1 # translation of nautilus.HEAD.po to armenian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
4 # Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>, 2005
5 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005
6 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005
7 # Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>, 2005
10 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-28 17:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 18:17-0500\n"
14 "Last-Translator: Սահակ Պետրոսյան <petrosyan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: ../data/browser.xml.h:1
26 #: ../data/browser.xml.h:2
30 #: ../data/browser.xml.h:3
34 #: ../data/browser.xml.h:4
36 msgstr "Կապույտ երկնակամար"
38 #: ../data/browser.xml.h:5
40 msgstr "Թանձր կապույտ"
42 #: ../data/browser.xml.h:6
44 msgstr "Կապույտ տեսակ"
46 #: ../data/browser.xml.h:7
50 #: ../data/browser.xml.h:8
54 #: ../data/browser.xml.h:9
56 msgstr "Շագանակագույն"
58 #: ../data/browser.xml.h:10
62 #: ../data/browser.xml.h:11
64 msgstr "Քողարկված գույներ"
66 #: ../data/browser.xml.h:12
70 #: ../data/browser.xml.h:13
74 #: ../data/browser.xml.h:14
78 #: ../data/browser.xml.h:15
82 #: ../data/browser.xml.h:16
86 #: ../data/browser.xml.h:17
90 #: ../data/browser.xml.h:18
94 #: ../data/browser.xml.h:19
98 #: ../data/browser.xml.h:20
100 msgstr "Մուգ կապտականաչ գույն"
102 #: ../data/browser.xml.h:21
106 #: ../data/browser.xml.h:22
107 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
108 msgstr "Քաշեք գույնը առարկայի վրա նրան այդ գույնը տալու համար"
110 #: ../data/browser.xml.h:23
111 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
112 msgstr "Քաշեք խճանկարի դրվագը առարկայի վրա այն փոխելու համար"
114 #: ../data/browser.xml.h:24
115 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
116 msgstr "Քաշեք էմբլեմը առարկայի վրա` այն առարկային ավելացնելու համար"
118 #: ../data/browser.xml.h:25
122 #: ../data/browser.xml.h:26
126 #. translators: this is the name of an emblem
127 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
128 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
132 #: ../data/browser.xml.h:29
136 #: ../data/browser.xml.h:30
138 msgstr "Հրշեջ մեքենա"
140 #: ../data/browser.xml.h:31
142 msgstr "Fleur De Lis"
144 #: ../data/browser.xml.h:32
148 #: ../data/browser.xml.h:33
152 #: ../data/browser.xml.h:34
156 #: ../data/browser.xml.h:35
160 #: ../data/browser.xml.h:36
164 #: ../data/browser.xml.h:37
166 msgstr "Կանաչ հյուսք"
168 #: ../data/browser.xml.h:38
172 #: ../data/browser.xml.h:39
176 #: ../data/browser.xml.h:40
180 #: ../data/browser.xml.h:41
184 #: ../data/browser.xml.h:42
188 #: ../data/browser.xml.h:43
190 msgstr "Մուգ շագանակագույն թուղթ"
192 #: ../data/browser.xml.h:44
194 msgstr "Դեղնականաչ գույն"
196 #: ../data/browser.xml.h:45
200 #: ../data/browser.xml.h:46
204 #: ../data/browser.xml.h:47
206 msgstr "Օվկիանոսի ալիքներ"
208 #: ../data/browser.xml.h:48
212 #: ../data/browser.xml.h:49
216 #: ../data/browser.xml.h:50
220 #: ../data/browser.xml.h:51
221 msgid "Purple Marble"
222 msgstr "Մանուշակագույն մարմար"
224 #: ../data/browser.xml.h:52
228 #: ../data/browser.xml.h:53
232 #: ../data/browser.xml.h:54
234 msgstr "Մուգ կարմիր կամ սուտակագույն"
236 #: ../data/browser.xml.h:55
240 #: ../data/browser.xml.h:56
244 #: ../data/browser.xml.h:57
246 msgstr "Արծաթ, արծաթագույն"
248 #: ../data/browser.xml.h:58
250 msgstr "Երկինք, երկնագույն"
252 #: ../data/browser.xml.h:59
254 msgstr "Երկնային ալիքներ"
256 #: ../data/browser.xml.h:60
258 msgstr "Ձյան ալիքներ"
260 #: ../data/browser.xml.h:61
264 #: ../data/browser.xml.h:62
268 #: ../data/browser.xml.h:63
270 msgstr "Կարմրամանուշակագույն"
272 #: ../data/browser.xml.h:64
274 msgstr "Մանուշկագույն"
276 #: ../data/browser.xml.h:65
280 #: ../data/browser.xml.h:66
284 #: ../data/browser.xml.h:67
286 msgstr "Սպիտակ կողեր"
288 #: ../data/browser.xml.h:68
292 #: ../data/browser.xml.h:69
296 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
298 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
299 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
300 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
301 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
304 "Աշխատասեղանի վրա տեղակայված տեսակոճակից ներքև՝ որպես պատկերակներ ներկայացվող "
305 "վերնագրերի ցանկ։ Ցույց տրվող վերնագրերի իրական թիվը կախված է պատկերման "
306 "մասշտաբից։Հնարավոր արժեքներն են: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
307 "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
308 "\"octal_permissions\" և \"mime_type\"."
310 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
311 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
312 msgstr "Միշտ օգտագործել տեղակայման մուտքագրումը, և ոչ ցանցի երթուղին"
314 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
315 msgid "Computer icon visible on desktop"
316 msgstr "Աշխատասեղանին երևացող համակարգչի պատկերակ"
318 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
319 msgid "Criteria for search bar searching"
320 msgstr "Որոնման վահանակի որոնման չափանիշ"
322 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
324 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
325 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
326 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
327 "files by file name and file properties."
329 "Որոնման վահանակի միջոցոց ֆայլերի որոնման չափանիշներ. Եթե ընտրվում է "
330 "\"search_by_text\", Nautilus–ը փնտրում է ֆայլերը միայն անունով Եթե ընտրվում "
331 "է \"search_by_text_and_properties\", ֆայլի որոնումը կատարվում է ըստ ֆայի "
332 "անունի և հատկությունների։"
334 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
335 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
336 msgstr "Ընթացիկ Nautilus թեմա (հնացած)"
338 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
339 msgid "Custom Background Set"
340 msgstr "Գործարկողի կողմից ընտրված հետին պլան"
342 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
343 msgid "Custom Side Pane Background Set"
344 msgstr "Գործարկողի կողմից ընտրված կողային վահանակի հետին պլան "
346 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
348 msgstr "Ամսաթվի ֆորմատ"
350 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
351 msgid "Default Background Color"
352 msgstr "Հետին պլանի նախնական գույն"
354 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
355 msgid "Default Background Filename"
356 msgstr "Ֆայլի անվան նախնական հետին պլան"
358 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
359 msgid "Default Side Pane Background Color"
360 msgstr "Կողային վահանակի նախնական հետին պլան "
362 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
363 msgid "Default Side Pane Background Filename"
364 msgstr "Կողային վահանակի ֆայլի անվան նախնական հետին պլան "
366 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
367 msgid "Default column order in the list view"
368 msgstr "Սյուների նախնական կարգը տեսացուցակի մեջ"
370 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
371 msgid "Default column order in the list view."
372 msgstr "Սյունակների նախնական կարգը տեսացանկի մեջ"
374 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
375 msgid "Default folder viewer"
376 msgstr "Պանակների նախնական տեսաբերում"
378 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
379 msgid "Default icon zoom level"
380 msgstr "Պատկերակի պատկերման նախնական մասշտաբ"
382 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
383 msgid "Default list of columns visible in the list view"
384 msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում"
386 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
387 msgid "Default list of columns visible in the list view."
388 msgstr "Սյունակների նախնական ցանկ, որոնք երևում են տեսաբերված ցանկում"
390 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
391 msgid "Default list zoom level"
392 msgstr "Պատկերման մասշտաբի նախնական ցանկ"
394 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
395 msgid "Default sort order"
396 msgstr "Տեսակավորման նախնական կարգ"
398 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
399 msgid "Default zoom level used by the icon view."
401 "Պատկերման մասշտաբի նախնական մակարդակ, որն օգտագործվում է պատկերակի "
404 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
405 msgid "Default zoom level used by the list view."
407 "Նախնական պատկերման մասշտաբ, որն օգտագործվում է ցուցակի տեսաբերման ժամանակ"
409 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
410 msgid "Desktop computer icon name"
411 msgstr "Աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի անունը"
413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
415 msgstr "Աշխատանքաին էկրանի տառատեսակը"
417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
418 msgid "Desktop home icon name"
419 msgstr "Աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի անունը"
421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
422 msgid "Desktop trash icon name"
423 msgstr "Աշխատանքային սեղանի թափոն պատկերակի անունը"
425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
426 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
427 msgstr "Ֆայլի պարամետրերի դիալոգում հատուկ դրոշները միացնել"
429 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
430 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
432 "Միացնել կլասիկ նաուտիլիուսի վարքագիծը, որտեղ բոլոր պատուհանները զննիչներ են"
434 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
436 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
439 "Նախնական պանակի հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ "
440 "background_set–ը ճշգրիտ է"
442 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
444 "Filename for the default side pane background. Only used if "
445 "side_pane_background_set is true."
447 "Կողային վահանակի նախնական հետին պլանի ֆայլի անուն։ Կիրառվում է միայն, երբ "
448 "side_pane_background_set–ը ճշգրիտ է"
450 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
452 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
453 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
454 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
455 "due to the reading of folders chunk-wise."
457 "Այս չափսից առավել մեծ պանակները փոքրացվում են մինչև այս չափսը։ Դրա նպատակն է "
458 "խուսափել հիշողության անտեղի կուտակումից և մեծ պանակներում նաուտիլիուսի "
459 "ոչնչացումից։ Բացասական արժեքը նշանակում է սահմանափակման բացակայություն։ "
460 "Սահմանափակումները մոտավոր են, քանի որ պանակների ընթերցումը իրականացվում է "
463 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
464 msgid "Home icon visible on desktop"
465 msgstr "Սեփական տուն պատկերակը տեսանելի է աշխատասեղանի վրա"
467 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
469 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
470 "Otherwise it will show both folders and files."
472 "Եթե ճշգրիտ է, նաուտիլիուսը ցույց կտա պանակները ծառ կողային վահանակում։ "
473 "Հակառակ դեպքում այն ցույց կտա երկուսն էլ, և պանակները և ֆայլերը։ "
475 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
477 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
478 msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան տեղակայումը"
480 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
481 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
482 msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կողային վահանակը"
484 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
485 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
486 msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան կարգավիճակի տողը"
488 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
489 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
490 msgstr "Եթե ճշգրիտ է, նոր բացվող պատուհանները ցույց կտան գործիքների վահանակը"
492 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
494 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
495 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
497 "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը զննիչ պատուհանները գործիքների տեղակայման տողի "
498 "համար միշտ օգտագործում է տեքստային մուտքագրումներ, հետագծի տողի փոխարեն։"
500 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
503 "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
504 "options of a file in the file preferences dialog."
506 "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը թուլ է տալիս խմբագրել ֆայլի պարամետրերի "
507 "դիալոգի առավել թաքնված տարբերակները։"
509 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
511 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
512 "icon and list views."
514 "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը ցույց է տալիս պանակները ավելի շուտ քան ցույց "
515 "կտա ֆայլերը որպես պատկերակներ և ցուցակ։"
517 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
519 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
520 "put files in the trash."
522 "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը խնդրում է հաստատել, նախքան դուք կփորձեք "
523 "ֆայլերը նետել թափոնի մեջ։"
525 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
526 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
528 "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը պատկերում է պատկերակները աշխատասեղանի վրա։"
530 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
532 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
533 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
534 "feature can be dangerous, so use caution."
536 "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը հնարավորություն է տալիս ֆայլը անմիջապես "
537 "տեղում հեռացնել, դեպի թափոնի զամբյուղը շարժելով տանելու փոխարեն։ Այս "
538 "հնարավորությունը կարող է վտանգավոր լինել, այն զգուշությամբ օգտագործեք։"
540 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
542 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
543 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
545 "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսը օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը "
546 "որպես աշխատասեղան։ Եթե այն ճշգրիտ չէ, ապա այն օգտագործում է ~/ախատանքային "
547 "սեղանը որպես աշխատանքային սեղան։"
549 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
551 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
552 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
555 "Եթե ճշգրիտ է, ապա նաուտիլիուսի պատուհանները զննիչ պատուհաններ են։ Ահա "
556 "ինչպիսի վարքագիծ ուներ նաուտիլիուսը նախքան 2.6 տարբերակը և որոշ մարդիկ այս "
557 "տարբերակը նախընտրում են։"
559 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
561 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
562 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
565 "Եթե ճշգրիտ է, ապա պատճենող ֆայլերը, ինչպիսիք են Emacs–ով ստեղծված ֆայլերը "
566 "պատկերվում են։ Ներկայումս միայն tilde (~)–ով վերջացող ֆայլերն են համարվում "
569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
571 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
572 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
574 "Եթե ճշգրիտ է, ապա թաքնված ֆայլերը ցույց են տրվում ֆայլ մենեջերի մեջ։ Թաքնված "
575 "ֆայլերը կամ կետով սկսվող ֆայլեր են կամ գտնվում են պանակի թաքնված ֆայլերի "
578 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
580 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
583 "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում "
584 "դեպի համակարգչի տեղակայումը։"
586 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
588 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
591 "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում "
592 "դեպի սեփական տուն պանակը։"
594 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
596 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
599 "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում "
600 "դեպի փափոն զամբյուղը։"
602 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
604 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
607 "Եթե ճշգրիտ է, ապա աշխատասեղանի վրա դրվում է պատկերակ, որը հղում է կատարում "
608 "դեպի միացված հատորները։"
610 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
612 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
613 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
614 "sorted from \"z\" to \"a\"."
616 "Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհաններում ֆայլերը դասավորվում են հակառակ ուղղությամբ, "
617 "այսինքն, եթե դասավորված են անունով, ապա ա–ից ֆ դասավորելու փոխարեն դրանք "
618 "դասավորվում են ֆ–ից ա։"
620 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
622 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
623 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
624 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
625 "incrementally they will be sorted decrementally."
627 "Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհաններում ֆայլերը դասավորվում են հակառակ ուղղությամբ, "
628 "այսինքն, եթե դասավորված են անունով, ապա ա–ից ֆ դասավորելու փոխարեն դրանք "
629 "դասավորվում են ֆ–ից ա, եթե դասավորվում են ըստ չափսի՝ աճելու փոխարեն դրանք "
632 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
633 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
635 "Եթե ճշգրիտ է, պատկերակները նոր պատուհաններում, ըստ նախնականի դասավորվում են "
638 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
640 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
642 "Եթե ճշգրիտ է, պիտակները տեղակայվում են պատկերակների կողքին և ոչ թե նրանց "
645 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
646 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
648 "Եթե ճշգրիտ է, նոր պատուհանները օգտագործում են ձեռքով տեղակայում ըստ նախնականի"
650 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
652 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
653 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
654 "load or use lots of memory."
656 "Այս չափսից մեծ պատկերները (բայթերով) չեն փոքրացվում։ Այս կարգադրվածքի "
657 "նպատակն է խուսափել մեծ պատկերները փոքրացնելուց, որը կարող է երկար ժամանակ "
658 "խլել բեռնելիս կամ մեծ հիշողություն օգտագործել։"
660 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
661 msgid "List of possible captions on icons"
662 msgstr "Պատկերակների վրա հնարավոր վերնագրերի ցանկը"
664 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
665 msgid "Maximum handled files in a folder"
666 msgstr "Պանակի մեջ առավելագույն թվով ֆայլերի քանակը"
668 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
669 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
670 msgstr "Փոքրացման համար առավելագույն պատկերի չափսը"
672 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
674 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
675 "2.2. Please use the icon theme instead."
677 "Նաուտիլիուսի կողմից օգտագործվող թեմայի անունը։ Սա հնացել է սկսած 2.2 "
678 "տարբերակից։ Խնդրվում է դրա փոխարեն օգտագործել պատկերակների թեման"
680 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
681 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
682 msgstr "Նաուտիլիուսն օգտագործվում է աշխատասեղանը նկարելու համար"
684 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
685 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
687 "Նաուտիլիուսն օգտագործում է գործարկողի սեփական տուն պանակը որպես աշխատասեղան"
689 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
690 msgid "Only show folders in the tree sidebar"
691 msgstr "Ցույց տալ միայն կողային ծառ վահանակի պանակները"
693 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
695 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
696 "\" to launch them on a double click."
698 "Հնարավոր արժեքներն են \"single\" , որոնք ֆայլերը գործարկում են մեկ կտտոցով, "
699 "կամ \"double\", որոնք դրանք գործարկում են կրկնակի կտտոցով։"
701 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
702 msgid "Put labels beside icons"
703 msgstr "Դնել պիտակները պատկերակների կողքին։"
705 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
706 msgid "Reverse sort order in new windows"
707 msgstr "Հակառակ դասավորություն նոր պատուհաններում"
709 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
710 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
711 #. most cases, this should be left alone.
712 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
716 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
717 msgid "Show folders first in windows"
718 msgstr "Պանակները առաջինը ցույց տալ պատուհաններում"
720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
721 msgid "Show location bar in new windows"
722 msgstr "Ցույց տալ տեղակայման վահանակը պատուհաններում"
724 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
725 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
726 msgstr "Ցույց տալ միացված հատորները աշխատասեղանի վրա"
728 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
729 msgid "Show side pane in new windows"
730 msgstr "Ցույց տալ կողային վահանակը նոր պատուհաններում"
732 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
733 msgid "Show status bar in new windows"
734 msgstr "Ցույց տալ կարգավիճակի տողը նոր պատուհաններում"
736 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
737 msgid "Show toolbar in new windows"
738 msgstr "Ցույց տալ գործիքների վահանակը նոր պատուհաններում"
740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
741 msgid "Side pane view"
742 msgstr "Կողակին վահանակի տեսաբերում"
744 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
746 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
747 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
748 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
749 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
751 "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում ձայնային ֆայլերը մկնիկի սլաքը "
752 "այդ ֆալերի պատկերակների վրայով շարժելիս։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա "
753 "ձայնը միշտ կվերարտադրվի, նույնիսկ եթե ֆայլը հեռավոր սերվերի վրա է։ Եթե "
754 "սահմանված է \"local_only\", ապա վերարտադրվում են միայն նախնական հնչյունները "
755 "տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է \"never\", ապա ֆայլերը չեն "
756 "վերարտադրում ձայնը։"
758 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
760 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
761 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
762 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
763 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
766 "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում տեքստային ֆայլերի "
767 "բովանդակությունը ֆայլերի պատկերակներում։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա "
768 "նախնական ցուցադրումը միշտ կատարվում է, նույնիսկ եթե պանակը հեռավոր սերվերի "
769 "վրա է գտնվում։ Եթե սահմանված է \"local_only\", ապա ցույց է տրվում տեղային "
770 "ֆայլերի համակարգերի նախնական տեքստերը։ Եթե սահմանված է \"never\", երբեք չի "
771 "հաջողվի կարդալ նախնական տեղեկատվությունը։ "
773 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
775 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
776 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
777 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
778 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
781 "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց են տրվում պատկերների ֆայլերը որպես "
782 "պիկտոգրամաներ։ Եթե սահմանված է \"always\", ապա միշտ կցուցադրվեն, նույնիսկ "
783 "եթե պանակները գտնվում են հեռավոր սերվերների վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only"
784 "\", ապա կցուցադրվեն տեղային ֆայլերի համակարգերի պիկտոգրամաները։ Եթե "
785 "սահմանված է \"never\", ապա երբեք չի հաջողվի տեսնել պատկերները, կարելի է "
786 "օգտվել միայն ընդհանուր պատկերակներից։"
788 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
790 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
791 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
792 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
793 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
795 "Արագության ընտրությունը, երբ ցույց է տրվում պանակի տարրերի քանակությունը։ "
796 "Եթե սահմանված է \"always\", ապա տարրերի թիվը միշտ ցուցադրվում է, նույնիսկ "
797 "եթե պանակը գտնվում է հեռավոր սերվերի վրա։ Եթե սահմանված է \"local_only\", "
798 "ապա այն ցույց է տրվում միայն տեղային ֆայլերի համակարգում։ Եթե սահմանված է "
799 "\"never\", ապա դրանց թիվը հաշվելն անհնար է"
801 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
803 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
804 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
806 "Նախնական տեսակավորման կարգ պատկերակների տեսաբերման տարրերի համար։ Հնարավոր "
807 "արժեքներն են \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", և \"emblems"
810 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
812 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
813 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
815 "Նախնական տեսակավորման կարգ ցուցակի տեսաբերման տարրերի համար։ Հնարավոր "
816 "արժեքներն են \"name\", \"size\", \"type\", և \"modification_date\"."
818 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
819 msgid "The default width of the side pane in new windows."
820 msgstr "Կողային վահանակի նախնական լայնությունը նոր պատուհաններում"
822 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
823 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
824 msgstr "Աշխատասեղանի պատկերակների համար օգտագործվող տառատեսակի նկարագրությունը"
826 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
828 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
831 "Ֆայլի ամսաթվերի ֆորմատը։ Հնարավոր արժեքներն են \"locale\", \"iso\", և "
834 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
835 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
836 msgstr "Կողային վահանակի տեսաբերում նոր բացվող պատուհաններում"
838 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
840 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
843 "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի համակարգչի պատկերակի "
844 "համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։ "
846 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
848 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
851 "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատասեղանի սեփական տուն պատկերակի "
852 "համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։ "
854 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
856 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
859 "Այս անունը կարող է տեղադրվել, եթե դուք աշխատանքայն սեղանի թափոն պատկերակի "
860 "համար ցանկանում եք գործարկողի անուն սահմանել։"
862 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
863 msgid "Trash icon visible on desktop"
864 msgstr "Աշխատասեղանի վրա տեսանելի թափոն պատկերակ։"
866 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
867 msgid "Type of click used to launch/open files"
868 msgstr "Կտտոցի տեսակը, որն օգտագործվում է ֆայլերը գործարկելու/բացելու համար։"
870 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
871 msgid "Use manual layout in new windows"
872 msgstr "Պատուհաններում օգտագործել ձեռքով կառավարվող սխեմաներ։"
874 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
875 msgid "Use tighter layout in new windows"
876 msgstr "Պատուհաններում օգտագործել առավել խիտ սխեմաներ։"
878 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
879 msgid "What to do with executable text files when activated"
880 msgstr "Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստային ֆայլերի հետ, երբ ակտվացվում են։"
882 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
884 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
885 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
886 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
889 "Ինչպես վարվել գործարկվող տեքստաին ֆայլերի հետ, երբ դրանք ակտիվացվում են (մեկ "
890 "կամ կրկնակի կտտոցներով)։ Հնարավոր արժեքներն են. \"launch\", դրանք "
891 "գործարկելու համար որպես ծրագրեր, \"ask\" , հարցնել ինչ կատարել դիալոգի "
892 "միջոցով, և \"display\", դրանք պատկերել որպես տեքստային ֆայլեր։"
894 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
896 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
897 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
900 "Երբ պանակը բացվում է, այս տեսաբերումն օգտագործվում է մինչև դուք ընտրում եք "
901 "այդ պանակի մեկ այլ որոշակի տեսաբերում։ Հնարավոր արժեքներն են \"list_view\" և "
904 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
905 msgid "When to show number of items in a folder"
906 msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տարրերի թիվը պանակի մեջ"
908 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
909 msgid "When to show preview text in icons"
910 msgstr "Ե՞րբ ցույց տալ տեքստի նախնական պատկերը պատկերակում։"
912 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
913 msgid "When to show thumbnails of image files"
914 msgstr "Երբ ցույց տալ պատկերային ֆայլերի պիկտոգրամաները։"
916 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
917 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
918 msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի պանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։"
920 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
921 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
922 msgstr "Արդյո՞ք գործարկողի կողային վահանակի նախնական հետին պլանը սահմանվել է։"
924 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
925 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
927 "Ֆայլերը թափոն զամբյուղ տեղափոխելիս արդյո՞ք անհրաժեշտ է հաստատում խնդրել։ "
929 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
930 msgid "Whether to enable immediate deletion"
931 msgstr "Արդյո՞ք միացնել արագ հեռացումը։"
933 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
934 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
936 "Արդյո՞ք նախապես լսել ձայները՝ դրվագապատկեների վրա մկնիկի սլաքը տեղափոխելիս։"
938 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
939 msgid "Whether to show backup files"
940 msgstr "Արդյո՞ք ցույց տալ պահեստային կամ պատճենող ֆայլերը։"
942 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
943 msgid "Whether to show hidden files"
944 msgstr "Արդյո՞ք ցույց տալ թաքնված ֆայլերը։"
946 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
947 msgid "Width of the side pane"
948 msgstr "Կողային վահանակի լայնությունը։"
951 #. label, accelerator
952 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
953 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
954 msgstr "Ընտրված տեքստը կտրել տեղափոխել տվյալների փոխանակության բուֆեր։ "
957 #. label, accelerator
958 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
959 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
960 msgstr "Ընտրված տեքստը պատճենել տվյալների փոխանակության բուֆերում։ "
963 #. label, accelerator
964 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
965 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
966 msgstr "Տեքստը տեղադրել տվյալների փոխանակության բուֆերում և պահել։"
969 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
973 msgstr "Ընտրել ամբողջը _All "
975 #. label, accelerator
976 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
977 msgid "Select all the text in a text field"
978 msgstr "ԸՆտրել տեքստի դաշտի ամբողջ տեքստը։"
980 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
983 msgstr "Տեղափոխել վերև _Up"
985 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
988 msgstr "Տեղափոխել ներքև Dow_n "
990 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
994 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
998 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
1000 msgstr "Օգտագործել դե_ֆոլտ"
1002 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1003 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1277
1007 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1008 msgid "The name and icon of the file."
1009 msgstr "Ֆայլի անունը և պատկերակը։"
1011 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1015 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1016 msgid "The size of the file."
1017 msgstr "Ֆայլի չափսը"
1019 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1023 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1024 msgid "The type of the file."
1025 msgstr "Ֆայլի տեսակը։"
1027 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1028 msgid "Date Modified"
1029 msgstr "Փոփոխված ամսաթիվը։"
1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1032 msgid "The date the file was modified."
1033 msgstr "Ֆայլի մոդիֆիկացիայի ամսաթիվը"
1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1036 msgid "Date Accessed"
1037 msgstr "Մուտքի ամսաթիվը։"
1039 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1040 msgid "The date the file was accessed."
1041 msgstr "Ֆայլի մուտքի ամսաթիվը"
1043 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1045 msgstr "Սեփականատերը"
1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1048 msgid "The owner of the file."
1049 msgstr "Ֆայլի սեփականատերը"
1051 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1055 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1056 msgid "The group of the file."
1057 msgstr "Ֆայլի խումբը"
1059 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1060 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
1062 msgstr "Թույլտվություններ"
1064 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1065 msgid "The permissions of the file."
1066 msgstr "Ֆայլի թույլտվություններ"
1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1069 msgid "Octal Permissions"
1070 msgstr "Ութանգամյան թույլտվություն"
1072 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1073 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1074 msgstr "Ֆայլի թույտվությունները ութանգամյա նշագրմամբ։"
1076 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1080 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1081 msgid "The mime type of the file."
1082 msgstr "Ֆայլի mime տեսակը "
1084 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
1087 msgstr "Վերամիացնել"
1089 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
1090 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1091 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
1092 msgid "on the desktop"
1093 msgstr "Աշխատասեղանի վրա"
1095 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
1097 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1098 msgstr "Դուք չեք կարող \"%s\" հատորը տեղափոխել թափոն զամբյուղ։ "
1100 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
1102 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1105 "Եթե դուք ցանկանում եք դուրս բերել հատորը, խնդրվում է հատորի էկրանին հայտնվող "
1106 "ցանկից օգտագործել \"Eject\"–ը՝ դուրս բերում։ "
1108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
1110 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1111 "popup menu of the volume."
1113 "Եթե դուք ցանկանում եք անջատել հատորը, խնդրվում է հատորի էկրանին հայտվող "
1114 "ցանկից ընտերել \"Unmount Volume\"–ը՝ հատորն անջատել։ "
1116 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
1119 msgstr "_Տեղափոխել այստեղ"
1121 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
1124 msgstr "_Պատճենել այստեղ"
1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
1129 msgstr "_Հղել այստեղ"
1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
1132 msgid "Set as _Background"
1133 msgstr "Սահմանել որպես _հետին պլան "
1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
1140 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
1141 msgid "Set as background for _all folders"
1142 msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _բոլոր պանակների համար"
1144 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
1145 msgid "Set as background for _this folder"
1146 msgstr "Սահմանել որպես հետին պլան _այս պանակի համար։ "
1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
1151 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1152 msgid "The emblem cannot be installed."
1153 msgstr "Էմբլեմը չի կարող տեղակայվել։"
1155 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1156 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1157 msgstr "Ներողություն, դուք պետք է նշեք ոչ դատարկ հիմնաբառ նոր էմբլեմի համար։"
1159 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1160 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1161 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1162 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
1163 msgid "Couldn't Install Emblem"
1164 msgstr "Չի հաջողվել էմբլեմը տեղակայել"
1166 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1168 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1170 "Ներողություն, էմբլեմի հիմնաբառերը կարող են պարունակել միայն տառեր, միավոր "
1171 "տարածություններ և թվեր։"
1173 #. this really should never happen, as a user has no idea
1174 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1175 #. * keyword to us anyway
1177 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
1179 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1180 msgstr "Ներողություն, այդ անվամբ էմբլեմ արդեն առկա է \"%s\" "
1182 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1183 msgid "Please choose a different emblem name."
1184 msgstr "Խնդրվում է ընտրել այլ անուն էմբլեմի համար"
1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1187 msgid "Couldn't install emblem"
1188 msgstr "Չի հաջողվել տեղակայել էմբլեմը"
1190 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1191 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1192 msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմը։"
1194 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1195 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1196 msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել պահել գործարկողի էմբլեմի անունը։"
1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
1200 msgid "%s %ld of %ld %s"
1201 msgstr "%s %ld ից %ld %s"
1203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
1205 msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
1206 msgstr "(%d:%02d:%d մնացել է)"
1208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
1210 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1211 msgstr "(%d:%02d մնացել են)"
1213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
1216 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
1221 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
1226 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1227 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
1235 msgid "Error while moving."
1236 msgstr "Տեղափոխման սխալ"
1238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
1240 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1241 msgstr "\"%s\"–ը չի կարող տեղափոխվել, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է"
1243 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
1244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
1245 msgid "Error while deleting."
1246 msgstr "Հեռացման սխալ"
1248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
1251 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1254 "\"%s\"–ը չի կարող հեռացվել, որովհետև դուք ընթացիկ պանակներում "
1255 "փոփոխություններ կատարելու թույլտվություններ չունեք։"
1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
1259 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1260 msgstr "\"%s\"–ը չի կարող հեռացվել, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է։"
1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:630
1265 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1266 "its parent folder."
1268 "\"%s\"–ը չի կարող տեղափոխվել որովհետև դուք այն կամ իր պանակները փոփոխելու "
1269 "թույլտվություններ չունեք։ "
1271 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
1274 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1277 "Չի հաջողվել փոխադրել \"%s\", որովհետև այն կամ իր պանակը պարունակվում են "
1278 "նշանակման վայրում։ "
1280 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
1283 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1284 "change it or its parent folder."
1286 "Չի հաջողվել \"%s\"–ը տեղափոխել թափոնի մեջ, որովհետև դուք այն կամ իր պանակը "
1287 "փոփոխելու թույլտվություններ չունեք։ "
1289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
1290 msgid "Error while copying."
1291 msgstr "Պատճենման սխալ"
1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
1295 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1297 "\"%s\"–ը չի կարող պատճենվել, որովհետև դուք այն կարդալու թույլտվություններ "
1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
1304 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1305 msgstr "\"%s\"–ի պատճենման սխալ։"
1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
1310 msgid "There is not enough space on the destination."
1311 msgstr "Նշանակման վայրում բավարար տարածք չկա։"
1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
1315 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1316 msgstr "Դեպի \"%s\" տեսափոխելիս սխալ է կատարվել։"
1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
1320 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1321 msgstr "\"%s\"–ին հղում կերտելու ընթացքում սխալ է կատարվել։"
1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
1326 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1327 msgstr "Դուք այս պանակում գրելու թույլտվություններ չունեք։"
1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
1332 msgid "The destination disk is read-only."
1333 msgstr "Նշանակման սկավառակըը չգրվող սկավառակ է։"
1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
1338 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1339 msgstr "Տարրերը դեպի \"%s\" տեղափոխելիս սխալ է կատարվել։ "
1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
1344 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1345 msgstr "\"%s\" հղումներ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
1349 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1350 msgstr "\"%s\"–ի սխալ \"%s\"–ը պատճենելիս։"
1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772
1355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793
1357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
1360 msgid "Would you like to continue?"
1361 msgstr "Ցանկանու՞մ եք շարունակել։"
1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
1365 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1366 msgstr "\"%s\"–ի սխալ \"%s\"–ը տեղափոխելիս։"
1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
1370 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1371 msgstr "Դեպի \"%s\" հղում կերտելիս \"%s\" սխալ է կատարվել։ "
1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
1375 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1376 msgstr "\"%s\" սխալ \"%s\"–ը հեռացնելիս։ "
1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
1380 msgid "Error \"%s\" while copying."
1381 msgstr "\"%s\" սպալ պանճենելիս։"
1383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
1385 msgid "Error \"%s\" while moving."
1386 msgstr "\"%s\" սխալ տեղափոխելիս։"
1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
1390 msgid "Error \"%s\" while linking."
1391 msgstr "\"%s\" սխալ հղում կատարելիս։"
1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
1395 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1396 msgstr "\"%s\" սխալ հեռացնելիս։"
1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
1399 msgid "Error While Copying"
1400 msgstr "Պատճենման ընթացքում սխալ։"
1402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
1403 msgid "Error While Moving"
1404 msgstr "Տեղափոխման ընթացքում սխալ։"
1406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
1407 msgid "Error While Linking"
1408 msgstr "Հղում կատարելու ընթացքում սխալ։"
1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
1411 msgid "Error While Deleting"
1412 msgstr "Հեռացման ընթացքում սխալ։"
1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:962
1415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
1417 msgstr "_Retry վերափորձել"
1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
1423 msgstr "_Բաց թողնել"
1425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
1427 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1428 msgstr "Չի հաջողվել \"%s\"–ը տեղափոխել նոր տեղ։ "
1430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
1432 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1433 "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
1435 "Անունն արդեն օգտագործված է հատուկ տարրի համար, որը չի կարող տեղափոխվել կամ "
1436 "փոխարինվել։ Եթե դուք դեռ ցանկանում եք տեղափոխել տարրը, ապա այն վերանվանեք և "
1439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
1441 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1442 msgstr "Չի հաջողվել \"%s\"–ը պատճենել նոր տեղում։ "
1444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
1446 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1447 "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
1449 "Եթե դուք դեռ ցանկանում եք պատճենել տարրը, ապա վերանվանեք այն և փորձեք կրկին։"
1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
1452 msgid "Unable to Replace File"
1453 msgstr "Չի հաջողվել ֆայլը փոխարինել։"
1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
1457 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
1458 msgstr "\"%s\" պանակն արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։"
1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
1462 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
1463 msgstr "\"%s\" ֆայլը արդեն գույություւն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։ "
1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
1468 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
1469 "files being copied will be overwritten."
1471 "Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող ֆայլը, դրա պարունակությունը պետք է "
1474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
1475 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
1477 "Եթե դուք փոխարինեք գոյություն ունեցող ֆայլը, դրա պարունակությունը պետք է "
1480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
1482 msgid "Conflict While Copying"
1483 msgstr "Կոնֆլիկտ պատճենման ընթացքում"
1485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
1486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
1490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
1491 msgid "Replace _All"
1492 msgstr "Փոխարինել _ամբողջը"
1494 #. appended to new link file
1495 #. Note to localizers: convert file type string for file
1496 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1497 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
1500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
1501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
1504 msgstr "Հղում կատարել %s–ին։"
1506 #. appended to new link file
1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
1509 msgid "another link to %s"
1510 msgstr "Մեկ այլ հղում %s–ին։ "
1512 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1513 #. * if there's no way to do that nicely for a
1514 #. * particular language.
1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
1518 msgid "%dst link to %s"
1519 msgstr "%dst հղումը դեպի %s "
1521 #. appended to new link file
1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
1524 msgid "%dnd link to %s"
1525 msgstr "%dnd հղում դեպի %s"
1527 #. appended to new link file
1528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
1530 msgid "%drd link to %s"
1531 msgstr "%drd հղում դեպի %s"
1533 #. appended to new link file
1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
1536 msgid "%dth link to %s"
1537 msgstr "%dth հղումը դեպի %s"
1540 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1541 #. * make some or all of them match.
1543 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
1546 msgstr "(պատճենում)"
1548 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
1550 msgid " (another copy)"
1551 msgstr "(մեկ այլ պատճենում)"
1553 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1554 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1555 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1556 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
1558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
1564 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
1569 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
1574 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
1579 #. localizers: appended to first file copy
1580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
1583 msgstr "%s (պատճե)%s"
1585 #. localizers: appended to second file copy
1586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
1588 msgid "%s (another copy)%s"
1589 msgstr "%s (մեկ այլ պատճե)%s"
1591 #. localizers: appended to x11th file copy
1592 #. localizers: appended to x12th file copy
1593 #. localizers: appended to x13th file copy
1594 #. localizers: appended to xxth file copy
1595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
1600 msgid "%s (%dth copy)%s"
1601 msgstr "%s (%dth պատճե)%s"
1603 #. localizers: appended to x1st file copy
1604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
1606 msgid "%s (%dst copy)%s"
1607 msgstr "%s (%dրդ պատճե)%s"
1609 #. localizers: appended to x2nd file copy
1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1612 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1613 msgstr "%s (%dnd պատճե)%s"
1615 #. localizers: appended to x3rd file copy
1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
1618 msgid "%s (%drd copy)%s"
1619 msgstr "%s (%dրդ պատճե)%s"
1621 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
1626 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
1632 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1612
1633 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
1636 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1637 msgstr "Անհայտ GnomeVFSXferProgress կարգավիճակ %d"
1639 #. localizers: progress dialog title
1640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
1641 msgid "Moving files to the Trash"
1642 msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում թափոն զամբյուղ։"
1644 #. localizers: label prepended to the progress count
1645 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
1646 msgid "Throwing out file:"
1647 msgstr "Ֆայլերի նետում։"
1649 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
1651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
1655 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
1656 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1657 msgstr "Պատրաստել տեղափոխումը դեպի թափոն զամբյուղ։"
1659 #. localizers: progress dialog title
1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
1661 msgid "Moving files"
1662 msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում"
1664 #. localizers: label prepended to the progress count
1665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
1666 msgid "Moving file:"
1667 msgstr "Ֆայլերի տեղափոխում"
1669 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
1670 msgid "Preparing To Move..."
1671 msgstr "Պատրաստել տեղափոխումը"
1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
1674 msgid "Finishing Move..."
1675 msgstr "Ավարտել տեղափոխումը"
1677 #. localizers: progress dialog title
1678 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
1679 msgid "Creating links to files"
1680 msgstr "Կերտել հղումներ դեպի ֆայլերը։"
1682 #. localizers: label prepended to the progress count
1683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
1684 msgid "Linking file:"
1687 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
1693 msgid "Preparing to Create Links..."
1694 msgstr "Պատրաստել հղումների կերտումը։"
1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
1697 msgid "Finishing Creating Links..."
1698 msgstr "Ավարտել հղումների կերտումը։"
1700 #. localizers: progress dialog title
1701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
1702 msgid "Copying files"
1703 msgstr "Ֆայլերի պատճենում"
1705 #. localizers: label prepended to the progress count
1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995
1707 msgid "Copying file:"
1708 msgstr "Ֆայլի պատճենում։"
1710 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1711 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
1715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
1716 msgid "Preparing To Copy..."
1717 msgstr "Նապապատրաստել պատճենումը"
1719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
1720 msgid "You cannot copy items into the trash."
1721 msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել տարրը թափոն զամբյուղում։"
1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
1724 msgid "You cannot create links inside the trash."
1725 msgstr "Դուք չեք կարող հղումներ կերտել թափոն զամբյուղի մեջ։"
1727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
1728 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1729 msgstr "Ֆայլերը և պանակները կարող են միայն տեղափոխվել դեպի թափոն զամբյուղ։"
1731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
1732 msgid "You cannot move this trash folder."
1733 msgstr "Դուք չեք կարող տեղաշարժել այս թափոն զամբյուղի պանակը։"
1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
1736 msgid "You cannot copy this trash folder."
1737 msgstr "Դուք չեքկարող պատճենել այս թափոն պանակը։"
1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
1740 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1742 "Թափոն զամբյուղի պանակը օգտագործվում է թափոն զամբյուղ տեղափոխված տարրերը "
1745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
1746 msgid "Can't Change Trash Location"
1747 msgstr "Չի հաջողվել փոխել թափոնի տեղակայությունը։"
1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
1750 msgid "Can't Copy Trash"
1751 msgstr "Չի հաջողվել պատճենել թափոնը։"
1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
1754 msgid "You cannot move a folder into itself."
1755 msgstr "Դուք չեք կարող պանակը տեղափոխել իր մեջ։"
1757 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
1758 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1759 msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել պանակը իր մեջ։"
1761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
1762 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1763 msgstr "Նշանակման վայրի պանակը հիմնական պանակի մեջ է։"
1765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
1766 msgid "Can't Move Into Self"
1767 msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել իր մեջ։"
1769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
1770 msgid "Can't Copy Into Self"
1771 msgstr "Չի հաջողվել պատճենել իր մեջ։"
1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
1774 msgid "You cannot copy a file over itself."
1775 msgstr "Դուք չեք կարող պատճենել ֆայլը իր վրայով։"
1777 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
1778 msgid "The destination and source are the same file."
1779 msgstr "Նշանակման վայրը և հիմնական ֆայլը նունն են։"
1781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
1782 msgid "Can't Copy Over Self"
1783 msgstr "Չի հաջողվել պատճենել իր վրայով։"
1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
1787 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1788 msgstr "Դուք թույլտվություն չունեք գրել նշանակման վայրում։"
1790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
1791 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
1792 msgid "There is no space on the destination."
1793 msgstr "Նշանակման վայրում ազատ տարածք չկա։"
1795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
1797 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1798 msgstr "Նոր պանակ կերտելու \"%s\" սխալ։ "
1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
1801 msgid "Error creating new folder."
1802 msgstr "Նոր պանակ կերտելու սխալ։"
1804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
1805 msgid "Error Creating New Folder"
1806 msgstr "Նոր պանակ կերտելու սխալ։"
1808 #. localizers: the initial name of a new folder
1809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
1810 msgid "untitled folder"
1811 msgstr "Առանց վերնագրի պանակ։"
1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
1815 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1816 msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս \"%s\" սխալ է կատարվել։ "
1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
1819 msgid "Error creating new document."
1820 msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
1822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
1823 msgid "Error Creating New Document"
1824 msgstr "Նոր փաստաթուղթ կերտելիս սխալ է կատարվել։"
1826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
1830 #. localizers: progress dialog title
1831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
1832 msgid "Deleting files"
1833 msgstr "Ֆայլերի հեռացում։"
1835 #. localizers: label prepended to the progress count
1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
1837 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
1838 msgid "Files deleted:"
1839 msgstr "Ֆայլերը հեռացված են։"
1841 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
1843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
1848 msgid "Preparing to Delete files..."
1849 msgstr "Նախապատրաստել ֆայլերի հեռացումը"
1851 #. localizers: progress dialog title
1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
1853 msgid "Emptying the Trash"
1854 msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել"
1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
1857 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
1858 msgstr "Նախապատրաստել թափոն զամբյուղի դատարկումը"
1860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
1861 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1862 msgstr "Թափոն զամբյուղի բոլոր տարրերը դատարկել"
1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
1866 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1867 "Please note that you can also delete them separately."
1869 "Եթե դուք ընտրում եք դատարկել թափոն զամբյուղը տարբերակը, ապա նրա բոլոր "
1870 "տարրերը շարունակաբար դատարկվում են։ Խնդրվում է նաև հիշել, որ դուք կարող եք "
1871 "դրանք հեռացնել առանձին–առանձին։"
1873 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
1874 msgid "_Empty Trash"
1875 msgstr "_Աղբը դատարկել"
1877 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
1878 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
1879 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
1887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
1889 msgstr "Տառատեսակներ"
1891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
1895 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
1896 msgid "CD/DVD Creator"
1897 msgstr "CD/DVD կերտողներ"
1899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
1900 msgid "Windows Network"
1901 msgstr "Windows ցանց"
1903 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
1906 msgstr "Ծառայություններ"
1908 #. Today, use special word.
1909 #. * strftime patterns preceeded with the widest
1910 #. * possible resulting string for that pattern.
1912 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
1913 #. * for details on the format, but you should only use
1914 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1915 #. * These include "%" followed by one of
1916 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1917 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
1918 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1919 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
1920 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1921 #. * space padding instead of zero padding.
1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
1924 msgid "today at 00:00:00 PM"
1925 msgstr "այսօր ժամը 00:00:00 PM "
1927 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
1928 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
1929 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1930 msgstr "այսօր ժամը %-I:%M:%S %p"
1932 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
1933 msgid "today at 00:00 PM"
1934 msgstr "այսօր ժամը 00:00 PM "
1936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
1937 msgid "today at %-I:%M %p"
1938 msgstr "այսօր ժամը %-I:%M %p "
1940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
1941 msgid "today, 00:00 PM"
1942 msgstr "այսօր, 00:00 PM "
1944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
1945 msgid "today, %-I:%M %p"
1946 msgstr "այսօր, %-I:%M %p "
1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
1949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
1953 #. Yesterday, use special word.
1954 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
1957 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1958 msgstr "երեկ ժամը 00:00:00 PM "
1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
1961 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1962 msgstr "երեկ ժամը %-I:%M:%S %p "
1964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
1965 msgid "yesterday at 00:00 PM"
1966 msgstr "երեկ ժամը 00:00 PM"
1968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
1969 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1970 msgstr "երեկ ժամը %-I:%M %p "
1972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
1973 msgid "yesterday, 00:00 PM"
1974 msgstr "երեկ, ժամը 00:00 PM "
1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
1977 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1978 msgstr "երեկ, %-I:%M %p"
1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
1985 #. Current week, include day of week.
1986 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1987 #. * The width measurement templates correspond to
1988 #. * the day/month name with the most letters.
1990 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
1991 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1992 msgstr "Չորեքշաբթի, 00 սեպտեմբերի 0000, ժամը 00:00:00 PM"
1994 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
1995 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1996 msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
1999 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2000 msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00:00 PM"
2002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
2003 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2004 msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2006 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2007 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2008 msgstr "Երկուշաբթի, 00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
2010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
2011 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2012 msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
2015 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2016 msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
2019 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2020 msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
2023 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2024 msgstr "00 հոկտեմբերի, ժամը 00:00 PM"
2026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
2027 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2028 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
2031 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2032 msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
2035 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2036 msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
2047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
2050 msgid_plural "%u items"
2052 msgstr[1] "%u տարրեր"
2054 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
2057 msgid_plural "%u folders"
2058 msgstr[0] "%u պանակ"
2059 msgstr[1] "%u պանակներ"
2061 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
2064 msgid_plural "%u files"
2066 msgstr[1] "%u ֆայլեր"
2068 #. This means no contents at all were readable
2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
2074 #. This means no contents at all were readable
2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
2080 msgid "unknown type"
2081 msgstr "անհայտ տեսակ"
2083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
2084 msgid "unknown MIME type"
2085 msgstr "անհայտ MIME տեսակ"
2087 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2088 #. * for which we have no more appropriate default.
2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
2091 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
2095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
2101 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2102 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2103 "some other reason."
2105 "Անհրանր է գտնել նույնիսկ \"x-directory/normal\"–ի նկարագրությունը։ Սա "
2106 "հավանաբար նշանակում է, որ ձեր gnome-vfs.keys ֆայլը սխալ տեղում է գտնվում կամ "
2107 "հնարավոր չէ գտնել որևէ այլ պատճառով։"
2109 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2112 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2113 "gnome-vfs mailing list."
2115 "mime տեսակ \"%s\"–ի համար նկարագրություն գտնված չէ ( \"%s\"ֆայլ), խնդրվում է "
2116 "նշել gnome-vfs փոստային ցուցակը։"
2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
2122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
2123 msgid "link (broken)"
2124 msgstr "հղում (կոտրված)"
2126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
2128 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
2132 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2137 msgid "_Local File Only"
2138 msgstr "_Local File Only միայն տեղային ֆայլերը"
2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
2144 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2145 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2151 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2156 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
2162 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2163 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
2168 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2169 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
2174 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2175 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
2180 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2181 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2190 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2194 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2195 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2200 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
2204 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2205 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
2209 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2210 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
2214 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2215 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2220 msgid "Activate items with a _single click"
2221 msgstr "Ակտիվացնել տարրը մեկ _single կտտոցով։"
2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
2224 msgid "Activate items with a _double click"
2225 msgstr "Ակտիվացնել տարրը երկու _double կտտոցով։"
2227 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
2228 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2229 msgstr "Ֆայլը գոր_ծարկել կտտոցով։"
2231 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
2232 msgid "Display _files when they are clicked"
2233 msgstr "Ֆայլը ցույց տալ կտտոցով։"
2235 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2236 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2237 msgid "_Ask each time"
2238 msgstr "_Յուրաքանչյուր անգամ խնդրել։"
2240 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
2241 msgid "Search for files by file name only"
2242 msgstr "Ֆայլը որոնել միայն ֆայլի անունով։"
2244 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2245 msgid "Search for files by file name and file properties"
2246 msgstr "Ֆայլը որոնել ֆայլի անունով և հատկութուններով։"
2248 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2249 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
2250 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2252 msgstr "Պատկերակների տեսաբերում"
2254 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2255 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331
2256 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2258 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
2260 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
2262 msgstr "Ձեռքով կառավարվող"
2264 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2265 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2274 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2275 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2277 msgstr "Ըստ տեսակի։"
2279 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2280 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2281 msgid "By Modification Date"
2282 msgstr "Ըստ մոդիֆիկացման ամսաթվի։"
2284 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2285 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
2287 msgstr "Ըստ էմբլեմների։"
2289 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2293 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2297 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2301 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2305 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2309 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2313 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2317 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2321 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2325 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2326 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2327 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2328 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2329 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2330 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2331 #. * put the user name in the final string.
2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
2338 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
2339 msgid "The selection rectangle"
2340 msgstr "Ընտրության ուղղանկյուն"
2342 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4686
2343 msgid "Normal Alpha"
2344 msgstr "Նորմալ ալֆա"
2346 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4687
2347 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
2348 msgstr "Նորմալ պատկերակների անթափանցությունը եթե շրջանակ_տեքստը կարգադրված է։"
2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
2351 msgid "Switch to Manual Layout?"
2352 msgstr "Փոխադրե՞լ ձեռքով կառավարվող սխեմայի։"
2354 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
2358 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2359 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2360 msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ կիրառական ծրագիր?"
2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2365 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2369 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2370 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2371 msgstr "Բացումը խափանվեց, ցանկանու՞մ եք ընտրել մեկ այլ գործողություն։"
2373 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2376 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2379 "Նախնական գործողությունը չի կարող բացել \"%s\", որովհետև այն մուտք չունի դեպի "
2380 "\"%s\" տեղակայությունների ֆայլերը։"
2382 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
2383 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
2385 msgid "Can't Open Location"
2386 msgstr "Բացել տեղակայությունը"
2388 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
2391 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
2394 "\"%s\" չի կարող բացել \"%s\", որովհետև \"%s\" մուտք չունի դեպի \"%s\" "
2395 "տեղակայությունների ֆայլերը։"
2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
2399 "No other applications are available to view this file. If you copy this "
2400 "file onto your computer, you may be able to open it."
2402 "Այս ֆայլը տեսաբերելու համար այլ կիրառական ծրագրեր մատչելի չեն։ Եթե դուք "
2403 "պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի մեջ դուք կկարոանակ այն բացել։"
2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
2408 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
2411 "Նախնական գործողությունը չի կարող բացել \"%s\", որովհետև այն մուտք չունի դեպի "
2412 "\"%s\" տեղակայության ֆայլերը։"
2414 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
2416 "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
2417 "onto your computer, you may be able to open it."
2419 "Այս ֆայլը տեսաբրելու համար այլ գործողություններ մատչելի չեն։ Եթե դուք "
2420 "պատճենեք այս ֆայլը ձեր համակարգչի մեջ դուք հնարավորություն կունենաք այն "
2423 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
2429 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2430 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2432 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2433 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
2435 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
2436 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
2437 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
2438 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1374
2439 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
2440 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
2441 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1416
2442 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
2444 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2445 msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ \"%s\""
2447 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
2448 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
2449 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
2450 msgid "There was an error launching the application."
2451 msgstr "Կիրառական ծրագրի գործարկման ժամանակ սխալ է կատարվել։"
2453 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2454 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
2455 msgid "The attempt to log in failed."
2456 msgstr "Համակարգին միանալու փորձը խափանվեց"
2458 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
2459 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
2460 msgid "Access was denied."
2461 msgstr "Մուտքը արգելվում է"
2463 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2464 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
2466 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2468 "Hna8avw8 չէ ցույց տալ \"%s\"–ը, որովհետև \"%s\" գլխավոր հանգույցը գտնված "
2471 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
2472 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
2474 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2476 "Ստուգեք, որպեսզի ուղղագրությունը ճիշտ լինի և որ ձեր ––––––––––ճիշտ լինեն։"
2478 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2479 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
2480 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
2482 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2483 msgstr "\"%s\"–ը համապատասխան տեղակայություն չէ։"
2485 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
2486 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
2487 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
2488 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
2489 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
2490 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
2491 msgid "Please check the spelling and try again."
2492 msgstr "Խնդրվում է կրկին ստուգել ուղղագրությունը և փորձել կրկին։"
2494 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2495 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382
2497 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2498 msgstr "Հնարավոր չէ գտնել \"%s\"–ը"
2500 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646
2501 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
2502 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1462
2503 msgid "Can't Display Location"
2504 msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ տեղակայությունը։"
2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
2507 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2508 msgstr "Ներողություն, դուք չեք կարող գործարկել հեռավոր կայքերի հրահանգները։"
2510 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
2511 msgid "This is disabled due to security considerations."
2512 msgstr "Սա անջատված է անվտանգության նկատառումներով։"
2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880
2515 msgid "Can't Execute Remote Links"
2516 msgstr "Չի հաջողվել գործարկել հեռավոր հղումները։"
2518 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
2519 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
2521 msgstr "Մանրամասներ։"
2523 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
2524 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965
2525 msgid "Error Launching Application"
2526 msgstr "Կիրառական ծրագրի գործարկման սխալ։"
2528 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922
2529 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934
2530 msgid "This drop target only supports local files."
2531 msgstr "Այս նետման նշանակետը աջակցում է միայն տեղային ֆայլերին։"
2533 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
2535 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2537 "Ոչ տեղային ֆայլերը բացելու համար անհրաժեշտ է դրանք պատճենել տեղային պանակում "
2540 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
2541 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
2542 msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
2543 msgstr "Նետման նշանակետը աջակցում է միայն տեղային ֆայլերին։"
2545 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
2547 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2548 "again. The local files you dropped have already been opened."
2549 msgstr "Այն տեղային ֆայլերը, որոնք դուք նետել արդեն բացված են եղել։"
2551 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2555 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2557 msgstr "Խմբագրման հետադարձում"
2559 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2560 msgid "Undo the edit"
2561 msgstr "Հետադարձել խմբագրումը"
2563 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2565 msgstr "Վերադարձնել խմբագրումը"
2567 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2568 msgid "Redo the edit"
2569 msgstr "Վերադարձնել և խմբագրել"
2571 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
2572 msgid "View your computer storage"
2573 msgstr "Տեսաբերել ձեր համակարգի պահուստը"
2575 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
2576 msgid "Change how files are managed"
2577 msgstr "Փոփոխել ֆայլերի կառավարումը"
2579 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
2580 msgid "File Management"
2581 msgstr "Ֆայլերի կառավարում"
2583 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244
2585 msgstr "Սեփական տուն պանակ"
2587 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
2588 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
2589 msgstr "Ձեր սեփական տուն պանակը տեսաբերել նաուտիլիուս ֆայլ մենեջերի մեջ"
2591 #: ../nautilus.desktop.in.h:1
2592 msgid "Browse the file system with the file manager"
2593 msgstr "Ֆայլերի համակարգում բրաուզ կատարել ֆայլերի մենեջերի միջոցով։"
2595 #: ../nautilus.desktop.in.h:2
2596 msgid "File Browser"
2597 msgstr "Ֆայլի զննիչ"
2599 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2600 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2601 msgstr "Նաուտիլիուսի կաղապար և ֆայլի մենեջերի ֆաբրիկա"
2603 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2604 msgid "Nautilus factory"
2605 msgstr "Նաուտիլիուս ֆաբրիկա"
2607 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2608 msgid "Nautilus metafile factory"
2609 msgstr "Նաուտիլիուսի մետաֆայլ ֆաբրիկա"
2611 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2612 msgid "Nautilus shell"
2613 msgstr "Նաուտիլիուսի կաղապար"
2615 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2617 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2620 "Նաուտիլիուսի կաղապարի գործողությունները, որոնք կարող են կատարվել "
2621 "համապատասխան հրահանգներ–գծի գործարկումով։ "
2623 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2624 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2626 "Արտադրում է մետաֆայլ առարկաներ նաուտիլիուսի մետաբազա մուտք ստանալու համար։"
2628 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2633 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
2635 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
2636 msgid "E_mpty Trash"
2637 msgstr "Դ_ատարկ թափոն զամբյուղ"
2639 #. label, accelerator
2641 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2642 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
2643 msgid "Create L_auncher..."
2644 msgstr "Կերտել գ_ործարկիչ"
2647 #. label, accelerator
2648 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
2650 msgid "Create a new launcher"
2651 msgstr "Կերտել նոր պիտակ"
2653 #. label, accelerator
2654 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2655 msgid "Change Desktop _Background"
2656 msgstr "Փոխել աշխատասեղանի _հետին պլանը"
2659 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2661 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2663 "Ցույց տալ պատուհանը, որը ձեզ թույլ է տալիս սահմանել ձեր աշխատանքային սեղանի "
2664 "հետին պլանի նկարը և գույնը։"
2666 #. label, accelerator
2667 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
2669 msgstr "Դատարկ թափոն զամբյուղ"
2672 #. label, accelerator
2673 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
2675 msgid "Delete all items in the Trash"
2676 msgstr "Հեռացնել թափոն զամբյուղի բոլոր տարրերը։"
2678 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2679 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
2680 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
2682 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
2684 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2685 msgid "View as Desktop"
2686 msgstr "Տեսաբերել որպես աշխատանքային սեղան"
2688 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2689 msgid "View as _Desktop"
2690 msgstr "Տեսաբերել որպես _աշխատանքային սեղան"
2692 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2693 msgid "The desktop view encountered an error."
2694 msgstr "Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում սխալ է կատարվել"
2696 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2697 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2699 "Աշխատանքային սեղանի տեսաբերման պրոցեսում, միացման ժամանակ սխալ է կատարվել"
2701 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2702 msgid "Display this location with the desktop view."
2703 msgstr "Ցույց տալ այս տեղակայությունը աշխատանքային սեղանի տեսաբերմամբ"
2705 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551
2707 msgid "Open %d Window?"
2708 msgid_plural "Open %d Windows?"
2709 msgstr[0] "Բացե՞լ %d պատուհանը"
2710 msgstr[1] "Բացե՞լ %d պատուհանները"
2712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:552
2713 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2714 msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք բացել բոլոր ֆայլերը"
2716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:553
2717 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158
2719 msgid "This will open %d separate window."
2720 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2721 msgstr[0] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանը"
2722 msgstr[1] "Սա կբացի %d առանձին պատուհանները"
2724 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:881
2726 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2727 msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել \"%s\""
2729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:885
2731 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2733 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2735 "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել %d ընտրված տարրը"
2737 "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք շարունակաբար հեռացնել %d ընտրված տարրերը"
2739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:893
2740 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2741 msgstr "Եթե դուք հեռացնեք տարրը, այն մշտապես կկորի"
2743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:894
2747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1046
2748 msgid "Select Pattern"
2749 msgstr "Ընտրել նմուշը"
2751 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
2755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
2757 msgid "\"%s\" selected"
2758 msgstr "\"%s\"–ը ընտրված է"
2760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891
2762 msgid "%d folder selected"
2763 msgid_plural "%d folders selected"
2764 msgstr[0] "%d պանակն ընտրված է"
2765 msgstr[1] "%d պանակներն ընտրված են"
2767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901
2769 msgid " (containing %d item)"
2770 msgid_plural " (containing %d items)"
2771 msgstr[0] " (պարունակում է %d տարրը)"
2772 msgstr[1] "(պարունակում է %d տարրերը)"
2774 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1912
2777 msgid " (containing a total of %d item)"
2778 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2779 msgstr[0] " (ընդամենը պարունակում է %d տարր)"
2780 msgstr[1] " (ընդամենը պարունակում է %d տարրեր)"
2782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1928
2784 msgid "\"%s\" selected (%s)"
2785 msgstr "\"%s\" ընտրված (%s)"
2787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932
2789 msgid "%d item selected (%s)"
2790 msgid_plural "%d items selected (%s)"
2791 msgstr[0] "%d տարր ընտրված է (%s)"
2792 msgstr[1] "%d տարրեր ընտրված են (%s)"
2794 #. Folders selected also, use "other" terminology
2795 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1940
2797 msgid "%d other item selected (%s)"
2798 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
2799 msgstr[0] "%d ընտրված այլ տարր (%s)"
2800 msgstr[1] "%d ընտրված այլ տարրեր (%s)"
2802 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
2804 msgid "%s, Free space: %s"
2805 msgstr "%s, Ազատ տարածք: %s"
2807 #. This is marked for translation in case a localizer
2808 #. * needs to change ", " to something else. The comma
2809 #. * is between the message about the number of folders
2810 #. * and the number of items in those folders and the
2811 #. * message about the number of other items and the
2812 #. * total size of those items.
2814 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1986
2819 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2820 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2821 #. * no more than the constant limit are displayed.
2823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056
2825 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2827 "\"%s\" պանակն ավելի շատ ֆայլեր է պարունակում քան նաուտիլիուսը կարող է "
2830 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2062
2831 msgid "Some files will not be displayed."
2832 msgstr "Որոշ ֆայլեր չեն ցուցադրվի"
2834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2063
2835 msgid "Too Many Files"
2836 msgstr "Չափից ավելի ֆայլեր"
2838 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3377
2839 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2841 "Չի հաջողվել ֆայլը թափոն զամբյուղ տեղափոխել, դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել այն "
2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
2846 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2847 msgstr "\"%s\" ֆայլը չի կարող տեղափոխվել թափոն զամբյուղ"
2849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382
2850 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2852 "Չի հաջողվել տարրերը տեղափոխել թափոն զամբյուղ, ցանկանու՞մ եք այն անմիջապես "
2855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383
2857 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
2858 msgstr "%d ընտրված տարրերից ոչ մեկը չի կարող տեղափոխվել թափոն զամբյուղ"
2860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3385
2862 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2864 "Չի հաջողվել տեղափոխել որոշ տարրեր զամբյուղի մեջ, ցանկանու՞մ եք հեռացնել "
2867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3386
2869 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2870 msgstr "Ընտրված տարրերից %d–ը չի կարող տեղափոխվել զամբյուղի մեջ"
2872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3392
2873 msgid "Delete Immediately?"
2874 msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ"
2876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3424
2878 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2879 msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել \"%s\"–ը զամբյուղից"
2881 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3428
2884 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
2887 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2890 "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել %d ընտրված տարրը թափոն "
2893 "Հհամոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մշտապես հեռացնել %d ընտրված տարրերը թափոն "
2896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3437
2897 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2898 msgstr "Եթե դուք հեռացնեք տարրը, այն վերջնականապես կկորչի"
2900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
2901 msgid "Delete From Trash?"
2902 msgstr "Հեռացնե՞լ զամբյուղից"
2904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3975
2906 msgid "Open with \"%s\""
2907 msgstr "Բացել \"%s\"–ով"
2909 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3976
2911 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2912 msgstr "Օգտագործել \"%s\" ընտրված տարրը բացելու համար"
2914 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4065
2916 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2918 "Դուք ցանկանում եք գործարկել \"%s\"–ը, թե ցույց տալ դրա պարունակությունը"
2920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
2922 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2923 msgstr "\"%s\"–ը գործարկվող ֆայլ է"
2925 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
2926 msgid "Run or Display?"
2927 msgstr "Գործարկել թե ցույց տալ"
2929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
2930 msgid "Run in _Terminal"
2931 msgstr "Գործարկել _տերմինալում"
2933 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4075
2937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
2941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
2943 msgid "Cannot open %s"
2944 msgstr "Չի հաջողվել բացել %s–ը "
2946 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464
2949 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
2950 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
2951 "the file might present a security risk to your system.\n"
2953 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
2954 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
2955 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
2956 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
2958 "\"%s\" ֆայլի անունը ցույց է տալիս, որ այս ֆայլը \"%s\" տեսակի ֆայլ է։ Ֆայլի "
2959 "պարունակությունը ցույց է տալիս որ ֆայլը \"%s\" տեսակի ֆայլ է։ Եթե դուք բացեք "
2960 "այս ֆայլը, այն կարող է ձեր համակարգի անվտանգությունը ռիսկի ենթարկել։ \n"
2962 "Մի բացեք ֆայլը, եթե այն դուք ինքներդ չեք կերտել, կամ ստացել վստահելի "
2963 "աղբյուրից։ Ֆայլը բացելու համար վերանվանեք այն \"%s\"ճշգրիտ չափումների մեջ, "
2964 "այնուհետև նորմալ բացեք ֆայլը։ Երկընտրանքային տարբերակն է օգտագործել Open "
2965 "With menu, բացել ցանկից, ընտրելու ֆայլի կիրառման հատուկ ծրագիրը։"
2967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4860
2969 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2970 msgstr "Գործարկել \"%s\"–ը ցանկացած ընտրված տարրի համար"
2972 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
2974 msgid "Create Document from template \"%s\""
2975 msgstr "Կերտել փաստաթուղթ շաբլոնից \"%s\""
2977 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315
2978 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2980 "Այս պանակի բոլոր գործարկվող ֆայլերը կհայտնվեն Scripts, սցենարներ ցանկի մեջ"
2982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
2984 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2987 "Ցանկից ընտրելով սցենարները այդ սցենարը կգործարկվի որևէ այլ ընտրված տարրի հետ "
2989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319
2990 msgid "About Scripts"
2991 msgstr "Սցենարների մասին"
2993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
2995 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2996 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2998 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2999 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3000 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
3002 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3003 "which the scripts may use:\n"
3005 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3006 "files (only if local)\n"
3008 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3010 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3012 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481
3016 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
3018 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3021 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485
3022 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
3024 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3025 msgstr "\"%s\"-ը կպատճենահանվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
3027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5492
3029 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
3031 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
3032 msgstr[0] "Ընտրված %d տարրը կհեռացվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
3033 msgstr[1] "Ընտրված %d տարրերը կհեռացվեն եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499
3037 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
3039 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
3040 msgstr[0] "Ընտրված %d տարրերը կպատճենվի, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
3041 msgstr[1] "Ընտրված %d տարրերը կպատճենվեն, եթե դուք ընտրեք զետեղել հրահանգը"
3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5593
3044 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
3045 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3046 msgstr "Տվյալների փոխանակման բուֆերում զետեղելու ոչինչ չկա"
3048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
3049 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
3051 msgstr "Միացման սխալ"
3053 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
3054 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067
3055 msgid "Unmount Error"
3056 msgstr "Անջատման սխալ"
3058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
3059 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1064
3061 msgstr "Դուրս բերման սխալ"
3063 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
3065 msgid "Connect to Server %s"
3066 msgstr "Միացնել սերվերին %s"
3068 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5953
3072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
3074 msgstr "Հղում _անուն:"
3076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140
3077 msgid "Create _Document"
3078 msgstr "Ստեղծել _Փաստաթուղթ"
3080 #. name, stock id, label
3081 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
3085 #. name, stock id, label
3086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
3087 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3088 msgstr "Ընտրել ծրագիրը, որով պետք է բացել ընտրված տարրը"
3091 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
3092 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
3094 msgstr "_Հատկություններ"
3096 #. label, accelerator
3097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145
3098 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3099 msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարրի հատկությունները"
3101 #. label, accelerator
3102 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
3103 msgid "View or modify the properties of the open folder"
3104 msgstr "Տեսաբերել կամ փոփոխել բաց պանակի հատկությունները"
3107 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
3108 msgid "Create _Folder"
3109 msgstr "Կերտել _պանակ"
3111 #. label, accelerator
3112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
3113 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3114 msgstr "Այս պանակի մեջ կերտել նոր դատարկ պանակ"
3116 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
3117 msgid "No templates Installed"
3118 msgstr "Շաբլոնները տեղակայված չեն"
3120 #. name, stock id, label
3122 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162
3125 msgstr "_Դատարկ ֆայլ"
3127 #. label, accelerator
3128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
3129 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3130 msgstr "Կերտել նոր դատարկ ֆայլ այս պանակի մեջ"
3133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
3135 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1106
3139 #. label, accelerator
3140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
3141 msgid "Open the selected item in this window"
3142 msgstr "Այս պատուհանում բացել ընտրված տարրը"
3145 #. Location-specific actions
3147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
3148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
3149 msgid "Open in Navigation Window"
3150 msgstr "Բացել նավիգացիոն պատուհանը"
3152 #. label, accelerator
3153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
3154 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3155 msgstr "Յուրաքանչյուր ընտրված տարր բացել նավիգացիոն պատուհանում"
3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
3159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
3160 msgid "Open with Other _Application..."
3161 msgstr "Բացել այլ կիրառական _ծրագրով..."
3163 #. label, accelerator
3164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
3165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
3166 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3167 msgstr "Ընտրել այլ կիրառական ծրագիր,որով բացել ընտրված տարրը"
3170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
3171 msgid "_Open Scripts Folder"
3172 msgstr "_Բացել սցենարների պանակը"
3174 #. label, accelerator
3175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
3176 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3177 msgstr "Ցույց տալ այս ցանկի մեջ հայտնվող սցենարները պարունակող պանակը"
3180 #. label, accelerator
3181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
3182 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3183 msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է տեղափոխել զետեղել հրահանգով"
3186 #. label, accelerator
3187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
3188 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3189 msgstr "Պատրաստել ընտրված ֆայլերը, որոնք պետք է պատճենել զետեղել հրահանգով"
3192 #. label, accelerator
3193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
3194 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3196 "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ "
3197 "պատճենել հրահանգներով"
3199 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3200 #. accelerator for paste
3202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
3203 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164
3204 msgid "_Paste Into Folder"
3205 msgstr "_Զետեղել պանակի մեջ"
3207 #. label, accelerator
3208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
3210 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3213 "Տեղափոխել կամ պատճենել ֆայլերը, որոնք նախկինում ընտրվել են կտրել կամ "
3214 "պատճենել հրահանգներով ընտրված պանակների մեջ"
3216 #. label, accelerator
3217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
3218 msgid "Select all items in this window"
3219 msgstr "Ընտրել այս պատուհանի բոլոր տարրերը"
3222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
3223 msgid "Select _Pattern"
3224 msgstr "Ընտրել _նմուշը"
3226 #. label, accelerator
3227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
3228 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3229 msgstr "Ընտրել տարրը այս պատուհանում, որը համաատասխանում է տվյալ նմուշին"
3232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
3234 msgstr "կրկն_օրինակել"
3236 #. label, accelerator
3237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
3238 msgid "Duplicate each selected item"
3239 msgstr "Կրկնօրինակել յուրաքանչյուր ընտրված տարր"
3242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
3243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
3245 msgid_plural "Ma_ke Links"
3246 msgstr[0] "Կե_րտել հղում"
3247 msgstr[1] "Կե_րտել հղումներ"
3249 #. label, accelerator
3250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
3251 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3252 msgstr "Կերտել սիմվոլիկ հղում յուրաքանչյուր ընտրված տարրի համար"
3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
3257 msgstr "_Վերանվանել..."
3259 #. label, accelerator
3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
3261 msgid "Rename selected item"
3262 msgstr "Վերանվանել ընտրված տարրը"
3265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
3266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
3267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
3268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
3269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
3270 msgid "Mo_ve to Trash"
3271 msgstr "Տե_ղափոխել թափոն զամբյուղ"
3273 #. label, accelerator
3274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
3275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
3276 msgid "Move each selected item to the Trash"
3277 msgstr "Տեղափոխել յուրաքանչյուր ընտրված տարր թափոն զամբյուղի մեջ"
3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
3281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
3282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
3286 #. label, accelerator
3287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
3288 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3290 "Հեռացնել յուրաքանչյուր ընտրված տարր առանց թափոն զամբյուղի մեջ տեղափոխելու"
3293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
3294 msgid "Reset View to _Defaults"
3295 msgstr "Տեսաբերումը կրկնակի միացնել ըստ _նախնականի"
3297 #. label, accelerator
3298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
3299 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3301 "Տեսակավորման կարգը և պատկերման մասշտաբի մակարդակը համապատասպանեցնել այս "
3302 "տեսաբերման պարամետրերին։"
3305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
3306 msgid "Connect To This Server"
3307 msgstr "Միանալ այս սերվերին"
3309 #. label, accelerator
3310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
3311 msgid "Make a permanent connection to this server"
3312 msgstr "Կատարել մշտական միացում այս սերվերի հետ"
3315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
3316 msgid "_Mount Volume"
3317 msgstr "_Միացնել հատորը"
3319 #. label, accelerator
3320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
3321 msgid "Mount the selected volume"
3322 msgstr "Միացնել ընտրված հատորը"
3325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
3326 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
3327 msgid "_Unmount Volume"
3328 msgstr "_Անջատել հատորը"
3330 #. label, accelerator
3331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
3332 msgid "Unmount the selected volume"
3333 msgstr "Անջատել ընտրված հատորը"
3336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
3338 msgstr "_Դուրս բերում"
3340 #. label, accelerator
3341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
3342 msgid "Eject the selected volume"
3343 msgstr "Դուրս բերել ընտրված հատորը"
3346 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
3351 #. label, accelerator
3352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
3354 msgid "Format the selected volume"
3355 msgstr "Միացնել ընտրված հատորը"
3358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
3359 msgid "Open File and Close window"
3360 msgstr "Բացել ֆայլը և փակել պատուհանը"
3362 #. label, accelerator
3363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
3364 msgid "Open this folder in a navigation window"
3365 msgstr "Բացել այս պանակը նավիգացիոն պատուհանում"
3368 #. label, accelerator
3369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
3370 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3371 msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է հեռացվի զետեղել հրահանգով"
3374 #. label, accelerator
3375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
3376 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3377 msgstr "Պատրաստել այս պանակը, որը պետք է պատճենվի զետեղել հրահանգով"
3379 #. label, accelerator
3380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
3381 msgid "Move this folder to the Trash"
3382 msgstr "Տեղափոխել այս պանակը թափոն զամբյուղի մեջ"
3384 #. label, accelerator
3385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
3386 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3387 msgstr "Հեռացնել այս պանակը առանց տեղափոխելու թափոն զամբյուղի մեջ"
3390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
3391 msgid "Show _Hidden Files"
3392 msgstr "Ցույց տալ _թաքնված ֆայլերը"
3394 #. label, accelerator
3395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
3396 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3397 msgstr "Ցույց տալ թաքնված ֆայլերը ընթացիկ պատուհանում"
3399 #. Translators: %s is a directory
3400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
3402 msgid "Run or manage scripts from %s"
3403 msgstr "Գործարկել կամ կառավարել %s–օ սցենարները"
3405 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
3410 #. add the "open in new window" menu item
3411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
3412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
3413 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
3414 msgid "Open in New Window"
3415 msgstr "Բացել նոր պատուհանում"
3417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
3418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
3419 msgid "_Browse Folder"
3420 msgid_plural "_Browse Folders"
3421 msgstr[0] "_Բրաուզ կատարել պանակի մեջ"
3422 msgstr[1] "_Բրաուզ կատարել պանակների մեջ"
3424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
3425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
3426 msgid "_Delete from Trash"
3427 msgstr "_Հեռացնել թափոն զամբյուղից"
3429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
3430 msgid "Delete the open folder permanently"
3431 msgstr "Հեռացնել բաց պանակը շարունակաբար"
3433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
3434 msgid "Move the open folder to the Trash"
3435 msgstr "Տեղափոխել բաց պանակը թափոն զամբյուղի մեջ"
3437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
3439 msgid "_Open with \"%s\""
3440 msgstr "_Բացել \"%s\"–ով "
3442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
3444 msgid "Open in %d New Window"
3445 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3446 msgstr[0] "Բացել %d նոր պատուհանում"
3447 msgstr[1] "Բացել %d նոր պատուհաններում"
3449 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
3450 msgid "Delete all selected items permanently"
3451 msgstr "Բոլոր ընտրված տարրերը շարունակաբար հեռացնել"
3453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
3455 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
3456 msgstr "Հղումը կոտրված է, դուք ցանկանու՞մ եք տեղափոխել այն թափոն զամբյուղի մեջ"
3458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
3459 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3460 msgstr "Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, որովհետև այն նշանակետ չունի"
3462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
3464 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3466 "Այս հղումը չի կարող օգտագործվել, որովհետև նրա \"%s\" նշանակետը գոյություն "
3469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
3471 msgstr "Կոտրված հղում"
3473 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
3475 msgid "Opening \"%s\"."
3476 msgstr "Բացում \"%s\""
3478 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
3479 msgid "Cancel Open?"
3480 msgstr "Բացելը չեղյա՞լ համարել"
3482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
3483 msgid "Download location?"
3484 msgstr "Ներբեռնե՞լ տեղակայությունը"
3486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
3487 msgid "You can download it or make a link to it."
3488 msgstr "Դուք կարող եք ներբեռնել այն կամ հղում կատարել դրան"
3490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
3491 msgid "Make a _Link"
3492 msgstr "Կերտել _հղում"
3494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
3496 msgstr "_Ներբեռնում"
3498 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
3499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660
3501 msgid "Drag and drop is not supported."
3502 msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում չունի"
3504 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
3505 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3506 msgstr "Քաշել և նետելը աջակցում ունի միայն տեղային ֆայլերի համակարգում"
3508 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511
3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
3510 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
3511 msgid "Drag and Drop Error"
3512 msgstr "Սխալ է կատարվելքաշել և նետել գործողության ժամանակ "
3514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
3515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
3516 msgid "An invalid drag type was used."
3517 msgstr "Ահնամապատասխան քաշել տեսակ է օգտագործվել"
3519 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3520 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3524 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3528 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3529 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3531 msgstr "Նկարագրություն"
3533 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3537 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3541 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3545 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
3548 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3550 "Դուք ունեք թույլտվություններ, որոնք անհրաժեշտ են \"%s\"–ի պարունակությունը "
3553 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
3555 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3556 msgstr "\"%s\"–ը գտնված չէ։ Հավանաբար այն վերջերս հեռացվել է։"
3558 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
3560 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3561 msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել ցույց տալ \"%s\" ամբողջ պարունակությունը"
3563 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3564 msgid "The folder contents could not be displayed."
3565 msgstr "Պանակի պարունակությունը չի հաջողվել ցույց տալ"
3567 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
3568 msgid "Error Displaying Folder"
3569 msgstr "Պանակի պատկերակման սխալ"
3571 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
3574 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3576 "\"%s\" անունը արդեն օգտագործվել է այս պանակում։ Խնդրվում է օգտագործել այլ "
3579 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3582 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3584 "Այս պանակում \"%s\" չկա։ Հավանաբար այն հենց նոր տեղափոխվել է կամ հեռացվել։"
3586 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3588 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3589 msgstr "Դուք չունեք վերանվանման համար անհրաժեշտ թույլտվությունները \"%s\" "
3591 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3594 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3595 "use a different name."
3597 "\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է, որովհետև այն պարունակում է\"/\" "
3598 "սիմվոլը։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։ "
3600 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
3602 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3603 msgstr "\"%s\" անունը անհամապատասխան անուն է։ Խնդրվում է օգտագործել այլ անուն։"
3605 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
3607 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3609 "Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի անունը, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է։"
3611 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
3613 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3614 msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել \"%s\" –ը վերանվանել \"%s\""
3616 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
3617 msgid "The item could not be renamed."
3618 msgstr "Տարրը չի կարող վերանվանվել"
3620 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
3621 msgid "Renaming Error"
3622 msgstr "Վերանվանման սխալ"
3624 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
3627 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3629 "Դուք չունեք համապատասխան թույլտվությունները \"%s\"–ի խումբը փոխելու համար "
3631 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3633 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3634 msgstr "Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի խումբը, որովհետև այն չգրվող սկավառակի վրա է"
3636 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
3638 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3639 msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի խումբը։"
3641 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3642 msgid "The group could not be changed."
3643 msgstr "Խումբը հնարավոր չէ փոխել"
3645 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3646 msgid "Error Setting Group"
3647 msgstr "Խմբի կարգադրվածքի սխալ"
3649 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
3651 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3653 "Չի հաջողվել փոխել \"%s\" սեփականատիրոջը, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է"
3655 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
3657 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3658 msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի սեփականատիրոջը "
3660 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
3661 msgid "The owner could not be changed."
3662 msgstr "Սեփականատիրոջը փոխել հնարավոր չէ"
3664 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
3665 msgid "Error Setting Owner"
3666 msgstr "Սեփականատիրոջ կարգադրվածքի սխալ"
3668 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
3671 "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3673 "Չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի թույտվությունները, որովհետև այն չգրվող սկավառակ է "
3675 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
3677 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3678 msgstr "Ներողություն, չի հաջողվել փոխել \"%s\"–ի թույտվությունները"
3680 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
3681 msgid "The permissions could not be changed."
3682 msgstr "Թույլտվությունները փոխել հնարավոր չէ"
3684 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3685 msgid "Error Setting Permissions"
3686 msgstr "Թույլտվությունների կարգադրվածքների սխալ "
3688 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
3690 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3691 msgstr "Վերանվանում \"%s\"ից \"%s\"–ի"
3693 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
3694 msgid "Cancel Rename?"
3695 msgstr "Վերանվանումը հեռացնե՞լ"
3697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
3701 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
3702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3703 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3704 msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ անվան"
3706 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
3710 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
3711 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
3712 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3713 msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ չափսի"
3715 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
3717 msgstr "Ըստ _տեսակի"
3719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
3720 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
3721 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3722 msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ տեսակի"
3724 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
3725 msgid "by Modification _Date"
3726 msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիաների _ամսաթիվ"
3728 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
3729 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
3730 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3731 msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ մոդիֆիկացիաների"
3733 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
3735 msgstr "Ըստ _էմբլեմների"
3737 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
3738 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
3739 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3740 msgstr "Պատկերակները պահել տողերով՝ տեսակավորված ըստ էմբլեմների"
3742 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
3743 msgid "Arran_ge Items"
3744 msgstr "Դասավո_րել տարրերը"
3746 #. name, stock id, label
3748 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
3749 msgid "Str_etch Icon"
3750 msgstr "Պատկերակը ձ_գել"
3752 #. label, accelerator
3753 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
3754 msgid "Make the selected icon stretchable"
3755 msgstr "Ընտրված պատկերակը դարձնել ձգվող"
3758 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405
3759 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
3760 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3761 msgstr "Վերականգնել պատկերակների նախնական չա_փսը"
3763 #. label, accelerator
3764 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406
3765 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3766 msgstr "Վերականգնել յուրաքանչյուր ընտրված պատկերակ իր նախնական չափսին"
3769 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
3770 msgid "Clean _Up by Name"
3771 msgstr "Դասավո_րել ըստ անվան"
3773 #. label, accelerator
3774 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
3775 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3777 "Պատկերակները վերադասավորել դրանք պատուհանների մեջ տեղավորելու և համընկնումից "
3781 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
3782 msgid "Compact _Layout"
3783 msgstr "Խտացված _դասավորություն"
3785 #. label, accelerator
3786 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417
3787 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3788 msgstr "Փոխարկել օգտագործելով առավել խիտ սխեմա"
3791 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
3792 msgid "Re_versed Order"
3793 msgstr "Հա_կադարձ կարգ"
3795 #. label, accelerator
3796 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
3797 msgid "Display icons in the opposite order"
3798 msgstr "Պատկերակները ցույց տալ հակառակ կարգով"
3801 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
3802 msgid "_Keep Aligned"
3803 msgstr "_Պահպանել շարքը"
3805 #. label, accelerator
3806 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
3807 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3808 msgstr "Պատկերակները պահել ցանցի վրա՝ շարքով"
3810 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
3812 msgstr "_Ձեռքով կառավարվող"
3814 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
3815 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3816 msgstr "Թողնել պատկերակները այնտեղ որտեղ դրված են"
3818 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
3822 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
3826 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
3828 msgstr "Ըստ _տեսակի"
3830 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
3831 msgid "By Modification _Date"
3832 msgstr "Ըստ մոդիֆիկացիայի _ամսաթվի"
3834 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
3836 msgstr "Ըստ _էմբլեմների"
3838 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
3839 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3840 msgstr "Վերականգնել պատկերակի նախնական չա_փսը"
3842 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
3844 msgid "pointing at \"%s\""
3845 msgstr "ցույց է տալիս \"%s\""
3847 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
3849 msgstr "Պատկերակներ"
3851 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
3852 msgid "View as Icons"
3853 msgstr "Տեսաբերել որպես պատկերակներ"
3855 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
3856 msgid "View as _Icons"
3857 msgstr "Տեսաբերել որպես _պատկերակներ "
3859 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
3860 msgid "The icon view encountered an error."
3861 msgstr "Պատկերակի տեսաբերման ժամանակ սխալ է կատարվել"
3863 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
3864 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3865 msgstr "Գործարկման պահին պատկերակի տեսաբերումը սխալ կատարվեց"
3867 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
3868 msgid "Display this location with the icon view."
3869 msgstr "Այս տեղակայությունը ցույց տալ պատկերակի տեսաբերմամբ"
3871 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
3872 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
3876 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
3877 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
3881 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1842
3883 msgid "%s Visible Columns"
3884 msgstr "%s տեսանելի շարքեր"
3886 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1861
3887 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3888 msgstr "Ընտրել տեղեկատվության կարգը այս պանակում հայտնվելու համար"
3891 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1903
3892 msgid "Visible _Columns..."
3893 msgstr "Տեսանելի _շարքեր"
3895 #. label, accelerator
3896 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1904
3897 msgid "Select the columns visible in this folder"
3898 msgstr "Ընտրել այս պանակի մեջ տեսանելի շարքերը"
3900 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2585
3904 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2586
3905 msgid "View as List"
3906 msgstr "Տեսաբերել որպես ցուցակ"
3908 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2587
3909 msgid "View as _List"
3910 msgstr "Տեսաբերել որպես _ցուցակ"
3912 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2588
3913 msgid "The list view encountered an error."
3914 msgstr "Ցուցակի տեսաբերումը սխալ է կատարվել"
3916 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2589
3917 msgid "The list view encountered an error while starting up."
3918 msgstr "Գործարկման պահին ցուցակի տեսաբերումը սխալ կատարվեց"
3920 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2590
3921 msgid "Display this location with the list view."
3922 msgstr "Ցույց տալ այս տեղակայությունը ցուցակի տեսաբերմամբ"
3924 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
3925 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3926 msgstr "Դուք չեք կարող միաժամանակ մեկից ավելի գործարկման պատկերակ հանձնարարել "
3928 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
3929 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555
3930 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3932 "Խնդրվում է քաշել միայն մեկ պատկեր գործարկողի պատկերակ սահմանելու համար "
3934 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
3935 #: ../src/nautilus-information-panel.c:556
3936 msgid "More Than One Image"
3937 msgstr "Ավելի քան մեկ պատկեր"
3939 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
3940 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575
3941 msgid "The file that you dropped is not local."
3942 msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք տեղային ֆայլ չէ"
3944 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
3945 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528
3946 #: ../src/nautilus-information-panel.c:576
3947 msgid "You can only use local images as custom icons."
3949 "Դուք կարող եք օգտագործել միայն տեղային պատկերները որպես գործարկողի "
3952 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522
3953 #: ../src/nautilus-information-panel.c:577
3954 msgid "Local Images Only"
3955 msgstr "Միայն տեղային պատկերներ"
3957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
3958 #: ../src/nautilus-information-panel.c:582
3959 msgid "The file that you dropped is not an image."
3960 msgstr "Ֆայլը, որը դուք նետել եք պատկեր չէ"
3962 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
3963 #: ../src/nautilus-information-panel.c:584
3965 msgstr "Միայն պատկերները"
3967 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012
3969 msgstr "Հատկություններ"
3971 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020
3973 msgid "%s Properties"
3974 msgstr "%s հատկություններ"
3976 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
3977 msgid "Cancel Group Change?"
3978 msgstr "Ոչնչացնե՞լ խմբի փոփոխությունը"
3980 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
3981 msgid "Changing group."
3982 msgstr "Խմբի փոփոխում"
3984 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
3985 msgid "Cancel Owner Change?"
3986 msgstr "Ոչնչացնե՞լ սեփականատիրոջ փոփոխումը"
3988 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
3989 msgid "Changing owner."
3990 msgstr "Սեփականատիրոջ փոփոխում"
3992 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1904
3996 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
4000 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916
4002 msgid "%d item, with size %s"
4003 msgid_plural "%d items, totalling %s"
4004 msgstr[0] "%d տարր %s չափսի"
4005 msgstr[1] "%d տարրեր, %s ընդհանուր թվով"
4007 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1925
4008 msgid "(some contents unreadable)"
4009 msgstr "(որոշ անընթեռնելի բովանդակություններ)"
4011 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4012 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4013 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4014 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4015 #. * couldn't think of one.
4017 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1942
4019 msgstr "Բովանդակություն"
4021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
4026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
4028 msgid_plural "_Names:"
4030 msgstr[1] "_Անուններ"
4032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
4036 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
4037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
4038 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
4039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
4040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
4041 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
4042 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
4043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
4044 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
4045 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
4046 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2996
4047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
4048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
4049 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
4053 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
4057 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
4058 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
4060 msgstr "Տեղակայություն"
4062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
4066 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
4068 msgstr "Ազատ տարածություն"
4070 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
4071 msgid "Link target:"
4072 msgstr "Հղման նշանակետ"
4074 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365
4078 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
4080 msgstr "Մոդիֆիկացված"
4082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
4086 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396
4088 msgid "_Select Custom Icon..."
4089 msgstr "_Ընտրել գործարկողի պատկերակ"
4091 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
4092 msgid "_Remove Custom Icon"
4093 msgstr "_Հեռացնել գործարկողի պատկերակը"
4095 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2469
4096 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
4100 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2754
4104 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
4112 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
4113 msgid "Set _user ID"
4114 msgstr "Սահմանել _գործարկողի իդենտիֆիկացիան"
4116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2846
4117 msgid "Special flags:"
4118 msgstr "Հատուկ դրոշներ"
4120 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
4121 msgid "Set gro_up ID"
4122 msgstr "Սահմանել խմբ_ի իդենտիֆիկացիան"
4124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
4128 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
4129 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4130 msgstr "Դուք սեփականատերը չեք, դուք չեք կարող փոխել այս թույտվությունները"
4132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
4133 msgid "File _owner:"
4134 msgstr "Ֆայլի _սեփականատեր"
4136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
4138 msgstr "Ֆայլի սեփականատեր"
4140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2981
4141 msgid "_File group:"
4142 msgstr "_Ֆայլի խումբ"
4144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
4146 msgstr "Ֆայլի խումբ"
4148 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
4150 msgstr "Սեփականատեր"
4152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
4156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
4160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
4162 msgstr "Տեքստի տեսաբերում"
4164 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
4165 msgid "Number view:"
4166 msgstr "Թվի տեսաբերում"
4168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
4169 msgid "Last changed:"
4170 msgstr "Վերջին փոփոխությունը"
4172 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
4174 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4175 msgstr "\"%s\"–ի փոփոխությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել"
4177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103
4178 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4179 msgstr "Ընտրված ֆայլի թույտվությունները հնարավոր չէ հայտնաբերել"
4181 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261
4182 msgid "There was an error displaying help."
4183 msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել"
4185 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3261
4186 msgid "Couldn't Show Help"
4187 msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ Ձեռնարկը"
4189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
4191 msgstr "Բացել ծրագրով"
4193 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
4194 msgid "Cancel Showing Properties Window?"
4195 msgstr "Ոչնչացնե՞լ հատկությունների պատուհանի ցուցադրումը"
4197 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3657
4198 msgid "Creating Properties window."
4199 msgstr "Կերտել հատկությունների պատուհան"
4201 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
4202 msgid "Select an icon"
4203 msgstr "Ընտրել պատկերակ"
4205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
4207 msgstr "Դ_ուրս բերում"
4209 #. add the "create folder" menu item
4210 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1130
4211 msgid "Create Folder"
4212 msgstr "Կերտել պանակ"
4214 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1182
4215 msgid "Move to Trash"
4216 msgstr "Տեղափոխել թափոն զամբյուղ"
4218 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
4219 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
4221 msgstr "Ֆայլերի համակարգ"
4223 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248
4224 msgid "Network Neighbourhood"
4225 msgstr "Ցանցի շրջակայք"
4227 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489
4231 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495
4233 msgstr "Ցույց տալ ծառը"
4235 #: ../src/nautilus-application.c:257
4236 msgid "Couldn't Create Required Folder"
4237 msgstr "Չի հաջողվել կերտել պահանջվող պանակը"
4239 #: ../src/nautilus-application.c:258
4241 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4242 msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել պահանջվող պանակը \"%s\""
4244 #: ../src/nautilus-application.c:260
4246 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4247 "permissions such that Nautilus can create it."
4249 "Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել հետևյալ պանակը կամ "
4250 "սահմանել թույտվությունները, այնպես որ նաուտիլիուսը կարողանա դրանք կերտել"
4252 #: ../src/nautilus-application.c:263
4253 msgid "Couldn't Create Required Folders"
4254 msgstr "Չի հաջողվել կերտել պահանջվող պանակները"
4256 #: ../src/nautilus-application.c:264
4258 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4259 msgstr "Նաուտիլիուսը չկարողացավ կերտել հետևյալ պահանջվող պանակները %s "
4261 #: ../src/nautilus-application.c:266
4263 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4264 "such that Nautilus can create them."
4266 "Նախքան նաուտիլիուսի գործարկումը խնդրվում է կերտել այս պանակները, սահմանել "
4267 "թույլտվությունները, այնպես որ նաուտիիուսը կարողանա կերտել դրանք"
4269 #: ../src/nautilus-application.c:334
4270 msgid "Link To Old Desktop"
4271 msgstr "Հղում դեպի հին աշխատասեղանը"
4273 #: ../src/nautilus-application.c:350
4274 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4275 msgstr "\"Հղում դեպի հին աշխատասեղանը\" հղումը կերտվել է աշխատասեղանի վրա"
4277 #: ../src/nautilus-application.c:351
4279 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4280 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4282 "Աշխատասեղանի թղթապանակի տեղակայությունը գնոմ 2.4.–ում փոխվել է։ Դուք կարող "
4283 "հղումը բացել և տեղաշարժվել ձեր ցանկացած ֆայլերի վրայով, այնուհետև հղումը "
4286 #: ../src/nautilus-application.c:353
4287 msgid "Migrated Old Desktop"
4288 msgstr "Տեղափոխված հին աշխատասեղան"
4290 #. Can't register myself due to trouble locating the
4291 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4292 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4293 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4294 #. * library. It could also happen if the
4295 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4296 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4297 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4298 #. * since neither of the above causes explain it.
4300 #: ../src/nautilus-application.c:511
4302 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4303 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4304 "installing Nautilus again."
4306 "Նաուտիլուսը չի կարող կիրառվել այժմ։ Աշխատացրեք \"bonobo-slay\" հրամանը "
4307 "հրամանը կոնսլից,դա կարող է լուծել խնդիրը։ Եթե ոչ, Դուք կարող եք վերաբեռնել "
4308 "համակարգիչը կամ տեղակայել Նաուտիլուսը մեկ անգամ ևս։"
4310 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4311 #: ../src/nautilus-application.c:517
4313 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4314 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4315 "installing Nautilus again.\n"
4317 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4318 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4319 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4320 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4322 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4323 "which may be needed by other applications.\n"
4325 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4326 "we don't know why.\n"
4328 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4331 "Նաուտիլուսը չի կարող կիրառվել այժմ։ Աշխատացրեք \"bonobo-slay\" հրամանը "
4332 "կոնսոլից խնիրը լուծելու համար։ Այլապես փորցեք վերաբեռնել համակարգիչը կամ "
4333 "վերատեղակայել նաուտիլուսը\n"
4335 "Bonobo–ն չի գտնում Nautilus_shell.server ֆայլը։ Պատճառներից մեկը կարող է "
4336 "լինել LD_LIBRARY_PATH փոփոխականը, որը չի ներառում bonobo-activation "
4337 "գրադարանի պանակը։ Այլ հնարավոր պատճառը կարող է լինել սխալ տեղակայումը և "
4338 "բացակայող Nautilus_Shell.server file.\n"
4340 "Եթե աշխատացնեք \"bonobo-slay\" դա կվերացնի բոլոր Bonobo Activation և GConf "
4341 "պրոցեսները, որոնք կարող են պետքական լինել այլ ծրագրերի համար\n"
4343 "Երբեմն bonobo-activation-server և gconfd կանգնացնելը լուծում է պրոբլեմը բայց "
4344 "մենք չգիտենք ինչու։\n"
4346 "Մենք նաև նկատել ենք այդ խնդիրը երբ bonobo-activation –ի սխալ տարբերակ է "
4347 "տեղակայված համակարգում։"
4349 #. Some misc. error (can never happen with current
4350 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4353 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4354 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4357 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4358 #: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565
4359 #: ../src/nautilus-application.c:572
4360 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4361 msgstr "Նաուտիլիուսը հնարավոր չէ այժմ օգտագործել անսպասելի սխալի պատճառով"
4363 #: ../src/nautilus-application.c:548
4365 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4366 "attempting to register the file manager view server."
4368 "Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառովերբ "
4369 "փորձ կատարվեց գրանցել ֆայլի մենեջերի տեսաբերման սերվերը։"
4371 #: ../src/nautilus-application.c:566
4373 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4374 "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
4375 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4377 "Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառով, "
4378 "երբ փորձ կատարվեց հայտնաբերել ֆաբրիկան։ Ոչնչացնելով bonobo-activation-server–"
4379 "ը և վերամիացնելով նաուտիլիուսը կարող է օգնել ուղղել սխալը"
4381 #: ../src/nautilus-application.c:573
4383 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4384 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4385 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4387 "Նաուտիլիուսը այժմ չի կարող օգտագործվել Bonobo–ի անսպասելի սխալի պատճառով, "
4388 "երբ փորձ կատարվեց հայտնաբերել կաղապարի տարրը։ Ոչնչացնելով bonobo-activation-"
4389 "server–ը և վերամիացնելով նաուտիլիուսը կարող է օգնել ուղղել սխալը"
4391 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
4392 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
4393 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:512
4396 "There was an error displaying help: \n"
4399 "Ձեռնարկի պատկերակման ժամանակ սխալ է կատարվել։ \n"
4402 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
4403 msgid "No bookmarks defined"
4404 msgstr "Էջանշաններ սահմանված չեն"
4406 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4407 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4408 msgstr "<b>_Էջանշաններ</b>"
4410 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4411 msgid "<b>_Location</b>"
4412 msgstr "<b>_Տեղակայություն</b>"
4414 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4415 msgid "<b>_Name</b>"
4416 msgstr "<b>_Անուն</b>"
4418 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4419 msgid "Edit Bookmarks"
4420 msgstr "Խմբագրել էջանշանները"
4422 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4424 msgid "Can't display location \"%s\""
4425 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել \"%s\" տեղակայությունը"
4427 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
4428 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
4429 msgid "Can't Connect to Server"
4430 msgstr "Չի հաջողվել միանալ սերվերին"
4432 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
4434 msgid "You must enter a name for the server."
4435 msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք սերվերի անունը"
4437 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
4438 msgid "Please enter a name and try again."
4439 msgstr "Խնդրվում է մուտքագերլ անունը և փորձել կրկին"
4441 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:416
4442 msgid "_Location (URI):"
4443 msgstr "_Տեղակայություն (URI)"
4445 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
4449 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
4450 msgid "Optional information:"
4451 msgstr "Տարբերակային տեղեկատվություն"
4453 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
4457 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:515
4461 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535
4465 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555
4467 msgstr "_Գործարկողի անուն"
4469 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:576
4470 msgid "_Domain Name:"
4471 msgstr "_Դոմեն անուն"
4473 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
4474 msgid "_Name to use for connection:"
4475 msgstr "_Միցման համար օտգագործվող անուն"
4477 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:658
4478 msgid "Connect to Server"
4479 msgstr "Միանալ սերվերին"
4481 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:675
4482 msgid "Service _type:"
4483 msgstr "Ծառայության _տեսակ"
4485 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
4489 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
4491 msgstr "Հասարակական FTP"
4493 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
4494 msgid "FTP (with login)"
4495 msgstr "FTP (with login)"
4497 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
4498 msgid "Windows share"
4499 msgstr "Windows–ի ռեսուրս"
4501 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
4502 msgid "WebDAV (HTTP)"
4503 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4505 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
4506 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4507 msgstr "Պաշտպանված WebDAV (HTTPS)"
4509 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:696
4510 msgid "Custom Location"
4511 msgstr "Գործարկողի տեղակայություն"
4513 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
4514 msgid "Browse _Network"
4515 msgstr "Բրաուզ _Ցանց"
4517 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:754
4521 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4523 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4524 msgstr "'%s' անունով էմբլեմը չի հաջողվել հեռացնել"
4526 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
4528 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4531 "Դրա պատճառը հավանաբար այն է, որ էմբլեմը մշտական է, և ոչ այն որ դուք ինքներդ "
4534 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
4535 msgid "Couldn't Remove Emblem"
4536 msgstr "Չի հաջողվել հեռացնել էմբլեմը"
4538 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4540 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4541 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել էմբլեմը '%s' անունով"
4543 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
4544 msgid "Couldn't Rename Emblem"
4545 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել էմբլեմը"
4547 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
4548 msgid "Rename Emblem"
4549 msgstr "Էմբլեմը վերանվանել"
4551 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
4552 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4553 msgstr "Մուտքագրել նոր անուն պատկերակված էմբլեմի համար"
4555 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
4557 msgstr "Վերանվանում"
4559 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
4560 msgid "Add Emblems..."
4561 msgstr "Ավելացնել էմբլեմներ..."
4563 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4565 "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
4566 "other places to identify the emblem."
4568 "Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը "
4569 "կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։"
4571 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
4573 "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
4574 "other places to identify the emblem."
4576 "Յուրաքանչյուր էմբլեմի կողքին ավելացնել նկարագրական անուն։ Այս անունը "
4577 "կօգտագործվի այլ տեղերում էմբլեմը ճանաչելու համար։"
4579 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4580 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4581 msgstr "Ֆայլերից մի քանիսը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ"
4583 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4584 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4585 msgstr "Էմբլեմները համապատասխան պատկերներ չեն"
4587 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4588 msgid "Couldn't Add Emblems"
4589 msgstr "Չի հաջողվել ավելացնել էմբլեմներ"
4591 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4592 msgid "None of the files could be added as emblems."
4593 msgstr "Ֆայլերից ոչ մեկը հնարավոր չէ ավելացնել որպես էմբլեմներ"
4595 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
4596 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
4597 msgid "The emblem cannot be added."
4598 msgstr "Էմբլեմը հնարավոր չէ ավելացնել"
4600 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
4601 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4602 msgstr "Տեղափոխված տեքստը ֆայլի համապատասխան տեղակայություն չէ"
4604 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
4605 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
4606 msgid "Couldn't Add Emblem"
4607 msgstr "Չի հաջողվել էմբլեմ ավելացնել"
4609 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
4611 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4612 msgstr "'%s' ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ"
4614 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4615 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4616 msgstr "Տեղափոխված ֆայլը համապատասխան պատկեր չէ"
4618 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
4619 msgid "Show Emblems"
4620 msgstr "Ցույց տալ էմբլեմները"
4622 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
4626 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4630 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4634 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
4638 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4642 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4643 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4644 msgstr "<span weight=\"bold\">Վարքագիծ</span>"
4646 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4647 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4648 msgstr "<span weight=\"bold\">Ամսաթիվ</span>"
4650 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4651 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4652 msgstr "<span weight=\"bold\">Նախնական View</span>"
4654 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4655 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4656 msgstr "<span weight=\"bold\">Կատարվող տեքստային ֆայլեր</span>"
4658 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4659 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4660 msgstr "<span weight=\"bold\">Պանակներ</span>"
4662 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4663 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4664 msgstr "<span weight=\"bold\">Պատկերակների վերնագրեր</span>"
4666 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4667 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4668 msgstr "<span weight=\"bold\">Պատկերակների նախնական տեսաբերում </span>"
4670 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4671 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4672 msgstr "<span weight=\"bold\">Սյունակների ցանկ</span>"
4674 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4675 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4676 msgstr "<span weight=\"bold\">Ցուցակի նախնական տեսաբերում</span>"
4678 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
4679 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4680 msgstr "<span weight=\"bold\">Այլ նախադիտվող ֆայլեր</span>"
4682 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
4683 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4684 msgstr "<span weight=\"bold\">Ձայնային ֆայլեր</span>"
4686 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4687 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4688 msgstr "<span weight=\"bold\">Տեքստային ֆայլեր</span>"
4690 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4691 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4692 msgstr "<span weight=\"bold\">Թափոն զամբյուղ</span>"
4694 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4695 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4696 msgstr "<span weight=\"bold\">Ծառի նախնական տեսաբերում</span>"
4698 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4702 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
4703 msgid "Always open in _browser windows"
4704 msgstr "Միշտ բացել _զննիչ պատուհաններում"
4706 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
4707 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4708 msgstr "Հարցնել նախքան թափոն զամբյուղը _դատարկելը կամ ֆայլերը ոչնչացնելը"
4710 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
4714 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4716 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4717 "information will appear when zooming in closer."
4719 "Ընտրել տեղեկատվության կարգը, ինչպես այն հայտնվելու է պատկերակների անվան "
4720 "հետևում։ Ավելի շատ տեղեկատվությունը կհհայտնվի մասշտաբը մեծացնելու ժամանակ։"
4722 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4723 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4725 "Ընտրել տեղեկատվության կարգը, որով այն հայտնվելու է ցանկի տեսաբերման մեջ"
4727 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4728 msgid "Count _number of items:"
4729 msgstr "Հաշվել _տարրերի թիվը"
4731 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4732 msgid "Default _zoom level:"
4733 msgstr "Նախնական _մասշտաբի մակարդակ"
4735 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
4737 msgstr "Պատկերակում"
4739 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4740 msgid "File Management Preferences"
4741 msgstr "Ֆայլի կառավարչի պարամետրեր"
4743 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4744 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4745 msgstr "Ն_երառել ոչնչացնել հրահանգը, որը շրջանցում է թափոն զամբյուղը"
4747 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4748 msgid "List Columns"
4749 msgstr "Սյունակների ցանկ"
4751 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4753 msgid "Local Files Only"
4754 msgstr "_Local File Only միայն տեղային ֆայլերը"
4756 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4760 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4764 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4768 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4769 msgid "Preview _sound files:"
4770 msgstr "Նախադիտում _ձայնային ֆայլեր։ "
4772 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4773 msgid "Show _only folders"
4774 msgstr "Ցույց տալ _միայն պանակները"
4776 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
4777 msgid "Show _thumbnails:"
4778 msgstr "Ցույց տալ _նմուշներ"
4780 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4781 msgid "Show hidden and _backup files"
4782 msgstr "Յույց տալ թաքնված և _պահեստային ֆայլերը"
4784 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4785 msgid "Show te_xt in icons:"
4786 msgstr "Ցույց տալ տե_քստը պատկերակներում"
4788 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4789 msgid "Sort _folders before files"
4790 msgstr "Տեսակավորել _պանակները ֆայլերի դիմաց"
4792 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4793 msgid "View _new folders using:"
4794 msgstr "Տեսաբերել _նոր պանակները օգտագործելով."
4796 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4800 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4801 msgid "_Arrange items:"
4802 msgstr "_Դասավորել տարրերը"
4804 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4805 msgid "_Default zoom level:"
4806 msgstr "_Նախնական մասշտաբի մակարդակ"
4808 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4809 msgid "_Double click to activate items"
4810 msgstr "_Կրկնական կտտոց տարրը ակտիվացնելու համար"
4812 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
4816 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
4817 msgid "_Only for files smaller than:"
4818 msgstr "_Միայն այն ֆայլերի համար, որոնք փոքր են քան."
4820 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
4821 msgid "_Run executable text files when they are clicked"
4822 msgstr "_Գործարկել կատարվող տեքստային ֆայլերը, երբ դրանց վրա կտտոց է կատարվում"
4824 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
4825 msgid "_Single click to activate items"
4826 msgstr "_Մեկ կտտոց տարրը ակտիվացնելու համար"
4828 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
4829 msgid "_Text beside icons"
4830 msgstr "_Տեքստ պատկերակի կողքին"
4832 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
4833 msgid "_Use compact layout"
4834 msgstr "_Օգտագործել կոմպակտ սխեմա"
4836 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
4837 msgid "_View executable text files when they are clicked"
4838 msgstr "_Տեսաբերել կատարվող տեքստային ֆայլերը, երբ դրանց վրա կտտոց է կատարվում"
4840 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
4841 msgid "date accessed"
4842 msgstr "Մուտքի ամսաթիվ"
4844 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
4845 msgid "date modified"
4846 msgstr "Մոդիֆիկացիայի ամսաթիվ"
4848 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
4852 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
4854 msgstr "ոչ պաշտոնական"
4856 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
4860 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
4864 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
4868 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
4869 msgid "octal permissions"
4870 msgstr "Ութանգամյա թույլտվություններ"
4872 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
4874 msgstr "Սեփականատեր"
4876 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
4878 msgstr "Թույլտվություններ"
4880 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
4884 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
4888 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4890 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4891 "has been presented.\n"
4893 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4895 "Այս ֆայլի առկայությունը ցույց է տալիս, որ Նաուտիլիուսի կոնֆիգուրացիայի "
4899 "Դուք կարող եք ձեռքով ջնջել այս ֆայլը դրուիդը կրկին ներկայացնելու համար։\n"
4901 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:279
4903 msgstr "Պատմություն"
4905 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
4906 msgid "Show History"
4907 msgstr "Ցույց տալ պատմությունը"
4909 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
4910 msgid "Camera Brand"
4911 msgstr "Կամերայի ֆիրման"
4913 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
4914 msgid "Camera Model"
4915 msgstr "Կամերայի մոդելը"
4917 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
4919 msgstr "Նկարահանման ամսաթիվը"
4921 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
4922 msgid "Exposure Time"
4923 msgstr "Էքսպոզիցիայի ժամանակը"
4925 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
4926 msgid "Exposure Program"
4927 msgstr "Էքսպոզիցիայի ծրագիրը"
4929 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
4930 msgid "Aperture Value"
4931 msgstr "Ապերտուրայի արժեքը"
4933 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
4934 msgid "Metering Mode"
4935 msgstr "Հաշվիչի ռեժիմ"
4937 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
4939 msgstr "Լույսի առկայծումը"
4941 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
4942 msgid "Focal Length"
4943 msgstr "Ֆոկուսի երկարությունը"
4945 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
4946 msgid "Shutter Speed"
4947 msgstr "Փակման արագությունը"
4949 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
4950 msgid "ISO Speed Rating"
4951 msgstr "ISO արագությունը"
4953 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
4955 msgstr "Համակարգչային ծրագիր"
4957 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
4959 msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
4960 msgstr "<b>Պատկերման տեսակ:</b> %s (%s)\n"
4962 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
4964 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4965 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4966 msgstr[0] "<b>լայնություն:</b> %d պիքսել\n"
4967 msgstr[1] "<b>լայնություն:</b> %d պիքսելներ\n"
4969 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
4971 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4972 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4973 msgstr[0] "<b>բարձրություն:</b> %d պիքսել\n"
4974 msgstr[1] "<b>բարձրություն:</b> %d պիքսելներ\n"
4976 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
4977 msgid "Failed to load image information"
4978 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերի տեղեկատվությունը"
4980 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
4984 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
4988 #: ../src/nautilus-information-panel.c:178
4990 msgstr "Տեղեկատվություն"
4992 #: ../src/nautilus-information-panel.c:184
4993 msgid "Show Information"
4994 msgstr "Ցույց տալ տեղեկատվությունը"
4996 #. add the reset background item, possibly disabled
4997 #: ../src/nautilus-information-panel.c:404
4998 msgid "Use _Default Background"
4999 msgstr "Օգտագործել _նախնական հետին պլան"
5001 #: ../src/nautilus-information-panel.c:554
5002 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
5003 msgstr "Դուք չեք կարող "
5005 #: ../src/nautilus-information-panel.c:583
5006 msgid "You can only use images as custom icons."
5007 msgstr "Դուք կարող եք պատկերները միայն օգտագործել որպես գործարկողի պատկերակներ"
5009 #: ../src/nautilus-information-panel.c:898
5011 msgid "Open with %s"
5012 msgstr "Բացել %s–ով"
5014 #: ../src/nautilus-information-panel.c:993
5015 msgid "Unable to launch the cd burner application."
5016 msgstr "Չի հաջողվել գործարկել cd ձայնագրման կիրառական ծրագիրը"
5018 #: ../src/nautilus-information-panel.c:994
5019 msgid "Can't Launch CD Burner"
5020 msgstr "Չի հաջողվել գործարկել CD ձայնագրիչը "
5022 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5023 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
5024 msgid "Empty _Trash"
5025 msgstr "Դատարկել _թափոն զամբյուղը"
5027 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5028 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
5029 msgid "_Write contents to CD"
5030 msgstr "_Պարունակությունը գրել CD–ի վրա"
5032 #: ../src/nautilus-location-bar.c:61
5036 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
5038 msgid "Do you want to view %d location?"
5039 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
5040 msgstr[0] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունը"
5041 msgstr[1] "Դուք ցանկանու՞մ եք տեսաբերել %d տեղակայությունները"
5043 #: ../src/nautilus-location-bar.c:170
5044 msgid "View in Multiple Windows?"
5045 msgstr "Տեսաբերե՞լ բազմաթիվ պատուհաններ"
5047 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
5048 msgid "Open Location"
5049 msgstr "Բացել տեղակայությունը"
5051 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
5053 msgstr "_Տեղակայություն"
5055 #: ../src/nautilus-main.c:269
5056 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5057 msgstr "Կատարել ինքնաստուգման արագ տեստ"
5059 #: ../src/nautilus-main.c:272
5060 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5061 msgstr "Կերտել նախնական պատուհան տրված երկրաչափությամբ"
5063 #: ../src/nautilus-main.c:272
5065 msgstr "ԵՐԿՐԱՉԱՓՈՒԹՅՈՒՆ"
5067 #: ../src/nautilus-main.c:274
5068 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5069 msgstr "Միայն կերտել պատուհաններ ճշգրիտ սահմանված URI–ներով"
5071 #: ../src/nautilus-main.c:276
5073 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5076 "Աշխատասեղանը չկառավարել (բաց թողնելով պարամետրերի կարգադրվածքը պարամետրերի "
5079 #: ../src/nautilus-main.c:278
5080 msgid "open a browser window."
5081 msgstr "բացել զննիչ պատուհանը"
5083 #: ../src/nautilus-main.c:280
5084 msgid "Quit Nautilus."
5085 msgstr "Հեռացնել նաուտիլիուսը"
5087 #: ../src/nautilus-main.c:282
5088 msgid "Restart Nautilus."
5089 msgstr "Վերսկսել նաուտիլիուսը"
5091 #: ../src/nautilus-main.c:326
5092 msgid "File Manager"
5093 msgstr "Ֆայլի մենեջեր"
5095 #. Set initial window title
5096 #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:336
5097 #: ../src/nautilus-window-menus.c:449 ../src/nautilus-window.c:151
5099 msgstr "Նաուտիլիուս"
5101 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5102 #: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
5103 #: ../src/nautilus-main.c:378
5105 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5106 msgstr "նաուտիլիուս` %s–ը չի կարող օգտագործվել URI–ների հետ\n"
5108 #: ../src/nautilus-main.c:369
5110 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5111 msgstr "նաուտիլիուս. ––check չի կարող օգտագործվել այլ տարբերակների հետ \n"
5113 #: ../src/nautilus-main.c:383
5115 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5117 "նաուտիլիուս. ––geometry չի կարող օգտագործվել ավելի քան մեկ URI–ների հետ\n"
5119 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5120 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5122 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
5123 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5124 msgstr "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք մոռանալ պատմությունը"
5126 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
5127 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5128 msgstr "Եթե դուք կատարեք, դուք դատապարտված կլինեք այն կրկնելու"
5130 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
5131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5133 "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ջնջել տեղակայությունների ցանկը, որոնք "
5136 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
5137 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5138 msgstr "Եթե դուք ջնջեք տեղակայությունների ցանկը, դրանք շարունակաբար կոչնչացվեն"
5140 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
5141 msgid "Clear History"
5142 msgstr "Ջնջել պատմությունը"
5144 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
5145 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5147 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5148 msgstr "\"%s\" տեղակայությունը գոյություն չունի"
5150 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
5151 msgid "The history location doesn't exist."
5152 msgstr "Տեղակայությունների պատմությունը գոյություն չունի"
5154 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
5155 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
5156 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5157 msgstr "Էջանշան՝ գոյություն չունեցող տեղակայության համար"
5159 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
5163 #. name, stock id, label
5164 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
5166 msgstr "_Էջանշաններ"
5168 #. name, stock id, label
5169 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
5170 msgid "Open New _Window"
5171 msgstr "Բացել նոր _պատուհան"
5173 #. name, stock id, label
5174 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
5175 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5176 msgstr "Բացել այլ նաուտիլիուս պատուհան պատկերակված տեղակայության համար"
5178 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
5179 msgid "Close _All Windows"
5180 msgstr "Փակել _բոլոր պատուհանները"
5182 #. name, stock id, label
5183 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
5184 msgid "Close all Navigation windows"
5185 msgstr "Փակել բոլոր նավիգացիոն պատուհանները"
5187 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
5188 msgid "_Location..."
5189 msgstr "_Տեղակայություն"
5191 #. name, stock id, label
5192 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
5193 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:752
5194 msgid "Specify a location to open"
5195 msgstr "Նշել տեղակայությունը բացելու համար"
5197 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
5198 msgid "Clea_r History"
5199 msgstr "Մաքրե_լ պատմությունը"
5201 #. name, stock id, label
5202 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
5203 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5204 msgstr "Մաքրել Գնալ ցանկի բովանդակությունը և Հետ/Առաջ ցուցակը"
5206 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
5207 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:760
5208 msgid "_Add Bookmark"
5209 msgstr "_Ավելացնել Էջանշան"
5211 #. name, stock id, label
5212 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
5213 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:761
5214 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5215 msgstr "Այս ցանկի մեջ ավելացնել էջանշան ընթացիկ տեղակայության համար"
5217 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
5218 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:763
5219 msgid "_Edit Bookmarks"
5220 msgstr "_Խմբագրել էջանշանները"
5222 #. name, stock id, label
5223 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
5224 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
5225 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5227 "Պատկերակել պատուհանը, որը թույլ է տալիս խմբագրել էջանշանները այս ցանկի մեջ"
5230 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
5231 msgid "_Main Toolbar"
5232 msgstr "_Հիմնական գործիքների վահանակ "
5234 #. label, accelerator
5235 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
5236 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5237 msgstr "Փոխել այս պատուհանի հիմնական գործիքների վահանակի տեսանելիությունը"
5241 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
5243 msgstr "_Կողային վահանակ"
5245 #. label, accelerator
5246 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
5247 msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
5248 msgstr "Փոխել այս պատուհանի կողային վահանակի տեսանելիությունը"
5252 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
5253 msgid "Location _Bar"
5254 msgstr "Տեղակայության _վահանակ"
5256 #. label, accelerator
5257 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
5258 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5259 msgstr "Փոխել այս պատուհանի տեղակայության վահանակի տեսանելիությունը"
5263 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
5265 msgstr "Կարգավիճակի վահանակ"
5267 #. label, accelerator
5268 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
5269 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5270 msgstr "Փոխել այս պատուհանի կարգավիճակի վահանակի տեսանելիությունը"
5272 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
5276 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
5277 msgid "Go to the previous visited location"
5278 msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք վերջինը"
5280 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
5281 msgid "Back history"
5282 msgstr "Պատմությունը հետ պտտել"
5284 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5288 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
5289 msgid "Go to the next visited location"
5290 msgstr "Գնալ դեպի այն տեղակայությունը, որը այցելել եք հաջորդը"
5292 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
5293 msgid "Forward history"
5294 msgstr "Պատմությունը առաջ պտտել"
5296 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
5298 msgid "%s - File Browser"
5299 msgstr "%s – ֆայլի զննիչ"
5301 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5305 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5307 msgstr "Ցույց տալ նշումները"
5309 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
5311 msgstr "Սեփական տուն"
5313 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:478
5317 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:484
5319 msgstr "Ցույց տալ տեղերը"
5321 #. set the title and standard close accelerator
5322 #: ../src/nautilus-property-browser.c:278
5323 msgid "Backgrounds and Emblems"
5324 msgstr "Հետին պլան և էմբլեմներ"
5326 #: ../src/nautilus-property-browser.c:387
5330 #: ../src/nautilus-property-browser.c:407
5332 msgstr "_Ավելացնել նոր..."
5334 #: ../src/nautilus-property-browser.c:960
5336 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5337 msgstr "Ներողություն, %s նմուշը չի հաջողվել ոչնչացնել"
5339 #: ../src/nautilus-property-browser.c:961
5340 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5341 msgstr "Ստուգել ունե՞ք արդյոք թույտվություններ նմուշը ոչնչացնելու համար"
5343 #: ../src/nautilus-property-browser.c:962
5344 msgid "Couldn't Delete Pattern"
5345 msgstr "Չի հաջողվել ոչնչացնել նմուշը"
5347 #: ../src/nautilus-property-browser.c:990
5349 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5350 msgstr "Ներողություն, %s էմբլեմը չի հաջողվել ոչնչացնել"
5352 #: ../src/nautilus-property-browser.c:991
5353 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5354 msgstr "Ստուգել արդյո՞ք դուք ունեք թույլտվություններ էմբլեմը ոչնչացնելու համար"
5356 #: ../src/nautilus-property-browser.c:992
5357 msgid "Couldn't Delete Emblem"
5358 msgstr "Չի հաջողվել ոչնչացնել էմբլեմը"
5360 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
5362 msgid "Create a New Emblem:"
5363 msgstr "Կերտել նոր էմբլեմ"
5365 #. make the keyword label and field
5366 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
5368 msgstr "_Առանցքային բառ"
5370 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5371 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
5375 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
5377 msgid "Select an image file for the new emblem:"
5378 msgstr "Նոր էմբեմի համար ընտրել պատկեր ֆայլ"
5380 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
5381 msgid "Create a New Color:"
5382 msgstr "Կերտել նոր գույն"
5384 #. make the name label and field
5385 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
5386 msgid "Color _name:"
5387 msgstr "Գույն _անուն"
5389 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
5390 msgid "Color _value:"
5391 msgstr "Գույն _արժեք"
5393 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
5395 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5396 msgstr "Ներողություն, \"%s\"–ը ֆայլի համապատասխան անուն չէ "
5398 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
5399 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5400 msgstr "Ներողություն, դուք համապատասխան ֆայլի անուն չեք ապահովել"
5402 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
5403 msgid "Please try again."
5404 msgstr "Խնդրվում է կրկին փորձել"
5406 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
5407 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
5408 msgid "Couldn't Install Pattern"
5409 msgstr "Չի հաջողվել տեղակայել նմուշը"
5411 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
5412 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5413 msgstr "Ներողություն, դուք չեք կարող փոխարինել վերամիացում պատկերը"
5415 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
5416 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5417 msgstr "Վերամիացումը հատուկ պատկեր է, որը չի կարող ոչնչացվել"
5419 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
5420 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
5421 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
5422 msgid "Not an Image"
5425 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
5427 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5428 msgstr "Ներողություն, %s նմուշը անհնար է տեղակայել"
5430 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
5432 msgid "Select an image file to add as a pattern"
5433 msgstr "Ընտրել պատկերի ֆայլ ավելացնելու համար նմուշին"
5435 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
5436 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
5437 msgid "The color cannot be installed."
5438 msgstr "Գույնը տեղակայել հնարավոր չէ"
5440 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
5441 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5443 "Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք չօգտագործված գույնի անունը նոր "
5446 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
5447 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
5448 msgid "Couldn't Install Color"
5449 msgstr "Չի հաջողվել գույնը տեղակայել"
5451 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
5452 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5454 "Ներողություն, դուք պետք է մասնավորեցնեք ոչ–դատարկ անուն նոր գույնի համար"
5456 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
5458 msgid "Select a color to add"
5459 msgstr "Ընտրել գույնը ավելացնելու համար"
5461 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
5462 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
5464 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5465 msgstr "Ներողություն, \"%s\"–ը օգտագործելի պատկերային ֆայլ չէ"
5467 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
5468 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
5469 msgid "The file is not an image."
5470 msgstr "Ֆայլը պատկեր չէ"
5472 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
5473 msgid "Select a Category:"
5474 msgstr "Ընտրել կատեգորիան"
5476 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
5477 msgid "C_ancel Remove"
5478 msgstr "Հ_եռացնելը ոչնչացնել"
5480 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
5481 msgid "_Add a New Pattern..."
5482 msgstr "_Ավելացնել նոր նմուշ"
5484 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
5485 msgid "_Add a New Color..."
5486 msgstr "_Ավելացնել նոր գույն"
5488 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
5489 msgid "_Add a New Emblem..."
5490 msgstr "_Ավելացնել նոր էմբլեմ"
5492 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
5493 msgid "Click on a pattern to remove it"
5494 msgstr "Կտտացնել նմուշի վրա այն հեռացնելու համար"
5496 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
5497 msgid "Click on a color to remove it"
5498 msgstr "Կտտացնել գույնի վրա այն հեռացնելու համար"
5500 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
5501 msgid "Click on an emblem to remove it"
5502 msgstr "Կտտացնել էմբլեմի վրա այն հեռացնելու համար"
5504 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
5508 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
5512 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
5516 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
5517 msgid "_Remove a Pattern..."
5518 msgstr "_Հեռացնել նմուշը"
5520 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
5521 msgid "_Remove a Color..."
5522 msgstr "_Հեռացնել գույնը "
5524 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
5525 msgid "_Remove an Emblem..."
5526 msgstr "_Հեռացնել էմբլեմը"
5528 #: ../src/nautilus-side-pane.c:427
5529 msgid "Close the side pane"
5530 msgstr "Փակել կողային վահանակը"
5532 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:750
5536 #. name, stock id, label
5537 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:751
5538 msgid "Open _Location..."
5539 msgstr "Բացել _տեղակայությունը"
5541 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:754
5542 msgid "Close P_arent Folders"
5543 msgstr "Փակել հ_իմնադրվածք պանակները"
5545 #. name, stock id, label
5546 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:755
5547 msgid "Close this folder's parents"
5548 msgstr "Փակել այս պանակի հիմնադրվածքները"
5550 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:757
5551 msgid "Clos_e All Folders"
5552 msgstr "Փակե_լ բոլոր պանակները"
5554 #. name, stock id, label
5555 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:758
5556 msgid "Close all folder windows"
5557 msgstr "Փակել բոլոր պանակների պատուհանները"
5559 #: ../src/nautilus-throbber.c:514
5563 #: ../src/nautilus-throbber.c:515
5564 msgid "provides visual status"
5565 msgstr "տրամադրում է տեսանելի կարգավիճակ"
5567 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
5569 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5572 "Դուք ցանկանու՞մ եք հեռացնել էջանշանները ձեր ցուցակի գոյություն չունեցող "
5575 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
5579 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609
5580 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5582 "Դուք կարող եք ընտրել մեկ այլ տեսապատկեր կամ գնալ դեպի այլ տեղակայություն"
5584 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
5585 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
5587 msgstr "Տեսապատկերը խափանվեց"
5589 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
5590 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5591 msgstr "Տեղակայությունը հնարավոր չէ ցույց տալ այս տեսաբերիչով"
5593 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013
5594 msgid "Content View"
5595 msgstr "Տեսապատկերի բովանդակությունը"
5597 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1014
5598 msgid "View of the current folder"
5599 msgstr "Ընթացիկ պանակի տեսապատկերը"
5601 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
5602 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5604 "Նաուտիլիուսը չունի տեղակայված տեսապատկերիչ, որն ընդունակ է ցույց տալ պանակը"
5606 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
5607 msgid "The location is not a folder."
5608 msgstr "Տեղակայությունը պանակ չէ"
5610 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
5612 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5613 msgstr "Նաուտիլիուսը չի հաջողվել հաղթահարել %s: տեղակայությունները"
5615 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
5616 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5617 msgstr "Ստուգել միջնորդ ծրագրի կարգադրվածների ճշգրտությունը"
5619 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
5622 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5625 "Չի հաջողվել պատկերել \"%s\"–ը, որովհետև նաուտիլիուսը չի հաջողվել միանալ SMB "
5628 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
5629 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5630 msgstr "Ստուգել արդյոք SMB սերվերը գործարկվում է տեղային ցանցում"
5632 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
5634 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5635 msgstr "Նաուտիլիուսը չի կարող ցույց տալ \"%s\"."
5637 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
5638 msgid "Please select another viewer and try again."
5639 msgstr "Խնդրվում է ընտրել մեկ այլ տեսապատկերիչ և փորձել կրկին"
5641 #: ../src/nautilus-window-menus.c:178
5642 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5643 msgstr "Գնալ այս էջանշանի մասնավորեցրած տեղակայությունը"
5645 #: ../src/nautilus-window-menus.c:414
5648 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
5649 "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
5650 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
5651 "(at your option) any later version."
5653 "Նաուտիլիուսը ազատ կոմպյուտերային ծրագիր է։ Դուք կարող եք վերաբաշխել այն և/"
5654 "կամ մոդիֆիկացիաների \n"
5655 " ենթարկել համաձայն GNU General Public License–ի, ինչպես հրապարակված է Ազատ "
5656 "համակարգչային ծրագիր \n"
5657 "հիմնադրամի կողմից։ կամ արտոնագրի տարբերակ 2–ը, կամ (ձեր ընտրությամբ) "
5658 "ցանկացած այլ ավելի նոր տարբերակ "
5660 #: ../src/nautilus-window-menus.c:418
5663 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
5664 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
5665 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
5666 "GNU General Public License for more details."
5668 "Նաուտիլիուսը տրամադրվում է այն հույսով, որ այն օգտակար կլինի, \n"
5669 "սակայն ԱՌԱՆՑ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; առանց նույնիսկ առևտրային կամ որևէ այլ նպատակի։ \n"
5670 "Մանրամասների համար տես GNU General Public License "
5672 #: ../src/nautilus-window-menus.c:422
5675 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
5676 "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
5677 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
5679 "Դուք պետք է ստանաք GNU General Public License պատճեն \n"
5680 "նաուտիլիուսի հետ, եթե ոչ, դիմեք Free Software Foundation, Inc., \n"
5681 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
5683 #: ../src/nautilus-window-menus.c:451
5685 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5686 "files and the rest of your system."
5688 "Նաուտիլիուսը գրաֆիկական կաղապար է գնոմի համար, որը հեշտացնում է ձեր ֆայլերի "
5689 "և ձեր մնացած համակարգի կառավարումը"
5691 #: ../src/nautilus-window-menus.c:455
5693 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
5694 msgstr "Հեղինակային իրավունք © 1999-2006 Նաուտիլիուսի հեղինակներ "
5696 #: ../src/nautilus-window-menus.c:460
5697 msgid "translator-credits"
5699 "Ruzanna Khachatryan <ruzannak@hotmail.com>Norayr Chilingaryan <norik@freenet."
5702 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
5706 #. name, stock id, label
5707 #: ../src/nautilus-window-menus.c:601
5711 #. name, stock id, label
5712 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5716 #. name, stock id, label
5717 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
5721 #. name, stock id, label
5723 #: ../src/nautilus-window-menus.c:605
5727 #. label, accelerator
5728 #: ../src/nautilus-window-menus.c:606
5729 msgid "Close this folder"
5730 msgstr "Փակել այս պանակ"
5732 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609
5733 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5734 msgstr "_Հետին պլան և էմբլեմներ"
5736 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5738 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5741 "Պատկերակել նմուշները, գույները և էմբլեմները, որոնք կարող են օգտագործվել "
5742 "գործարկողի բնութագրիչ տեսքի համար"
5744 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
5745 msgid "Prefere_nces"
5746 msgstr "Պարամետր_եր"
5748 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5749 msgid "Edit Nautilus preferences"
5750 msgstr "Խմբագրել նաուտիլիուսի պարամետրերը"
5752 #: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5754 msgstr "_Հետադարձել"
5756 #. name, stock id, label
5757 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617
5758 msgid "Undo the last text change"
5759 msgstr "Հետադարձել վերջին տեքստային փոփոխությունը"
5761 #: ../src/nautilus-window-menus.c:619
5762 msgid "Open _Parent"
5763 msgstr "Բացել _հիմնադրվածքը"
5765 #. name, stock id, label
5766 #: ../src/nautilus-window-menus.c:620
5767 msgid "Open the parent folder"
5768 msgstr "Բացել հիմնադրվածք պանակը"
5771 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626
5776 #: ../src/nautilus-window-menus.c:630
5778 msgstr "_Վերաբեռնում"
5781 #: ../src/nautilus-window-menus.c:634
5783 msgstr "_Բովանդակություն"
5785 #. label, accelerator
5786 #: ../src/nautilus-window-menus.c:635
5787 msgid "Display Nautilus help"
5788 msgstr "Ցույց տալ նաուտիլիուսի ձեռնարկը"
5791 #: ../src/nautilus-window-menus.c:638
5795 #. label, accelerator
5796 #: ../src/nautilus-window-menus.c:639
5797 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5798 msgstr "Ցուցադրել նաուտիլիուսի կերտողների անունները"
5801 #: ../src/nautilus-window-menus.c:642
5803 msgstr "Մեծացնել մասշտաբը"
5805 #. label, accelerator
5806 #: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
5807 msgid "Show the contents in more detail"
5808 msgstr "Ցույց տալ մանրամասն բովանդակությունը"
5811 #: ../src/nautilus-window-menus.c:654
5813 msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը"
5815 #. label, accelerator
5816 #: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
5817 msgid "Show the contents in less detail"
5818 msgstr "Ցույց տալ բովանդակությունը ավելի քիչ մանրամասներով"
5821 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662
5822 msgid "Normal Si_ze"
5823 msgstr "Նորմալ չա_փս"
5825 #. label, accelerator
5826 #: ../src/nautilus-window-menus.c:663
5827 msgid "Show the contents at the normal size"
5828 msgstr "Ցույց տալ բովանդակություը նորմալ չափսով"
5831 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666
5832 msgid "Connect to _Server..."
5833 msgstr "Միանալ _սերվերին"
5835 #. label, accelerator
5836 #: ../src/nautilus-window-menus.c:667
5837 msgid "Set up a connection to a network server"
5838 msgstr "Սահմանել ցանցի սերվերի միացումը"
5841 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670
5843 msgstr "_Սեփական տուն"
5845 #. label, accelerator
5846 #: ../src/nautilus-window-menus.c:671
5847 msgid "Go to the home folder"
5848 msgstr "Գնալ դեպի սեփական տուն պանակը"
5851 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674
5853 msgstr "_Համակարգիչ"
5855 #. label, accelerator
5856 #: ../src/nautilus-window-menus.c:675
5857 msgid "Go to the computer location"
5858 msgstr "Գնալ դեպի համակարգչի տեղակայությունը"
5861 #: ../src/nautilus-window-menus.c:678
5865 #. label, accelerator
5866 #: ../src/nautilus-window-menus.c:679
5867 msgid "Go to the templates folder"
5868 msgstr "Գնալ դեպի շաբլոնների պանակ"
5871 #: ../src/nautilus-window-menus.c:682
5873 msgstr "_Թափոն զամբյուղ"
5875 #. label, accelerator
5876 #: ../src/nautilus-window-menus.c:683
5877 msgid "Go to the trash folder"
5878 msgstr "Գնալ դեպի թափոն զամբյուղը"
5881 #: ../src/nautilus-window-menus.c:686
5882 msgid "CD/_DVD Creator"
5883 msgstr "CD/_DVD կերտում"
5885 #. label, accelerator
5886 #: ../src/nautilus-window-menus.c:687
5887 msgid "Go to the CD/DVD Creator"
5888 msgstr "Գնալ դեպի CD/DVD կերտիչը"
5890 #: ../src/nautilus-window-menus.c:713
5894 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
5896 msgstr "Մեծացնել մասշտաբը"
5898 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
5900 msgstr "Փոքրացնել մասշտաբը"
5902 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
5903 msgid "Zoom to Default"
5904 msgstr "Նախնականի մասշտաբը մեծացնել"
5906 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
5907 msgid "Show in the default detail level"
5908 msgstr "Ցույց տալ նախնականի մանրամասները"
5910 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
5912 msgstr "Պատկերման մասշտաբ"
5914 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
5915 msgid "Set the zoom level of the current view"
5916 msgstr "Սահմանել ընթացիկ տեսապատկերման մասշտաբը "
5918 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5919 msgid "Network Servers"
5920 msgstr "Ցանցի սերվեր"
5922 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
5923 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
5924 msgstr "Ցույց տալ ձեր ցանցի սերվերները նաուտիլիուսի ֆայլ մենեջերի մեջ"
5933 msgstr "Վավերացված կամ երաշխավորված"
5941 msgid "Distinguished"
5951 msgstr "Նախընտրելի կամ սիրելի"
5960 msgstr "Մուլտիմեդիա"