાન પુનઃલાવો"
5831 #. name, stock id
5832 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617
5833 msgid "_Contents"
5834 msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
5836 #. label, accelerator
5837 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618
5838 msgid "Display Nautilus help"
5839 msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
5841 #. name, stock id
5842 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621
5843 msgid "_About"
5844 msgstr "ના વિશે (_A)"
5846 #. label, accelerator
5847 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622
5848 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5849 msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
5851 #. name, stock id
5852 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5853 msgid "Zoom _In"
5854 msgstr "મોટુ કરો (_I)"
5856 #. label, accelerator
5857 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
5858 msgid "Show the contents in more detail"
5859 msgstr "વધારે વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
5861 #. name, stock id
5862 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637
5863 msgid "Zoom _Out"
5864 msgstr "નાનુ કરો (_O)"
5866 #. label, accelerator
5867 #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
5868 msgid "Show the contents in less detail"
5869 msgstr "ઓછી વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
5871 #. name, stock id
5872 #: ../src/nautilus-window-menus.c:645
5873 msgid "Normal Si_ze"
5874 msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
5876 #. label, accelerator
5877 #: ../src/nautilus-window-menus.c:646
5878 msgid "Show the contents at the normal size"
5879 msgstr "સામાન્ય માપમાં વિષયસૂચી દર્શાવો"
5881 #. name, stock id
5882 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649
5883 msgid "Connect to _Server..."
5884 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
5886 #. label, accelerator
5887 #: ../src/nautilus-window-menus.c:650
5888 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5889 msgstr "દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર અથવા વહેંચાયેલ ડિસ્ક સાથે જોડો"
5891 #. name, stock id
5892 #: ../src/nautilus-window-menus.c:653
5893 msgid "_Home Folder"
5894 msgstr "ઘર ફોલ્ડર (_H)"
5896 #. name, stock id
5897 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
5898 msgid "_Computer"
5899 msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
5901 #. name, stock id
5902 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
5903 msgid "_Network"
5904 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
5906 #. label, accelerator
5907 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5908 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5909 msgstr "બુકમાર્ક થયેલ અને સ્થાનિક નેટવર્ક સ્થાનો ખોળો"
5911 #. name, stock id
5912 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665
5913 msgid "T_emplates"
5914 msgstr "ટેમ્પ્લેટો (_e)"
5916 #. label, accelerator
5917 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666
5918 msgid "Open your personal templates folder"
5919 msgstr "તમારું વ્યક્તિગત ટેમ્પલેટ ફોલ્ડર ખોલો"
5921 #. name, stock id
5922 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669
5923 msgid "_Trash"
5924 msgstr "કચરાપેટી (_T)"
5926 #. label, accelerator
5927 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670
5928 msgid "Open your personal trash folder"
5929 msgstr "તમારું વ્યક્તિગત કચરાપેટી ફોલ્ડર ખોલો"
5931 #. name, stock id
5932 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673
5933 msgid "CD/_DVD Creator"
5934 msgstr "CD/_DVD બનાવનાર"
5936 #. label, accelerator
5937 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674
5938 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
5939 msgstr "ફોલ્ડરમાં ખોલો કે જેમાં તમે ફાઈલોને CD અથવા DVD માં લખવા માટે ખેંચી શકો"
5941 #: ../src/nautilus-window-menus.c:700
5942 msgid "_Up"
5943 msgstr "ઉપર (_U)"
5945 #: ../src/nautilus-window-menus.c:703
5946 msgid "_Home"
5947 msgstr "ઘર (_H)"
5949 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
5950 msgid "Zoom In"
5951 msgstr "મોટુ કરો"
5953 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
5954 msgid "Zoom Out"
5955 msgstr "નાનુ કરો"
5957 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
5958 msgid "Zoom to Default"
5959 msgstr "મૂળભુત જેટલું મોટું કરો"
5961 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
5962 msgid "Show in the default detail level"
5963 msgstr "મૂળભુત વિગત સ્તરમાં બતાવો"
5965 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
5966 msgid "Zoom"
5967 msgstr "નાનુમોટુ"
5969 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
5970 msgid "Set the zoom level of the current view"
5971 msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"