2008-05-05 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
[nautilus.git] / po / lt.po
blobad28614e8c75421881fece560388d8593ecff83b
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of Nautilus.
3 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
6 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004.
7 # Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>, 2001-2003.
8 # Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2001, 2004.
9 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008.
10 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
11 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lt\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-03-01 17:26+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 04:16+0200\n"
18 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../data/browser.xml.h:1
27 msgid "Apparition"
28 msgstr "Šmėkla"
30 #: ../data/browser.xml.h:2
31 msgid "Azul"
32 msgstr "Mėlyna"
34 #: ../data/browser.xml.h:3
35 msgid "Black"
36 msgstr "Juoda"
38 #: ../data/browser.xml.h:4
39 msgid "Blue Ridge"
40 msgstr "Mėlyna ketera"
42 #: ../data/browser.xml.h:5
43 msgid "Blue Rough"
44 msgstr "Gruoblėta melsva"
46 #: ../data/browser.xml.h:6
47 msgid "Blue Type"
48 msgstr "Mėlynos raidės"
50 #: ../data/browser.xml.h:7
51 msgid "Brushed Metal"
52 msgstr "Nušveistas metalas"
54 #: ../data/browser.xml.h:8
55 msgid "Bubble Gum"
56 msgstr "Kramtomoji guma"
58 #: ../data/browser.xml.h:9
59 msgid "Burlap"
60 msgstr "Storas audinys"
62 #: ../data/browser.xml.h:10
63 msgid "C_olors"
64 msgstr "_Spalvos"
66 #: ../data/browser.xml.h:11
67 msgid "Camouflage"
68 msgstr "Kamufliažas"
70 #: ../data/browser.xml.h:12
71 msgid "Chalk"
72 msgstr "Kreida"
74 #: ../data/browser.xml.h:13
75 msgid "Charcoal"
76 msgstr "Medžio anglis"
78 #: ../data/browser.xml.h:14
79 msgid "Concrete"
80 msgstr "Betonas"
82 #: ../data/browser.xml.h:15
83 msgid "Cork"
84 msgstr "Kamštis"
86 #: ../data/browser.xml.h:16
87 msgid "Countertop"
88 msgstr "Stalviršis"
90 #: ../data/browser.xml.h:17
91 msgid "Danube"
92 msgstr "Dunojus"
94 #: ../data/browser.xml.h:18
95 msgid "Dark Cork"
96 msgstr "Tamsus kamštis"
98 #: ../data/browser.xml.h:19
99 msgid "Dark GNOME"
100 msgstr "Tamsus GNOME"
102 #: ../data/browser.xml.h:20
103 msgid "Deep Teal"
104 msgstr "Melsvai žalia"
106 #: ../data/browser.xml.h:21
107 msgid "Dots"
108 msgstr "Taškai"
110 #: ../data/browser.xml.h:22
111 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
112 msgstr "Norėdami pakeisti objekto spalvą, nutempkite ant jo spalvą"
114 #: ../data/browser.xml.h:23
115 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
116 msgstr "Norėdami pakeisti objekto raštą, nutempkite ant jo raštą"
118 #: ../data/browser.xml.h:24
119 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
120 msgstr "Norėdami objektui priskirti emblemą, nutempkite emblemą ant jo"
122 #: ../data/browser.xml.h:25
123 msgid "Eclipse"
124 msgstr "Užtemimas"
126 #: ../data/browser.xml.h:26
127 msgid "Envy"
128 msgstr "Pavydas"
130 #. translators: this is the name of an emblem
131 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
132 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
133 msgid "Erase"
134 msgstr "Ištrinti"
136 #: ../data/browser.xml.h:29
137 msgid "Fibers"
138 msgstr "Stiklo pluoštas"
140 #: ../data/browser.xml.h:30
141 msgid "Fire Engine"
142 msgstr "Gaisrinė"
144 #: ../data/browser.xml.h:31
145 msgid "Fleur De Lis"
146 msgstr "Vilkdalgiai"
148 #: ../data/browser.xml.h:32
149 msgid "Floral"
150 msgstr "Gėlės"
152 #: ../data/browser.xml.h:33
153 msgid "Fossil"
154 msgstr "Fosilijos"
156 #: ../data/browser.xml.h:34
157 msgid "GNOME"
158 msgstr "GNOME"
160 #: ../data/browser.xml.h:35
161 msgid "Granite"
162 msgstr "Granitas"
164 #: ../data/browser.xml.h:36
165 msgid "Grapefruit"
166 msgstr "Greipfrutas"
168 #: ../data/browser.xml.h:37
169 msgid "Green Weave"
170 msgstr "Žalsvas audinys"
172 #: ../data/browser.xml.h:38
173 msgid "Ice"
174 msgstr "Ledas"
176 #: ../data/browser.xml.h:39
177 msgid "Indigo"
178 msgstr "Indigo"
180 #: ../data/browser.xml.h:40
181 msgid "Leaf"
182 msgstr "Lapas"
184 #: ../data/browser.xml.h:41
185 msgid "Lemon"
186 msgstr "Citrina"
188 #: ../data/browser.xml.h:42
189 msgid "Mango"
190 msgstr "Mango"
192 #: ../data/browser.xml.h:43
193 msgid "Manila Paper"
194 msgstr "Vyniojimo popierius"
196 #: ../data/browser.xml.h:44
197 msgid "Moss Ridge"
198 msgstr "Samanų juostelės"
200 #: ../data/browser.xml.h:45
201 msgid "Mud"
202 msgstr "Purvas"
204 #: ../data/browser.xml.h:46
205 msgid "Numbers"
206 msgstr "Skaičiai"
208 #: ../data/browser.xml.h:47
209 msgid "Ocean Strips"
210 msgstr "Vandenyno juostelės"
212 #: ../data/browser.xml.h:48
213 msgid "Onyx"
214 msgstr "Oniksas"
216 #: ../data/browser.xml.h:49
217 msgid "Orange"
218 msgstr "Apelsinas"
220 #: ../data/browser.xml.h:50
221 msgid "Pale Blue"
222 msgstr "Melsva"
224 #: ../data/browser.xml.h:51
225 msgid "Purple Marble"
226 msgstr "Marmuras"
228 #: ../data/browser.xml.h:52
229 msgid "Ridged Paper"
230 msgstr "Brūkšniuotas popierius"
232 #: ../data/browser.xml.h:53
233 msgid "Rough Paper"
234 msgstr "Šiurkštus popierius"
236 #: ../data/browser.xml.h:54
237 msgid "Ruby"
238 msgstr "Rubinas"
240 #: ../data/browser.xml.h:55
241 msgid "Sea Foam"
242 msgstr "Jūros puta"
244 #: ../data/browser.xml.h:56
245 msgid "Shale"
246 msgstr "Skalūnas"
248 #: ../data/browser.xml.h:57
249 msgid "Silver"
250 msgstr "Sidabras"
252 #: ../data/browser.xml.h:58
253 msgid "Sky"
254 msgstr "Dangus"
256 #: ../data/browser.xml.h:59
257 msgid "Sky Ridge"
258 msgstr "Dangaus juostelės"
260 #: ../data/browser.xml.h:60
261 msgid "Snow Ridge"
262 msgstr "Sniego juostelės"
264 #: ../data/browser.xml.h:61
265 msgid "Stucco"
266 msgstr "Tinkas"
268 #: ../data/browser.xml.h:62
269 msgid "Tangerine"
270 msgstr "Mandarinas"
272 #: ../data/browser.xml.h:63
273 msgid "Terracotta"
274 msgstr "Terakota"
276 #: ../data/browser.xml.h:64
277 msgid "Violet"
278 msgstr "Violetinė"
280 #: ../data/browser.xml.h:65
281 msgid "Wavy White"
282 msgstr "Baltos bangos"
284 #: ../data/browser.xml.h:66
285 msgid "White"
286 msgstr "Balta"
288 #: ../data/browser.xml.h:67
289 msgid "White Ribs"
290 msgstr "Balti rumbai"
292 #: ../data/browser.xml.h:68
293 msgid "_Emblems"
294 msgstr "_Emblemos"
296 #: ../data/browser.xml.h:69
297 msgid "_Patterns"
298 msgstr "_Raštai"
300 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
301 #: ../data/nautilus.xml.in.h:2
302 msgid "Blank Blu-Ray Disc"
303 msgstr "Tuščias Blu-Ray diskas"
305 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
306 #: ../data/nautilus.xml.in.h:4
307 msgid "Blank CD Disc"
308 msgstr "Tuščias CD"
310 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
311 #: ../data/nautilus.xml.in.h:6
312 msgid "Blank DVD Disc"
313 msgstr "Tuščias DVD"
315 #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
316 #: ../data/nautilus.xml.in.h:8
317 msgid "Blank HD DVD Disc"
318 msgstr "Tuščias HD DVD"
320 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
321 #: ../data/nautilus.xml.in.h:10
322 msgid "Blu-Ray Video"
323 msgstr "Blu-Ray video"
325 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
326 #: ../data/nautilus.xml.in.h:12
327 msgid "Compact Disc Audio"
328 msgstr "Compact Disc Audio"
330 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
331 #: ../data/nautilus.xml.in.h:14
332 msgid "DVD Audio"
333 msgstr "DVD Audio"
335 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
336 #: ../data/nautilus.xml.in.h:16
337 msgid "DVD Video"
338 msgstr "DVD Video"
340 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
341 #: ../data/nautilus.xml.in.h:18
342 msgid "Digital Photos"
343 msgstr "Skaitmeninės nuotraukos"
345 #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
346 #: ../data/nautilus.xml.in.h:20
347 msgid "HD DVD Video"
348 msgstr "HD DVD Video"
350 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
351 #: ../data/nautilus.xml.in.h:22
352 msgid "Picture CD"
353 msgstr "Paveikslėlių CD"
355 #. see fd.o hal spec
356 #: ../data/nautilus.xml.in.h:24
357 msgid "Portable Audio Player"
358 msgstr "Nešiojamas garso grotuvas"
360 #: ../data/nautilus.xml.in.h:25
361 msgid "Saved search"
362 msgstr "Išsaugota paieška"
364 #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
365 #: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
366 msgid "Software"
367 msgstr "Programa"
369 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
370 #: ../data/nautilus.xml.in.h:29
371 msgid "Super Video CD"
372 msgstr "Super Video CD"
374 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
375 #: ../data/nautilus.xml.in.h:31
376 msgid "Video CD"
377 msgstr "Video CD"
379 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
380 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
381 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
382 msgid ""
383 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
384 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
385 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
386 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
387 "\"mime_type\"."
388 msgstr ""
389 "Sąrašas užrašų, rodomų darbastalyje po piktograma ir piktogramų rodinyje. "
390 "Vienu metu rodomų piktogramų skaičius priklauso nuo mastelio. Galimos "
391 "reikšmės: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, "
392 "„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ ir „mime_type“."
394 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
395 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
396 msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį"
398 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
399 msgid ""
400 "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
401 msgstr ""
402 "Numatytojo aplankų fono spalva. Tai naudojama tik jei background_set "
403 "reikšmė yra teigiama."
405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
406 msgid "Computer icon visible on desktop"
407 msgstr "Darbastalyje matoma kompiuterio piktograma"
409 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
410 msgid "Criteria for search bar searching"
411 msgstr "Paieškos juostos paieškos kriterijus"
413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
414 msgid ""
415 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
416 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
417 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
418 "files by file name and file properties."
419 msgstr ""
420 "Kriterijus, pagal kurį ieškomi failai paieškos juostoje. Jei reikšmė "
421 "„search_by_text“, bus ieškoma tik pagal failo pavadinimą. Jei reikšmė "
422 "„search_by_text_and_properties“, bus ieškoma pagal failo pavadinimą ir jo "
423 "savybes."
425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
426 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
427 msgstr "Dabartinė Nautilus tema (nebenaudojama)"
429 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
430 msgid "Custom Background"
431 msgstr "Pasirinktinis fonas"
433 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
434 msgid "Custom Side Pane Background Set"
435 msgstr "Naudoti pasirinktinį šoninio polangio foną"
437 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
438 msgid "Date Format"
439 msgstr "Datos formatas"
441 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
442 msgid "Default Background Color"
443 msgstr "Numatytoji fono spalva"
445 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
446 msgid "Default Background Filename"
447 msgstr "Numatytojo fono failo pavadinimas"
449 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
450 msgid "Default Side Pane Background Color"
451 msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono spalva"
453 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
454 msgid "Default Side Pane Background Filename"
455 msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas"
457 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
458 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
459 msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis"
461 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
462 msgid "Default column order in the list view"
463 msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje"
465 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
466 msgid "Default column order in the list view."
467 msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje."
469 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
470 msgid "Default folder viewer"
471 msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa"
473 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
474 msgid "Default icon zoom level"
475 msgstr "Numatytasis piktogramų rodinio mastelis"
477 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
478 msgid "Default list of columns visible in the list view"
479 msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas"
481 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
482 msgid "Default list of columns visible in the list view."
483 msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas."
485 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
486 msgid "Default list zoom level"
487 msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis"
489 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
490 msgid "Default sort order"
491 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
493 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
494 msgid "Default zoom level used by the icon view."
495 msgstr "Piktogramų rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."
497 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
498 msgid "Default zoom level used by the list view."
499 msgstr "Sąrašo rodinyje naudojamas numatytasis mastelis."
501 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
502 msgid "Desktop computer icon name"
503 msgstr "Kompiuterio piktogramos darbastalyje pavadinimas"
505 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
506 msgid "Desktop font"
507 msgstr "Darbastalio šriftas"
509 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
510 msgid "Desktop home icon name"
511 msgstr "Namų piktogramos darbastalyje pavadinimas"
513 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
514 msgid "Desktop trash icon name"
515 msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbastalyje pavadinimas"
517 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
518 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
519 msgstr "Įjungia klasikinę Nautilus elgseną, kai visi langai yra naršyklės"
521 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
522 msgid ""
523 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
524 "true."
525 msgstr ""
526 "Numatytojo aplankų fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei background_set "
527 "reikšmė yra true."
529 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
530 msgid ""
531 "Filename for the default side pane background. Only used if "
532 "side_pane_background_set is true."
533 msgstr ""
534 "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei "
535 "side_pane_background_set reikšmė yra true."
537 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
538 msgid ""
539 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
540 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
541 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
542 "due to the reading of folders chunk-wise."
543 msgstr ""
544 "Aplankai, didesni už šį dydį, bus sutrumpinti iki maždaug tokio dydžio. Šios "
545 "nuostatos tikslas yra išvengti atminties perpildymo ir Nautilus nulūžimo, "
546 "netyčia atvėrus milžinišką aplanką. Neigiama reikšmė panaikina tokią ribą. "
547 "Riba yra tik apytikslė, nes aplankai skaitomi gabalais."
549 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
550 msgid "Home icon visible on desktop"
551 msgstr "Darbastalyje matoma namų piktograma"
553 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
554 msgid ""
555 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
556 "Otherwise it will show both folders and files."
557 msgstr ""
558 "Jei reikšmė teigiama, šoniniame polangyje esančiame medyje bus rodomi tik "
559 "aplankai. Kitu atveju rodomi tiek aplankai, tiek failai."
561 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
562 msgid ""
563 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
564 msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta."
566 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
567 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
568 msgstr ""
569 "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis."
571 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
572 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
573 msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma būsenos juosta."
575 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
576 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
577 msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomos įrankių juostos."
579 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
580 msgid ""
581 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
582 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
583 msgstr ""
584 "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naršyklės languose vietos įrankių juostai "
585 "visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta."
587 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
588 msgid ""
589 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
590 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
591 msgstr ""
592 "Jei reikšmė teigiama, Nautilus leidžia keisti ir rodyti failų leidimus "
593 "labiau unix įprastu būdu, prieinant prie kai kurių labiau ezoterinių "
594 "parinkčių."
596 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
597 msgid ""
598 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
599 "icon and list views."
600 msgstr ""
601 "Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo "
602 "rodiniuose."
604 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
605 msgid ""
606 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
607 "delete files, or empty the Trash."
608 msgstr ""
609 "Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, "
610 "Nautilus paklaus patvirtinimo."
612 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
613 msgid ""
614 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
615 "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
616 msgstr ""
617 "Jei reikšmė teigiama, Nautilus prijungimo metu arba įdėjus laikmenas "
618 "automatiškai jas prijungs, pvz., naudotojui matomus standžiuosius diskus ir "
619 "išimamas laikmenas."
621 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
622 msgid ""
623 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
624 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
625 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
626 "configurable action will be taken instead."
627 msgstr ""
628 "Jei reikšmė teigiama, Nautilus prijungus laikmeną automatiškai atvers "
629 "aplanką. Tai taikoma tik toms laikemnoms, kurių x-content/* tipas "
630 "neaptiktas; laikmenoms, kurių x-content tipas aptiktas, bus naudojamas "
631 "naudotojo konfigūracijoje nustatytas veiksmas."
633 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
634 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
635 msgstr "Jei reikšmė teigiama, Nautilus darbastalyje rodys piktogramas."
637 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
638 msgid ""
639 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
640 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
641 "feature can be dangerous, so use caution."
642 msgstr ""
643 "Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, "
644 "neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl "
645 "naudokite atsargiai."
647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
648 msgid ""
649 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
650 "programs when media is inserted."
651 msgstr ""
652 "Jei reikšmė teigiama, įdėjus laikmeną Nautilus niekada neklaus ar "
653 "automatiškai paleisti programas, nei jų automatiškai paleis."
655 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
656 msgid ""
657 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
658 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
659 msgstr ""
660 "Jei reikšmė teigiama, Nautilus naudos naudotojo namų aplanką kaip "
661 "darbastalį. Priešingu atveju darbastaliui bus naudojamas aplankas ~/Desktop."
663 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
664 msgid ""
665 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
666 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
667 "behavior."
668 msgstr ""
669 "Jei reikšmė teigiama, visi Nautilus langai bus naršyklės langai. Taip "
670 "Nautilus elgdavosi versijose, ankstesnėse nei 2.6, ir kai kuriems žmonėms "
671 "labiau patinka tokia elgsena."
673 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
674 msgid ""
675 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
676 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
677 "files."
678 msgstr ""
679 "Jei reikšmė teigiama, yra rodomi atsarginiai failai. Šiuo metu atsarginėmis "
680 "laikomi tik failai, kurių pavadinimas baigiasi tilde (~)."
682 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
683 msgid ""
684 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
685 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
686 msgstr ""
687 "Jei reikšmė teigiama, yra rodomi paslėpti failai - tai failai, kurių "
688 "pavadinimas prasideda tašku, arba yra įrašyti tame aplanke esančiame .hidden "
689 "faile."
691 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
692 msgid ""
693 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
694 "put on the desktop."
695 msgstr ""
696 "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma."
698 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
699 msgid ""
700 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
701 "on the desktop."
702 msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma kompiuterio piktograma."
704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
705 msgid ""
706 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
707 "the desktop."
708 msgstr ""
709 "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma naudotojo namų aplanko "
710 "piktograma."
712 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
713 msgid ""
714 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
715 "desktop."
716 msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodoma šiukšlinės piktograma."
718 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
719 msgid ""
720 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
721 "desktop."
722 msgstr ""
723 "Jei reikšmė teigiama, darbastalyje bus rodomos prijungtų skirsnių "
724 "piktogramos."
726 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
727 msgid ""
728 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
729 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
730 "sorted from \"z\" to \"a\"."
731 msgstr ""
732 "Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose rikiuojami atvirkštine "
733 "tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj rikiavimo nuo „a“ "
734 "iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“."
736 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
737 msgid ""
738 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
739 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
740 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
741 "incrementally they will be sorted decrementally."
742 msgstr ""
743 "Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami "
744 "atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj "
745 "rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama "
746 "pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti."
748 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
749 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
750 msgstr ""
751 "Jei reikšmė teigiama, piktogramos naujuose languose bus išdėstomos glausčiau."
753 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
754 msgid ""
755 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
756 msgstr ""
757 "Jei reikšmė teigiama, užrašai bus rodomi greta piktogramų, o ne po jomis."
759 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
760 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
761 msgstr ""
762 "Jei reikšmė teigiama, naujuose languose numatytasis bus rankinis išdėstymas."
764 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
765 msgid ""
766 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
767 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
768 "load or use lots of memory."
769 msgstr ""
770 "Paveikslėliams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šios "
771 "nuostatos tikslas yra išvengti didelių paveikslėlių miniatiūrų kūrimo, nes "
772 "gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties."
774 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
775 msgid "List of possible captions on icons"
776 msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas"
778 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
779 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
780 msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kuriems klausiama, ką daryti juos įdėjus"
782 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
783 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
784 msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kuriems klausiama, ką daryti juos įdėjus."
786 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
787 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
788 msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kuriems turėtų būti atvertas aplanko langas"
790 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
791 msgid ""
792 "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
793 "insertion."
794 msgstr ""
795 "x-content/* tipų sąrašas, kuriuos įdėjus turėtų būti atvertas aplanko langas"
797 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
798 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
799 msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kuriems įdėjus laikmeną parodyti raginimą"
801 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
802 msgid "Maximum handled files in a folder"
803 msgstr "Maksimalus apdorojamų failų skaičius aplankuose"
805 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
806 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
807 msgstr "Maksimalus paveikslėlio dydis miniatiūrų kūrimui"
809 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
810 msgid ""
811 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
812 "2.2. Please use the icon theme instead."
813 msgstr ""
814 "Nautilus temos pavadinimas. Ši nuostata nebenaudojama nuo Nautilus 2.2 "
815 "versijos. Vietoje to naudokite piktogramų temą."
817 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
818 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
819 msgstr "Nautilus naudojamas vaizduoti darbastaliui"
821 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
822 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
823 msgstr "Nutilus naudoja naudotojo namų aplanką kaip darbastalį"
825 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
826 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
827 msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbastalyje"
829 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
830 msgid "Network servers icon name"
831 msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas"
833 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
834 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
835 msgstr "Įdėjus laikmeną niekada automatiškai nepaleisti programų, ir "
836 "neraginti to daryti"
838 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
839 msgid "Only show folders in the tree side pane"
840 msgstr "Šoniniame polangyje esančiame medyje rodyti tik aplankus"
842 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
843 msgid ""
844 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
845 "\" to launch them on a double click."
846 msgstr ""
847 "Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, "
848 "arba „double“ – dvigubu spustelėjimu."
850 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
851 msgid "Put labels beside icons"
852 msgstr "Rodyti užrašus greta piktogramų"
854 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
855 msgid "Reverse sort order in new windows"
856 msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose"
858 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
859 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
860 #. most cases, this should be left alone.
861 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
862 msgid "Sans 10"
863 msgstr "Sans 10"
865 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
866 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
867 msgstr "Rodyti sudėtingesnius leidimus failų savybių dialoge"
869 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
870 msgid "Show folders first in windows"
871 msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus"
873 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
874 msgid "Show location bar in new windows"
875 msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose"
877 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
878 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
879 msgstr "Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"
881 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
882 msgid "Show side pane in new windows"
883 msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose"
885 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
886 msgid "Show status bar in new windows"
887 msgstr "Rodyti būsenos juostą naujuose languose"
889 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
890 msgid "Show toolbar in new windows"
891 msgstr "Rodyti įrankių juostą naujuose languose"
893 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
894 msgid "Side pane view"
895 msgstr "Šoninio polangio rodinys"
897 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
898 msgid ""
899 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
900 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
901 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
902 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
903 msgstr ""
904 "Kada groti garsus, užvedus pelės žymeklį ant failo. Jei nustatyta „always“, "
905 "garsai bus grojami visada, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
906 "nustatyta „local_only“ - grojamos tik vietiniai failai. Jei nustatyta "
907 "„never“, garsai niekada negrojami."
909 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
910 msgid ""
911 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
912 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
913 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
914 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
915 "read preview data."
916 msgstr ""
917 "Kada rodyti tekstinių failų turinio iškarpą vietoj tekstinio failo "
918 "piktogramos. Jei nustatyta „always“, visada rodyti turinį, net jei failas "
919 "yra nutolusiame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik "
920 "vietinių failų turinį. Jei nustatyta „never“, niekada neskaityti tekstinių "
921 "failų turinio."
923 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
924 msgid ""
925 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
926 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
927 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
928 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
929 "generic icon."
930 msgstr ""
931 "Kada rodyti paveikslėlio failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, "
932 "visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nutolusiame serveryje. Jei "
933 "nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei "
934 "nustatyta „never“, niekada nedaryti paveikslėlių miniatiūrų, tiesiog naudoti "
935 "paprastą piktogramą."
937 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
938 msgid ""
939 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
940 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
941 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
942 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
943 msgstr ""
944 "Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada "
945 "rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nutolusiame serveryje. Jei "
946 "nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. "
947 "Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų."
949 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
950 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
951 msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų rodinyje."
953 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
954 msgid ""
955 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
956 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
957 msgstr ""
958 "Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų rodinyje. Galimos reikšmės "
959 "yra „name“, „size“, „type“, „modification_date“ ir „emblems“."
961 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
962 msgid ""
963 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
964 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
965 msgstr ""
966 "Numatytoji elementų rikiavimo tvarka sąrašo rodinyje. Galimos reikšmės yra "
967 "„name“, „size“, „type“ ir „modification_date“."
969 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
970 msgid "The default width of the side pane in new windows."
971 msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose."
973 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
974 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
975 msgstr "Šriftas, naudojamas šalia darbastalio piktogramų."
977 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
978 msgid ""
979 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
980 "\"informal\"."
981 msgstr ""
982 "Failų datų formatas. Galimos reikšmės yra „locale“, „iso“ ir „informal“."
984 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
985 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
986 msgstr "Šoninio polangio rodinys rodytinas naujai atvertuose languose."
988 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
989 msgid ""
990 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
991 "desktop."
992 msgstr ""
993 "Šį pavadinimą galima nustatyti, jeigu norite pasirinktinio kompiuterio "
994 "piktogramos darbastalyje pavadinimo."
996 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
997 msgid ""
998 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
999 "desktop."
1000 msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbastalyje."
1002 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
1003 msgid ""
1004 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
1005 "on the desktop."
1006 msgstr ""
1007 "Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių "
1008 "piktogramos darbastalyje pavadinimo."
1010 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
1011 msgid ""
1012 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1013 "desktop."
1014 msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbastalyje."
1016 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
1017 msgid "Trash icon visible on desktop"
1018 msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbastalyje"
1020 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
1021 msgid "Type of click used to launch/open files"
1022 msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas"
1024 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
1025 msgid "Use manual layout in new windows"
1026 msgstr "Naudoti rankinį išdėstymą naujuose languose"
1028 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
1029 msgid "Use tighter layout in new windows"
1030 msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą naujuose languose"
1032 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
1033 msgid "What to do with executable text files when activated"
1034 msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami"
1036 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
1037 msgid ""
1038 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
1039 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1040 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1041 "text files."
1042 msgstr ""
1043 "Ką daryti, kai bandoma atverti paleidžiamą tekstinį failą. Galimos reikšmės "
1044 "yra „launch“ - paleisti juos kaip programas, „ask“ - paklausti, ką daryti, "
1045 "ir „display“ - parodyti kaip tekstą."
1047 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
1048 msgid ""
1049 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1050 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
1051 "and \"icon_view\"."
1052 msgstr ""
1053 "Kai atveriamas aplankas, jam parodyti naudojamas šis rodinys, nebent "
1054 "vartotojas pasirinko kitą rodinį tam konkrečiam aplankui. Galimos reikšmės "
1055 "yra „list_view“ ir „icon_view“."
1057 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
1058 msgid "When to show number of items in a folder"
1059 msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"
1061 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
1062 msgid "When to show preview text in icons"
1063 msgstr "Kada rodyti tekstinio failo turinį piktogramose"
1065 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
1066 msgid "When to show thumbnails of image files"
1067 msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras"
1069 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
1070 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1071 msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis aplankų fonas."
1073 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
1074 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
1075 msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis šoninio polangio fonas."
1077 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
1078 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1079 msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę"
1081 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
1082 msgid "Whether to automatically mount media"
1083 msgstr "Ar automatiškai prijungti laikmenas"
1085 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
1086 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1087 msgstr "Ar automatiškai atverti aplanką automatiškai prijungtoms laikmenoms"
1089 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
1090 msgid "Whether to enable immediate deletion"
1091 msgstr "Ar leisti tiesioginį ištrynimą"
1093 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
1094 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1095 msgstr "Ar groti garsus, užvedus pele ant garso failo"
1097 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
1098 msgid "Whether to show backup files"
1099 msgstr "Ar rodyti atsarginius failus"
1101 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
1102 msgid "Whether to show hidden files"
1103 msgstr "Ar rodyti paslėptus failus"
1105 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
1106 msgid "Width of the side pane"
1107 msgstr "Šoninio polangio plotis"
1109 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
1110 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
1111 msgid "No applications found"
1112 msgstr "Programų nerasta"
1114 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
1115 msgid "Ask what to do"
1116 msgstr "Paklausti ką daryti"
1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
1119 msgid "Do Nothing"
1120 msgstr "Nieko nedaryti"
1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
1123 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1124 msgid "Open Folder"
1125 msgstr "Atverti aplanką"
1127 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
1128 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
1129 #, c-format
1130 msgid "Open %s"
1131 msgstr "Atverti %s"
1133 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
1134 msgid "You have just inserted an Audio CD."
1135 msgstr "Įdėjote Audio CD."
1137 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
1138 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1139 msgstr "Įdėjote Audio DVD."
1141 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
1142 msgid "You have just inserted a Video DVD."
1143 msgstr "Įdėjote Video DVD."
1145 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
1146 msgid "You have just inserted a Video CD."
1147 msgstr "Įdėjote Video CD."
1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
1150 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1151 msgstr "Įdėjote Super Video CD."
1153 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
1154 msgid "You have just inserted a blank CD."
1155 msgstr "Įdėjote tuščią CD."
1157 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
1158 msgid "You have just inserted a blank DVD."
1159 msgstr "Įdėjote tuščią DVD."
1161 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
1162 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1163 msgstr "Įdėjote tuščią Blu-Ray diską."
1165 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
1166 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1167 msgstr "Įdėjote tuščią HD DVD."
1169 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
1170 msgid "You have just inserted a Photo CD."
1171 msgstr "Įdėjote nuotraukų CD."
1173 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
1174 msgid "You have just inserted a Picture CD."
1175 msgstr "Įdėjote paveikslėlių CD."
1177 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
1178 msgid "You have just inserted media with digital photos."
1179 msgstr "Įdėjote laikmeną, kurioje yra skaitmeninių nuotraukų."
1181 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
1182 msgid "You have just inserted a digital audio player."
1183 msgstr "Įdėjote skaitmeninį garso leistuvą."
1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
1186 msgid ""
1187 "You have just inserted media with software intended to be automatically "
1188 "started."
1189 msgstr ""
1190 "Įdėjote laikmeną, kurioje yra programinė įranga, kuri turėtų būti "
1191 "automatiškai paleista."
1193 #. fallback to generic greeting
1194 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
1195 msgid "You have just inserted media."
1196 msgstr "Įdėjote laikmeną."
1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
1199 msgid "Choose what application to launch."
1200 msgstr "Pasirinkite paleistiną programą."
1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1206 "for other media of type \"%s\"."
1207 msgstr ""
1208 "Pasirinkite kaip atverti „%s“ ir ar atlikti šį veiksmą ateityje naudojant "
1209 "kitas „%s“ tipo laikmenas."
1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
1212 msgid "_Always perform this action"
1213 msgstr "_Visada atlikti šį veiksmą"
1215 #. name, stock id
1216 #. label, accelerator
1217 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
1218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
1219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
1220 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
1221 msgid "_Eject"
1222 msgstr "_Išimti"
1224 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
1225 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
1226 msgid "_Unmount"
1227 msgstr "At_jungti"
1229 #. name, stock id
1230 #. label, accelerator
1231 #. tooltip
1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
1233 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1234 msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
1236 #. name, stock id
1237 #. label, accelerator
1238 #. tooltip
1239 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
1240 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1241 msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
1243 #. name, stock id
1244 #. label, accelerator
1245 #. tooltip
1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
1247 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1248 msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje"
1250 #. name, stock id
1251 #. label, accelerator
1252 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
1253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
1254 msgid "Select _All"
1255 msgstr "Pažymėti _viską"
1257 #. tooltip
1258 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
1259 msgid "Select all the text in a text field"
1260 msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
1263 msgid "Move _Up"
1264 msgstr "Perkelti _aukštyn"
1266 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
1267 msgid "Move Dow_n"
1268 msgstr "Perkelti že_myn"
1270 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
1271 msgid "_Show"
1272 msgstr "_Rodyti"
1274 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
1275 msgid "Hi_de"
1276 msgstr "_Slėpti"
1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
1279 msgid "Use De_fault"
1280 msgstr "Nau_doti numatytąjį"
1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
1284 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
1285 msgid "Name"
1286 msgstr "Pavadinimas"
1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1289 msgid "The name and icon of the file."
1290 msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma."
1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1293 msgid "Size"
1294 msgstr "Dydis"
1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1297 msgid "The size of the file."
1298 msgstr "Failo dydis."
1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1301 msgid "Type"
1302 msgstr "Tipas"
1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1305 msgid "The type of the file."
1306 msgstr "Failo tipas."
1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1309 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
1310 msgid "Date Modified"
1311 msgstr "Keitimo data"
1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1314 msgid "The date the file was modified."
1315 msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas."
1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1318 msgid "Date Accessed"
1319 msgstr "Skaitymo data"
1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1322 msgid "The date the file was accessed."
1323 msgstr "Data, kada failas buvo paskutinįkart skaitytas."
1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1326 msgid "Owner"
1327 msgstr "Savininkas"
1329 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1330 msgid "The owner of the file."
1331 msgstr "Failo savininkas."
1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1334 msgid "Group"
1335 msgstr "Grupė"
1337 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1338 msgid "The group of the file."
1339 msgstr "Failo grupė."
1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1342 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
1343 msgid "Permissions"
1344 msgstr "Leidimai"
1346 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1347 msgid "The permissions of the file."
1348 msgstr "Failo prieigos leidimai."
1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1351 msgid "Octal Permissions"
1352 msgstr "Aštuntainiai leidimai"
1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1355 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1356 msgstr "Failo prieigos leidimai aštuntainiu pavidalu."
1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1359 msgid "MIME Type"
1360 msgstr "MIME tipas"
1362 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1363 msgid "The mime type of the file."
1364 msgstr "Failo mime tipas."
1366 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1367 msgid "SELinux Context"
1368 msgstr "SELinux kontekstas"
1370 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1371 msgid "The SELinux security context of the file."
1372 msgstr "Failo SELinux saugumo kontekstas."
1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1375 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
1376 msgid "Reset"
1377 msgstr "Atstatyti"
1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
1381 msgid "on the desktop"
1382 msgstr "darbastalyje"
1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
1385 #, c-format
1386 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1387 msgstr "Negalima perkelti skirsnio „%s“ į šiukšlinę."
1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
1390 msgid ""
1391 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1392 "the volume."
1393 msgstr ""
1394 "Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo "
1395 "piktogramą ir pasirinkite komandą „Išimti“."
1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
1398 msgid ""
1399 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1400 "popup menu of the volume."
1401 msgstr ""
1402 "Jei norite atjungti skirsnį, spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku jo "
1403 "piktogramą ir pasirinkite komandą „Atjungti skirsnį“."
1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
1406 msgid "_Move Here"
1407 msgstr "_Perkelti čia"
1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
1410 msgid "_Copy Here"
1411 msgstr "_Kopijuoti čia"
1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
1414 msgid "_Link Here"
1415 msgstr "_Sukurti nuorodą čia"
1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
1418 msgid "Set as _Background"
1419 msgstr "Naudoti _fonui"
1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1422 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
1423 msgid "Cancel"
1424 msgstr "Atšaukti"
1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
1427 msgid "Set as background for _all folders"
1428 msgstr "Naudoti _visų aplankų fonui"
1430 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
1431 msgid "Set as background for _this folder"
1432 msgstr "Naudoti šio _aplanko fonui"
1434 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1435 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
1436 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
1438 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
1439 msgid "The emblem cannot be installed."
1440 msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."
1442 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1443 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1444 msgstr "Naujai emblemai būtina nurodyti raktažodį."
1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
1447 msgid ""
1448 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1449 msgstr "Emblemos raktažodyje gali būti tik raidės, tarpai ar skaičiai."
1451 #  this really should never happen, as a user has no idea
1452 #  * what a keyword is, and people should be passing a unique
1453 #  * keyword to us anyway
1454 #. this really should never happen, as a user has no idea
1455 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1456 #. * keyword to us anyway
1458 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
1459 #, c-format
1460 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1461 msgstr "Emblema pavadinimu „%s“ jau egzistuoja."
1463 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
1464 msgid "Please choose a different emblem name."
1465 msgstr "Prašom pasirinkti kitą emblemos pavadinimą."
1467 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
1468 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
1469 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1470 msgstr "Nepavyko išsaugoti papildomos emblemos."
1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
1473 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1474 msgstr "Nepavyko išsaugoti pasirinktinės emblemos pavadinimo."
1476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
1477 msgid "_Skip"
1478 msgstr "_Praleisti"
1480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
1481 msgid "S_kip All"
1482 msgstr "Pral_eisti visus"
1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
1485 msgid "_Retry"
1486 msgstr "_Bandyti dar kartą"
1488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
1489 msgid "Delete _All"
1490 msgstr "Ištrinti _visus"
1492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
1493 msgid "_Replace"
1494 msgstr "_Pakeisti"
1496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
1497 msgid "Replace _All"
1498 msgstr "Pakeisti _visus"
1500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
1501 msgid "_Merge"
1502 msgstr "_Sulieti"
1504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
1505 msgid "Merge _All"
1506 msgstr "Sulieti _visus"
1508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
1509 #, c-format
1510 msgid "%'d second"
1511 msgid_plural "%'d seconds"
1512 msgstr[0] "%'d sekundė"
1513 msgstr[1] "%'d sekundės"
1514 msgstr[2] "%'d sekundžių"
1516 #  This means no contents at all were readable
1517 #  This means no contents at all were readable
1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
1519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
1520 #, c-format
1521 msgid "%'d minute"
1522 msgid_plural "%'d minutes"
1523 msgstr[0] "%'d minutė"
1524 msgstr[1] "%'d minutės"
1525 msgstr[2] "%'d minučių"
1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
1528 #, c-format
1529 msgid "%'d hour"
1530 msgid_plural "%'d hours"
1531 msgstr[0] "%'d valanda"
1532 msgstr[1] "%'d valandos"
1533 msgstr[2] "%'d valandų"
1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
1536 #, c-format
1537 msgid "approximately %'d hour"
1538 msgid_plural "approximately %'d hours"
1539 msgstr[0] "apytiksliai %'d valanda"
1540 msgstr[1] "apytiksliai %'d valandos"
1541 msgstr[2] "apytiksliai %'d valandų"
1543 #. appended to new link file
1544 #. Note to localizers: convert file type string for file
1545 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1546 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
1549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5421
1550 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
1551 #, c-format
1552 msgid "Link to %s"
1553 msgstr "Nuoroda į %s"
1555 #. appended to new link file
1556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
1557 #, c-format
1558 msgid "Another link to %s"
1559 msgstr "Kita nuoroda į %s"
1561 #  Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1562 #  * if there's no way to do that nicely for a
1563 #  * particular language.
1564 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1565 #. * if there's no way to do that nicely for a
1566 #. * particular language.
1568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
1569 #, c-format
1570 msgid "%'dst link to %s"
1571 msgstr "%'d nuoroda į %s"
1573 #. appended to new link file
1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
1575 #, c-format
1576 msgid "%'dnd link to %s"
1577 msgstr "%'d nuoroda į %s"
1579 #. appended to new link file
1580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
1581 #, c-format
1582 msgid "%'drd link to %s"
1583 msgstr "%'d nuoroda į %s"
1585 #. appended to new link file
1586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
1587 #, c-format
1588 msgid "%'dth link to %s"
1589 msgstr "%'d nuoroda į %s"
1591 #  Localizers:
1592 #  * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1593 #  * make some or all of them match.
1594 #  localizers: tag used to detect the first copy of a file
1595 #. Localizers:
1596 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1597 #. * make some or all of them match.
1599 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1600 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
1601 msgid " (copy)"
1602 msgstr " (kopija)"
1604 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
1606 msgid " (another copy)"
1607 msgstr " (kita kopija)"
1609 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1610 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1611 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1612 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
1614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
1617 msgid "th copy)"
1618 msgstr "-a kopija)"
1620 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
1622 msgid "st copy)"
1623 msgstr "-a kopija)"
1625 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
1627 msgid "nd copy)"
1628 msgstr "-a kopija)"
1630 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
1632 msgid "rd copy)"
1633 msgstr "-ia kopija)"
1635 #. localizers: appended to first file copy
1636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
1637 #, c-format
1638 msgid "%s (copy)%s"
1639 msgstr "%s (kopija)%s"
1641 #. localizers: appended to second file copy
1642 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
1643 #, c-format
1644 msgid "%s (another copy)%s"
1645 msgstr "%s (kita kopija)%s"
1647 #. localizers: appended to x11th file copy
1648 #. localizers: appended to x12th file copy
1649 #. localizers: appended to x13th file copy
1650 #. localizers: appended to xxth file copy
1651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
1652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
1654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
1655 #, c-format
1656 msgid "%s (%'dth copy)%s"
1657 msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
1659 #. localizers: appended to x1st file copy
1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
1661 #, c-format
1662 msgid "%s (%'dst copy)%s"
1663 msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
1665 #  localizers: appended to x2nd file copy
1666 #. localizers: appended to x2nd file copy
1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
1668 #, c-format
1669 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
1670 msgstr "%s (%'d-a kopija)%s"
1672 #. localizers: appended to x3rd file copy
1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
1674 #, c-format
1675 msgid "%s (%'drd copy)%s"
1676 msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s"
1678 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
1680 msgid " ("
1681 msgstr " ("
1683 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1685 #, c-format
1686 msgid " (%'d"
1687 msgstr " (%'d"
1689 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
1690 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1691 msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“ iš šiukšlinės?"
1693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1697 "trash?"
1698 msgid_plural ""
1699 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1700 "trash?"
1701 msgstr[0] ""
1702 "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?"
1703 msgstr[1] ""
1704 "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?"
1705 msgstr[2] ""
1706 "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?"
1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
1710 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1711 msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."
1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
1714 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1715 msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?"
1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
1718 msgid ""
1719 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1720 "Please note that you can also delete them separately."
1721 msgstr ""
1722 "Jeigu nuspręsite išvalyti šiukšlinę, visi ten esantys elementai bus "
1723 "negrįžtamai ištrinti. Turėkite omenyje, kad galite ištrinti kiekvieną "
1724 "elementą atskirai."
1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
1727 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1728 msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“?"
1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
1731 #, c-format
1732 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1733 msgid_plural ""
1734 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1735 msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtą elementą?"
1736 msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtus elementus?"
1737 msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtų elementų?"
1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
1740 msgid "Deleting files"
1741 msgstr "Trinami failai"
1743 # c-format
1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
1745 #, c-format
1746 msgid "%'d file left to delete"
1747 msgid_plural "%'d files left to delete"
1748 msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą"
1749 msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus"
1750 msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų"
1752 # c-format
1753 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
1754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
1755 msgid "%'d file left to delete — %T left"
1756 msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
1757 msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą – liko %T"
1758 msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus – liko %T"
1759 msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų – liko %T"
1761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
1762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
1764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
1765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
1766 msgid "Error while deleting."
1767 msgstr "Klaida trinant."
1769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
1770 msgid ""
1771 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1772 "permissions to see them."
1773 msgstr ""
1774 "Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos "
1775 "skaityti."
1777 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
1779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
1780 msgid ""
1781 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1782 msgstr "Klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus."
1784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
1786 msgid "_Skip files"
1787 msgstr "_Praleisti failus"
1789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
1790 msgid ""
1791 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1792 "read it."
1793 msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti."
1795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
1798 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1799 msgstr "Klaida skaitant aplanką „%B“."
1801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
1802 msgid "Couldn't remove the folder %B."
1803 msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko %B."
1805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
1806 msgid "There was an error deleting %B."
1807 msgstr "Klaida šalinant aplanką %B."
1809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
1810 msgid "Moving files to trash"
1811 msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę"
1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
1814 #, c-format
1815 msgid "%'d file left to trash"
1816 msgid_plural "%'d files left to trash"
1817 msgstr[0] "Liko išmesti %'d failą"
1818 msgstr[1] "Liko išmesti %'d failus"
1819 msgstr[2] "Liko išmesti %'d failų"
1821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
1822 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1823 msgstr "Failo nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?"
1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
1826 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1827 msgstr "Failo „%B“ negalima perkelti į šiukšlinę."
1829 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
1830 msgid "Unable to eject %V"
1831 msgstr "Nepavyko išimti %V"
1833 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
1834 msgid "Unable to unmount %V"
1835 msgstr "Nepavyko atjungi %V"
1837 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
1838 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1839 msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skirsnį?"
1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
1842 msgid ""
1843 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1844 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
1845 msgstr ""
1846 "Norint šiame skirsnyje atlaisvinti reikia išvalyti šiukšlinę. Visi "
1847 "šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti."
1849 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
1850 msgid "Don't Empty Trash"
1851 msgstr "Neišvalyti šiukšlinės"
1853 #. label, accelerator
1854 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
1855 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
1856 msgid "Empty Trash"
1857 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to mount %s"
1862 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
1865 #, c-format
1866 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1867 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1868 msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%S)"
1869 msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%S)"
1870 msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%S)"
1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
1873 #, c-format
1874 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1875 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1876 msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%S)"
1877 msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%S)"
1878 msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%S)"
1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
1881 #, c-format
1882 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1883 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1884 msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%S)"
1885 msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%S)"
1886 msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%S)"
1888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
1889 #, c-format
1890 msgid "Preparing to trash %'d file"
1891 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1892 msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą"
1893 msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus"
1894 msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų"
1896 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
1897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
1898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
1899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977
1900 msgid "Error while copying."
1901 msgstr "Klaida kopijuojant."
1903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
1905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
1906 msgid "Error while moving."
1907 msgstr "Klaida perkeliant."
1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
1910 msgid "Error while moving files to trash."
1911 msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę."
1913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
1914 msgid ""
1915 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1916 "permissions to see them."
1917 msgstr ""
1918 "Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos "
1919 "skaityti."
1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
1922 msgid ""
1923 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1924 "read it."
1925 msgstr "Aplanko „%B“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti."
1927 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
1928 msgid ""
1929 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1930 "read it."
1931 msgstr "Failo „%B“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti."
1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
1934 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1935 msgstr "Gaunant informaciją apie „%B“ iškilo klaida."
1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
1939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
1940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
1941 msgid "Error while copying to \"%B\"."
1942 msgstr "Klaida kopijuojant į „%B“."
1944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
1945 msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
1946 msgstr "Neturite prieigos teisių prie paskirties aplanko."
1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
1949 msgid "There was an error getting information about the destination."
1950 msgstr "Klaida gaunant informaciją apie paskirties vietą."
1952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
1953 msgid "The destination is not a folder."
1954 msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas."
1956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
1957 msgid ""
1958 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1959 "space."
1960 msgstr ""
1961 "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius "
1962 "nors failus."
1964 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
1965 #, c-format
1966 msgid "There is %S available, but %S is required."
1967 msgstr "Prieinama %S, tačiau reikia %S."
1969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
1970 msgid "The destination is read-only."
1971 msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui."
1973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1974 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1975 msgstr "Perkeliama „%B“ į „%B“."
1977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
1978 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1979 msgstr "Kopijuojama „%B“ į „%B“."
1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
1982 msgid "Duplicating \"%B\""
1983 msgstr "Kuriama „%B“ kopija"
1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
1986 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1987 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1988 msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas („%B“) į „%B“"
1989 msgstr[1] "Perkeliami %'d failai („%B“) į „%B“"
1990 msgstr[2] "Perkeliama %'d failų („%B“) į „%B“"
1992 #  localizers: progress dialog title
1993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
1994 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1995 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1996 msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas („%B“) į „%B“"
1997 msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai („%B“) į „%B“"
1998 msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų („%B“) į „%B“"
2000 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
2001 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
2002 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
2003 msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija („%B“)"
2004 msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos („%B“)"
2005 msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopijos („%B“)"
2007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
2008 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
2009 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
2010 msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas į „%B“"
2011 msgstr[1] "Perkeliami %'d failai į „%B“"
2012 msgstr[2] "Perkeliama %'d failų į „%B“"
2014 #  localizers: progress dialog title
2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
2016 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
2017 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
2018 msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas į „%B“"
2019 msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai į „%B“"
2020 msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų į „%B“"
2022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
2023 #, c-format
2024 msgid "Duplicating %'d file"
2025 msgid_plural "Duplicating %'d files"
2026 msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija"
2027 msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos"
2028 msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopija"
2030 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
2032 #, c-format
2033 msgid "%S of %S"
2034 msgstr "%S iš %S"
2036 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
2037 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
2040 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
2041 msgstr "%S iš %S — liko %T (%S/sec)"
2043 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
2044 msgid ""
2045 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2046 "create it in the destination."
2047 msgstr ""
2048 "Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti "
2049 "paskirties vietoje."
2051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
2052 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
2053 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%B“."
2055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
2056 msgid ""
2057 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
2058 "permissions to see them."
2059 msgstr ""
2060 "Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų "
2061 "jų skaityti."
2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
2064 msgid ""
2065 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2066 "read it."
2067 msgstr ""
2068 "Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti."
2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
2072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
2073 msgid "Error while moving \"%B\"."
2074 msgstr "Klaida perkeliant „%B“."
2076 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
2077 msgid "Couldn't remove the source folder."
2078 msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko."
2080 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
2081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143
2082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
2083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
2084 msgid "Error while copying \"%B\"."
2085 msgstr "Klaida kopijuojant „%B“."
2087 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
2088 #, c-format
2089 msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
2090 msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F."
2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
2093 #, c-format
2094 msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
2095 msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %F."
2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
2098 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
2099 msgid ""
2100 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
2101 "folder?"
2102 msgstr ""
2103 "Aplankas „%B“ jau egzistuoja. Ar norite sulieti šaltinio aplanką?"
2105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309
2106 msgid ""
2107 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
2108 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2109 "files being copied."
2110 msgstr ""
2111 "Šaltinio aplankas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Suliejant jūsų bus paprašyta "
2112 "patvirtinti, ar norite pakeisti aplanke visus failus, kurie konfliktuoja su "
2113 "su kopijuojamais failais."
2115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
2116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
2117 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
2118 msgstr "Aplankas „%B“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
2125 "the folder."
2126 msgstr ""
2127 "Aplankas vietoje „%F“ jau egzistuoja. Perrašant bus pašalinti visi tame "
2128 "aplanke esantys failai."
2130 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
2132 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
2133 msgstr "Failas „%B“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
2140 msgstr ""
2141 "Failas vietoje „%F“ jau egzistuoja. Bus perrašytas jo turinys."
2143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
2144 #, c-format
2145 msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
2146 msgstr ""
2147 "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %F."
2149 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
2150 #, c-format
2151 msgid "There was an error copying the file into %F."
2152 msgstr "Klaida kopijuojant failą į %F."
2154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
2155 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
2156 msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%B“"
2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681
2159 #, c-format
2160 msgid "Preparing to move %'d file"
2161 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2162 msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą"
2163 msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus"
2164 msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų"
2166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756
2167 msgid ""
2168 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
2169 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2170 "files being moved."
2171 msgstr ""
2172 "Šaltinio aplankas vietoje „%B“ jau egzistuoja. Suliejant jūsų bus paprašyta "
2173 "patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke esančius failus, kurie "
2174 "konfliktuoja su perkeliamais failais."
2176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
2177 #, c-format
2178 msgid "There was an error moving the file into %F."
2179 msgstr "Klaida perkeliant failą į %F."
2181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126
2182 msgid "Creating links in \"%B\""
2183 msgstr "Kuriamos nuorodos į „%B“"
2185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
2186 #, c-format
2187 msgid "Making link to %'d file"
2188 msgid_plural "Making links to %'d files"
2189 msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą"
2190 msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus"
2191 msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų"
2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
2194 msgid "Error while creating link to %B."
2195 msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %B."
2197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
2198 msgid "Symbolic links only supported for local files"
2199 msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams"
2201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209
2202 msgid "The target doesn't support symbolic links."
2203 msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų."
2205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212
2206 #, c-format
2207 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2208 msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %F."
2210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
2211 msgid "Setting permissions"
2212 msgstr "Nustatomi leidimai"
2214 #. localizers: the initial name of a new folder
2215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
2216 msgid "untitled folder"
2217 msgstr "bevardis aplankas"
2219 #. localizers: the initial name of a new empty file
2220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
2221 msgid "new file"
2222 msgstr "naujas failas"
2224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816
2225 msgid "Error while creating directory %B."
2226 msgstr "Klaida kuriant aplanką %B."
2228 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
2229 msgid "Error while creating file %B."
2230 msgstr "Klaida kuriant failą %B."
2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
2233 #, c-format
2234 msgid "There was an error creating the directory in %F."
2235 msgstr "Klaida kuriant aplanką vietoje %F."
2237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
2238 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
2239 #, c-format
2240 msgid "This file cannot be mounted"
2241 msgstr "Šio failo prijungti negalima"
2243 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
2244 #, c-format
2245 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2246 msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami"
2248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
2249 #, c-format
2250 msgid "File not found"
2251 msgstr "Failas nerastas"
2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
2254 #, c-format
2255 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
2256 msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima"
2258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to rename desktop icon"
2261 msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio piktogramos"
2263 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to rename desktop file"
2266 msgstr "Nepavyko pervadinti darbastalio failo"
2268 #. Today, use special word.
2269 #. * strftime patterns preceeded with the widest
2270 #. * possible resulting string for that pattern.
2271 #. *
2272 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
2273 #. * for details on the format, but you should only use
2274 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2275 #. * These include "%" followed by one of
2276 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2277 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
2278 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2279 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
2280 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2281 #. * space padding instead of zero padding.
2283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
2284 msgid "today at 00:00:00 PM"
2285 msgstr "šiandien 00:00:00 PM"
2287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
2288 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
2289 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2290 msgstr "šiandien %-H:%M:%S"
2292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
2293 msgid "today at 00:00 PM"
2294 msgstr "šiandien 00:00"
2296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
2297 msgid "today at %-I:%M %p"
2298 msgstr "šiandien %-H:%M"
2300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
2301 msgid "today, 00:00 PM"
2302 msgstr "šiandien, 00:00"
2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
2305 msgid "today, %-I:%M %p"
2306 msgstr "šiandien, %-H:%M"
2308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
2309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
2310 msgid "today"
2311 msgstr "šiandien"
2313 #. Yesterday, use special word.
2314 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
2317 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2318 msgstr "vakar 00:00:00"
2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
2321 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2322 msgstr "vakar %-H:%M:%S"
2324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
2325 msgid "yesterday at 00:00 PM"
2326 msgstr "vakar 00:00"
2328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
2329 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2330 msgstr "vakar %-H:%M"
2332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
2333 msgid "yesterday, 00:00 PM"
2334 msgstr "vakar, 00:00"
2336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549
2337 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2338 msgstr "vakar, %-H:%M"
2340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551
2341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552
2342 msgid "yesterday"
2343 msgstr "vakar"
2345 #. Current week, include day of week.
2346 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2347 #. * The width measurement templates correspond to
2348 #. * the day/month name with the most letters.
2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
2351 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2352 msgstr "Ketvirtadienis, 0000 m. rugpjūčio 00 d., 00:00:00"
2354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
2355 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2356 msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %-H:%M:%S"
2358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
2359 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2360 msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
2363 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2364 msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M:%S"
2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
2367 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2368 msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
2370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
2371 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2372 msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M"
2374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
2375 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2376 msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
2378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
2379 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2380 msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"
2382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
2383 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2384 msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
2387 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2388 msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"
2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
2391 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2392 msgstr "0000-00-00 00:00"
2394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3579
2395 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2396 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3581
2399 msgid "00/00/00"
2400 msgstr "0000-00-00"
2402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582
2403 msgid "%m/%d/%y"
2404 msgstr "%Y-%m-%d"
2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
2407 #, c-format
2408 msgid "Not allowed to set permissions"
2409 msgstr "Neleidžiama nustatyti leidimų"
2411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
2412 #, c-format
2413 msgid "Not allowed to set owner"
2414 msgstr "Neleidžiama nustatyti savininko"
2416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4520
2417 #, c-format
2418 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2419 msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja"
2421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
2422 #, c-format
2423 msgid "Not allowed to set group"
2424 msgstr "Neleidžiama nustatyti grupės"
2426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
2427 #, c-format
2428 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2429 msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja"
2431 #  This means no contents at all were readable
2432 #  This means no contents at all were readable
2433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4945
2434 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
2435 #, c-format
2436 msgid "%'u item"
2437 msgid_plural "%'u items"
2438 msgstr[0] "%'u elementas"
2439 msgstr[1] "%'u elementai"
2440 msgstr[2] "%'u elementų"
2442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
2443 #, c-format
2444 msgid "%'u folder"
2445 msgid_plural "%'u folders"
2446 msgstr[0] "%'u aplankas"
2447 msgstr[1] "%'u aplankai"
2448 msgstr[2] "%'u aplankų"
2450 # c-format
2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
2452 #, c-format
2453 msgid "%'u file"
2454 msgid_plural "%'u files"
2455 msgstr[0] "%'u failas"
2456 msgstr[1] "%'u failų"
2457 msgstr[2] "%'u failų"
2459 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
2461 msgid "%"
2462 msgstr "%"
2464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027
2465 #, c-format
2466 msgid "%s (%s bytes)"
2467 msgstr "%s (%s baitų)"
2469 #  This means no contents at all were readable
2470 #  This means no contents at all were readable
2471 #. This means no contents at all were readable
2472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
2473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
2474 msgid "? items"
2475 msgstr "? elementų"
2477 #. This means no contents at all were readable
2478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
2479 msgid "? bytes"
2480 msgstr "? baitų"
2482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
2483 msgid "unknown type"
2484 msgstr "nežinomas tipas"
2486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
2487 msgid "unknown MIME type"
2488 msgstr "nežinomas MIME tipas"
2490 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2491 #. * for which we have no more appropriate default.
2493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
2494 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
2495 msgid "unknown"
2496 msgstr "nežinomas"
2498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5395
2499 msgid "program"
2500 msgstr "programa"
2502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415
2503 msgid "link"
2504 msgstr "nuoroda"
2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
2507 msgid "link (broken)"
2508 msgstr "nuoroda (sugadinta)"
2510 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
2511 msgid "_Always"
2512 msgstr "_Visada"
2514 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2515 msgid "_Local File Only"
2516 msgstr "Tik _vietiniams failams"
2518 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2519 msgid "_Never"
2520 msgstr "_Niekada"
2522 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
2523 #, no-c-format
2524 msgid "25%"
2525 msgstr "25%"
2527 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2528 #, no-c-format
2529 msgid "50%"
2530 msgstr "50%"
2532 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2533 #, no-c-format
2534 msgid "75%"
2535 msgstr "75%"
2537 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2538 #, no-c-format
2539 msgid "100%"
2540 msgstr "100%"
2542 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2543 #, no-c-format
2544 msgid "150%"
2545 msgstr "150%"
2547 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2548 #, no-c-format
2549 msgid "200%"
2550 msgstr "200%"
2552 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2553 #, no-c-format
2554 msgid "400%"
2555 msgstr "400%"
2557 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2558 msgid "100 K"
2559 msgstr "100 K"
2561 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
2562 msgid "500 K"
2563 msgstr "500 K"
2565 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
2566 msgid "1 MB"
2567 msgstr "1 MB"
2569 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2570 msgid "3 MB"
2571 msgstr "3 MB"
2573 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2574 msgid "5 MB"
2575 msgstr "5 MB"
2577 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2578 msgid "10 MB"
2579 msgstr "10 MB"
2581 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2582 msgid "100 MB"
2583 msgstr "100 MB"
2585 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2586 msgid "Activate items with a _single click"
2587 msgstr "Atverti elementus viengubu pelės spustelėjimu"
2589 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2590 msgid "Activate items with a _double click"
2591 msgstr "Atverti elementus _dvigubu pelės spustelėjimu"
2593 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2594 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2595 msgstr "_Vykdyti failus spustelėjus ant jų"
2597 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2598 msgid "Display _files when they are clicked"
2599 msgstr "_Rodyti failus spustelėjus ant jų"
2601 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
2602 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2603 msgid "_Ask each time"
2604 msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą"
2606 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2607 msgid "Search for files by file name only"
2608 msgstr "Ieškoti failų tik pagal pavadinimą"
2610 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
2611 msgid "Search for files by file name and file properties"
2612 msgstr "Ieškoti failų pagal jų pavadinimus ir savybes"
2614 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2615 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
2616 msgid "Icon View"
2617 msgstr "Piktogramų rodinys"
2619 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
2620 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
2621 msgid "List View"
2622 msgstr "Sąrašo rodinys"
2624 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
2625 msgid "Manually"
2626 msgstr "Rankiniu būdu"
2628 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2629 msgid "By Name"
2630 msgstr "Pagal pavadinimą"
2632 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2633 msgid "By Size"
2634 msgstr "Pagal dydį"
2636 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2637 msgid "By Type"
2638 msgstr "Pagal tipą"
2640 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2641 msgid "By Modification Date"
2642 msgstr "Pagal keitimo datą"
2644 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
2645 msgid "By Emblems"
2646 msgstr "Pagal emblemas"
2648 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2649 msgid "8"
2650 msgstr "8"
2652 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2653 msgid "10"
2654 msgstr "10"
2656 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2657 msgid "12"
2658 msgstr "12"
2660 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2661 msgid "14"
2662 msgstr "14"
2664 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2665 msgid "16"
2666 msgstr "16"
2668 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2669 msgid "18"
2670 msgstr "18"
2672 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2673 msgid "20"
2674 msgstr "20"
2676 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
2677 msgid "22"
2678 msgstr "22"
2680 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
2681 msgid "24"
2682 msgstr "24"
2684 #  Note to translators: If it's hard to compose a good home
2685 #  * icon name from the user name, you can use a string without
2686 #  * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2687 #  * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2688 #  * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2689 #  * match the user name string passed by the C code, but not
2690 #  * put the user name in the final string.
2691 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2692 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2693 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2694 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2695 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2696 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2697 #. * put the user name in the final string.
2699 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
2700 #, c-format
2701 msgid "%s's Home"
2702 msgstr "%.0sNamai"
2704 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
2705 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2706 msgid "Computer"
2707 msgstr "Kompiuteris"
2709 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
2710 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2711 msgid "Trash"
2712 msgstr "Šiukšlinė"
2714 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
2715 msgid "Network Servers"
2716 msgstr "Tinklo serveriai"
2718 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186
2719 msgid "The selection rectangle"
2720 msgstr "Žymėjimo stačiakampis"
2722 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
2723 msgid "Switch to Manual Layout?"
2724 msgstr "Perjungti į rankinį išdėstymą?"
2726 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
2727 #, c-format
2728 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2729 msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta."
2731 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
2732 #, c-format
2733 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2734 msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?"
2736 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
2737 msgid "This link can't be used, because it has no target."
2738 msgstr "Nuoroda negali būti naudojama, nes ji neturi taikinio."
2740 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
2741 #, c-format
2742 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2743 msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, nes jos taikinys „%s“ neegzistuoja."
2745 #. name, stock id
2746 #. label, accelerator
2747 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
2748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
2749 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
2750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
2751 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
2752 msgid "Mo_ve to Trash"
2753 msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"
2755 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
2756 #, c-format
2757 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2758 msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?"
2760 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
2761 #, c-format
2762 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2763 msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas."
2765 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
2766 msgid "Run in _Terminal"
2767 msgstr "Paleisti _terminale"
2769 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
2770 msgid "_Display"
2771 msgstr "_Peržiūrėti"
2773 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
2774 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:227
2775 msgid "_Run"
2776 msgstr "Pa_leisti"
2778 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
2779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
2780 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2781 msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?"
2783 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
2784 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151
2785 #, c-format
2786 msgid "This will open %d separate window."
2787 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2788 msgstr[0] "Tai atvers %d atskirą langą."
2789 msgstr[1] "Tai atvers %d atskirus langus."
2790 msgstr[2] "Tai atvers %d atskirų langų."
2792 #  Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2793 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
2794 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
2795 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
2796 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
2797 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
2798 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
2799 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
2800 #, c-format
2801 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2802 msgstr "Nepavyko parodyti „%s“."
2804 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
2805 msgid "There is no application installed for this file type"
2806 msgstr "Neįdiegta šio tipo failą galinti atverti programa"
2808 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
2809 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488
2810 msgid "Unable to mount location"
2811 msgstr "Nepavyko prijungti vietos"
2813 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
2814 #, c-format
2815 msgid "Opening \"%s\"."
2816 msgstr "Atveriama „%s“."
2818 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
2819 #, c-format
2820 msgid "Opening %d item."
2821 msgid_plural "Opening %d items."
2822 msgstr[0] "Atveriamas %d elementas."
2823 msgstr[1] "Atveriami %d elementai."
2824 msgstr[2] "Atveriama %d elementų."
2826 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
2827 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
2828 #, c-format
2829 msgid "Could not set application as the default: %s"
2830 msgstr "Nepavyko nustatyti programos kaip numatytosios: %s"
2832 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
2833 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
2834 msgid "Could not set as default application"
2835 msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytosios programos"
2837 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
2838 msgid "Default"
2839 msgstr "Numatytoji"
2841 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
2842 msgid "Icon"
2843 msgstr "Piktograma"
2845 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
2846 msgid "Could not remove application"
2847 msgstr "Nepavyko pašalinti programos"
2849 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2850 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
2851 msgid "No applications selected"
2852 msgstr "Nepasirinkta jokia programa"
2854 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
2855 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
2856 #, c-format
2857 msgid "%s document"
2858 msgstr "%s dokumentas"
2860 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
2861 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
2862 msgid "Unknown"
2863 msgstr "Nežinoma"
2865 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
2866 #, c-format
2867 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2868 msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus"
2870 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
2871 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
2872 #, c-format
2873 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
2874 msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus naudojant:"
2876 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
2877 msgid "Could not run application"
2878 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
2880 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
2881 #, c-format
2882 msgid "Could not find '%s'"
2883 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
2885 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
2886 msgid "Could not find application"
2887 msgstr "Nepavyko rasti programos"
2889 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not add application to the application database: %s"
2892 msgstr "Nepavyko įtraukti programos į programų duomenų bazę: %s"
2894 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
2895 msgid "Could not add application"
2896 msgstr "Nepavyko įtraukti programos"
2898 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
2899 msgid "Select an Application"
2900 msgstr "Pasirinkite programą"
2902 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
2903 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
2904 msgid "Open With"
2905 msgstr "Atverti su programa"
2907 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
2908 msgid "Select an application to view its description."
2909 msgstr "Pasirinkus programą bus parodytas jos aprašas."
2911 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
2912 msgid "_Use a custom command"
2913 msgstr "Na_udoti pasirinkitę komandą"
2915 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
2916 msgid "_Browse..."
2917 msgstr "_Naršyti..."
2919 #. name, stock id
2920 #. label, accelerator
2921 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
2922 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
2923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
2924 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
2925 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
2926 msgid "_Open"
2927 msgstr "_Atverti"
2929 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
2930 #, c-format
2931 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
2932 msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus naudojant:"
2934 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
2935 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
2936 msgid "_Add"
2937 msgstr "_Pridėti"
2939 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
2940 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
2941 msgid "Add Application"
2942 msgstr "Pridėti programą"
2944 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
2945 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2946 msgstr "Nepavyko atverti. Ar norėtumėte pasirinkti kitą programą?"
2948 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
2949 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2953 "locations."
2954 msgstr "„%s“ negali atverti „%s“, nes „%s“ negali pasiekti failų „%s“ vietose."
2956 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
2957 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2958 msgstr "Nepavyko atverti, ar norėtumėte pasirinkti kitą veiksmą?"
2960 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
2961 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2965 "locations."
2966 msgstr ""
2967 "Numatytasis veiksmas negali atverti „%s“, nes jis negali pasiekti failų „%s“ "
2968 "vietose."
2970 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
2971 msgid ""
2972 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2973 "file onto your computer, you may be able to open it."
2974 msgstr ""
2975 "Nėra kitų programų šiam failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į "
2976 "savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."
2978 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
2979 msgid ""
2980 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2981 "onto your computer, you may be able to open it."
2982 msgstr ""
2983 "Nėra kitų veiksmų šiai failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į "
2984 "savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti."
2986 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381
2987 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2988 msgstr "Negalima vykdyti komandų nutolusiame serveryje."
2990 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383
2991 msgid "This is disabled due to security considerations."
2992 msgstr "Tai yra atjungta saugumo sumetimais."
2994 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
2995 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460
2996 msgid "Details: "
2997 msgstr "Detalės: "
2999 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
3000 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
3001 msgid "There was an error launching the application."
3002 msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."
3004 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425
3005 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436
3006 msgid "This drop target only supports local files."
3007 msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus."
3009 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426
3010 msgid ""
3011 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
3012 msgstr ""
3013 "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, "
3014 "ir tempkite juos iš naujo."
3016 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437
3017 msgid ""
3018 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
3019 "again. The local files you dropped have already been opened."
3020 msgstr ""
3021 "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir "
3022 "tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti."
3024 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
3025 msgid "File operations"
3026 msgstr "Failų operacijos"
3028 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
3029 #, c-format
3030 msgid "%'d file operation active"
3031 msgid_plural "%'d file operations active"
3032 msgstr[0] "Aktyvi %'d failų operacija"
3033 msgstr[1] "Aktyvios %'d failų operacijos"
3034 msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijos"
3036 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
3037 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
3038 msgid "Preparing"
3039 msgstr "Ruošiamasi"
3041 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
3042 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
3043 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
3044 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
3045 msgid "Search"
3046 msgstr "Ieškoti"
3048 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
3049 #, c-format
3050 msgid "Search for \"%s\""
3051 msgstr "Ieškoti „%s“"
3053 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
3054 #: ../src/nautilus-query-editor.c:990
3055 msgid "Edit"
3056 msgstr "Keisti"
3058 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
3059 msgid "Undo Edit"
3060 msgstr "Atšaukti pakeitimą"
3062 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
3063 msgid "Undo the edit"
3064 msgstr "Atšaukti pakeitimą"
3066 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
3067 msgid "Redo Edit"
3068 msgstr "Atstatyti pakeitimą"
3070 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
3071 msgid "Redo the edit"
3072 msgstr "Atstatyti pakeitimą"
3074 #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
3075 msgid "Autorun Prompt"
3076 msgstr "Automatinio paleidimo raginimas"
3078 #. tooltip
3079 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
3080 msgid ""
3081 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
3082 msgstr ""
3083 "Naršyti visus vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio "
3084 "kompiuterio"
3086 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
3087 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
3088 msgstr "Keisti failų tvarkyklės langų išvaizdą ir veikimą"
3090 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
3091 msgid "File Management"
3092 msgstr "Failų tvarkymas"
3094 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
3095 msgid "Home Folder"
3096 msgstr "Namų aplankas"
3098 #. tooltip
3099 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
3100 msgid "Open your personal folder"
3101 msgstr "Atverti asmeninį aplanką"
3103 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
3104 msgid "Browse the file system with the file manager"
3105 msgstr "Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"
3107 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
3108 msgid "File Browser"
3109 msgstr "Failų naršyklė"
3111 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
3112 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
3113 msgstr "Nautilus aplinkos ir failų tvarkyklės gamykla"
3115 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
3116 msgid "Nautilus factory"
3117 msgstr "Nautilus gamykla"
3119 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
3120 msgid "Nautilus instance"
3121 msgstr "Nautilus egzempliorius"
3123 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
3124 msgid "Nautilus metafile factory"
3125 msgstr "Nautilus metafile gamykla"
3127 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
3128 msgid ""
3129 "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
3130 msgstr ""
3131 "Nautilus operacijos, kurias galima atlikti naudojant šias komandas"
3133 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
3134 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
3135 msgstr "Gamina metafile objektus prieigai prie Nautilus metaduomenų"
3137 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
3138 msgid "Background"
3139 msgstr "Fonas"
3141 #. name, stock id
3142 #. label, accelerator
3143 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
3144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
3145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
3146 msgid "E_mpty Trash"
3147 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
3149 #. label, accelerator
3150 #. name, stock id
3151 #. label, accelerator
3152 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
3153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
3154 msgid "Create L_auncher..."
3155 msgstr "Sukurti _leistuką..."
3157 #. tooltip
3158 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
3159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
3160 msgid "Create a new launcher"
3161 msgstr "Sukurti naują leistuką"
3163 #. label, accelerator
3164 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
3165 msgid "Change Desktop _Background"
3166 msgstr "Keisti darbastalio _foną"
3168 #. tooltip
3169 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
3170 msgid ""
3171 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3172 msgstr ""
3173 "Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"
3175 #. tooltip
3176 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
3177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
3178 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
3179 msgid "Delete all items in the Trash"
3180 msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės"
3182 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
3183 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
3184 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
3185 msgid "Desktop"
3186 msgstr "Darbastalis"
3188 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
3189 msgid "View as Desktop"
3190 msgstr "Rodyti kaip darbastalį"
3192 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
3193 msgid "View as _Desktop"
3194 msgstr "Rodyti kaip _darbastalį"
3196 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
3197 msgid "The desktop view encountered an error."
3198 msgstr "Darbastalio rodinyje įvyko klaida."
3200 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
3201 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3202 msgstr "Įjungus darbastalio rodinį įvyko klaida."
3204 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
3205 msgid "Display this location with the desktop view."
3206 msgstr "Rodyti šią vietą kaip darbastalį."
3208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
3209 #, c-format
3210 msgid "This will open %'d separate window."
3211 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
3212 msgstr[0] "Bus atvertas %'d atskiras langas."
3213 msgstr[1] "Bus atverti %'d atskiri langai."
3214 msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų langų."
3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
3217 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
3218 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
3219 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
3220 msgid "There was an error displaying help."
3221 msgstr "Klaida rodant žinyną."
3223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
3224 msgid "Select Pattern"
3225 msgstr "Pažymėti pagal šabloną"
3227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
3228 msgid "_Pattern:"
3229 msgstr "Š_ablonas:"
3231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
3232 msgid "Save Search as"
3233 msgstr "Išsaugoti paiešką kaip"
3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
3236 msgid "Search _name:"
3237 msgstr "Paieškos _pavadinimas:"
3239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
3240 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
3241 msgid "_Folder:"
3242 msgstr "_Aplankas:"
3244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
3245 msgid "Select Folder to Save Search In"
3246 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti paiešką"
3248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
3250 #, c-format
3251 msgid "\"%s\" selected"
3252 msgstr "pasirinktas „%s“"
3254 # c-format
3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
3256 #, c-format
3257 msgid "%'d folder selected"
3258 msgid_plural "%'d folders selected"
3259 msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas"
3260 msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai"
3261 msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų"
3263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
3264 #, c-format
3265 msgid " (containing %'d item)"
3266 msgid_plural " (containing %'d items)"
3267 msgstr[0] " (kuriame yra %'d elementas)"
3268 msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)"
3269 msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)"
3271 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
3273 #, c-format
3274 msgid " (containing a total of %'d item)"
3275 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
3276 msgstr[0] " (kuriuose yra %'d elementas)"
3277 msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)"
3278 msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)"
3280 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
3282 #, c-format
3283 msgid "%'d item selected"
3284 msgid_plural "%'d items selected"
3285 msgstr[0] "Pasirinktas %'d elementas"
3286 msgstr[1] "Pasirinkti %'d elementai"
3287 msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų"
3289 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3290 #. Folders selected also, use "other" terminology
3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
3292 #, c-format
3293 msgid "%'d other item selected"
3294 msgid_plural "%'d other items selected"
3295 msgstr[0] "Pasirinktas %'d kitas elementas"
3296 msgstr[1] "Pasirinkti %'d kiti elementai"
3297 msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų"
3299 #. This is marked for translation in case a localiser
3300 #. * needs to use something other than parentheses. The
3301 #. * first message gives the number of items selected;
3302 #. * the message in parentheses the size of those items.
3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096
3305 #, c-format
3306 msgid "%s (%s)"
3307 msgstr "%s (%s)"
3309 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3310 #  translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3311 #  Folders selected also, use "other" terminology
3312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
3313 #, c-format
3314 msgid "%s, Free space: %s"
3315 msgstr "%s, laisva vieta: %s"
3317 #  This is marked for translation in case a localizer
3318 #  * needs to change ", " to something else. The comma
3319 #  * is between the message about the number of folders
3320 #  * and the number of items in those folders and the
3321 #  * message about the number of other items and the
3322 #  * total size of those items.
3323 #. This is marked for translation in case a localizer
3324 #. * needs to change ", " to something else. The comma
3325 #. * is between the message about the number of folders
3326 #. * and the number of items in those folders and the
3327 #. * message about the number of other items and the
3328 #. * total size of those items.
3330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
3331 #, c-format
3332 msgid "%s%s, %s"
3333 msgstr "%s%s, %s"
3335 #  Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3336 #  * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3337 #  * no more than the constant limit are displayed.
3338 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3339 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3340 #. * no more than the constant limit are displayed.
3342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
3343 #, c-format
3344 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3345 msgstr "Aplanke „%s“ yra daugiau failų negu Nautilus gali apdoroti."
3347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
3348 msgid "Some files will not be displayed."
3349 msgstr "Kai kurie failai nebus parodyti."
3351 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
3352 #, c-format
3353 msgid "Open with \"%s\""
3354 msgstr "Atverti su programa „%s“"
3356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
3357 #, c-format
3358 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3359 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3360 msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui"
3361 msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
3362 msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams"
3364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
3365 #, c-format
3366 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3367 msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"
3369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
3370 #, c-format
3371 msgid "Create Document from template \"%s\""
3372 msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“"
3374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
3375 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3376 msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys Scenarijų meniu."
3378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376
3379 msgid ""
3380 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3381 "as input."
3382 msgstr ""
3383 "Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais elementais "
3384 "kaip argumentais."
3386 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
3387 msgid ""
3388 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3389 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3390 "\n"
3391 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3392 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3393 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
3394 "\n"
3395 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3396 "which the scripts may use:\n"
3397 "\n"
3398 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3399 "files (only if local)\n"
3400 "\n"
3401 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3402 "\n"
3403 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3404 "\n"
3405 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3406 msgstr ""
3407 "Visi vykdomieji failai šiame aplanke matysis scenarijų meniu. Pasirinkus "
3408 "scenarijų iš meniu, jis bus paleistas.\n"
3409 "\n"
3410 "Vykdant vietiniame aplanke, scenarijams bus paduoti pasirinktų failų "
3411 "pavadinimai. Vykdant nutolusiame aplanke (pvz. aplanke, rodančiame ftp "
3412 "turinį), scenarijams nebus perduodami jokie parametrai.\n"
3413 "\n"
3414 "Visais atvejais, Nautilus nustatys toliau išvardintus aplinkos kintamuosius, "
3415 "kuriuos galima naudoti scenarijuose:\n"
3416 "\n"
3417 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pasirinktų failų keliai, atskirti "
3418 "naujomis eilutėmis (tik vietiniams failams)\n"
3419 "\n"
3420 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: pasirinktų failsų URI, atskirtų naujomis "
3421 "eilutėmis, sąrašas\n"
3422 "\n"
3423 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: esamos vietos URI\n"
3424 "\n"
3425 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: esamo lango vieta ir dydis"
3427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
3428 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
3429 #, c-format
3430 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3431 msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
3434 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
3435 #, c-format
3436 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3437 msgstr "„%s“ bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
3440 #, c-format
3441 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
3442 msgid_plural ""
3443 "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
3444 msgstr[0] ""
3445 "Bus perkeltas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3446 msgstr[1] ""
3447 "Bus perkelti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3448 msgstr[2] "Bus perkelta %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554
3451 #, c-format
3452 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
3453 msgid_plural ""
3454 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
3455 msgstr[0] ""
3456 "Bus nukopijuotas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3457 msgstr[1] ""
3458 "Bus nukopijuoti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3459 msgstr[2] ""
3460 "Bus nukopijuota %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti"
3462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
3463 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
3464 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3465 msgstr "Iškarpinė tuščia."
3467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
3468 #, c-format
3469 msgid "Connect to Server %s"
3470 msgstr "Prisijungti prie serverio %s"
3472 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
3473 msgid "_Connect"
3474 msgstr "_Prisijungti"
3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026
3477 msgid "Link _name:"
3478 msgstr "Serverio _pavadinimas:"
3480 #. name, stock id, label
3481 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
3482 msgid "Create _Document"
3483 msgstr "Sukurti _dokumentą"
3485 #. name, stock id, label
3486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
3487 msgid "Open Wit_h"
3488 msgstr "Atve_rti su"
3490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
3491 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3492 msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
3494 #. name, stock id
3495 #. label, accelerator
3496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
3497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
3498 msgid "_Properties"
3499 msgstr "_Savybės"
3501 #. tooltip
3502 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
3503 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3504 msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"
3506 #. tooltip
3507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
3508 msgid "View or modify the properties of the open folder"
3509 msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes"
3511 #. name, stock id
3512 #. label, accelerator
3513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
3514 msgid "Create _Folder"
3515 msgstr "Sukurti a_planką"
3517 #. tooltip
3518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
3519 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3520 msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"
3522 #. name, stock id, label
3523 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
3524 msgid "No templates installed"
3525 msgstr "Nėra įdiegtų šablonų"
3527 #. name, stock id
3528 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3529 #. label, accelerator
3530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
3531 msgid "_Empty File"
3532 msgstr "_Tuščias failas"
3534 #. tooltip
3535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
3536 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3537 msgstr "Sukurti naują tuščią failą šiame aplanke"
3539 #. tooltip
3540 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
3541 msgid "Open the selected item in this window"
3542 msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange"
3544 #. name, stock id
3545 #. label, accelerator
3546 #. Location-specific actions
3547 #. name, stock id
3548 #. label, accelerator
3549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
3550 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
3551 msgid "Open in Navigation Window"
3552 msgstr "Atverti navigacijos lange."
3554 #. tooltip
3555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
3556 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3557 msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange"
3559 #. name, stock id
3560 #. label, accelerator
3561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
3562 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
3563 msgid "Open in Folder Window"
3564 msgstr "Atverti aplanko lange"
3566 #. tooltip
3567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
3568 msgid "Open each selected item in a folder window"
3569 msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti aplanko lange"
3571 #. name, stock id
3572 #. label, accelerator
3573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
3574 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
3575 msgid "Open with Other _Application..."
3576 msgstr "Atverti su kita _programa..."
3578 #. tooltip
3579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
3580 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
3581 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3582 msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą"
3584 #. name, stock id
3585 #. label, accelerator
3586 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
3587 msgid "_Open Scripts Folder"
3588 msgstr "_Atverti scenarijų aplanką"
3590 #. tooltip
3591 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
3592 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3593 msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai"
3595 #. name, stock id
3596 #. label, accelerator
3597 #. tooltip
3598 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
3599 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3600 msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“"
3602 #. name, stock id
3603 #. label, accelerator
3604 #. tooltip
3605 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
3606 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3607 msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“"
3609 #. name, stock id
3610 #. label, accelerator
3611 #. tooltip
3612 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
3613 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3614 msgstr ""
3615 "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar "
3616 "„Kopijuoti“"
3618 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3619 #. accelerator for paste
3620 #. name, stock id
3621 #. label, accelerator
3622 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
3623 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
3624 msgid "_Paste Into Folder"
3625 msgstr "Į_dėti į aplanką"
3627 #. tooltip
3628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
3629 msgid ""
3630 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3631 "selected folder"
3632 msgstr ""
3633 "Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos išrinkote "
3634 "komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“"
3636 #. tooltip
3637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
3638 msgid "Select all items in this window"
3639 msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"
3641 #. name, stock id
3642 #. label, accelerator
3643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
3644 msgid "Select _Pattern"
3645 msgstr "Pažy_mėti pagal šabloną"
3647 #. tooltip
3648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
3649 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3650 msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"
3652 #. name, stock id
3653 #. label, accelerator
3654 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
3655 msgid "D_uplicate"
3656 msgstr "Du_blikuoti"
3658 #. tooltip
3659 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
3660 msgid "Duplicate each selected item"
3661 msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą"
3663 #. name, stock id
3664 #. label, accelerator
3665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
3666 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
3667 msgid "Ma_ke Link"
3668 msgid_plural "Ma_ke Links"
3669 msgstr[0] "Su_kurti nuorodą"
3670 msgstr[1] "Su_kurti nuorodas"
3671 msgstr[2] "Su_kurti nuorodas"
3673 #. tooltip
3674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
3675 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3676 msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą"
3678 #. name, stock id
3679 #. label, accelerator
3680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
3681 msgid "_Rename..."
3682 msgstr "Pe_rvadinti..."
3684 #. tooltip
3685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
3686 msgid "Rename selected item"
3687 msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"
3689 #. tooltip
3690 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
3691 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
3692 msgid "Move each selected item to the Trash"
3693 msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę"
3695 #. name, stock id
3696 #. label, accelerator
3697 #. add the "delete" menu item
3698 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
3699 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
3700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
3701 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
3702 msgid "_Delete"
3703 msgstr "Iš_trinti"
3705 #. tooltip
3706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
3707 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3708 msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"
3710 #. name, stock id
3711 #. label, accelerator
3712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
3713 msgid "Reset View to _Defaults"
3714 msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą"
3716 #. tooltip
3717 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
3718 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3719 msgstr ""
3720 "Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytuosius šio vaizdo nustatymus"
3722 #. name, stock id
3723 #. label, accelerator
3724 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
3725 msgid "Connect To This Server"
3726 msgstr "Prisijungti prie šio serverio"
3728 #. tooltip
3729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
3730 msgid "Make a permanent connection to this server"
3731 msgstr "Padaryti nuolatinę jungtį su šiuo serveriu"
3733 #. name, stock id
3734 #. label, accelerator
3735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
3736 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
3737 msgid "_Mount Volume"
3738 msgstr "_Prijungti skirsnį"
3740 #. tooltip
3741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
3742 msgid "Mount the selected volume"
3743 msgstr "Prijungti pasirinktą skirsnį"
3745 #. name, stock id
3746 #. label, accelerator
3747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
3748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
3749 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
3750 msgid "_Unmount Volume"
3751 msgstr "At_jungti skirsnį"
3753 #. tooltip
3754 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
3755 msgid "Unmount the selected volume"
3756 msgstr "Atjungti pasirinktą skirsnį"
3758 #. tooltip
3759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
3760 msgid "Eject the selected volume"
3761 msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną"
3763 #. name, stock id
3764 #. label, accelerator
3765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
3766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
3767 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
3768 msgid "_Format"
3769 msgstr "_Formatuoti"
3771 #. tooltip
3772 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
3773 msgid "Format the selected volume"
3774 msgstr "Formatuoti pasirinktą skirsnį"
3776 #. tooltip
3777 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
3778 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3779 msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
3781 #. tooltip
3782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
3783 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3784 msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
3786 #. tooltip
3787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
3788 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3789 msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
3791 #. tooltip
3792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
3793 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3794 msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su atvertu aplanku"
3796 #. name, stock id
3797 #. label, accelerator
3798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
3799 msgid "Open File and Close window"
3800 msgstr "Atverti failą ir užverti langą"
3802 #. name, stock id
3803 #. label, accelerator
3804 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
3805 msgid "Sa_ve Search"
3806 msgstr "Iš_saugoti paiešką"
3808 #. tooltip
3809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
3810 msgid "Save the edited search"
3811 msgstr "Išsaugoti pakeistą paiešką"
3813 #. name, stock id
3814 #. label, accelerator
3815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
3816 msgid "Sa_ve Search As..."
3817 msgstr "Iš_saugoti paiešką kaip..."
3819 #. tooltip
3820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
3821 msgid "Save the current search as a file"
3822 msgstr "Išsaugoti šią paiešką kaip failą"
3824 #. tooltip
3825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
3826 msgid "Open this folder in a navigation window"
3827 msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange"
3829 #. tooltip
3830 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
3831 msgid "Open this folder in a folder window"
3832 msgstr "Atverti šį aplanką aplanko lange"
3834 #. name, stock id
3835 #. label, accelerator
3836 #. tooltip
3837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
3838 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3839 msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“"
3841 #. name, stock id
3842 #. label, accelerator
3843 #. tooltip
3844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
3845 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3846 msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“"
3848 #. tooltip
3849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
3850 msgid "Move this folder to the Trash"
3851 msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę"
3853 #. tooltip
3854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
3855 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3856 msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę"
3858 #. name, stock id
3859 #. label, accelerator
3860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
3861 msgid "Show _Hidden Files"
3862 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
3864 #. tooltip
3865 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
3866 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3867 msgstr "Perjungti paslėptų failų rodymą esamame lange"
3869 #. Translators: %s is a directory
3870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
3871 #, c-format
3872 msgid "Run or manage scripts from %s"
3873 msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus iš %s"
3875 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503
3877 msgid "_Scripts"
3878 msgstr "_Scenarijai"
3880 #. add the "open in new window" menu item
3881 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
3882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
3883 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
3884 msgid "Open in New Window"
3885 msgstr "Atverti naujame lange"
3887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
3888 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
3889 msgid "Browse in New Window"
3890 msgstr "Naršyti naujame lange"
3892 #  add the "open in new window" menu item
3893 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
3894 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
3895 msgid "_Browse Folder"
3896 msgid_plural "_Browse Folders"
3897 msgstr[0] "_Naršyti aplanką"
3898 msgstr[1] "_Naršyti aplankus"
3899 msgstr[2] "_Naršyti aplankų"
3901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
3902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
3903 msgid "_Delete from Trash"
3904 msgstr "Iš_trinti iš šiukšlinės"
3906 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
3907 msgid "Delete the open folder permanently"
3908 msgstr "Visiškai ištrinti atvertą aplanką"
3910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
3911 msgid "Move the open folder to the Trash"
3912 msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę"
3914 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
3915 #, c-format
3916 msgid "_Open with \"%s\""
3917 msgstr "_Atverti su programa „%s“"
3919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
3920 #, c-format
3921 msgid "Open in %'d New Window"
3922 msgid_plural "Open in %'d New Windows"
3923 msgstr[0] "Atverti %'d naujame lange"
3924 msgstr[1] "Atverti %'d naujuose languose"
3925 msgstr[2] "Atverti %'d naujų langų"
3927 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
3928 #, c-format
3929 msgid "Browse in %'d New Window"
3930 msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
3931 msgstr[0] "Naršyti %'d naujame lange"
3932 msgstr[1] "Naršyti %'d naujuose languose"
3933 msgstr[2] "Naršyti %'d naujų langų"
3935 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
3936 msgid "Delete all selected items permanently"
3937 msgstr "Visiškai ištrinti visus pažymėtus elementus"
3939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
3940 msgid "Download location?"
3941 msgstr "Atsiuntimo vieta?"
3943 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
3944 msgid "You can download it or make a link to it."
3945 msgstr "Jūs galite jį atsisiųsti arba sukurti į jį nuorodą."
3947 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
3948 msgid "Make a _Link"
3949 msgstr "Sukurti _nuorodą"
3951 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
3952 msgid "_Download"
3953 msgstr "_Atsisiųsti"
3955 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
3956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
3957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
3958 msgid "Drag and drop is not supported."
3959 msgstr "Vilkimas ir numetimas nepalaikomas."
3961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
3962 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3963 msgstr "Vilkimas ir numetimas veikia tik vietinėse failų sistemose."
3965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
3966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
3967 msgid "An invalid drag type was used."
3968 msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas."
3970 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
3971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
3972 msgid "dropped text.txt"
3973 msgstr "nuvilktas tekstas.txt"
3975 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
3976 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
3977 msgid "Comment"
3978 msgstr "Komentaras"
3980 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
3981 msgid "URL"
3982 msgstr "URL"
3984 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
3985 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3986 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
3987 msgid "Description"
3988 msgstr "Aprašymas"
3990 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
3991 msgid "Link"
3992 msgstr "Nuoroda"
3994 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3995 msgid "Command"
3996 msgstr "Komanda"
3998 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
3999 msgid "Launcher"
4000 msgstr "Leistukas"
4002 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
4006 msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti."
4008 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
4009 #, c-format
4010 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
4011 msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
4013 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
4014 #, c-format
4015 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
4016 msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s"
4018 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
4019 msgid "The folder contents could not be displayed."
4020 msgstr "Aplanko turinio nepavyko parodyti."
4022 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
4026 msgstr ""
4027 "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šiame aplanke. Pasirinkite kitokį pavadinimą."
4029 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
4033 msgstr ""
4034 "Šiame aplanke nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?"
4036 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
4037 #, c-format
4038 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
4039 msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“."
4041 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
4045 "use a different name."
4046 msgstr ""
4047 "Pavadinimas „%s“ neteisingas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį "
4048 "pavadinimą."
4050 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
4051 #, c-format
4052 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
4053 msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas. Prašom naudoti kitokį pavadinimą."
4055 #. fall through
4056 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
4057 #, c-format
4058 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
4059 msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s"
4061 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
4062 msgid "The item could not be renamed."
4063 msgstr "Nepavyko pervadinti elemento."
4065 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
4069 msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei."
4071 #. fall through
4072 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
4073 #, c-format
4074 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
4075 msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s"
4077 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
4078 msgid "The group could not be changed."
4079 msgstr "Nepavyko pakeisti grupės."
4081 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
4082 #, c-format
4083 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
4084 msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s"
4086 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
4087 msgid "The owner could not be changed."
4088 msgstr "Nepavyko pakeisti savininko."
4090 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
4091 #, c-format
4092 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
4093 msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s"
4095 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
4096 msgid "The permissions could not be changed."
4097 msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų."
4099 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
4100 #, c-format
4101 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
4102 msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“."
4104 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
4105 msgid "by _Name"
4106 msgstr "pagal pa_vadinimą"
4108 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
4109 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
4110 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
4111 msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"
4113 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
4114 msgid "by _Size"
4115 msgstr "pagal _dydį"
4117 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
4118 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
4119 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
4120 msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį"
4122 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
4123 msgid "by _Type"
4124 msgstr "pagal _tipą"
4126 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
4127 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
4128 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
4129 msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą"
4131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
4132 msgid "by Modification _Date"
4133 msgstr "pagal _keitimo datą"
4135 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
4136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
4137 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
4138 msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"
4140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
4141 msgid "by _Emblems"
4142 msgstr "pagal _emblemas"
4144 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
4145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
4146 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
4147 msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal emblemas"
4149 #. name, stock id, label
4150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
4151 msgid "Arran_ge Items"
4152 msgstr "Išdėst_yti elementus"
4154 #. name, stock id
4155 #. label, accelerator
4156 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
4157 msgid "Str_etch Icon"
4158 msgstr "Keisti piktogramos _dydį"
4160 #. tooltip
4161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
4162 msgid "Make the selected icon stretchable"
4163 msgstr "Ištempti pasirinktą piktogramą"
4165 #. name, stock id
4166 #. label, accelerator
4167 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
4168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
4169 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
4170 msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius"
4172 #. tooltip
4173 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
4174 msgid "Restore each selected icon to its original size"
4175 msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius"
4177 #. name, stock id
4178 #. label, accelerator
4179 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
4180 msgid "Clean _Up by Name"
4181 msgstr "S_utvarkyti pagal pavadinimą"
4183 #. tooltip
4184 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
4185 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4186 msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
4188 #. name, stock id
4189 #. label, accelerator
4190 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
4191 msgid "Compact _Layout"
4192 msgstr "_Glaustas išdėstymas"
4194 #. tooltip
4195 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
4196 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
4197 msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą"
4199 #. name, stock id
4200 #. label, accelerator
4201 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
4202 msgid "Re_versed Order"
4203 msgstr "_Atvirkštinė tvarka"
4205 #. tooltip
4206 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
4207 msgid "Display icons in the opposite order"
4208 msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka"
4210 #. name, stock id
4211 #. label, accelerator
4212 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
4213 msgid "_Keep Aligned"
4214 msgstr "Laikytis ly_giavimo"
4216 #. tooltip
4217 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
4218 msgid "Keep icons lined up on a grid"
4219 msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu"
4221 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
4222 msgid "_Manually"
4223 msgstr "_Rankiniu būdu"
4225 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
4226 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
4227 msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos"
4229 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
4230 msgid "By _Name"
4231 msgstr "Pagal pa_vadinimą"
4233 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
4234 msgid "By _Size"
4235 msgstr "Pagal _dydį"
4237 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
4238 msgid "By _Type"
4239 msgstr "Pagal _tipą"
4241 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
4242 msgid "By Modification _Date"
4243 msgstr "Pagal _keitimo datą"
4245 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
4246 msgid "By _Emblems"
4247 msgstr "Pagal _emblemas"
4249 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
4250 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
4251 msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį"
4253 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963
4254 #, c-format
4255 msgid "pointing at \"%s\""
4256 msgstr "rodo į „%s“"
4258 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
4259 msgid "Icons"
4260 msgstr "Piktogramos"
4262 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
4263 msgid "View as Icons"
4264 msgstr "Rodyti kaip piktogramas"
4266 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
4267 msgid "View as _Icons"
4268 msgstr "Rodyti kaip _piktogramas"
4270 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740
4271 msgid "The icon view encountered an error."
4272 msgstr "Piktogramų rodinyje įvyko klaida."
4274 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
4275 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4276 msgstr "Paleidžiant piktogramų rodinį įvyko klaida."
4278 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
4279 msgid "Display this location with the icon view."
4280 msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų rodinyje."
4282 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
4283 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
4284 msgid "(Empty)"
4285 msgstr "(Tuščias)"
4287 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
4288 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
4289 msgid "Loading..."
4290 msgstr "Įkeliama..."
4292 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
4293 #, c-format
4294 msgid "%s Visible Columns"
4295 msgstr "%s matomos skiltys"
4297 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
4298 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4299 msgstr "Pasirinkite pateikiamos informacijos tvarką šiam aplankui."
4301 #. name, stock id
4302 #. label, accelerator
4303 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
4304 msgid "Visible _Columns..."
4305 msgstr "Matomos skilt_ys..."
4307 #. tooltip
4308 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
4309 msgid "Select the columns visible in this folder"
4310 msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke"
4312 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
4313 msgid "List"
4314 msgstr "Sąrašas"
4316 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
4317 msgid "View as List"
4318 msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
4320 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
4321 msgid "View as _List"
4322 msgstr "Rodyti kaip _sąrašą"
4324 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
4325 msgid "The list view encountered an error."
4326 msgstr "Sąrašo rodinyje įvyko klaida."
4328 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
4329 msgid "The list view encountered an error while starting up."
4330 msgstr "Paleidžiant rodinį įvyko klaida."
4332 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
4333 msgid "Display this location with the list view."
4334 msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo rodinyje.“"
4336 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
4337 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
4338 msgstr "Negalite iškart priskirti daugiau nei vienos piktogramos!"
4340 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
4341 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496
4342 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4343 msgstr "Norėdami nustatyti kitą piktogramą tempkite tik vieną paveikslėlį."
4345 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
4346 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518
4347 msgid "The file that you dropped is not local."
4348 msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra vietinis."
4350 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
4351 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543
4352 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519
4353 msgid "You can only use local images as custom icons."
4354 msgstr ""
4355 "Kaip naudotojo pasirinktas piktogramas galima naudoti tik Jūsų kompiuteryje "
4356 "esančius paveikslėlius."
4358 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
4359 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524
4360 msgid "The file that you dropped is not an image."
4361 msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslėlis."
4363 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
4364 #, c-format
4365 msgid "Properties"
4366 msgstr "Savybės"
4368 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
4369 #, c-format
4370 msgid "%s Properties"
4371 msgstr "%s savybės"
4373 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
4374 msgid "Cancel Group Change?"
4375 msgstr "Nutraukti grupės keitimą?"
4377 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
4378 msgid "Cancel Owner Change?"
4379 msgstr "Nutraukti savininko keitimą?"
4381 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
4382 msgid "nothing"
4383 msgstr "nieko"
4385 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
4386 msgid "unreadable"
4387 msgstr "neperskaitomas"
4389 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
4390 #, c-format
4391 msgid "%'d item, with size %s"
4392 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4393 msgstr[0] "%'d elementas, dydis %s"
4394 msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s"
4395 msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s"
4397 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
4398 msgid "(some contents unreadable)"
4399 msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)"
4401 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4402 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4403 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4404 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4405 #. * couldn't think of one.
4407 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
4408 msgid "Contents:"
4409 msgstr "Turinys:"
4411 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4412 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
4413 msgid "used"
4414 msgstr "naudojama"
4416 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4417 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
4418 msgid "free"
4419 msgstr "laisva"
4421 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
4422 msgid "Total capacity:"
4423 msgstr "Visa talpa:"
4425 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
4426 msgid "Filesystem type:"
4427 msgstr "Failų sistemos tipas:"
4429 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
4430 msgid "Basic"
4431 msgstr "Esminės"
4433 #. Name label
4434 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
4435 msgid "_Name:"
4436 msgid_plural "_Names:"
4437 msgstr[0] "_Pavadinimas:"
4438 msgstr[1] "_Pavadinimai:"
4439 msgstr[2] "_Pavadinimų:"
4441 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
4442 msgid "Type:"
4443 msgstr "Tipas:"
4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
4446 msgid "Size:"
4447 msgstr "Dydis:"
4449 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
4450 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58
4451 msgid "Location:"
4452 msgstr "Vieta:"
4454 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
4455 msgid "Volume:"
4456 msgstr "Skirsnis:"
4458 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
4459 msgid "Free space:"
4460 msgstr "Laisva vieta:"
4462 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
4463 msgid "Link target:"
4464 msgstr "Nuorodos tikslas:"
4466 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
4467 msgid "MIME type:"
4468 msgstr "MIME tipas:"
4470 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
4471 msgid "Modified:"
4472 msgstr "Pakeista:"
4474 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
4475 msgid "Accessed:"
4476 msgstr "Naudota:"
4478 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
4479 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
4480 msgid "Emblems"
4481 msgstr "Emblemos"
4483 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
4484 msgid "_Read"
4485 msgstr "_Skaityti"
4487 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
4488 msgid "_Write"
4489 msgstr "_Rašyti"
4491 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
4492 msgid "E_xecute"
4493 msgstr "Vy_kdyti"
4495 #. translators: this gets concatenated to "no read",
4496 #. * "no access", etc. (see following strings)
4498 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
4499 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
4500 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
4501 msgid "no "
4502 msgstr "ne "
4504 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
4505 msgid "list"
4506 msgstr "sąrašas"
4508 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
4509 msgid "read"
4510 msgstr "skaityti"
4512 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
4513 msgid "create/delete"
4514 msgstr "kurti/trinti"
4516 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
4517 msgid "write"
4518 msgstr "rašyti"
4520 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
4521 msgid "access"
4522 msgstr "prieiti"
4524 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
4525 msgid "Access:"
4526 msgstr "Prieiga:"
4528 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
4529 msgid "Folder access:"
4530 msgstr "Prieiga prie aplankų:"
4532 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
4533 msgid "File access:"
4534 msgstr "Prieiga prie failų:"
4536 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
4537 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
4538 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
4539 msgid "None"
4540 msgstr "Nėra"
4542 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
4543 msgid "List files only"
4544 msgstr "Rodyti tik failus"
4546 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
4547 msgid "Access files"
4548 msgstr "Prieiti prie failų"
4550 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
4551 msgid "Create and delete files"
4552 msgstr "Kurti ir trinti failus"
4554 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
4555 msgid "Read-only"
4556 msgstr "Tik skaityti"
4558 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
4559 msgid "Read and write"
4560 msgstr "Skaityti ir rašyti"
4562 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
4563 msgid "Set _user ID"
4564 msgstr "Nustatyti _naudotojo ID"
4566 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
4567 msgid "Special flags:"
4568 msgstr "Specialios vėliavėlės:"
4570 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
4571 msgid "Set gro_up ID"
4572 msgstr "Nustatyti _grupės ID"
4574 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
4575 msgid "_Sticky"
4576 msgstr "_Kibus"
4578 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
4579 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
4580 msgid "_Owner:"
4581 msgstr "_Savininkas:"
4583 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
4584 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
4585 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
4586 msgid "Owner:"
4587 msgstr "Savininkas:"
4589 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
4590 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
4591 msgid "_Group:"
4592 msgstr "_Grupė:"
4594 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
4595 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
4596 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
4597 msgid "Group:"
4598 msgstr "Grupė:"
4600 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
4601 msgid "Others"
4602 msgstr "Kiti"
4604 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
4605 msgid "Execute:"
4606 msgstr "Vykdyti:"
4608 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
4609 msgid "Allow _executing file as program"
4610 msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą"
4612 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
4613 msgid "Others:"
4614 msgstr "Kiti:"
4616 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
4617 msgid "Folder Permissions:"
4618 msgstr "Aplanko leidimai:"
4620 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
4621 msgid "File Permissions:"
4622 msgstr "Failo leidimai:"
4624 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
4625 msgid "Text view:"
4626 msgstr "Tekstinė išraiška:"
4628 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
4629 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4630 msgstr "Jūs nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių."
4632 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
4633 msgid "SELinux context:"
4634 msgstr "SELinux kontekstas:"
4636 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
4637 msgid "Last changed:"
4638 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
4640 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
4641 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4642 msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje"
4644 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
4645 #, c-format
4646 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4647 msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų."
4649 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
4650 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4651 msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų."
4653 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
4654 msgid "Creating Properties window."
4655 msgstr "Kuriamas savybių langas."
4657 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
4658 msgid "Select Custom Icon"
4659 msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą"
4661 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
4662 msgid "E_ject"
4663 msgstr "_Išimti"
4665 #. add the "create folder" menu item
4666 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
4667 msgid "Create Folder"
4668 msgstr "Sukurti aplanką"
4670 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
4671 msgid "Move to Trash"
4672 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
4674 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
4675 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
4676 msgid "File System"
4677 msgstr "Failų sistema"
4679 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
4680 msgid "Network Neighbourhood"
4681 msgstr "Vietinis tinklas"
4683 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
4684 msgid "Tree"
4685 msgstr "Medis"
4687 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
4688 msgid "Show Tree"
4689 msgstr "Rodyti medį"
4691 #: ../src/nautilus-application.c:328
4692 #, c-format
4693 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4694 msgstr "Nautilus negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“."
4696 #: ../src/nautilus-application.c:330
4697 msgid ""
4698 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4699 "permissions such that Nautilus can create it."
4700 msgstr ""
4701 "Prieš leisdami Nautilus sukurkite šį aplanką, arba nustatykite reikiamas "
4702 "teises, kad Nautilus galėtų jį pats sukurti."
4704 #: ../src/nautilus-application.c:333
4705 #, c-format
4706 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4707 msgstr "Nautilus negalėjo sukurti šių reikalingų aplankų: %s."
4709 #: ../src/nautilus-application.c:335
4710 msgid ""
4711 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4712 "such that Nautilus can create them."
4713 msgstr ""
4714 "Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Nautilus, arba nustatykite "
4715 "reikiamas teises, kad Nautilus galėtų juos sukurti."
4717 #  Can't register myself due to trouble locating the
4718 #  * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4719 #  * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4720 #  * doesn't include the directory containing the oaf
4721 #  * library. It could also happen if the
4722 #  * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4723 #  * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4724 #  * this problem but we don't exactly understand why,
4725 #  * since neither of the above causes explain it.
4726 #. Can't register myself due to trouble locating the
4727 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4728 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4729 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4730 #. * library. It could also happen if the
4731 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4732 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4733 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4734 #. * since neither of the above causes explain it.
4736 #: ../src/nautilus-application.c:591
4737 msgid ""
4738 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4739 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4740 "installing Nautilus again."
4741 msgstr ""
4742 "Dabar neišeina paleisti Nautilus. Komandos „bonobo-slay“ paleidimas "
4743 "terminale gali išspręsti šią problemą. Jei nepavyks, galite pabandyti "
4744 "perleisti kompiuterį iš naujo arba iš naujo įdiegti Nautilus."
4746 #  FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4747 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4748 #: ../src/nautilus-application.c:597
4749 msgid ""
4750 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4751 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4752 "installing Nautilus again.\n"
4753 "\n"
4754 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4755 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4756 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4757 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4758 "\n"
4759 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4760 "which may be needed by other applications.\n"
4761 "\n"
4762 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4763 "we don't know why.\n"
4764 "\n"
4765 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4766 "installed."
4767 msgstr ""
4768 "Dabar neišeina paleisti Nautilus. Komandos „bonobo-slay“ paleidimas "
4769 "terminale gali išspręsti problemą. Jei nepavyks, jūs galite pabandyti "
4770 "perleisti kompiuterį iš naujo arba iš naujo įdiegti Nautilus.\n"
4771 "\n"
4772 "Bonobo negali rasti Nautilus_shell.server failo. Viena iš priežasčių gali "
4773 "būti, kad aplinkos kintamajame LD_LIBRARY_PATH nėra bonobo-activation "
4774 "bibliotekos aplanko. Kita galima priežastis - blogas Nautilus įdiegimas, nes "
4775 "neįdiegtas Nautilus_Shell.server failas.\n"
4776 "\n"
4777 "Komandos „bonobo-slay“ įvykdymas nužudys visus Bonobo Activation bei GConf "
4778 "procesus, kurie gali būti reikalingi kitoms programoms.\n"
4779 "\n"
4780 "Kartais bonobo-activation-server and gconfd procesų nužudymas ištaiso "
4781 "problemą, bet mes nežinome kodėl.\n"
4782 "\n"
4783 "Ši klaida taip pat pasirodo, kai įdiegta nepatikima bonobo-activation "
4784 "versija."
4786 #. Some misc. error (can never happen with current
4787 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4788 #. * program.
4790 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4791 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4792 #. * good message.
4794 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4795 #: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
4796 #: ../src/nautilus-application.c:652
4797 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4798 msgstr "Dėl netikėtos klaidos dabar negalima naudoti Nautilus."
4800 #: ../src/nautilus-application.c:628
4801 msgid ""
4802 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4803 "attempting to register the file manager view server."
4804 msgstr ""
4805 "Dabar negalima paleisti Nautilus dėl netikėtos Bonobo klaidos bandant "
4806 "registruoti failų tvarkyklės vaizdavimo serverį."
4808 #: ../src/nautilus-application.c:646
4809 msgid ""
4810 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4811 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
4812 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4813 msgstr ""
4814 "Dabar neišeina paleisti Nautiliaus, dėl netikėtos Bonobo klaidos bandant "
4815 "surasti gamyklą (factory). Nutraukus procesą bonobo-activation-server ir "
4816 "paleidus Nautilus iš naujo ši problema gali išsispręsti."
4818 #: ../src/nautilus-application.c:653
4819 msgid ""
4820 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4821 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4822 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4823 msgstr ""
4824 "Dabar negalima naudoti Nautilus dėl netikėtos klaidos iš Bonobo bandant "
4825 "surasti apvalkalo objektą. bonobo-activation-server nužudymas bei Nautilus "
4826 "paleidimas iš naujo gali padėti išspręsti šią problemą."
4828 #: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484
4829 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530
4830 #, c-format
4831 msgid "Unable to eject %s"
4832 msgstr "Nepavyko išimti %s"
4834 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
4835 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
4836 #, c-format
4837 msgid "Error starting autorun program: %s"
4838 msgstr "Klaida leidžiant automatinio paleidimo programą: %s"
4840 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
4841 #, c-format
4842 msgid "Cannot find the autorun program"
4843 msgstr "Nepavyko rasti automatinio paleidimo programos"
4845 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
4846 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
4847 msgstr "<big><b>Klaida automatiškai paleidžiant programą</b></big>"
4849 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
4850 msgid ""
4851 "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
4852 "Would you like to run it?</b></big>"
4853 msgstr ""
4854 "<big><b>Šioje laikmenoje yra programinė įrangą, skirta automatiniam "
4855 "paleidimui. Ar norite ją paleisti?</b></big>"
4858 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
4862 "software that you don't trust.\n"
4863 "\n"
4864 "If in doubt, press Cancel."
4865 msgstr ""
4866 "Programinė įranga bus paleista tiesiogiai iš laikmenos „%s“. Niekada "
4867 "neturėtumėte paleisti nepatikimos programinės įrangos.\n"
4868 "\n"
4869 "Jeigu abejojate, spustelėkite Atšaukti."
4871 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
4872 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
4873 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "There was an error displaying help: \n"
4877 "%s"
4878 msgstr ""
4879 "Klaida rodant žinyną: \n"
4880 "%s"
4882 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
4883 msgid "No bookmarks defined"
4884 msgstr "Nėra sukurtų žymelių"
4886 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4887 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4888 msgstr "<b>Žy_melės</b>"
4890 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4891 msgid "<b>_Location</b>"
4892 msgstr "<b>_Vieta</b>"
4894 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4895 msgid "<b>_Name</b>"
4896 msgstr "<b>_Pavadinimas</b>"
4898 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4899 msgid "Edit Bookmarks"
4900 msgstr "Keisti žymeles"
4902 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78
4903 #, c-format
4904 msgid "Can't display location \"%s\""
4905 msgstr "Negalima parodyti vietos „%s“"
4907 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118
4908 msgid "[URI]"
4909 msgstr "[URI]"
4911 #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
4912 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
4913 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129
4914 msgid ""
4915 "\n"
4916 "\n"
4917 "Add connect to server mount"
4918 msgstr ""
4919 "\n"
4920 "\n"
4921 "Pridėti prisijungimą prie serverio prijungimo"
4923 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
4924 msgid "Custom Location"
4925 msgstr "Kitokia vieta"
4927 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
4928 msgid "SSH"
4929 msgstr "SSH"
4931 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
4932 msgid "Public FTP"
4933 msgstr "Viešas FTP"
4935 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
4936 msgid "FTP (with login)"
4937 msgstr "FTP (su slaptažodžiu)"
4939 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
4940 msgid "Windows share"
4941 msgstr "Windows viešinys"
4943 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
4944 msgid "WebDAV (HTTP)"
4945 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4947 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
4948 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4949 msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"
4951 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
4952 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4953 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Turite įvesti serverio vardą."
4955 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
4956 msgid "Please enter a name and try again."
4957 msgstr "Įveskite vardą ir bandykite dar kartą."
4959 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440
4960 msgid "_Location (URI):"
4961 msgstr "_Vieta (URI):"
4963 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
4964 msgid "_Server:"
4965 msgstr "_Serveris:"
4967 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481
4968 msgid "Optional information:"
4969 msgstr "Papildoma informacija:"
4971 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
4972 msgid "_Share:"
4973 msgstr "_Viešinys:"
4975 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
4976 msgid "_Port:"
4977 msgstr "_Prievadas:"
4979 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4980 msgid "_User Name:"
4981 msgstr "_Vartotojo vardas:"
4983 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575
4984 msgid "_Domain Name:"
4985 msgstr "_Srities pavadinimas:"
4987 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
4988 msgid "Bookmark _name:"
4989 msgstr "Žymelės _pavadinimas:"
4991 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
4992 msgid "Connect to Server"
4993 msgstr "Prisijungti prie serverio"
4995 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813
4996 msgid "Service _type:"
4997 msgstr "Tarnybos _tipas:"
4999 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
5000 msgid "Add _bookmark"
5001 msgstr "_Pridėti žymelę"
5003 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
5004 msgid "C_onnect"
5005 msgstr "Prisi_jungti"
5007 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
5008 #, c-format
5009 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
5010 msgstr "Nepavyko pašalinti emblemos pavadinimu „%s“."
5012 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
5013 msgid ""
5014 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
5015 "added yourself."
5016 msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne jūsų paties pridėta."
5018 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
5019 #, c-format
5020 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
5021 msgstr "Nepavyko pakeisti emblemos „%s“ pavadinimo."
5023 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
5024 msgid "Rename Emblem"
5025 msgstr "Pervadinti emblemą"
5027 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
5028 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
5029 msgstr "Įveskite naują pavadinimą pateiktai emblemai:"
5031 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
5032 msgid "Rename"
5033 msgstr "Pervadinti"
5035 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
5036 msgid "Add Emblems..."
5037 msgstr "Pridėti emblemas..."
5039 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
5040 msgid ""
5041 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
5042 "other places to identify the emblem."
5043 msgstr ""
5044 "Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia kiekvienos emblemos. Šis pavadinimas "
5045 "bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."
5047 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
5048 msgid ""
5049 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
5050 "other places to identify the emblem."
5051 msgstr ""
5052 "Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia emblemos. Šis pavadinimas bus "
5053 "naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."
5055 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
5056 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
5057 msgstr "Kai kurių failų nepavyko pridėti kaip emblemų."
5059 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
5060 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
5061 msgstr "Emblemos nėra tinkami paveikslėliai."
5063 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
5064 msgid "None of the files could be added as emblems."
5065 msgstr "Nei vieno failo nepavyko pridėti kaip emblemos."
5067 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
5068 #, c-format
5069 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
5070 msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas paveikslėlis."
5072 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
5073 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
5074 msgstr "Nutemptas failas nėra tinkamas paveikslėlis."
5076 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
5077 msgid "The emblem cannot be added."
5078 msgstr "Nepavyko pridėti emblemos."
5080 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
5081 msgid "Show Emblems"
5082 msgstr "Rodyti emblemas"
5084 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
5085 msgid ""
5086 "100 KB\n"
5087 "500 KB\n"
5088 "1 MB\n"
5089 "3 MB\n"
5090 "5 MB\n"
5091 "10 MB\n"
5092 "100 MB\n"
5093 "1 GB"
5094 msgstr ""
5095 "100 KB\n"
5096 "500 KB\n"
5097 "1 MB\n"
5098 "3 MB\n"
5099 "5 MB\n"
5100 "10 MB\n"
5101 "100 MB\n"
5102 "1 GB"
5104 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
5105 #, no-c-format
5106 msgid ""
5107 "25%\n"
5108 "50%\n"
5109 "75%\n"
5110 "100%\n"
5111 "150%\n"
5112 "200%\n"
5113 "400%"
5114 msgstr ""
5115 "25%\n"
5116 "50%\n"
5117 "75%\n"
5118 "100%\n"
5119 "150%\n"
5120 "200%\n"
5121 "400%"
5123 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
5124 msgid "<b>Behavior</b>"
5125 msgstr "<b>Elgsena</b>"
5127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
5128 msgid "<b>Date</b>"
5129 msgstr "<b>Data</b>"
5131 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
5132 msgid "<b>Default View</b>"
5133 msgstr "<b>Numatytasis rodinys</b>"
5135 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
5136 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
5137 msgstr "<b>Vykdomieji tekstiniai failai</b>"
5139 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
5140 msgid "<b>Folders</b>"
5141 msgstr "<b>Aplankai</b>"
5143 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
5144 msgid "<b>Icon Captions</b>"
5145 msgstr "<b>Piktogramų pavadinimai</b>"
5147 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
5148 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
5149 msgstr "<b>Piktogramų rodinio nustatymai</b>"
5151 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
5152 msgid "<b>List Columns</b>"
5153 msgstr "<b>Sąrašo skiltys</b>"
5155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
5156 msgid "<b>List View Defaults</b>"
5157 msgstr "<b>Sąrašo rodinio nustatymai</b>"
5159 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
5160 msgid "<b>Media Handling</b>"
5161 msgstr "<b>Laikmenų valdymas</b>"
5163 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
5164 msgid "<b>Other Media</b>"
5165 msgstr "<b>Kitos laikmenos</b>"
5167 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
5168 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
5169 msgstr "<b>Kiti peržiūrimi failai</b>"
5171 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
5172 msgid "<b>Sound Files</b>"
5173 msgstr "<b>Garso failai</b>"
5175 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
5176 msgid "<b>Text Files</b>"
5177 msgstr "<b>Tekstiniai failai</b>"
5179 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
5180 msgid "<b>Trash</b>"
5181 msgstr "<b>Šiukšlinė</b>"
5183 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
5184 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
5185 msgstr "<b>Aplankų medžio rodinio nustatymai</b>"
5187 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
5188 msgid "Acti_on:"
5189 msgstr "Vei_ksmas:"
5191 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
5192 msgid ""
5193 "Always\n"
5194 "Local Files Only\n"
5195 "Never"
5196 msgstr ""
5197 "Visada\n"
5198 "Tik vietinių failų\n"
5199 "Niekada"
5201 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
5202 msgid "Always open in _browser windows"
5203 msgstr "Visada atverti _naršyklės languose"
5205 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
5206 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
5207 msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus"
5209 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
5210 msgid "B_rowse media when inserted"
5211 msgstr "Įdėjus laikmeną ją _naršyti"
5213 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
5214 msgid "Behavior"
5215 msgstr "Elgsena"
5217 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
5218 msgid ""
5219 "By Name\n"
5220 "By Size\n"
5221 "By Type\n"
5222 "By Modification Date\n"
5223 "By Emblems"
5224 msgstr ""
5225 "Pagal pavadinimą\n"
5226 "Pagal dydį\n"
5227 "Pagal tipą\n"
5228 "Pagal keitimo datą\n"
5229 "Pagal emblemas"
5231 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
5232 msgid "CD _Audio:"
5233 msgstr "CD _Audio:"
5235 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
5236 msgid ""
5237 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5238 "information will appear when zooming in closer."
5239 msgstr ""
5240 "Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. "
5241 "Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį."
5243 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
5244 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
5245 msgstr "Pasirinkite sąrašo rodinyje pateikiamos informacijos tvarką."
5247 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
5248 msgid ""
5249 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
5250 msgstr ""
5251 "Pasirinkite, kas atsitinka įdedant laikmeną arba prie sistemos prijungiant "
5252 "įrenginius"
5254 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
5255 msgid "Count _number of items:"
5256 msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:"
5258 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
5259 msgid "Default _zoom level:"
5260 msgstr "Numatytasis _mastelis:"
5262 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
5263 msgid "Display"
5264 msgstr "Rodymas"
5266 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
5267 msgid "File Management Preferences"
5268 msgstr "Failų tvarkymo nustatymai"
5270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
5271 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
5272 msgstr ""
5273 "Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę"
5275 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
5276 msgid ""
5277 "Icon View\n"
5278 "List View"
5279 msgstr ""
5280 "Piktogramų rodinį\n"
5281 "Sąrašo rodinį"
5283 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
5284 msgid "Less common media formats can be configured here"
5285 msgstr "Čia galima konfigūruoti rečiau naudojamų formatų laikmenas"
5287 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
5288 msgid "List Columns"
5289 msgstr "Sąrašo skiltys"
5291 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
5292 msgid "Media"
5293 msgstr "Laikmenos"
5295 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
5296 msgid "Preview"
5297 msgstr "Peržiūra"
5299 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
5300 msgid "Preview _sound files:"
5301 msgstr "Peržiūrėti _garso failus:"
5303 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
5304 msgid "Show _only folders"
5305 msgstr "Rodyti tik _aplankus"
5307 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
5308 msgid "Show _thumbnails:"
5309 msgstr "Rodyti _miniatiūras:"
5311 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
5312 msgid "Show hidden and _backup files"
5313 msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus"
5315 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
5316 msgid "Show te_xt in icons:"
5317 msgstr "Rodyti _tekstą piktogramose:"
5319 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
5320 msgid "Sort _folders before files"
5321 msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus"
5323 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
5324 msgid "View _new folders using:"
5325 msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:"
5327 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
5328 msgid "Views"
5329 msgstr "Rodiniai"
5331 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
5332 msgid "_Arrange items:"
5333 msgstr "_Rikiuoti elementus:"
5335 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
5336 msgid "_DVD Video:"
5337 msgstr "_DVD Video:"
5339 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
5340 msgid "_Default zoom level:"
5341 msgstr "Numatytasis maste_lis:"
5343 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
5344 msgid "_Double click to open items"
5345 msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais"
5347 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
5348 msgid "_Format:"
5349 msgstr "_Formatas:"
5351 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
5352 msgid "_Music Player:"
5353 msgstr "_Muzikos leistuvas:"
5355 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
5356 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
5357 msgstr ""
5358 "Įdėjus _laikmeną niekada nepaleisti programų ir neklausti, ar tą daryti"
5360 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
5361 msgid "_Only for files smaller than:"
5362 msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:"
5364 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
5365 msgid "_Photos:"
5366 msgstr "_Nuotraukos:"
5368 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
5369 msgid "_Run executable text files when they are opened"
5370 msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti"
5372 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
5373 msgid "_Single click to open items"
5374 msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu"
5376 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
5377 msgid "_Software:"
5378 msgstr "_Programos:"
5380 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
5381 msgid "_Text beside icons"
5382 msgstr "_Tekstas šalia piktogramų"
5384 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
5385 msgid "_Type:"
5386 msgstr "_Tipas:"
5388 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
5389 msgid "_Use compact layout"
5390 msgstr "Naudoti _glaustesnį išdėstymą"
5392 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
5393 msgid "_View executable text files when they are opened"
5394 msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti"
5396 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
5397 msgid ""
5398 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5399 "has been presented.\n"
5400 "\n"
5401 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5402 msgstr ""
5403 "Šio failo egzistavimas reiškia, kad Nautilus konfigūravimo vediklis jau buvo "
5404 "parodytas.\n"
5405 "\n"
5406 "Galite ištrinti šį failą, jei norite paleisti vediklį iš naujo.\n"
5408 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
5409 msgid "History"
5410 msgstr "Retrospektyva"
5412 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
5413 msgid "Show History"
5414 msgstr "Rodyti retrospektyvą"
5416 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
5417 msgid "Camera Brand"
5418 msgstr "Fotoaparato rūšis"
5420 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
5421 msgid "Camera Model"
5422 msgstr "Fotoaparato modelis"
5424 #. Choose which date to show in order of relevance
5425 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
5426 msgid "Date Taken"
5427 msgstr "Fotografavimo data"
5429 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
5430 msgid "Date Digitized"
5431 msgstr "Suskaitmeninimo data"
5433 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
5434 msgid "Exposure Time"
5435 msgstr "Išlaikymo laikas"
5437 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
5438 msgid "Aperture Value"
5439 msgstr "Diafragmos reikšmė"
5441 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
5442 msgid "ISO Speed Rating"
5443 msgstr "Jautrumas (ISO)"
5445 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
5446 msgid "Flash Fired"
5447 msgstr "Blykstė suveikė"
5449 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
5450 msgid "Metering Mode"
5451 msgstr "Matavimo veiksena"
5453 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
5454 msgid "Exposure Program"
5455 msgstr "Ekspozicijos programa"
5457 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
5458 msgid "Focal Length"
5459 msgstr "Židinio nuotolis"
5461 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
5462 #: ../src/nautilus-query-editor.c:128
5463 msgid "Location"
5464 msgstr "Vieta"
5466 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
5467 msgid "Keywords"
5468 msgstr "Raktažodžiai"
5470 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
5471 msgid "Creator"
5472 msgstr "Kūrėjas"
5474 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
5475 msgid "Copyright"
5476 msgstr "Autorinės teisės"
5478 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
5479 msgid "Rating"
5480 msgstr "Įvertinimas"
5482 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
5483 msgid "Image Type:"
5484 msgstr "Paveikslėlio tipas:"
5486 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
5487 #, c-format
5488 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
5489 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
5490 msgstr[0] "<b>Plotis:</b> %d taškas\n"
5491 msgstr[1] "<b>Plotis:</b> %d taškai\n"
5492 msgstr[2] "<b>Plotis:</b> %d taškų\n"
5494 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
5495 #, c-format
5496 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
5497 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
5498 msgstr[0] "<b>Aukštis:</b> %d taškas\n"
5499 msgstr[1] "<b>Aukštis:</b> %d taškai\n"
5500 msgstr[2] "<b>Aukštis:</b> %d taškų\n"
5502 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
5503 msgid "Failed to load image information"
5504 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"
5506 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
5507 msgid "loading..."
5508 msgstr "įkeliama..."
5510 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
5511 msgid "Image"
5512 msgstr "Paveikslėlis"
5514 #: ../src/nautilus-information-panel.c:161
5515 msgid "Information"
5516 msgstr "Informacija"
5518 #: ../src/nautilus-information-panel.c:167
5519 msgid "Show Information"
5520 msgstr "Rodyti informaciją"
5522 #  add the reset background item, possibly disabled
5523 #. add the reset background item, possibly disabled
5524 #: ../src/nautilus-information-panel.c:356
5525 msgid "Use _Default Background"
5526 msgstr "Naudoti _numatytąjį foną"
5528 #: ../src/nautilus-information-panel.c:495
5529 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
5530 msgstr "Negalima priskirti daugiau nei vienos piktogramos tuo pačiu metu."
5532 #: ../src/nautilus-information-panel.c:525
5533 msgid "You can only use images as custom icons."
5534 msgstr "Paveikslėlius galima naudoti tik kaip pasirinktines piktogramas."
5536 #: ../src/nautilus-information-panel.c:837
5537 #, c-format
5538 msgid "Open with %s"
5539 msgstr "Atverti su programa %s"
5541 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
5542 msgid "Go To:"
5543 msgstr "Eiti į:"
5545 #: ../src/nautilus-location-bar.c:147
5546 #, c-format
5547 msgid "Do you want to view %d location?"
5548 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
5549 msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?"
5550 msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?"
5551 msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?"
5553 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
5554 msgid "Open Location"
5555 msgstr "Atverti vietą"
5557 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
5558 msgid "_Location:"
5559 msgstr "_Vieta:"
5561 #: ../src/nautilus-main.c:390
5562 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5563 msgstr "Atlikti keletą greitų savęs patikrinimų."
5565 #: ../src/nautilus-main.c:393
5566 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5567 msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą."
5569 #: ../src/nautilus-main.c:393
5570 msgid "GEOMETRY"
5571 msgstr "GEOMETRIJA"
5573 #: ../src/nautilus-main.c:395
5574 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5575 msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."
5577 #: ../src/nautilus-main.c:397
5578 msgid ""
5579 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5580 "dialog)."
5581 msgstr "Nevaldyti darbastalio (ignoruoti nustatymą, esantį nustatymų dialoge)."
5583 #: ../src/nautilus-main.c:399
5584 msgid "open a browser window."
5585 msgstr "atverti naršyklės langą."
5587 #: ../src/nautilus-main.c:401
5588 msgid "Quit Nautilus."
5589 msgstr "Uždaryti Nautilus."
5591 #: ../src/nautilus-main.c:403
5592 msgid "Restart Nautilus."
5593 msgstr "Paleisti Nautilus iš naujo."
5595 #: ../src/nautilus-main.c:404
5596 msgid "[URI...]"
5597 msgstr "[URI...]"
5599 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
5600 #: ../src/nautilus-main.c:407
5601 msgid ""
5602 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5603 "\"."
5604 msgstr ""
5605 "Įkelti išsaugotą sesiją iš nurodyto failo. Implikuoja „--no-default-window“."
5607 #: ../src/nautilus-main.c:407
5608 msgid "FILENAME"
5609 msgstr "FAILO PAVADINIMAS"
5611 #: ../src/nautilus-main.c:450
5612 msgid "File Manager"
5613 msgstr "Failų tvarkyklė"
5615 #: ../src/nautilus-main.c:451
5616 msgid ""
5617 "\n"
5618 "\n"
5619 "Browse the file system with the file manager"
5620 msgstr ""
5621 "\n"
5622 "\n"
5623 "Naršyti failų sistemą failų tvarkykle"
5625 #. Set initial window title
5626 #: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
5627 #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
5628 #: ../src/nautilus-window.c:156
5629 msgid "Nautilus"
5630 msgstr "Nautilus"
5632 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5633 #: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
5634 #: ../src/nautilus-main.c:510
5635 #, c-format
5636 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5637 msgstr "nautilus: %s negali būti naudojamas su URI.\n"
5639 #: ../src/nautilus-main.c:501
5640 #, c-format
5641 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5642 msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su kitais parametrais.\n"
5644 #: ../src/nautilus-main.c:515
5645 #, c-format
5646 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5647 msgstr ""
5648 "nautilus: --geometry negali būti naudojamas daugiau nei su vienu URI.\n"
5650 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5651 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5653 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
5654 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5655 msgstr "Ar tikrai norite išvalyti retrospektyvą?"
5657 #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
5658 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
5659 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5660 msgstr "Jei tai padarysite – būsite pasmerkti tą pakartoti."
5662 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
5663 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5664 msgstr "Ar tikrai norite išvalyti savo aplankytų vietų sąrašą?"
5666 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
5667 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5668 msgstr "Jei išvalysite vietų sąrašą, jos bus ištrintos visam laikui."
5670 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
5671 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
5672 #, c-format
5673 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5674 msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja."
5676 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
5677 msgid "The history location doesn't exist."
5678 msgstr "Retrospektyvos vieta neegzistuoja."
5680 #. name, stock id, label
5681 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
5682 msgid "_Go"
5683 msgstr "_Eiti"
5685 #. name, stock id, label
5686 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
5687 msgid "_Bookmarks"
5688 msgstr "Žy_melės"
5690 #. name, stock id, label
5691 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5692 msgid "New _Window"
5693 msgstr "Naujas _langas"
5695 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
5696 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5697 msgstr "Atverti kitą Nautilus langą šiai rodomai vietai"
5699 #. name, stock id, label
5700 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
5701 msgid "Open Folder W_indow"
5702 msgstr "Atverti aplanko lan_gą"
5704 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5705 msgid "Open a folder window for the displayed location"
5706 msgstr "Atverti kitą aplanko langą šiai rodomai vietai"
5708 #. name, stock id, label
5709 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
5710 msgid "Close _All Windows"
5711 msgstr "Užverti _visus langus"
5713 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
5714 msgid "Close all Navigation windows"
5715 msgstr "Užverti visus žvalgymo langus"
5717 #. name, stock id, label
5718 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
5719 msgid "_Location..."
5720 msgstr "_Vieta..."
5722 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5723 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
5724 msgid "Specify a location to open"
5725 msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą"
5727 #. name, stock id, label
5728 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
5729 msgid "Clea_r History"
5730 msgstr "Iš_valyti retrospektyvą"
5732 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
5733 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5734 msgstr "Išvalyti meniu „Eiti“ ir sąrašų „Atgal“ / „Pirmyn“ turinį"
5736 #. name, stock id, label
5737 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5738 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
5739 msgid "_Add Bookmark"
5740 msgstr "_Pridėti žymelę"
5742 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
5743 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
5744 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5745 msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę į šį meniu"
5747 #. name, stock id, label
5748 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5749 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
5750 msgid "_Edit Bookmarks"
5751 msgstr "Re_daguoti žymeles"
5753 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
5754 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
5755 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5756 msgstr "Parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymeles"
5758 #. name, stock id, label
5759 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5760 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
5761 msgid "_Search for Files..."
5762 msgstr "_Ieškoti failų..."
5764 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5765 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
5766 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
5767 msgstr ""
5768 "Ieškoti dokumentų ir aplankų šiame kompiuteryje pagal pavadinimą arba turinį"
5770 #. name, stock id
5771 #. label, accelerator
5772 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
5773 msgid "_Main Toolbar"
5774 msgstr "_Pagrindinė įrankių juosta"
5776 #. tooltip
5777 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
5778 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5779 msgstr "Pakeisti šio lango pagrindinės įrankių juostos matomumą"
5781 #. is_active
5782 #. name, stock id
5783 #. label, accelerator
5784 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
5785 msgid "_Side Pane"
5786 msgstr "Šo_ninis polangis"
5788 #. tooltip
5789 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
5790 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5791 msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą"
5793 #. is_active
5794 #. name, stock id
5795 #. label, accelerator
5796 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5797 msgid "Location _Bar"
5798 msgstr "Vietos _juosta"
5800 #. tooltip
5801 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
5802 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5803 msgstr "Pakeisti šio lango vietos juostos matomumą"
5805 #. is_active
5806 #. name, stock id
5807 #. label, accelerator
5808 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
5809 msgid "St_atusbar"
5810 msgstr "_Būsenos juosta"
5812 #. tooltip
5813 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
5814 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5815 msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą"
5817 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
5818 msgid "_Back"
5819 msgstr "A_tgal"
5821 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
5822 msgid "Go to the previous visited location"
5823 msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"
5825 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
5826 msgid "Back history"
5827 msgstr "„Atgal“ retrospektyva"
5829 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
5830 msgid "_Forward"
5831 msgstr "_Pirmyn"
5833 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
5834 msgid "Go to the next visited location"
5835 msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"
5837 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
5838 msgid "Forward history"
5839 msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva"
5841 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
5842 msgid "_Search"
5843 msgstr "_Ieškoti"
5845 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
5846 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5847 msgstr "Perjungti tarp mygtukinės ir tekstinės adreso juostos"
5849 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
5850 #, c-format
5851 msgid "%s - File Browser"
5852 msgstr "%s - Failų naršyklė"
5854 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5855 msgid "Notes"
5856 msgstr "Pastabos"
5858 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5859 msgid "Show Notes"
5860 msgstr "Rodyti pastabas"
5862 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589
5863 #, c-format
5864 msgid "Unable to poll %s for media changes"
5865 msgstr "Nepavyko užklausti %s dėl laikmenų pokyčių"
5867 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
5868 msgid "Open in New _Window"
5869 msgstr "Atverti naujame _lange"
5871 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
5872 msgid "Remove"
5873 msgstr "Pašalinti"
5875 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
5876 msgid "Rename..."
5877 msgstr "Pervadinti..."
5879 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
5880 msgid "_Mount"
5881 msgstr "_Prijungti"
5883 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
5884 msgid "_Rescan"
5885 msgstr "_Peržvelgti iš naujo"
5887 #  FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5888 #. Empty Trash menu item
5889 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
5890 msgid "Empty _Trash"
5891 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
5893 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
5894 msgid "Places"
5895 msgstr "Vietos"
5897 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020
5898 msgid "Show Places"
5899 msgstr "Rodyti vietas"
5901 #. set the title and standard close accelerator
5902 #: ../src/nautilus-property-browser.c:279
5903 msgid "Backgrounds and Emblems"
5904 msgstr "Fonai ir emblemos"
5906 #: ../src/nautilus-property-browser.c:388
5907 msgid "_Remove..."
5908 msgstr "_Pašalinti..."
5910 #: ../src/nautilus-property-browser.c:408
5911 msgid "_Add new..."
5912 msgstr "Pridėti _naują... "
5914 #: ../src/nautilus-property-browser.c:976
5915 #, c-format
5916 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5917 msgstr "Rašto %s negalima ištrinti."
5919 #: ../src/nautilus-property-browser.c:977
5920 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5921 msgstr "Patikrinkite, ar jūs turite teises ištrinti šį raštą."
5923 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5924 #, c-format
5925 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5926 msgstr "Emblemos %s negalima ištrinti."
5928 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
5929 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5930 msgstr "Patikrinkite, ar jūs turite teises ištrinti šią emblemą."
5932 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5933 msgid "Create a New Emblem"
5934 msgstr "Sukurti naują emblemą"
5936 #. make the keyword label and field
5937 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5938 msgid "_Keyword:"
5939 msgstr "Ra_ktažodis:"
5941 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5942 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5943 msgid "_Image:"
5944 msgstr "_Paveikslėlis:"
5946 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5947 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5948 msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą naujai emblemai"
5950 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5951 msgid "Create a New Color:"
5952 msgstr "Sukurti naują spalvą:"
5954 #. make the name label and field
5955 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5956 msgid "Color _name:"
5957 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
5959 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5960 msgid "Color _value:"
5961 msgstr "_Spalva (atspalvis):"
5963 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
5964 #, c-format
5965 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5966 msgstr "„%s“ nėra tinkamas failo pavadinimas."
5968 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5969 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
5970 msgid "Please check the spelling and try again."
5971 msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą."
5973 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
5974 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5975 msgstr "Pateikėte netinkamą failo pavadinimą."
5977 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5978 msgid "Please try again."
5979 msgstr "Bandykite iš naujo."
5981 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
5982 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5983 msgstr "Negalite pakeisti atstatymo paveikslėlio."
5985 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5986 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5987 msgstr "„Atstatyti“ yra specialus paveikslėlis, kurio negalima ištrinti."
5989 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
5990 #, c-format
5991 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5992 msgstr "Rašto %s įdiegti nepavyko."
5994 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
5995 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5996 msgstr "Pasirinkite rašto paveikslėlio failą"
5998 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
5999 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
6000 msgid "The color cannot be installed."
6001 msgstr "Nepavyko įdėti spalvos."
6003 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
6004 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
6005 msgstr ""
6006 "Atsiprašome, bet Jūs turite nurodyti dar nepanaudotą spalvos vardą naujai "
6007 "spalvai."
6009 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
6010 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
6011 msgstr "Naujai spalvai reikia nurodyti netuščią pavadinimą."
6013 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
6014 msgid "Select a Color to Add"
6015 msgstr "Pasirinkite pridėtiną spalvą"
6017 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
6018 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
6019 #, c-format
6020 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
6021 msgstr "„%s“ nėra tinkamas paveikslėlio failas."
6023 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
6024 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
6025 msgid "The file is not an image."
6026 msgstr "Šis failas nėra paveikslėlis."
6028 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
6029 msgid "Select a Category:"
6030 msgstr "Išsirinkite kategoriją:"
6032 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
6033 msgid "C_ancel Remove"
6034 msgstr "_Nutraukti šalinimą"
6036 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
6037 msgid "_Add a New Pattern..."
6038 msgstr "Pridėti _naują raštą..."
6040 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
6041 msgid "_Add a New Color..."
6042 msgstr "Pridėti _naują spalvą..."
6044 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
6045 msgid "_Add a New Emblem..."
6046 msgstr "Pridėti _naują emblemą..."
6048 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
6049 msgid "Click on a pattern to remove it"
6050 msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti raštą"
6052 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
6053 msgid "Click on a color to remove it"
6054 msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti spalvą"
6056 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
6057 msgid "Click on an emblem to remove it"
6058 msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti emblemą"
6060 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
6061 msgid "Patterns:"
6062 msgstr "Raštai:"
6064 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
6065 msgid "Colors:"
6066 msgstr "Spalvos:"
6068 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
6069 msgid "Emblems:"
6070 msgstr "Emblemos:"
6072 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
6073 msgid "_Remove a Pattern..."
6074 msgstr "Paša_linti raštą..."
6076 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
6077 msgid "_Remove a Color..."
6078 msgstr "Paša_linti spalvą... "
6080 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
6081 msgid "_Remove an Emblem..."
6082 msgstr "Paša_linti emblemą..."
6084 #: ../src/nautilus-query-editor.c:134
6085 msgid "File Type"
6086 msgstr "Failo tipas"
6088 #: ../src/nautilus-query-editor.c:271
6089 msgid "Select folder to search in"
6090 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame ieškosite"
6092 #: ../src/nautilus-query-editor.c:361
6093 msgid "Documents"
6094 msgstr "Dokumentai"
6096 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
6097 msgid "Music"
6098 msgstr "Muzika"
6100 #: ../src/nautilus-query-editor.c:393
6101 msgid "Video"
6102 msgstr "Video"
6104 #: ../src/nautilus-query-editor.c:409
6105 msgid "Picture"
6106 msgstr "Paveikslėlis"
6108 #: ../src/nautilus-query-editor.c:429
6109 msgid "Illustration"
6110 msgstr "Iliustracija"
6112 #: ../src/nautilus-query-editor.c:443
6113 msgid "Spreadsheet"
6114 msgstr "Skaičialentė"
6116 #: ../src/nautilus-query-editor.c:459
6117 msgid "Presentation"
6118 msgstr "Pateiktis"
6120 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468
6121 msgid "Pdf / Postscript"
6122 msgstr "Pdf / Postscript"
6124 #: ../src/nautilus-query-editor.c:476
6125 msgid "Text File"
6126 msgstr "Tekstinis failas"
6128 #: ../src/nautilus-query-editor.c:555
6129 msgid "Select type"
6130 msgstr "Pasirinkite tipą"
6132 #: ../src/nautilus-query-editor.c:639
6133 msgid "Any"
6134 msgstr "Bet koks"
6136 #: ../src/nautilus-query-editor.c:654
6137 msgid "Other Type..."
6138 msgstr "Kitas tipas..."
6140 #: ../src/nautilus-query-editor.c:939
6141 msgid "Remove this criterion from the search"
6142 msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų"
6144 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984
6145 msgid "Search Folder"
6146 msgstr "Paieškos aplankas"
6148 #: ../src/nautilus-query-editor.c:998
6149 msgid "Edit the saved search"
6150 msgstr "Keisti išsaugotą paiešką"
6152 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
6153 msgid "Add a new criterion to this search"
6154 msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų"
6156 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
6157 msgid "Go"
6158 msgstr "Eiti"
6160 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
6161 msgid "Reload"
6162 msgstr "Įkelti iš naujo"
6164 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
6165 msgid "Perform or update the search"
6166 msgstr "Atlikti arba atnaujinti paiešką"
6168 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
6169 msgid "_Search for:"
6170 msgstr "_Ieškoti:"
6172 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
6173 msgid "Search results"
6174 msgstr "Paieškos rezultatai"
6176 #: ../src/nautilus-search-bar.c:143
6177 msgid "Search:"
6178 msgstr "Ieškoti:"
6180 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
6181 msgid "Close the side pane"
6182 msgstr "Užverti šoninį polangį"
6184 #. name, stock id, label
6185 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
6186 msgid "_Places"
6187 msgstr "_Vietos"
6189 #. name, stock id, label
6190 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
6191 msgid "Open _Location..."
6192 msgstr "Atverti _vietą..."
6194 #. name, stock id, label
6195 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
6196 msgid "Close P_arent Folders"
6197 msgstr "Užverti aukšt_esnius aplankus"
6199 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
6200 msgid "Close this folder's parents"
6201 msgstr "Užverti šio aplanko motininius aplankus"
6203 #. name, stock id, label
6204 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
6205 msgid "Clos_e All Folders"
6206 msgstr "Už_verti visus aplankus"
6208 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
6209 msgid "Close all folder windows"
6210 msgstr "Užverti visus aplankų langus"
6212 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
6213 msgid "throbber"
6214 msgstr "užimtumo indikatorius"
6216 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
6217 msgid "provides visual status"
6218 msgstr "vizualiai parodo užimtumą"
6220 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
6221 msgid ""
6222 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
6223 "list?"
6224 msgstr ""
6225 "Ar norite iš sąrašo pašalinti visas žymeles, rodančias į neegzistuojančias "
6226 "vietas?"
6228 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
6229 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
6230 msgstr "Neegzistuojančios vietos žymelė"
6232 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
6233 msgid "You can choose another view or go to a different location."
6234 msgstr "Galite pasirinkti kitą rodinį, arba eiti į kitą vietą."
6236 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
6237 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
6238 msgstr "Vieta negali būti parodyta su šia peržiūros programa."
6240 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
6241 msgid "Content View"
6242 msgstr "Turinio rodinys"
6244 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
6245 msgid "View of the current folder"
6246 msgstr "Šio aplanko rodinys"
6248 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
6249 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
6250 msgstr ""
6251 "Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šį aplanką."
6253 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
6254 msgid "The location is not a folder."
6255 msgstr "Ši vieta yra ne aplankas."
6257 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
6258 #, c-format
6259 msgid "Couldn't find \"%s\"."
6260 msgstr "Nepavyko rasti „%s“."
6262 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
6263 #, c-format
6264 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
6265 msgstr "Nautilus negali apdoroti %s: vietų."
6267 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
6268 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
6269 msgstr "Nautilus negali apdoroti šio tipo vietų."
6271 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
6272 msgid "Unable to mount the location."
6273 msgstr "Nepavyko prijungti šios vietos."
6275 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
6276 msgid "Access was denied."
6277 msgstr "Prieiga buvo uždraustas."
6279 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
6280 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
6281 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
6282 #. * the proxy is set up wrong.
6284 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
6285 #, c-format
6286 msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
6287 msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, kadangi nepavyko rasti šio serverio."
6289 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
6290 msgid ""
6291 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
6292 msgstr ""
6293 "Patikrinkite, ar teisingai užrašėte, ir ar teisingi jūsų tarpinės stoties "
6294 "(proxy) parametrai."
6296 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "Error: %s\n"
6300 "Please select another viewer and try again."
6301 msgstr ""
6302 "Klaida: %s\n"
6303 "Pasirinkite kitą peržiūros programą ir bandykite dar kartą."
6305 #: ../src/nautilus-window-menus.c:161
6306 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
6307 msgstr "Eiti į šios žymelės rodomą vietą"
6309 #: ../src/nautilus-window-menus.c:425
6310 msgid ""
6311 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6312 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6313 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6314 "any later version."
6315 msgstr ""
6316 "Nautilus yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba  "
6317 "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis "
6318 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet "
6319 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
6321 #: ../src/nautilus-window-menus.c:429
6322 msgid ""
6323 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6324 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6325 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
6326 "details."
6327 msgstr ""
6328 "Nautilus yra platinama tikintis, kad ji bus naudingas, tačiau BE JOKIŲ "
6329 "GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
6330 "garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU bendrojoje viešojoje licencijoje."
6332 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433
6333 msgid ""
6334 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6335 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
6336 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
6337 msgstr ""
6338 "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Nautilus; "
6339 "jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 59 Temple "
6340 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
6342 #: ../src/nautilus-window-menus.c:449
6343 msgid ""
6344 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
6345 "files and the rest of your system."
6346 msgstr ""
6347 "Nautilus yra GNOME grafinis apvalkalas, skirtas patogiai tvarkyti failus ir "
6348 "kitas jūsų sistemos dalis."
6350 #: ../src/nautilus-window-menus.c:453
6351 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
6352 msgstr "Autorinės teisės priklauso Nautilus autoriams © 1999-2007"
6354 #. Translators should localize the following string
6355 #. * which will be displayed at the bottom of the about
6356 #. * box to give credit to the translator(s).
6358 #: ../src/nautilus-window-menus.c:463
6359 msgid "translator-credits"
6360 msgstr ""
6361 "Paskutinysis vertėjas:\n"
6362 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
6363 "\n"
6364 "Vertėjai:\n"
6365 "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
6366 "Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>,\n"
6367 "Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>,\n"
6368 "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"
6370 #: ../src/nautilus-window-menus.c:466
6371 msgid "Nautilus Web Site"
6372 msgstr "Nautilus tinklalapis"
6374 #. name, stock id, label
6375 #: ../src/nautilus-window-menus.c:594
6376 msgid "_File"
6377 msgstr "_Failas"
6379 #. name, stock id, label
6380 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595
6381 msgid "_Edit"
6382 msgstr "_Keisti"
6384 #. name, stock id, label
6385 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
6386 msgid "_View"
6387 msgstr "R_odymas"
6389 #. name, stock id, label
6390 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
6391 msgid "_Help"
6392 msgstr "_Žinynas"
6394 #. name, stock id
6395 #. label, accelerator
6396 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
6397 msgid "_Close"
6398 msgstr "_Užverti"
6400 #. tooltip
6401 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
6402 msgid "Close this folder"
6403 msgstr "Užverti šį aplanką"
6405 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
6406 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
6407 msgstr "_Fonai ir emblemos..."
6409 #: ../src/nautilus-window-menus.c:604
6410 msgid ""
6411 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6412 "appearance"
6413 msgstr ""
6414 "Rodyti raštus, spalvas ir emblemas, kuriuos galima naudoti norint pakeisti "
6415 "išvaizdą"
6417 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
6418 msgid "Prefere_nces"
6419 msgstr "_Nustatymai"
6421 #: ../src/nautilus-window-menus.c:608
6422 msgid "Edit Nautilus preferences"
6423 msgstr "Keisti Nautilus nustatymus"
6425 #. name, stock id, label
6426 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
6427 msgid "_Undo"
6428 msgstr "_Atšaukti"
6430 #: ../src/nautilus-window-menus.c:611
6431 msgid "Undo the last text change"
6432 msgstr "Atšaukti paskutinį teksto pakeitimą"
6434 #. name, stock id, label
6435 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
6436 msgid "Open _Parent"
6437 msgstr "Atverti au_kštesnįjį"
6439 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
6440 msgid "Open the parent folder"
6441 msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką"
6443 #. name, stock id
6444 #. label, accelerator
6445 #: ../src/nautilus-window-menus.c:620
6446 msgid "_Stop"
6447 msgstr "Susta_bdyti"
6449 #. tooltip
6450 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621
6451 msgid "Stop loading the current location"
6452 msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą"
6454 #. name, stock id
6455 #. label, accelerator
6456 #: ../src/nautilus-window-menus.c:624
6457 msgid "_Reload"
6458 msgstr "Iš _naujo"
6460 #. tooltip
6461 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625
6462 msgid "Reload the current location"
6463 msgstr "Įkelti dabartinę vietą iš naujo"
6465 #. name, stock id
6466 #. label, accelerator
6467 #: ../src/nautilus-window-menus.c:628
6468 msgid "_Contents"
6469 msgstr "_Turinys"
6471 #. tooltip
6472 #: ../src/nautilus-window-menus.c:629
6473 msgid "Display Nautilus help"
6474 msgstr "Rodyti Nautilus žinyną"
6476 #. name, stock id
6477 #. label, accelerator
6478 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632
6479 msgid "_About"
6480 msgstr "_Apie"
6482 #. tooltip
6483 #: ../src/nautilus-window-menus.c:633
6484 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6485 msgstr "Rodyti padėkas Nautilus kūrėjams"
6487 #. name, stock id
6488 #. label, accelerator
6489 #: ../src/nautilus-window-menus.c:636
6490 msgid "Zoom _In"
6491 msgstr "Pa_didinti"
6493 #. tooltip
6494 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
6495 msgid "Show the contents in more detail"
6496 msgstr "Rodyti turinį išsamiau"
6498 #. name, stock id
6499 #. label, accelerator
6500 #: ../src/nautilus-window-menus.c:648
6501 msgid "Zoom _Out"
6502 msgstr "Su_mažinti"
6504 #. tooltip
6505 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
6506 msgid "Show the contents in less detail"
6507 msgstr "Rodyti turinį stambiau"
6509 #. name, stock id
6510 #. label, accelerator
6511 #: ../src/nautilus-window-menus.c:656
6512 msgid "Normal Si_ze"
6513 msgstr "No_rmalaus dydžio"
6515 #. tooltip
6516 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
6517 msgid "Show the contents at the normal size"
6518 msgstr "Rodyti turinį normaliu dydžiu"
6520 #. name, stock id
6521 #. label, accelerator
6522 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660
6523 msgid "Connect to _Server..."
6524 msgstr "Prisi_jungti prie serverio..."
6526 #. tooltip
6527 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
6528 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
6529 msgstr "Jungtis prie nutolusio kompiuterio arba viešinamo disko"
6531 #. name, stock id
6532 #. label, accelerator
6533 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664
6534 msgid "_Home Folder"
6535 msgstr "_Namų aplankas"
6537 #. name, stock id
6538 #. label, accelerator
6539 #: ../src/nautilus-window-menus.c:668
6540 msgid "_Computer"
6541 msgstr "_Kompiuteris"
6543 #. name, stock id
6544 #. label, accelerator
6545 #: ../src/nautilus-window-menus.c:672
6546 msgid "_Network"
6547 msgstr "_Tinklas"
6549 #. tooltip
6550 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
6551 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
6552 msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"
6554 #. name, stock id
6555 #. label, accelerator
6556 #: ../src/nautilus-window-menus.c:676
6557 msgid "T_emplates"
6558 msgstr "Ša_blonai"
6560 #. tooltip
6561 #: ../src/nautilus-window-menus.c:677
6562 msgid "Open your personal templates folder"
6563 msgstr "Atverti asmeninį šablonų aplanką"
6565 #. name, stock id
6566 #. label, accelerator
6567 #: ../src/nautilus-window-menus.c:680
6568 msgid "_Trash"
6569 msgstr "Ši_ukšlinė"
6571 #. tooltip
6572 #: ../src/nautilus-window-menus.c:681
6573 msgid "Open your personal trash folder"
6574 msgstr "Atverti jūsų asmeninį šiukšlių aplanką"
6576 #. name, stock id
6577 #. label, accelerator
6578 #: ../src/nautilus-window-menus.c:684
6579 msgid "CD/_DVD Creator"
6580 msgstr "CD/_DVD kūrimas"
6582 #. tooltip
6583 #: ../src/nautilus-window-menus.c:685
6584 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
6585 msgstr ""
6586 "Atverti aplanką, į kurį nutempę failus galite juos įrašyti į CD arba DVD"
6588 #: ../src/nautilus-window-menus.c:711
6589 msgid "_Up"
6590 msgstr "_Aukštyn"
6592 #: ../src/nautilus-window-menus.c:714
6593 msgid "_Home"
6594 msgstr "_Namai"
6596 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
6597 msgid "These files are on an Audio CD."
6598 msgstr "Šie failai yra Audio CD."
6600 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
6601 msgid "These files are on an Audio DVD."
6602 msgstr "Šie failai yra Audio DVD."
6604 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
6605 msgid "These files are on a Video DVD."
6606 msgstr "Šie failai yra Video DVD."
6608 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
6609 msgid "These files are on a Video CD."
6610 msgstr "Šie failai yra Video CD."
6612 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
6613 msgid "These files are on a Super Video CD."
6614 msgstr "Šie failai yra Super Video CD."
6616 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
6617 msgid "These files are on a Photo CD."
6618 msgstr "Šie failai yra Nuotraukų CD."
6620 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
6621 msgid "These files are on a Picture CD."
6622 msgstr "Šie failai yra Paveikslėlių CD."
6624 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
6625 msgid "The media contains digital photos."
6626 msgstr "Šioje laikmenoje yra skaitmeninės nuotraukos."
6628 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
6629 msgid "These files are on a digital audio player."
6630 msgstr "Šie failai yra skaitmeniniame garso leistuve."
6632 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
6633 msgid "The media contains software."
6634 msgstr "Šioje laikmenoje yra programinė įranga."
6636 #. fallback to generic greeting
6637 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
6638 #, c-format
6639 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
6640 msgstr "Ši laikmena buvo aptikta kaip „%s“."
6642 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6643 msgid "Zoom In"
6644 msgstr "Padidinti"
6646 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6647 msgid "Zoom Out"
6648 msgstr "Sumažinti"
6650 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6651 msgid "Zoom to Default"
6652 msgstr "Numatytasis mastelis"
6654 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6655 msgid "Show in the default detail level"
6656 msgstr "Rodyti numatytuoju išsamumu"
6658 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
6659 msgid "Zoom"
6660 msgstr "Keisti mastelį"
6662 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
6663 msgid "Set the zoom level of the current view"
6664 msgstr "Nustatyti esamo rodinio mastelį"
6666 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6667 msgid "Network"
6668 msgstr "Tinklas"