2008-05-05 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
[nautilus.git] / po / mr.po
blob64d568b0e22e8ca7f5d0fb8c3b889b6d003227b0
1 # translation of nautilus.HEAD.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 04:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 11:00+0530\n"
12 "Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../data/browser.xml.h:1
21 msgid "Apparition"
22 msgstr "दृश्य"
24 #: ../data/browser.xml.h:2
25 msgid "Azul"
26 msgstr "अजुल"
28 #: ../data/browser.xml.h:3
29 msgid "Black"
30 msgstr "काळा"
32 #: ../data/browser.xml.h:4
33 msgid "Blue Ridge"
34 msgstr "निळसर कडा"
36 #: ../data/browser.xml.h:5
37 msgid "Blue Rough"
38 msgstr "खडबडीत निळा"
40 #: ../data/browser.xml.h:6
41 msgid "Blue Type"
42 msgstr "निळा प्रकार"
44 #: ../data/browser.xml.h:7
45 msgid "Brushed Metal"
46 msgstr "घासलेला धातु"
48 #: ../data/browser.xml.h:8
49 msgid "Bubble Gum"
50 msgstr "बबल गम"
52 #: ../data/browser.xml.h:9
53 msgid "Burlap"
54 msgstr "बरलॅप"
56 #: ../data/browser.xml.h:10
57 msgid "C_olors"
58 msgstr "रंग (_o)"
60 #: ../data/browser.xml.h:11
61 msgid "Camouflage"
62 msgstr "लपवा"
64 #: ../data/browser.xml.h:12
65 msgid "Chalk"
66 msgstr "खडू"
68 #: ../data/browser.xml.h:13
69 msgid "Charcoal"
70 msgstr "कोळसा"
72 #: ../data/browser.xml.h:14
73 msgid "Concrete"
74 msgstr "कॉंनक्रीट"
76 #: ../data/browser.xml.h:15
77 msgid "Cork"
78 msgstr "कार्क"
80 #: ../data/browser.xml.h:16
81 msgid "Countertop"
82 msgstr "काउंटरटॉप"
84 #: ../data/browser.xml.h:17
85 msgid "Danube"
86 msgstr "डानुबे"
88 #: ../data/browser.xml.h:18
89 msgid "Dark Cork"
90 msgstr "गडद कॉर्क"
92 #: ../data/browser.xml.h:19
93 msgid "Dark GNOME"
94 msgstr "गडद GNOME"
96 #: ../data/browser.xml.h:20
97 msgid "Deep Teal"
98 msgstr "खोल टील"
100 #: ../data/browser.xml.h:21
101 msgid "Dots"
102 msgstr "बिंदू"
104 #: ../data/browser.xml.h:22
105 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
106 msgstr "वस्तुचे परस्पर रंग बदलविण्याकरीता त्यास रंग समाविष्ट करा"
108 #: ../data/browser.xml.h:23
109 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
110 msgstr "वस्तुची रचना बदलविण्याकरीता त्यास संरचना टाईल समाविष्ट करा"
112 #: ../data/browser.xml.h:24
113 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
114 msgstr "वस्तुमध्ये जोडण्याकरीता बोधचिन्ह समाविष्ट करा"
116 #: ../data/browser.xml.h:25
117 msgid "Eclipse"
118 msgstr "महत्व कमी करणे"
120 #: ../data/browser.xml.h:26
121 msgid "Envy"
122 msgstr "हेवा"
124 #. translators: this is the name of an emblem
125 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
126 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
127 msgid "Erase"
128 msgstr "खोडा"
130 #: ../data/browser.xml.h:29
131 msgid "Fibers"
132 msgstr "धागे"
134 #: ../data/browser.xml.h:30
135 msgid "Fire Engine"
136 msgstr "आगगाडीचा इंजिन"
138 #: ../data/browser.xml.h:31
139 msgid "Fleur De Lis"
140 msgstr "फ्लयूर डी लीस"
142 #: ../data/browser.xml.h:32
143 msgid "Floral"
144 msgstr "पुष्पीय"
146 #: ../data/browser.xml.h:33
147 msgid "Fossil"
148 msgstr "जीवाश्म"
150 #: ../data/browser.xml.h:34
151 msgid "GNOME"
152 msgstr "GNOME"
154 #: ../data/browser.xml.h:35
155 msgid "Granite"
156 msgstr "ग्रॅनाईट"
158 #: ../data/browser.xml.h:36
159 msgid "Grapefruit"
160 msgstr "ग्रेपफ्रुट"
162 #: ../data/browser.xml.h:37
163 msgid "Green Weave"
164 msgstr "ग्रीन विव्ह"
166 #: ../data/browser.xml.h:38
167 msgid "Ice"
168 msgstr "बर्फ"
170 #: ../data/browser.xml.h:39
171 msgid "Indigo"
172 msgstr "इंडीगो"
174 #: ../data/browser.xml.h:40
175 msgid "Leaf"
176 msgstr "पान"
178 #: ../data/browser.xml.h:41
179 msgid "Lemon"
180 msgstr "लिंबू"
182 #: ../data/browser.xml.h:42
183 msgid "Mango"
184 msgstr "आंबा"
186 #: ../data/browser.xml.h:43
187 msgid "Manila Paper"
188 msgstr "मनिला कागद"
190 #: ../data/browser.xml.h:44
191 msgid "Moss Ridge"
192 msgstr "मॉस कडा"
194 #: ../data/browser.xml.h:45
195 msgid "Mud"
196 msgstr "चिखल"
198 #: ../data/browser.xml.h:46
199 msgid "Numbers"
200 msgstr "आकडे"
202 #: ../data/browser.xml.h:47
203 msgid "Ocean Strips"
204 msgstr "ओशन स्ट्रीप्स"
206 #: ../data/browser.xml.h:48
207 msgid "Onyx"
208 msgstr "ऑनीक्स"
210 #: ../data/browser.xml.h:49
211 msgid "Orange"
212 msgstr "नारंगी"
214 #: ../data/browser.xml.h:50
215 msgid "Pale Blue"
216 msgstr "फिक्कट निळा"
218 #: ../data/browser.xml.h:51
219 msgid "Purple Marble"
220 msgstr "पर्पल मार्बल"
222 #: ../data/browser.xml.h:52
223 msgid "Ridged Paper"
224 msgstr "कटक कागद"
226 #: ../data/browser.xml.h:53
227 msgid "Rough Paper"
228 msgstr "खडबडीत कागद"
230 #: ../data/browser.xml.h:54
231 msgid "Ruby"
232 msgstr "रूबी"
234 #: ../data/browser.xml.h:55
235 msgid "Sea Foam"
236 msgstr "समुद्रवारील फेस"
238 #: ../data/browser.xml.h:56
239 msgid "Shale"
240 msgstr "शेल"
242 #: ../data/browser.xml.h:57
243 msgid "Silver"
244 msgstr "रूपेरी"
246 #: ../data/browser.xml.h:58
247 msgid "Sky"
248 msgstr "आकाश"
250 #: ../data/browser.xml.h:59
251 msgid "Sky Ridge"
252 msgstr "आकाशातील रेषा"
254 #: ../data/browser.xml.h:60
255 msgid "Snow Ridge"
256 msgstr "बर्फावरील रेषा"
258 #: ../data/browser.xml.h:61
259 msgid "Stucco"
260 msgstr "स्टुक्को"
262 #: ../data/browser.xml.h:62
263 msgid "Tangerine"
264 msgstr "टँन्जरीन"
266 #: ../data/browser.xml.h:63
267 msgid "Terracotta"
268 msgstr "टेराकोटा"
270 #: ../data/browser.xml.h:64
271 msgid "Violet"
272 msgstr "जांभळा"
274 #: ../data/browser.xml.h:65
275 msgid "Wavy White"
276 msgstr "नागमोडी पांढरा"
278 #: ../data/browser.xml.h:66
279 msgid "White"
280 msgstr "पांढरा"
282 #: ../data/browser.xml.h:67
283 msgid "White Ribs"
284 msgstr "पांढरे रेषा"
286 #: ../data/browser.xml.h:68
287 msgid "_Emblems"
288 msgstr "बोधचिन्हे (_E)"
290 #: ../data/browser.xml.h:69
291 msgid "_Patterns"
292 msgstr "रचना (_P)"
294 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
295 #: ../data/nautilus.xml.in.h:2
296 msgid "Blank Blu-Ray Disc"
297 msgstr "रिकामी Blu-Ray डीस्क"
299 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
300 #: ../data/nautilus.xml.in.h:4
301 msgid "Blank CD Disc"
302 msgstr "रिकामी CD डीस्क"
304 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
305 #: ../data/nautilus.xml.in.h:6
306 msgid "Blank DVD Disc"
307 msgstr "रिकामी DVD डीस्क"
309 #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
310 #: ../data/nautilus.xml.in.h:8
311 msgid "Blank HD DVD Disc"
312 msgstr "रिकामी HD DVD डीस्क"
314 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
315 #: ../data/nautilus.xml.in.h:10
316 msgid "Blu-Ray Video"
317 msgstr "Blu-Ray व्हिडीओ"
319 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
320 #: ../data/nautilus.xml.in.h:12
321 msgid "Compact Disc Audio"
322 msgstr "कॉमपॅक्ट डीस्क ऑडिओ"
324 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
325 #: ../data/nautilus.xml.in.h:14
326 msgid "DVD Audio"
327 msgstr "DVD ऑडिओ"
329 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
330 #: ../data/nautilus.xml.in.h:16
331 msgid "DVD Video"
332 msgstr "DVD विडीओ"
334 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
335 #: ../data/nautilus.xml.in.h:18
336 msgid "Digital Photos"
337 msgstr "डिजीटल छाचाचित्र"
339 #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
340 #: ../data/nautilus.xml.in.h:20
341 msgid "HD DVD Video"
342 msgstr "HD DVD विडीओ"
344 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
345 #: ../data/nautilus.xml.in.h:22
346 msgid "Picture CD"
347 msgstr "चित्र CD"
349 #. see fd.o hal spec
350 #: ../data/nautilus.xml.in.h:24
351 msgid "Portable Audio Player"
352 msgstr "हाताळण्याजोगी ऑडिओ वादक"
354 #: ../data/nautilus.xml.in.h:25
355 msgid "Saved search"
356 msgstr "संचयीत शोध"
358 #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
359 #: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
360 msgid "Software"
361 msgstr "सॉफ्टवेअर"
363 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
364 #: ../data/nautilus.xml.in.h:29
365 msgid "Super Video CD"
366 msgstr "उच्च विडिओ CD"
368 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
369 #: ../data/nautilus.xml.in.h:31
370 msgid "Video CD"
371 msgstr "विडीओ CD"
373 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
374 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
375 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
376 msgid ""
377 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
378 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
379 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
380 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
381 "\"mime_type\"."
382 msgstr ""
383 "डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्य च्या खाली कॅपशन यादी उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या आधारे "
384 "वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. स्वीकार्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"आकार\", \"प्रकार"
385 "\", \"संपादन_दिनांक \", \"बदलकेल्याचे_दिनांक\", \"प्रवेश_दिनांक\", \"मालक\", \"गट\", "
386 "\"परवानगी\", \"चार अंकी_परवानगी\" व \"माईम_प्रकार\"."
388 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
389 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
390 msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा"
392 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
393 msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
394 msgstr ""
395 "मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे "
396 "मुल्य खरे असते."
398 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
399 msgid "Computer icon visible on desktop"
400 msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे"
402 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
403 msgid "Criteria for search bar searching"
404 msgstr "शोध पट्टीत शोध करण्याकरीता प्रमाण"
406 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
407 msgid ""
408 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
409 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
410 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
411 "files by file name and file properties."
412 msgstr ""
413 "शोध पट्टीत जुळवणीकरीता फाइल शोधतेवेळी प्रमाण. जर \"पाठ्य_नुसारे_शोधा\" निश्चित केल्यास, "
414 "नॉटिलस फाइलच्या नावानुसारेच फाइल्स करीता शोध घेईल. \"पाठ्य_नुसारे_व_गुणधर्मनुसारे_शोधा\" "
415 "निश्चित केल्यास, नॉटिलस फाइलच्या नाव व गुणधर्मानुसारे फाइल्स करीता शोध घेईल."
417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
418 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
419 msgstr "सद्याची नॉटिलस सुत्रयोजना (आता वापरली जात नाही)"
421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
422 msgid "Custom Background"
423 msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी"
425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
426 msgid "Custom Side Pane Background Set"
427 msgstr "इच्छेनुसारे बाजुचे पटल पार्श्वभूमी संच"
429 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
430 msgid "Date Format"
431 msgstr "दिनांकाचा आराखडा"
433 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
434 msgid "Default Background Color"
435 msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी रंग"
437 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
438 msgid "Default Background Filename"
439 msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी फाइलचे नाव"
441 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
442 msgid "Default Side Pane Background Color"
443 msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी रंग"
445 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
446 msgid "Default Side Pane Background Filename"
447 msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी फाइल नाव"
449 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
450 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
451 msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार"
453 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
454 msgid "Default column order in the list view"
455 msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
457 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
458 msgid "Default column order in the list view."
459 msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
461 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
462 msgid "Default folder viewer"
463 msgstr "मुलभूत संचयीका दर्शिका"
465 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
466 msgid "Default icon zoom level"
467 msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर"
469 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
470 msgid "Default list of columns visible in the list view"
471 msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी"
473 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
474 msgid "Default list of columns visible in the list view."
475 msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी."
477 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
478 msgid "Default list zoom level"
479 msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी"
481 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
482 msgid "Default sort order"
483 msgstr "मुलभूत क्रमवारी"
485 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
486 msgid "Default zoom level used by the icon view."
487 msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दर्शवातर्फे वापरले जाते."
489 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
490 msgid "Default zoom level used by the list view."
491 msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दर्शवा तर्फे वापरले जाते."
493 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
494 msgid "Desktop computer icon name"
495 msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव"
497 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
498 msgid "Desktop font"
499 msgstr "डेस्कटॉप फाँट"
501 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
502 msgid "Desktop home icon name"
503 msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव"
505 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
506 msgid "Desktop trash icon name"
507 msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव"
509 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
510 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
511 msgstr "नॉटिलस विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे"
513 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
514 msgid ""
515 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
516 "true."
517 msgstr ""
518 "मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे "
519 "मुल्य खरे असते."
521 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
522 msgid ""
523 "Filename for the default side pane background. Only used if "
524 "side_pane_background_set is true."
525 msgstr ""
526 "मुलभूत बाजूचे पटल पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा "
527 "side_pane_background_set चे मुल्य खरे असते."
529 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
530 msgid ""
531 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
532 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
533 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
534 "due to the reading of folders chunk-wise."
535 msgstr ""
536 "ह्या आकाराचे संचयीकेचे मुल्यांकण ह्या आकारपर्यंत केले जाईल. याचा हेतु नॉटिलसला अन्य संचयीकेवर "
537 "विनाकारण बंद करण्यापासुन थांबविण्याकरीता आहे. नकारार्थी मुल्याचे निर्देशन मर्यादा नाही असे "
538 "आढळते. संचयीका छोट्या तुकडा-स्वरूपात वाचल्यामुळे मर्यादा जवळजवळ अंदाजे आहे."
540 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
541 msgid "Home icon visible on desktop"
542 msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह"
544 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
545 msgid ""
546 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
547 "Otherwise it will show both folders and files."
548 msgstr ""
549 "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील संचयीका दर्शवितो. नाहीतर "
550 "दोन्ही संचयीका व फाइल दर्शविल्या जातील."
552 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
553 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
554 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल."
556 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
557 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
558 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल."
560 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
561 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
562 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल."
564 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
565 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
566 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल."
568 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
569 msgid ""
570 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
571 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
572 msgstr ""
573 "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी स्थानपट्टीकरीता "
574 "पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल."
576 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
577 msgid ""
578 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
579 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
580 msgstr ""
581 "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे संपादन "
582 "व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
584 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
585 msgid ""
586 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
587 "icon and list views."
588 msgstr ""
589 "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस आपल्याला संचयीका फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे "
590 "संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो."
592 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
593 msgid ""
594 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
595 "delete files, or empty the Trash."
596 msgstr ""
597 "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी नॉटिलस "
598 "आपल्याकडुन खात्री करून घेईल."
600 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
601 msgid ""
602 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
603 "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
604 msgstr "खरे निश्चित केल्यास, Nautilus, प्रारंभ व मिडीया अंतर्भूत केल्यावर वापरकर्ता-दृश्यास्पद हार्ड डीस्क व काढण्याजोगी मिडीया आपोआप आरोहीत करतो."
606 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
607 msgid ""
608 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
609 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
610 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
611 "configurable action will be taken instead."
612 msgstr "खरे निश्चित केल्यास, Nautilus मिडीया स्वआरोहीत असल्यावर आपोआप संचयीका उघडतो. हे फक्त त्या मिडीया करीता लागू होते जेथे x-content/* प्रकार आढळले जात नाही; त्या मिडीया करीता ज्याकरीता x-content/* प्रकार आढळले जाते, व वापरकर्ता संयोजीत क्रीय कार्यरत केली जाते."
614 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
615 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
616 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नॉटिलस डेस्कटॉपवर चिन्हे काढेल."
618 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
619 msgid ""
620 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
621 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
622 "feature can be dangerous, so use caution."
623 msgstr ""
624 "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच काढुन टाकण्यासाठी "
625 "नॉटिलस एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता बाळगा."
627 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
628 msgid ""
629 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
630 "programs when media is inserted."
631 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मिडीया अंतर्भूद केल्यास नॉटिलस कधिही स्वचालवा/स्वसुरू करा कार्यक्रम करीता विचारणार नाही."
633 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
634 msgid ""
635 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
636 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
637 msgstr ""
638 "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी नॉटिलस "
639 "आपल्याकडुन खात्री करून घेईल."
641 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
642 msgid ""
643 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
644 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
645 "behavior."
646 msgstr ""
647 "खरे निश्चित केल्यास, सर्व नॉटिलस चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती नॉटिलस आवृत्ती "
648 "2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात."
650 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
651 msgid ""
652 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
653 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
654 "files."
655 msgstr ""
656 "खरे निश्चित केल्यास, Emacs तर्फे दर्शविल्याप्रमाणे फाइलची प्रतिकृती करा. सद्या, फक्त टिल्डे "
657 "(~) मध्ये समाप्त होणाऱ्या फाइलाच प्रतिकृती फाइल समझले जात असे."
659 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
660 msgid ""
661 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
662 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
663 msgstr ""
664 "खरे निश्चित केल्यास, दृष्टीआड फाइल फाइल व्यवस्थापकामध्ये दर्शविले जाते. दृष्टीआड फाइल एकतर "
665 "डॉटफाइल असतात किंवा संचयीकेच्या दृष्टीआड फाइल स्वरूपी यादीत दर्शविले जाते."
667 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
668 msgid ""
669 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
670 "put on the desktop."
671 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्वर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
673 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
674 msgid ""
675 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
676 "on the desktop."
677 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
679 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
680 msgid ""
681 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
682 "the desktop."
683 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य संचयीकेशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
685 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
686 msgid ""
687 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
688 "desktop."
689 msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल."
691 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
692 msgid ""
693 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
694 "desktop."
695 msgstr "हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील."
697 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
698 msgid ""
699 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
700 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
701 "sorted from \"z\" to \"a\"."
702 msgstr ""
703 "खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे "
704 "क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a"
705 "\" ह्या क्रमानुसारे लावा."
707 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
708 msgid ""
709 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
710 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
711 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
712 "incrementally they will be sorted decrementally."
713 msgstr ""
714 "खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे "
715 "क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a"
716 "\" ह्या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी "
717 "करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल."
719 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
720 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
721 msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटींमध्ये चिन्हांची मांडणी घट्टरीत्या केली जाईल."
723 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
724 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
725 msgstr "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल."
727 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
728 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
729 msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटी मुलभूत मांडणी मुळरीत्या वापरेल."
731 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
732 msgid ""
733 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
734 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
735 "load or use lots of memory."
736 msgstr ""
737 "यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा हेतु मोठ्या "
738 "आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल वायला अधिक "
739 "वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते."
741 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
742 msgid "List of possible captions on icons"
743 msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी"
745 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
746 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
747 msgstr "अंतर्भूत केल्यावर वापरकर्त्यास विचारण्याजोगी x-पाठ्य/* प्रकार यादी"
749 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
750 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
751 msgstr "अंतर्भूत केल्यावर वापरकर्त्यास विचारण्याजोगी x-पाठ्य/* प्रकार यादी."
753 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
754 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
755 msgstr "संचयीका चौकट जेथे उघडली पाहिजे ती x-पाठ्य/* प्रकार यादी"
757 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
758 msgid ""
759 "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
760 "insertion."
761 msgstr "संचयीका चौकट अंतर्भूत केल्यावर उघडण्याजोगी x-पाठ्य/* प्रकार यादी."
763 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
764 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
765 msgstr "वापरकर्त्यास सूचविले पाहिजे ती x-पाठ्य/* प्रकार यादी"
767 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
768 msgid "Maximum handled files in a folder"
769 msgstr "एका संचयीकेतील हाताळल्या जाणारी कमाल फाइल"
771 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
772 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
773 msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार"
775 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
776 msgid ""
777 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
778 "2.2. Please use the icon theme instead."
779 msgstr ""
780 "नॉटिलस सुत्रयोजना वापारायचे नाव. याचे वापर नॉटिलस 2.2 पासुन थांबविण्यात आले आहे. कृपया "
781 "त्या ऐवजी चिन्ह सुत्रयोजना वापरा."
783 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
784 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
785 msgstr "डेस्कटॉप रेखाटनाचे काम नॉटीलस हाताळतो"
787 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
788 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
789 msgstr "नॉटिलस वापरकर्त्याचे मुख्य संचयीका डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो"
791 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
792 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
793 msgstr "नेटवर्क सर्वर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे"
795 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
796 msgid "Network servers icon name"
797 msgstr "नेटवर्क सर्वर चिन्ह"
799 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
800 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
801 msgstr "मिडीया अंतर्भूत अस्लावेळी कधिही कार्यक्रमास विचारू किंवा स्वकार्यरत/स्वआरंभ करू नका"
803 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
804 msgid "Only show folders in the tree side pane"
805 msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील संचयीका दर्शवा"
807 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
808 msgid ""
809 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
810 "\" to launch them on a double click."
811 msgstr ""
812 "एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा दोनवेळा क्लिक "
813 "केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे."
815 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
816 msgid "Put labels beside icons"
817 msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा"
819 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
820 msgid "Reverse sort order in new windows"
821 msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा"
823 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
824 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
825 #. most cases, this should be left alone.
826 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
827 msgid "Sans 10"
828 msgstr "सॅन्स 10"
830 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
831 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
832 msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दर्शवा"
834 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
835 msgid "Show folders first in windows"
836 msgstr "चौकटीत प्रथम संचयीका दर्शवा"
838 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
839 msgid "Show location bar in new windows"
840 msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दर्शवा"
842 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
843 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
844 msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दर्शवा"
846 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
847 msgid "Show side pane in new windows"
848 msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दर्शवा"
850 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
851 msgid "Show status bar in new windows"
852 msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दर्शवा"
854 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
855 msgid "Show toolbar in new windows"
856 msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दर्शवा"
858 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
859 msgid "Side pane view"
860 msgstr "बाजुचे पटल दर्शवा"
862 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
863 msgid ""
864 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
865 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
866 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
867 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
868 msgstr ""
869 "फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ "
870 "सर्वरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. \"local_only"
871 "\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never\" निश्चित केल्यास "
872 "ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही."
874 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
875 msgid ""
876 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
877 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
878 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
879 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
880 "read preview data."
881 msgstr ""
882 "फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्वरवर "
883 "स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दर्शवा. \"local_only\" "
884 "निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित "
885 "केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका."
887 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
888 msgid ""
889 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
890 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
891 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
892 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
893 "generic icon."
894 msgstr ""
895 "प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी संचयीका दूरस्थ सर्वरवर स्थायीत "
896 "असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त "
897 "स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना थंबनेल "
898 "करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा."
900 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
901 msgid ""
902 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
903 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
904 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
905 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
906 msgstr ""
907 "संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ सर्वरवर स्थायीत "
908 "असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दर्शवा. \"local_only\" निश्चित "
909 "केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही घटक "
910 "प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका."
912 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
913 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
914 msgstr "चिन्ह दर्शवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार."
916 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
917 msgid ""
918 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
919 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
920 msgstr ""
921 "चिन्ह दृश्यातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत .स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", "
922 "\"type\", \"modification_date\", व \"emblems\"."
924 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
925 msgid ""
926 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
927 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
928 msgstr ""
929 "यादी दृश्ययातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत.स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", "
930 "\"type\", and \"modification_date\"."
932 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
933 msgid "The default width of the side pane in new windows."
934 msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी."
936 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
937 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
938 msgstr "डेस्कटॉपवरील चिन्हांकरीता वापरल्यागेलेले फॉन्ट वर्णन."
940 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
941 msgid ""
942 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
943 "\"informal\"."
944 msgstr "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"."
946 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
947 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
948 msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दर्शवा."
950 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
951 msgid ""
952 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
953 "desktop."
954 msgstr ""
955 "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या "
956 "जाऊ शकते."
958 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
959 msgid ""
960 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
961 "desktop."
962 msgstr ""
963 "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या "
964 "जाऊ शकते."
966 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
967 msgid ""
968 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
969 "on the desktop."
970 msgstr ""
971 "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संजाळ सर्वर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित "
972 "केल्या जाऊ शकते."
974 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
975 msgid ""
976 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
977 "desktop."
978 msgstr ""
979 "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित "
980 "केल्या जाऊ शकते."
982 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
983 msgid "Trash icon visible on desktop"
984 msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह"
986 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
987 msgid "Type of click used to launch/open files"
988 msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार"
990 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
991 msgid "Use manual layout in new windows"
992 msgstr "मानवीय मांडणी नवीन चौकटीत वापरा"
994 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
995 msgid "Use tighter layout in new windows"
996 msgstr "घट्ट मांडणी नविन चौकटीत वापरा"
998 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
999 msgid "What to do with executable text files when activated"
1000 msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे"
1002 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
1003 msgid ""
1004 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
1005 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1006 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1007 "text files."
1008 msgstr ""
1009 "कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा  किंवा दोनदा क्लिक केलेले) "
1010 "त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, \"ask\" "
1011 "संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी दर्शविण्याकरीता."
1013 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
1014 msgid ""
1015 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1016 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
1017 "and \"icon_view\"."
1018 msgstr ""
1019 "जोपर्यंत त्या विशिष्ट संचयीकेकरीता तुम्ही अन्य दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत संचयीका "
1020 "पहाण्याकरीता ह्या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\" व \"icon_view"
1021 "\" आहे."
1023 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
1024 msgid "When to show number of items in a folder"
1025 msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दर्शवायचे"
1027 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
1028 msgid "When to show preview text in icons"
1029 msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची"
1031 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
1032 msgid "When to show thumbnails of image files"
1033 msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे"
1035 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
1036 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1037 msgstr "इच्छिक मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमी निश्चित करायची."
1039 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
1040 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
1041 msgstr "इच्छिक मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्वभूमी निश्चित करायची."
1043 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
1044 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1045 msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची"
1047 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
1048 msgid "Whether to automatically mount media"
1049 msgstr "आपोआप मिडीया आरोहीत करायचे का"
1051 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
1052 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1053 msgstr "स्वआरोहण मिडीया करीता संचयीका आपोआप उघडायची का"
1055 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
1056 msgid "Whether to enable immediate deletion"
1057 msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची"
1059 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
1060 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1061 msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का"
1063 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
1064 msgid "Whether to show backup files"
1065 msgstr "बॅकअप फाइल्स दर्शवायचे"
1067 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
1068 msgid "Whether to show hidden files"
1069 msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दर्शवायचे"
1071 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
1072 msgid "Width of the side pane"
1073 msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद"
1075 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
1076 msgid "No applications found"
1077 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
1079 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
1080 msgid "Ask what to do"
1081 msgstr "काय करायचे ते विचारा"
1083 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
1084 msgid "Do Nothing"
1085 msgstr "काहीच करू नका"
1087 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
1088 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1089 msgid "Open Folder"
1090 msgstr "संचयीका उघडा"
1092 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
1093 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
1094 #, c-format
1095 msgid "Open %s"
1096 msgstr "%s उघडा"
1098 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
1099 msgid "You have just inserted an Audio CD."
1100 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ CD अंतर्भूत केले."
1102 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
1103 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1104 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ DVD अंतर्भूत केले."
1106 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
1107 msgid "You have just inserted a Video DVD."
1108 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी विडीओ DVD अंतर्भूत केले."
1110 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
1111 msgid "You have just inserted a Video CD."
1112 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले."
1114 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
1115 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1116 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले."
1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
1119 msgid "You have just inserted a blank CD."
1120 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी CD अंतर्भूत केले."
1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
1123 msgid "You have just inserted a blank DVD."
1124 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी DVD अंतर्भूत केले."
1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
1127 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1128 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी Blu-Ray डीस्क अंतर्भूत केले."
1130 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
1131 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1132 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी HD DVD अंतर्भूत केले."
1134 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
1135 msgid "You have just inserted a Photo CD."
1136 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी छायाचित्र CD अंतर्भूत केले."
1138 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
1139 msgid "You have just inserted a Picture CD."
1140 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी चित्र CD अंतर्भूत केले."
1142 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
1143 msgid "You have just inserted media with digital photos."
1144 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल छायाचित्र सक्षम मिडीया अंतर्भूत केले."
1146 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
1147 msgid "You have just inserted a digital audio player."
1148 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल ऑडिओ वादक अंतर्भूत केले."
1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
1151 msgid ""
1152 "You have just inserted media with software intended to be automatically "
1153 "started."
1154 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी स्वरित्या सुरू होणारे सॉफ्टवेअर सक्षम मिडीया अंतर्भूत केले."
1156 #. fallback to generic greeting
1157 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
1158 msgid "You have just inserted media."
1159 msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी मिडीया अंतर्भूत केले."
1161 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
1162 msgid "Choose what application to launch."
1163 msgstr "दाखल करण्याकरीताचे अनुप्रयोग निवडा."
1165 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1169 "for other media of type \"%s\"."
1170 msgstr "\"%s\" कसे उघडायचे ते निवडा व ही कृती भविष्यात \"%s\" प्रकारच्या अन्य मिडीया करीता कराचे का."
1172 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
1173 msgid "_Always perform this action"
1174 msgstr "नेहमी ही कृती करा (_A)"
1176 #. name, stock id
1177 #. label, accelerator
1178 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
1179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
1180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
1181 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
1182 msgid "_Eject"
1183 msgstr "बाहेर काढा (_E)"
1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
1186 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
1187 msgid "_Unmount"
1188 msgstr "अनारोहण (_U)"
1190 #. name, stock id
1191 #. label, accelerator
1192 #. tooltip
1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
1194 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1195 msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा"
1197 #. name, stock id
1198 #. label, accelerator
1199 #. tooltip
1200 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
1201 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1202 msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा"
1204 #. name, stock id
1205 #. label, accelerator
1206 #. tooltip
1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
1208 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1209 msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा"
1211 #. name, stock id
1212 #. label, accelerator
1213 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
1214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
1215 msgid "Select _All"
1216 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
1218 #. tooltip
1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
1220 msgid "Select all the text in a text field"
1221 msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा"
1223 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
1224 msgid "Move _Up"
1225 msgstr "वरती सरकवा (_U)"
1227 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
1228 msgid "Move Dow_n"
1229 msgstr "काली सरकवा (_n)"
1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
1232 msgid "_Show"
1233 msgstr "दर्शवा (_S)"
1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
1236 msgid "Hi_de"
1237 msgstr "लपवा (_d)"
1239 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
1240 msgid "Use De_fault"
1241 msgstr "मुलभूत वापरा (_f)"
1243 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1244 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
1245 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
1246 msgid "Name"
1247 msgstr "नाव"
1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1250 msgid "The name and icon of the file."
1251 msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह."
1253 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1254 msgid "Size"
1255 msgstr "आकार"
1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1258 msgid "The size of the file."
1259 msgstr "फाइलचा आकार."
1261 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1262 msgid "Type"
1263 msgstr "प्रकार"
1265 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1266 msgid "The type of the file."
1267 msgstr "फाइलचा प्रकार."
1269 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1270 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
1271 msgid "Date Modified"
1272 msgstr "बदल केल्याचे दिनांक"
1274 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1275 msgid "The date the file was modified."
1276 msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक."
1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1279 msgid "Date Accessed"
1280 msgstr "संपर्क केलेले दिनांक"
1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1283 msgid "The date the file was accessed."
1284 msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक."
1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1287 msgid "Owner"
1288 msgstr "मालक"
1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1291 msgid "The owner of the file."
1292 msgstr "फाइलचा मालक."
1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1295 msgid "Group"
1296 msgstr "गट"
1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1299 msgid "The group of the file."
1300 msgstr "फाइलचा गट."
1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1303 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
1304 msgid "Permissions"
1305 msgstr "परवानगी"
1307 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1308 msgid "The permissions of the file."
1309 msgstr "फाइलची परवानगी."
1311 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1312 msgid "Octal Permissions"
1313 msgstr "ऑक्टल परवानगी"
1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1316 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1317 msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत."
1319 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1320 msgid "MIME Type"
1321 msgstr "MIME प्रकार"
1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1324 msgid "The mime type of the file."
1325 msgstr "फाइलचा माईम प्रकार."
1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1328 msgid "SELinux Context"
1329 msgstr "SELinux संदर्भ"
1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1332 msgid "The SELinux security context of the file."
1333 msgstr "फाइलचा SELinux सुरक्षा संदर्भ."
1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1336 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
1337 msgid "Reset"
1338 msgstr "पुनःस्थापित करा"
1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
1342 msgid "on the desktop"
1343 msgstr "डेस्कटॉपवर"
1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
1346 #, c-format
1347 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1348 msgstr "\"%s\" खंड तुम्ही कचरापेटीत स्थानांतरीत करू शकत नाही."
1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
1351 msgid ""
1352 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1353 "the volume."
1354 msgstr ""
1355 "खंड बाहेर काढायचे असल्यास, कृपया खंडाच्या पॉपअप मेनुतील \"बाहेर काढा\" पर्यायाचा वापर "
1356 "करा."
1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
1359 msgid ""
1360 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1361 "popup menu of the volume."
1362 msgstr "खंड अनारोहन करायचे असल्यास, कृपया पॉपअप मेनुतील \"खंड अनारोहन करा\" चा वापर करा."
1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
1365 msgid "_Move Here"
1366 msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)"
1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
1369 msgid "_Copy Here"
1370 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
1373 msgid "_Link Here"
1374 msgstr "येथे लिंक द्या (_L)"
1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
1377 msgid "Set as _Background"
1378 msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)"
1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
1382 msgid "Cancel"
1383 msgstr "रद्द करा"
1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
1386 msgid "Set as background for _all folders"
1387 msgstr "सर्व संचयीकांसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_a)"
1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
1390 msgid "Set as background for _this folder"
1391 msgstr "या संचयीकेसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_t)"
1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
1398 msgid "The emblem cannot be installed."
1399 msgstr "बोधचिन्ह स्थापता येणार नाही."
1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1402 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1403 msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे."
1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
1406 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1407 msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे."
1409 #. this really should never happen, as a user has no idea
1410 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1411 #. * keyword to us anyway
1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
1414 #, c-format
1415 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1416 msgstr "क्षमा करा, \"%s\" याच नावाचे बोधचिन्ह अस्तित्वात आहे."
1418 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
1419 msgid "Please choose a different emblem name."
1420 msgstr "कृपया एक वेगळे बोधचिन्ह नाव निवडा."
1422 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
1424 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1425 msgstr "क्षमा करा, तुम्ही बनविलेले बोधचिन्ह साठवता येणार नाही."
1427 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
1428 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1429 msgstr "माफ करा, इच्छिक चिन्हाचे नाव वापरता येणार नाही."
1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
1432 msgid "_Skip"
1433 msgstr "वगळा (_S)"
1435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
1436 msgid "S_kip All"
1437 msgstr "सर्व वगळा (_k)"
1439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
1440 msgid "_Retry"
1441 msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)"
1443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
1444 msgid "Delete _All"
1445 msgstr "सर्व रद्द करा (_A)"
1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
1448 msgid "_Replace"
1449 msgstr "बदलून घ्या (_R)"
1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
1452 msgid "Replace _All"
1453 msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)"
1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
1456 msgid "_Merge"
1457 msgstr "एकत्र करा (_M)"
1459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
1460 msgid "Merge _All"
1461 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
1463 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
1464 #, c-format
1465 msgid "%'d second"
1466 msgid_plural "%'d seconds"
1467 msgstr[0] "%'d सेकंद"
1468 msgstr[1] "%'d सेकंद"
1470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
1471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
1472 #, c-format
1473 msgid "%'d minute"
1474 msgid_plural "%'d minutes"
1475 msgstr[0] "%'d मिनीट"
1476 msgstr[1] "%'d मिनीट"
1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
1479 #, c-format
1480 msgid "%'d hour"
1481 msgid_plural "%'d hours"
1482 msgstr[0] "%'d तास"
1483 msgstr[1] "%'d तास"
1485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
1486 #, c-format
1487 msgid "approximately %'d hour"
1488 msgid_plural "approximately %'d hours"
1489 msgstr[0] "अंदाजे %'d तास"
1490 msgstr[1] "अंदाजे %'d तास"
1492 #. appended to new link file
1493 #. Note to localizers: convert file type string for file
1494 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1495 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
1498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
1499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
1500 #, c-format
1501 msgid "Link to %s"
1502 msgstr "%s करीता लिंक द्या"
1504 #. appended to new link file
1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
1506 #, c-format
1507 msgid "Another link to %s"
1508 msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या"
1510 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1511 #. * if there's no way to do that nicely for a
1512 #. * particular language.
1514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
1515 #, c-format
1516 msgid "%'dst link to %s"
1517 msgstr "%2$s करीता %1$'dst लिंक"
1519 #. appended to new link file
1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
1521 #, c-format
1522 msgid "%'dnd link to %s"
1523 msgstr "%2$s करीता %1$'dnd लिंक"
1525 #. appended to new link file
1526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
1527 #, c-format
1528 msgid "%'drd link to %s"
1529 msgstr "%2$s करीता %1$'drd लिंक"
1531 #. appended to new link file
1532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
1533 #, c-format
1534 msgid "%'dth link to %s"
1535 msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक"
1537 #. Localizers:
1538 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1539 #. * make some or all of them match.
1541 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
1543 msgid " (copy)"
1544 msgstr " (प्रत)"
1546 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
1548 msgid " (another copy)"
1549 msgstr " (दुसरी प्रत)"
1551 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1552 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1553 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1554 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
1556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
1558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
1559 msgid "th copy)"
1560 msgstr "th प्रत)"
1562 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
1564 msgid "st copy)"
1565 msgstr "st प्रत)"
1567 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
1569 msgid "nd copy)"
1570 msgstr "nd प्रत)"
1572 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
1574 msgid "rd copy)"
1575 msgstr "rd प्रत)"
1577 #. localizers: appended to first file copy
1578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
1579 #, c-format
1580 msgid "%s (copy)%s"
1581 msgstr "%s (प्रत)%s"
1583 #. localizers: appended to second file copy
1584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
1585 #, c-format
1586 msgid "%s (another copy)%s"
1587 msgstr "%s (अन्य प्रत)%s"
1589 #. localizers: appended to x11th file copy
1590 #. localizers: appended to x12th file copy
1591 #. localizers: appended to x13th file copy
1592 #. localizers: appended to xxth file copy
1593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
1594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
1595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
1597 #, c-format
1598 msgid "%s (%'dth copy)%s"
1599 msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s"
1601 #. localizers: appended to x1st file copy
1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
1603 #, c-format
1604 msgid "%s (%'dst copy)%s"
1605 msgstr "%s (%'dst प्रत)%s"
1607 #. localizers: appended to x2nd file copy
1608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
1609 #, c-format
1610 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
1611 msgstr "%s (%'dnd प्रत)%s"
1613 #. localizers: appended to x3rd file copy
1614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
1615 #, c-format
1616 msgid "%s (%'drd copy)%s"
1617 msgstr "%s (%'drd प्रत)%s"
1619 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
1621 msgid " ("
1622 msgstr " ("
1624 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1626 #, c-format
1627 msgid " (%'d"
1628 msgstr " (%'d"
1630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
1631 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1632 msgstr "तुम्हाला खात्री आहे का की कचरापेटीमधून \"%B\" कायमचे काढून टाकायचे?"
1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1638 "trash?"
1639 msgid_plural ""
1640 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1641 "trash?"
1642 msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
1643 msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
1645 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
1646 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
1647 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1648 msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल."
1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
1651 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1652 msgstr "कचरापेटीतील सर्व घटके काढून टाका?"
1654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
1655 msgid ""
1656 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1657 "Please note that you can also delete them separately."
1658 msgstr ""
1659 "कचरापेटी रिक्त करायचे असल्यास, त्यातील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील. कृपया याची "
1660 "दखल घ्या की त्यास वेगळ्यारीत्याही काढुन टाकल्या जाऊ शकते."
1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
1663 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1664 msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी \"%B\" काढुन टाकायचे?"
1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
1667 #, c-format
1668 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1669 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1670 msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
1671 msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?"
1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
1674 msgid "Deleting files"
1675 msgstr "फाइली काढून टाकत आहे"
1677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
1678 #, c-format
1679 msgid "%'d file left to delete"
1680 msgid_plural "%'d files left to delete"
1681 msgstr[0] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
1682 msgstr[1] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल"
1684 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
1686 msgid "%'d file left to delete — %T left"
1687 msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
1688 msgstr[0] "काढण्याजोगी बाकी राहीलेले %'d फाइल — %T बाकी"
1689 msgstr[1] "काढण्याजोगी बाकी राहीलेले %'d फाइल — %T बाकी"
1691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
1693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
1696 msgid "Error while deleting."
1697 msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रुटी."
1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
1700 msgid ""
1701 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1702 "permissions to see them."
1703 msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने  \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही."
1705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
1707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
1708 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1709 msgstr "संचयीका \"%B\" मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी."
1711 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
1712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
1713 msgid "_Skip files"
1714 msgstr "फाइल वगळा (_S)"
1716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
1717 msgid ""
1718 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1719 "read it."
1720 msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही."
1722 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1724 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
1725 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1726 msgstr "संचयीका \"%B\" वाचतेवेळी त्रुटी आढळली."
1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
1729 msgid "Couldn't remove the folder %B."
1730 msgstr "संचयीका %B काढून टाकल्या जाऊ शकत नाही."
1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
1733 msgid "There was an error deleting %B."
1734 msgstr "%B काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली."
1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
1737 msgid "Moving files to trash"
1738 msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवित आहे"
1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
1741 #, c-format
1742 msgid "%'d file left to trash"
1743 msgid_plural "%'d files left to trash"
1744 msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
1745 msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी"
1747 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
1748 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1749 msgstr "ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?"
1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
1752 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1753 msgstr "\"%B\" फाइल कचरापेटीकडे हलविता येत नाही."
1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
1756 msgid "Unable to eject %V"
1757 msgstr "%V बाहेर काढू शकत नाही"
1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
1760 msgid "Unable to unmount %V"
1761 msgstr "%V अनारोहीत करू शकत नाही"
1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
1764 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1765 msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिकामी करायची?"
1767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
1768 msgid ""
1769 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1770 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
1771 msgstr ""
1772 "ह्या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. "
1773 "कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील."
1775 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
1776 msgid "Don't Empty Trash"
1777 msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका"
1779 #. label, accelerator
1780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
1781 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
1782 msgid "Empty Trash"
1783 msgstr "कचरापेटी रिकामी करा"
1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to mount %s"
1788 msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही"
1790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
1791 #, c-format
1792 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1793 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1794 msgstr[0] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
1795 msgstr[1] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे"
1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
1798 #, c-format
1799 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1800 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1801 msgstr[0] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
1802 msgstr[1] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे"
1804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
1805 #, c-format
1806 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1807 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1808 msgstr[0] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
1809 msgstr[1] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे"
1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
1812 #, c-format
1813 msgid "Preparing to trash %'d file"
1814 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1815 msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
1816 msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे"
1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
1819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
1820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
1821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977
1822 msgid "Error while copying."
1823 msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रुटी."
1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
1826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
1828 msgid "Error while moving."
1829 msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रुटी."
1831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
1832 msgid "Error while moving files to trash."
1833 msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवेळी त्रुटी."
1835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
1836 msgid ""
1837 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1838 "permissions to see them."
1839 msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत नाही."
1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
1842 msgid ""
1843 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1844 "read it."
1845 msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" हाताळता येत नाही."
1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
1848 msgid ""
1849 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1850 "read it."
1851 msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फाइल \"%B\" हाताळता येत नाही."
1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
1854 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1855 msgstr "\"%B\" विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
1858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
1859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
1860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
1861 msgid "Error while copying to \"%B\"."
1862 msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
1865 msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
1866 msgstr "तुम्हाला लक्ष्य संचयीका मध्ये लिहिण्यास परवानगी नाही."
1868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
1869 msgid "There was an error getting information about the destination."
1870 msgstr "लक्ष्य विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली."
1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
1873 msgid "The destination is not a folder."
1874 msgstr "लक्ष्य संचयीका नाही आहे."
1876 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
1877 msgid ""
1878 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1879 "space."
1880 msgstr "लक्ष्यवर पुरेशी जागा नाही. जागा बनविण्याकरीता फाइल काढून टाका."
1882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
1883 #, c-format
1884 msgid "There is %S available, but %S is required."
1885 msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे."
1887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
1888 msgid "The destination is read-only."
1889 msgstr "लक्ष्य फ्कत-वाचण्याजोगी आहे."
1891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1892 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1893 msgstr "\"%B\" ला \"%B\" पर्यंत हलवित आहे"
1895 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
1896 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1897 msgstr "\"%B\" पासून \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
1899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
1900 msgid "Duplicating \"%B\""
1901 msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवित आहे"
1903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
1904 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1905 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1906 msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे"
1907 msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे"
1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
1910 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1911 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1912 msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे"
1913 msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे"
1915 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
1916 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
1917 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
1918 msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे"
1919 msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे"
1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
1922 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
1923 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
1924 msgstr[0] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे"
1925 msgstr[1] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे"
1927 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
1928 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
1929 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
1930 msgstr[0] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
1931 msgstr[1] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे"
1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
1934 #, c-format
1935 msgid "Duplicating %'d file"
1936 msgid_plural "Duplicating %'d files"
1937 msgstr[0] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे"
1938 msgstr[1] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे"
1940 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
1942 #, c-format
1943 msgid "%S of %S"
1944 msgstr "%S पैकी %S"
1946 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1947 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
1950 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1951 msgstr "%S of %S — %T उर्वरीत (%S/sec)"
1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
1954 msgid ""
1955 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1956 "create it in the destination."
1957 msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" चे प्रत बनवता येत नाही."
1959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
1960 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1961 msgstr "संचयीका \"%B\" बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
1963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
1964 msgid ""
1965 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1966 "permissions to see them."
1967 msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" मधिल फाइल प्रतिकृत करता येत नाही."
1969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
1970 msgid ""
1971 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1972 "read it."
1973 msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" संचयीकाचे प्रत बनविता येत नाही."
1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
1977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
1978 msgid "Error while moving \"%B\"."
1979 msgstr "\"%B\" ला हलवितेवेळी त्रुटी आढळली."
1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
1982 msgid "Couldn't remove the source folder."
1983 msgstr "स्त्रोत संचयीका हलवू शकत नाही."
1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
1986 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143
1987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
1988 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
1989 msgid "Error while copying \"%B\"."
1990 msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी."
1992 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
1993 #, c-format
1994 msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
1995 msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वात असलेली संचयीका %F पासून फाइल काढू शकत नाही."
1997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
1998 #, c-format
1999 msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
2000 msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वात असलेली फाइल %F काढून टाकल्या जाऊ शकत नाही."
2002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
2004 msgid ""
2005 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
2006 "folder?"
2007 msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  तुम्हाला स्त्रोत संचयीका नक्की एकत्र करायचे आहे का?"
2009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309
2010 msgid ""
2011 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
2012 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2013 "files being copied."
2014 msgstr ""
2015 "\"%B\" मध्ये संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  त्याला बदलविल्यास फाइलची प्रत संचयीकेत "
2016 "उपलब्ध फाइल फाइलशी अधिलेखित केले जाईल."
2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
2020 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
2021 msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?"
2023 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
2024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
2028 "the folder."
2029 msgstr "\"%F\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  त्याला बदलविल्यास संचयीका मधिल सर्व फाइल बदलविले जाईल."
2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
2033 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
2034 msgstr "\"%B\" नावाची संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  तुम्हाला ते नक्की बदलवायचे?"
2036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
2038 #, c-format
2039 msgid "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
2040 msgstr "\"%F\" नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  बदल केल्यास अनुक्रम खोडून पुन्हा लिहीले जातील."
2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
2043 #, c-format
2044 msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
2045 msgstr "%F नामांकीत आधिपासूनस अस्तित्वात असलेली काढून टाकल्या जाऊ शकत नाही."
2047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
2048 #, c-format
2049 msgid "There was an error copying the file into %F."
2050 msgstr "फाइल %F येथे प्रतिकृत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
2052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
2053 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
2054 msgstr "\"%B\" करीता हलवीत आहे"
2056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681
2057 #, c-format
2058 msgid "Preparing to move %'d file"
2059 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2060 msgstr[0] "%'d फाइल हलवित आहे"
2061 msgstr[1] "%'d फाइल हलवित आहे"
2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756
2064 msgid ""
2065 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
2066 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2067 "files being moved."
2068 msgstr ""
2069 "\"%B\" मध्ये संचयीका आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.  बदलकेल्यास फाइलची प्रत संचयीकेत "
2070 "उपलब्ध फाइल फाइलशी अधिलेखित केले जाईल."
2072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
2073 #, c-format
2074 msgid "There was an error moving the file into %F."
2075 msgstr "%F हलवितेवेळी त्रुटी आढळली."
2077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126
2078 msgid "Creating links in \"%B\""
2079 msgstr "\"%B\" करीता लिंक निर्माण करत आहे"
2081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
2082 #, c-format
2083 msgid "Making link to %'d file"
2084 msgid_plural "Making links to %'d files"
2085 msgstr[0] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे"
2086 msgstr[1] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे"
2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
2089 msgid "Error while creating link to %B."
2090 msgstr " %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
2093 msgid "Symbolic links only supported for local files"
2094 msgstr "स्थानीक फाइल करीता चिन्हाकृत लिंक समर्थित आहे"
2096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209
2097 msgid "The target doesn't support symbolic links."
2098 msgstr "लक्ष्य चिन्हाकृत लिंक करीता समर्थन देत नाही."
2100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212
2101 #, c-format
2102 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2103 msgstr "%F करीता symlink बनवितेवेळी त्रुटी आढळली."
2105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
2106 msgid "Setting permissions"
2107 msgstr "संयोजना परवानगी"
2109 #. localizers: the initial name of a new folder
2110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
2111 msgid "untitled folder"
2112 msgstr "बिनशिर्षक संचयीका"
2114 #. localizers: the initial name of a new empty file
2115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
2116 msgid "new file"
2117 msgstr "नविन फाइल"
2119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816
2120 msgid "Error while creating directory %B."
2121 msgstr "संचयीका %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
2123 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
2124 msgid "Error while creating file %B."
2125 msgstr "%B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
2128 #, c-format
2129 msgid "There was an error creating the directory in %F."
2130 msgstr "%F मधिल संचयीका करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी."
2132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
2133 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
2134 #, c-format
2135 msgid "This file cannot be mounted"
2136 msgstr "फाइल आरोहीत केले जाऊ शकत नाही"
2138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
2139 #, c-format
2140 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2141 msgstr "फाइलनावात स्लॅशला परवानगी नाही"
2143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
2144 #, c-format
2145 msgid "File not found"
2146 msgstr "फाइल आढळली नाही"
2148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
2149 #, c-format
2150 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
2151 msgstr "उच्च स्थरीय फाइल पुन्हनामांकीत करू शकत नाही"
2153 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to rename desktop icon"
2156 msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह पुन्हनामांकीत करू शकत नाही"
2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
2159 #, c-format
2160 msgid "Unable to rename desktop file"
2161 msgstr "डेस्कटॉप फाइल पुन्हनामांकीत करू शकत नाही"
2163 #. Today, use special word.
2164 #. * strftime patterns preceeded with the widest
2165 #. * possible resulting string for that pattern.
2166 #. *
2167 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
2168 #. * for details on the format, but you should only use
2169 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2170 #. * These include "%" followed by one of
2171 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2172 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
2173 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2174 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
2175 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2176 #. * space padding instead of zero padding.
2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
2179 msgid "today at 00:00:00 PM"
2180 msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता"
2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
2183 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
2184 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2185 msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी"
2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
2188 msgid "today at 00:00 PM"
2189 msgstr "आज 00:00 PM वाजता"
2191 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
2192 msgid "today at %-I:%M %p"
2193 msgstr "आज %-I:%M %p वाजता"
2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
2196 msgid "today, 00:00 PM"
2197 msgstr "आज, 00:00 PM"
2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
2200 msgid "today, %-I:%M %p"
2201 msgstr "आज, %-I:%M %p"
2203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
2204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
2205 msgid "today"
2206 msgstr "आज"
2208 #. Yesterday, use special word.
2209 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
2212 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2213 msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता"
2215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
2216 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2217 msgstr "काल %-I:%M:%S %p"
2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
2220 msgid "yesterday at 00:00 PM"
2221 msgstr "काल 00:00 PM"
2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
2224 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2225 msgstr "काल %-I:%M %p वाजता"
2227 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
2228 msgid "yesterday, 00:00 PM"
2229 msgstr "काल, 00:00 PM"
2231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
2232 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2233 msgstr "काल, %-I:%M %p"
2235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
2236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
2237 msgid "yesterday"
2238 msgstr "काल"
2240 #. Current week, include day of week.
2241 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2242 #. * The width measurement templates correspond to
2243 #. * the day/month name with the most letters.
2245 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
2246 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2247 msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता"
2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
2250 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2251 msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
2254 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2255 msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी"
2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
2258 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2259 msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी"
2261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
2262 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2263 msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
2266 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2267 msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
2270 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2271 msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी"
2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
2274 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2275 msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी"
2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
2278 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2279 msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM"
2281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
2282 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2283 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
2286 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2287 msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
2289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
2290 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2291 msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
2294 msgid "00/00/00"
2295 msgstr "00/00/00"
2297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
2298 msgid "%m/%d/%y"
2299 msgstr "%m/%d/%y"
2301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
2302 #, c-format
2303 msgid "Not allowed to set permissions"
2304 msgstr "परवानगी निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
2306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
2307 #, c-format
2308 msgid "Not allowed to set owner"
2309 msgstr "मालकी निश्चित करू शकत नाही"
2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
2312 #, c-format
2313 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2314 msgstr "निर्धारीत मालक '%s' अस्तित्वात नाही"
2316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
2317 #, c-format
2318 msgid "Not allowed to set group"
2319 msgstr "समुह निश्चित करण्यास परवानगी नाही"
2321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
2322 #, c-format
2323 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2324 msgstr "निर्धारीत समुह '%s' अस्तित्वात नाही"
2326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
2327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
2328 #, c-format
2329 msgid "%'u item"
2330 msgid_plural "%'u items"
2331 msgstr[0] "%'u घटक"
2332 msgstr[1] "%'u घटक"
2334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
2335 #, c-format
2336 msgid "%'u folder"
2337 msgid_plural "%'u folders"
2338 msgstr[0] "%'u संचयीका"
2339 msgstr[1] "%'u संचयीका"
2341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
2342 #, c-format
2343 msgid "%'u file"
2344 msgid_plural "%'u files"
2345 msgstr[0] "%'u फाइल"
2346 msgstr[1] "%'u फाइल"
2348 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
2349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
2350 msgid "%"
2351 msgstr "%"
2353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
2354 #, c-format
2355 msgid "%s (%s bytes)"
2356 msgstr "%s (%s बाईट्स)"
2358 #. This means no contents at all were readable
2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
2360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
2361 msgid "? items"
2362 msgstr "? माहिती"
2364 #. This means no contents at all were readable
2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
2366 msgid "? bytes"
2367 msgstr "? बाईट्स"
2369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
2370 msgid "unknown type"
2371 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
2373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
2374 msgid "unknown MIME type"
2375 msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार"
2377 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2378 #. * for which we have no more appropriate default.
2380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
2381 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
2382 msgid "unknown"
2383 msgstr "अपरिचीत"
2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
2386 msgid "program"
2387 msgstr "कार्यक्रम"
2389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
2390 msgid "link"
2391 msgstr "लिंक"
2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
2394 msgid "link (broken)"
2395 msgstr "लिंक (अनिश्चित)"
2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
2398 msgid "_Always"
2399 msgstr "नेहमी (_A)"
2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2402 msgid "_Local File Only"
2403 msgstr "फक्त स्थानिक फाइल (_L)"
2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2406 msgid "_Never"
2407 msgstr "कधीही नाही (_N)"
2409 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
2410 #, no-c-format
2411 msgid "25%"
2412 msgstr "25%"
2414 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2415 #, no-c-format
2416 msgid "50%"
2417 msgstr "50%"
2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2420 #, no-c-format
2421 msgid "75%"
2422 msgstr "75%"
2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2425 #, no-c-format
2426 msgid "100%"
2427 msgstr "100%"
2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2430 #, no-c-format
2431 msgid "150%"
2432 msgstr "150%"
2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2435 #, no-c-format
2436 msgid "200%"
2437 msgstr "200%"
2439 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2440 #, no-c-format
2441 msgid "400%"
2442 msgstr "400%"
2444 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2445 msgid "100 K"
2446 msgstr "100 K"
2448 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
2449 msgid "500 K"
2450 msgstr "500 K"
2452 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
2453 msgid "1 MB"
2454 msgstr "1 MB"
2456 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2457 msgid "3 MB"
2458 msgstr "3 MB"
2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2461 msgid "5 MB"
2462 msgstr "5 MB"
2464 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2465 msgid "10 MB"
2466 msgstr "10 MB"
2468 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2469 msgid "100 MB"
2470 msgstr "100 MB"
2472 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2473 msgid "Activate items with a _single click"
2474 msgstr "एकदा क्लिक करून घटक सक्रिय करा (_s)"
2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2477 msgid "Activate items with a _double click"
2478 msgstr "दोनदा क्लिक करुन घटक सक्रिय करा (_d)"
2480 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2481 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2482 msgstr "फाइल क्लिक केल्यावर त्यांस कार्यान्वित करा"
2484 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2485 msgid "Display _files when they are clicked"
2486 msgstr "फाइलवर क्लिक केल्यावर त्यांस दर्शवा (_f)"
2488 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
2489 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2490 msgid "_Ask each time"
2491 msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)"
2493 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2494 msgid "Search for files by file name only"
2495 msgstr "फाइल नावानेनुसारेच फाइल शोधा"
2497 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
2498 msgid "Search for files by file name and file properties"
2499 msgstr "फाइल नाव व फाइल गुणधर्मनुरूप फाइल शोधा"
2501 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2502 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
2503 msgid "Icon View"
2504 msgstr "चिन्ह दर्शवा"
2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
2507 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
2508 msgid "List View"
2509 msgstr "यादी दर्शवा"
2511 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
2512 msgid "Manually"
2513 msgstr "हाताने"
2515 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2516 msgid "By Name"
2517 msgstr "नावानुरूप"
2519 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2520 msgid "By Size"
2521 msgstr "आकारानुरूप"
2523 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2524 msgid "By Type"
2525 msgstr "प्रकारानुरूप"
2527 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2528 msgid "By Modification Date"
2529 msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुरूप"
2531 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
2532 msgid "By Emblems"
2533 msgstr "बोधचिन्हानुरूप"
2535 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2536 msgid "8"
2537 msgstr "8"
2539 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2540 msgid "10"
2541 msgstr "10"
2543 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2544 msgid "12"
2545 msgstr "12"
2547 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2548 msgid "14"
2549 msgstr "14"
2551 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2552 msgid "16"
2553 msgstr "16"
2555 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2556 msgid "18"
2557 msgstr "18"
2559 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2560 msgid "20"
2561 msgstr "20"
2563 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
2564 msgid "22"
2565 msgstr "22"
2567 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
2568 msgid "24"
2569 msgstr "24"
2571 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2572 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2573 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2574 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2575 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2576 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2577 #. * put the user name in the final string.
2579 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
2580 #, c-format
2581 msgid "%s's Home"
2582 msgstr "%sचे मुख्य पान"
2584 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
2585 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2586 msgid "Computer"
2587 msgstr "संगणक"
2589 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
2590 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2591 msgid "Trash"
2592 msgstr "कचरापेटी"
2594 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
2595 msgid "Network Servers"
2596 msgstr "संजाळ सर्वर"
2598 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186
2599 msgid "The selection rectangle"
2600 msgstr "निवडक चौरस"
2602 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
2603 msgid "Switch to Manual Layout?"
2604 msgstr "मानवी मांडणी वापरायचा काय?"
2606 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
2607 #, c-format
2608 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2609 msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे."
2611 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
2612 #, c-format
2613 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2614 msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे. याला कचरापेटीकडे हलवायचे?"
2616 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
2617 msgid "This link can't be used, because it has no target."
2618 msgstr "निश्चित स्थळ अनुपलब्ध असल्यामुळे ही लिंक वापरता येणार नाही."
2620 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
2621 #, c-format
2622 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2623 msgstr "\"%s\"चे स्थळ अस्तित्वात नसल्यामुळे लिंकचा वापर करता येणार नाही."
2625 #. name, stock id
2626 #. label, accelerator
2627 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
2628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
2629 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
2630 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
2631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
2632 msgid "Mo_ve to Trash"
2633 msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)"
2635 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
2636 #, c-format
2637 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2638 msgstr "तुम्हाला \"%s\" वापरायचे आहे का, किंवा त्यातील माहिती पहायची?"
2640 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
2641 #, c-format
2642 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2643 msgstr "\"%s\" ही कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल आहे."
2645 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
2646 msgid "Run in _Terminal"
2647 msgstr "टर्मिनल मध्ये कार्यान्वीत करा (_T)"
2649 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
2650 msgid "_Display"
2651 msgstr "दर्शवा (_D)"
2653 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
2654 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:227
2655 msgid "_Run"
2656 msgstr "चालवा (_R)"
2658 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
2659 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
2660 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2661 msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व फाइल उघडायचे?"
2663 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
2664 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151
2665 #, c-format
2666 msgid "This will open %d separate window."
2667 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2668 msgstr[0] "ह्या मुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
2669 msgstr[1] "ह्या मुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
2671 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
2672 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
2673 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
2674 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
2675 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
2676 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
2677 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
2678 #, c-format
2679 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2680 msgstr "\"%s\" प्रदर्शित करू शकत नाही."
2682 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
2683 msgid "There is no application installed for this file type"
2684 msgstr "या फाइल प्रकार करीता अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही"
2686 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
2687 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488
2688 msgid "Unable to mount location"
2689 msgstr "सद्याचे स्थळ आरोहीत करण्यास अपयशी"
2691 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
2692 #, c-format
2693 msgid "Opening \"%s\"."
2694 msgstr "\"%s\" उघडत आहे."
2696 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
2697 #, c-format
2698 msgid "Opening %d item."
2699 msgid_plural "Opening %d items."
2700 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे."
2701 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे."
2703 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
2704 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
2705 #, c-format
2706 msgid "Could not set application as the default: %s"
2707 msgstr "अनुप्रयोगास मुलभूत म्हणून निश्चित करू शकले नाही: %s"
2709 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
2710 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
2711 msgid "Could not set as default application"
2712 msgstr "मुलभूत अनुप्रयोग म्हणून निश्चित करू शकले नाही"
2714 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
2715 msgid "Default"
2716 msgstr "मुलभूत"
2718 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
2719 msgid "Icon"
2720 msgstr "चिन्ह"
2722 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
2723 msgid "Could not remove application"
2724 msgstr "अनुप्रयोग काढू शकत नाही"
2726 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
2727 msgid "No applications selected"
2728 msgstr "अनुप्रयोग निवडले नाही"
2730 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
2731 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
2732 #, c-format
2733 msgid "%s document"
2734 msgstr "%s दस्तऐवज"
2736 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
2737 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
2738 msgid "Unknown"
2739 msgstr "अपरिचीत"
2741 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
2742 #, c-format
2743 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2744 msgstr "%s व \"%s\" प्रकारचे फाइल उघडण्याकरीता अनुप्रयोग निवडा"
2746 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
2747 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
2748 #, c-format
2749 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
2750 msgstr "\"%s\" प्रकारचे सर्व फाइल उघडा:"
2752 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
2753 msgid "Could not run application"
2754 msgstr "अनुप्रयोग चालवू शकले नाही"
2756 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
2757 #, c-format
2758 msgid "Could not find '%s'"
2759 msgstr "'%s' शोधू शकत नाही"
2761 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
2762 msgid "Could not find application"
2763 msgstr "अनुप्रयोग शोधू शकले नाही"
2765 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
2766 #, c-format
2767 msgid "Could not add application to the application database: %s"
2768 msgstr "अनुप्रयोग माहितीकोष मध्ये अनुप्रयोग जोडू शकत नाही: %s"
2770 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
2771 msgid "Could not add application"
2772 msgstr "अनुप्रयोग जोडू शकत नाही"
2774 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
2775 msgid "Select an Application"
2776 msgstr "अनुप्रयोग निवडा"
2778 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
2779 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
2780 msgid "Open With"
2781 msgstr "च्यासह उघडा"
2783 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
2784 msgid "Select an application to view its description."
2785 msgstr "वर्णन पहाण्याकरीता अनुप्रयोग निवडा."
2787 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
2788 msgid "_Use a custom command"
2789 msgstr "इच्छिक आदेश वापरा (_U)"
2791 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
2792 msgid "_Browse..."
2793 msgstr "संचार (_B)..."
2795 #. name, stock id
2796 #. label, accelerator
2797 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
2798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
2799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
2800 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
2801 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
2802 msgid "_Open"
2803 msgstr "उघडा (_O)"
2805 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
2806 #, c-format
2807 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
2808 msgstr "%s व अन्य फाइल \"%s\" प्रकारचे फाइल उघडा:"
2810 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
2811 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
2812 msgid "_Add"
2813 msgstr "जोडा (_A)"
2815 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
2816 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
2817 msgid "Add Application"
2818 msgstr "अनुप्रयोग जोडा"
2820 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
2821 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2822 msgstr "उघडा अपयशी, तुम्हाला इतर अनुप्रयोग निवडायला आवडेल?"
2824 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
2825 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2829 "locations."
2830 msgstr ""
2831 "\"%s\" \"%s\" ला उघडू शकत नाही कारण \"%s\" \"%s\" स्थळावरील फाइलशी प्रवेश प्राप्त "
2832 "करू शकत नाही."
2834 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
2835 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2836 msgstr "उघडा अयशस्वी, तुम्हाला इतर कोणती कृती निवडायची?"
2838 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
2839 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2843 "locations."
2844 msgstr ""
2845 "ही साधारण कृती \"%s\" उघडू शकत नाही कारण \"%s\" स्थानावरील फाइलशी संपर्क साधता येत "
2846 "नाही."
2848 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
2849 msgid ""
2850 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2851 "file onto your computer, you may be able to open it."
2852 msgstr ""
2853 "ही फाइल पहाण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग उपलब्ध नाही.  ही फाइल संगणकावर प्रतिकृत केल्यास, "
2854 "तुम्ही यास उघडू शकाल."
2856 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
2857 msgid ""
2858 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2859 "onto your computer, you may be able to open it."
2860 msgstr ""
2861 "ही फाइल पहाण्याकरीता कुठलिही कृती उपलबध नाही.  ह्या फाइलची प्रत तुमच्या संगणकावर "
2862 "बनविल्यास, तुम्ही यासउघडू शकाल."
2864 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381
2865 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2866 msgstr "माफ करा, पण तुम्ही दूरच्या ठिकाणाहून सूचना कारर्यान्वीत करू शकत नाही."
2868 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383
2869 msgid "This is disabled due to security considerations."
2870 msgstr "सुरक्षा कारणास्तव हे अकार्यान्वीत करण्यात आले आहे."
2872 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
2873 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460
2874 msgid "Details: "
2875 msgstr "तपशील: "
2877 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
2878 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
2879 msgid "There was an error launching the application."
2880 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
2882 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425
2883 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436
2884 msgid "This drop target only supports local files."
2885 msgstr "हे वगळण्याजोगी लक्ष्य्य फक्त स्थानिक फाइल समर्थित आहे."
2887 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426
2888 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2889 msgstr "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन टाका."
2891 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437
2892 msgid ""
2893 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2894 "again. The local files you dropped have already been opened."
2895 msgstr ""
2896 "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. वगळलेली "
2897 "सथानीय फाइल आधिपासूनच उघडलेली आहे."
2899 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
2900 msgid "File operations"
2901 msgstr "फाइल परवानगी"
2903 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298
2904 #, c-format
2905 msgid "%'d file operation active"
2906 msgid_plural "%'d file operations active"
2907 msgstr[0] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय"
2908 msgstr[1] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय"
2910 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491
2911 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509
2912 msgid "Preparing"
2913 msgstr "तयार करीत आहे"
2915 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
2916 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
2917 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
2918 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
2919 msgid "Search"
2920 msgstr "शोधा"
2922 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2923 #, c-format
2924 msgid "Search for \"%s\""
2925 msgstr "\"%s\" करीता शोधा"
2927 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2928 #: ../src/nautilus-query-editor.c:990
2929 msgid "Edit"
2930 msgstr "संपादन"
2932 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2933 msgid "Undo Edit"
2934 msgstr "संपादन बदलवु नका"
2936 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2937 msgid "Undo the edit"
2938 msgstr "संपादीत बदल करा"
2940 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2941 msgid "Redo Edit"
2942 msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा"
2944 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2945 msgid "Redo the edit"
2946 msgstr "संपादीत बदल पुन्हा स्थापीत करा"
2948 #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2949 msgid "Autorun Prompt"
2950 msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा"
2952 #. tooltip
2953 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
2954 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2955 msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व ह्या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय संचयीकांचे संचार करा"
2957 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2958 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2959 msgstr "फाइल व्यवस्थापक चौकटींचे वागणुक व दृश्य बदलवा"
2961 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2962 msgid "File Management"
2963 msgstr "फाइल व्यवस्थापन"
2965 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
2966 msgid "Home Folder"
2967 msgstr "मुळ संचयीका"
2969 #. tooltip
2970 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
2971 msgid "Open your personal folder"
2972 msgstr "आपली व्यक्तिगत संचयीका उघडा"
2974 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2975 msgid "Browse the file system with the file manager"
2976 msgstr "फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतीने फाइल प्रणाली संचार करा"
2978 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2979 msgid "File Browser"
2980 msgstr "फाइल ब्राउजर"
2982 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2983 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2984 msgstr "फाइल व्यवस्थापक व नॉटिलस शेल करीता चिन्ह प्रणाली"
2986 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2987 msgid "Nautilus factory"
2988 msgstr "नॉटीलस चिन्ह प्रणाली"
2990 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2991 msgid "Nautilus instance"
2992 msgstr "Nautilus पध्दत"
2994 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2995 msgid "Nautilus metafile factory"
2996 msgstr "नॉटीलस मेटाफाइल चिन्ह प्रणाली"
2998 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2999 msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
3000 msgstr "नॉटिलस पध्दती जे परस्पर आदेश-ओळीवरून कार्यान्वीत करता येते"
3002 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
3003 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
3004 msgstr "नॉटीलस मेटाडेटाच्या प्रवेशाकरीता मेटा फाइल वस्तू तयार करते"
3006 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
3007 msgid "Background"
3008 msgstr "पार्श्वभूमी"
3010 #. name, stock id
3011 #. label, accelerator
3012 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
3013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
3014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
3015 msgid "E_mpty Trash"
3016 msgstr "रिकामी कचरापेटी (_m)"
3018 #. label, accelerator
3019 #. name, stock id
3020 #. label, accelerator
3021 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
3022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
3023 msgid "Create L_auncher..."
3024 msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..."
3026 #. tooltip
3027 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
3028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
3029 msgid "Create a new launcher"
3030 msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा"
3032 #. label, accelerator
3033 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
3034 msgid "Change Desktop _Background"
3035 msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलवा (_B)"
3037 #. tooltip
3038 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
3039 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3040 msgstr "डेस्कटॉपची रचना किंवा रंग स्थापन करतायेण्याजोगी करण्याकरीता चौकट दर्शवा"
3042 #. tooltip
3043 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
3044 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
3045 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
3046 msgid "Delete all items in the Trash"
3047 msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके काढून टाका"
3049 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
3050 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
3051 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
3052 msgid "Desktop"
3053 msgstr "डेस्कटॉप"
3055 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
3056 msgid "View as Desktop"
3057 msgstr "डेस्कटॉप म्हणून पहा"
3059 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
3060 msgid "View as _Desktop"
3061 msgstr "डेस्कटॉप म्हणून पहा"
3063 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
3064 msgid "The desktop view encountered an error."
3065 msgstr "डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली."
3067 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
3068 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3069 msgstr "सुरू होताना डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली."
3071 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
3072 msgid "Display this location with the desktop view."
3073 msgstr "डेस्कटॉप दृश्याबरोबर हे ठिकाण प्रदर्शीत करा."
3075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
3076 #, c-format
3077 msgid "This will open %'d separate window."
3078 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
3079 msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
3080 msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल."
3082 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
3083 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
3084 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
3085 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
3086 msgid "There was an error displaying help."
3087 msgstr "मदत प्रदर्सित करताना त्रुटी होती."
3089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
3090 msgid "Select Pattern"
3091 msgstr "रचना निवडा"
3093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
3094 msgid "_Pattern:"
3095 msgstr "रचना (_P):"
3097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
3098 msgid "Save Search as"
3099 msgstr "शोध ह्या स्वरूपात संचयीत करा"
3101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
3102 msgid "Search _name:"
3103 msgstr "नाव शोधा (_n):"
3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
3106 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
3107 msgid "_Folder:"
3108 msgstr "संचयीका (_F):"
3110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
3111 msgid "Select Folder to Save Search In"
3112 msgstr "यात शोध संचयीत करण्याकरीता संचयीका निवडा"
3114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
3115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
3116 #, c-format
3117 msgid "\"%s\" selected"
3118 msgstr "\"%s\" निवडले"
3120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
3121 #, c-format
3122 msgid "%'d folder selected"
3123 msgid_plural "%'d folders selected"
3124 msgstr[0] "%'d संचयीका निवडली"
3125 msgstr[1] "%'d संचयीका निवडली"
3127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
3128 #, c-format
3129 msgid " (containing %'d item)"
3130 msgid_plural " (containing %'d items)"
3131 msgstr[0] " (%'d घटक समाविष्ट)"
3132 msgstr[1] " (%'d घटक समाविष्ट)"
3134 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
3136 #, c-format
3137 msgid " (containing a total of %'d item)"
3138 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
3139 msgstr[0] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)"
3140 msgstr[1] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)"
3142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
3143 #, c-format
3144 msgid "%'d item selected"
3145 msgid_plural "%'d items selected"
3146 msgstr[0] "%'d घटक निवडले"
3147 msgstr[1] "%'d घटक निवडले"
3149 #. Folders selected also, use "other" terminology
3150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
3151 #, c-format
3152 msgid "%'d other item selected"
3153 msgid_plural "%'d other items selected"
3154 msgstr[0] "%'d अन्य घटक निवडले"
3155 msgstr[1] "%'d अन्य घटक निवडले"
3157 #. This is marked for translation in case a localiser
3158 #. * needs to use something other than parentheses. The
3159 #. * first message gives the number of items selected;
3160 #. * the message in parentheses the size of those items.
3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096
3163 #, c-format
3164 msgid "%s (%s)"
3165 msgstr "%s (%s)"
3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
3168 #, c-format
3169 msgid "%s, Free space: %s"
3170 msgstr "%s, रिक्त जागा: %s"
3172 #. This is marked for translation in case a localizer
3173 #. * needs to change ", " to something else. The comma
3174 #. * is between the message about the number of folders
3175 #. * and the number of items in those folders and the
3176 #. * message about the number of other items and the
3177 #. * total size of those items.
3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
3180 #, c-format
3181 msgid "%s%s, %s"
3182 msgstr "%s%s, %s"
3184 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3185 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3186 #. * no more than the constant limit are displayed.
3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
3189 #, c-format
3190 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3191 msgstr "\"%s\" संचयीकेत नॉटीलस सांभाळू शकेल ह्यापेक्षा अधिक फाइल आहेत."
3193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
3194 msgid "Some files will not be displayed."
3195 msgstr "काही फाइल्स दिसू शकणार नाहीत."
3197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
3198 #, c-format
3199 msgid "Open with \"%s\""
3200 msgstr "\"%s\" ने उघडा"
3202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
3203 #, c-format
3204 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3205 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3206 msgstr[0] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा"
3207 msgstr[1] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा"
3209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
3210 #, c-format
3211 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3212 msgstr "\"%s\" कोणत्याही निवडलेल्या घटकवर वापरा"
3214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
3215 #, c-format
3216 msgid "Create Document from template \"%s\""
3217 msgstr "नमुन्यातुन दस्तऐवज \"%s\" निर्माण करा"
3219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
3220 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3221 msgstr "ह्या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल."
3223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376
3224 msgid ""
3225 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3226 "as input."
3227 msgstr "मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत राहते."
3229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
3230 msgid ""
3231 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3232 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3233 "\n"
3234 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3235 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3236 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
3237 "\n"
3238 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3239 "which the scripts may use:\n"
3240 "\n"
3241 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3242 "files (only if local)\n"
3243 "\n"
3244 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3245 "\n"
3246 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3247 "\n"
3248 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3249 msgstr ""
3250 "ह्या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल.मेनुपासून निवडलेली "
3251 "स्क्रिप्ट कार्यान्वीजोगी राहते.\n"
3252 "\n"
3253 "स्थानिक संचयीकेपासून कार्यान्वीत केल्यास, लिपीकरीता निवडलेले फाइल नाव पूरविल्या जातील. "
3254 "दूरस्थ संचयीकेपासून कार्यान्वीत केल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp संचयीका विषय दर्शविणारे), "
3255 "लिपींकरीता बाबी पूरविल्या जाणार नाही.\n"
3256 "\n"
3257 "सर्व संदर्भात, खालिल कार्यस्थळ गुण नॉटीलसद्वारे निश्चित केले जातील, जे लिपी तर्फे वापरल्या "
3258 "जाईल:\n"
3259 "\n"
3260 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: नविनओळ-रोधक मार्ग निवडलेल्या फाइल करीता"
3261 "(फक्त स्थानिक असल्यास)\n"
3262 "\n"
3263 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: नविनओळ-रोधक URI निवडलेल्या फाइलकरीता\n"
3264 "\n"
3265 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI:सद्याच्या चौकटीकरीता URI\n"
3266 "\n"
3267 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: सद्याच्या चौकटीचे निश्चित जागा व आकार"
3269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
3270 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
3271 #, c-format
3272 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3273 msgstr "चिकटवा आदेश निवडल्यास \"%s\" तेथून हलविल्या जाईल"
3275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
3276 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3279 msgstr "तुम्ही चिकटवा हा आदेश निवडल्यास \"%s\" ची प्रतिकृती होईल"
3281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
3282 #, c-format
3283 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
3284 msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
3285 msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
3286 msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल"
3288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554
3289 #, c-format
3290 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
3291 msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
3292 msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
3293 msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल"
3295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
3296 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
3297 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3298 msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही."
3300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
3301 #, c-format
3302 msgid "Connect to Server %s"
3303 msgstr "%s सर्वरशी जुळवणी करा"
3305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
3306 msgid "_Connect"
3307 msgstr "जोडा (_C)"
3309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026
3310 msgid "Link _name:"
3311 msgstr "लिंकचे नाव (_n):"
3313 #. name, stock id, label
3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
3315 msgid "Create _Document"
3316 msgstr "दस्तऐवज निर्माण करा (_D)"
3318 #. name, stock id, label
3319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
3320 msgid "Open Wit_h"
3321 msgstr "याच्यासह उघडा (_h)"
3323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
3324 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3325 msgstr "निवडलेला घटक ज्या अनुप्रयोगाद्वारे उघडायचे तो निवडा"
3327 #. name, stock id
3328 #. label, accelerator
3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
3330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
3331 msgid "_Properties"
3332 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3334 #. tooltip
3335 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
3336 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3337 msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
3339 #. tooltip
3340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
3341 msgid "View or modify the properties of the open folder"
3342 msgstr "उघड्या संचयीकेचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा"
3344 #. name, stock id
3345 #. label, accelerator
3346 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
3347 msgid "Create _Folder"
3348 msgstr "संचयीका बनवा (_F)"
3350 #. tooltip
3351 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
3352 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3353 msgstr "ह्या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी संचयीका बनवा"
3355 #. name, stock id, label
3356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
3357 msgid "No templates installed"
3358 msgstr "आराखडा प्रतिष्ठापीत नाही"
3360 #. name, stock id
3361 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3362 #. label, accelerator
3363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
3364 msgid "_Empty File"
3365 msgstr "फाइल रिकामी करा (_E)"
3367 #. tooltip
3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
3369 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3370 msgstr "ह्या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी फाइल बनवा"
3372 #. tooltip
3373 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
3374 msgid "Open the selected item in this window"
3375 msgstr "ह्या चौकटमध्ये निवडलेले घटक उघडा"
3377 #. name, stock id
3378 #. label, accelerator
3379 #. Location-specific actions
3380 #. name, stock id
3381 #. label, accelerator
3382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
3384 msgid "Open in Navigation Window"
3385 msgstr "संचार चौकटीत उघडा"
3387 #. tooltip
3388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
3389 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3390 msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचार चौकटीत उघडा"
3392 #. name, stock id
3393 #. label, accelerator
3394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
3395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
3396 msgid "Open in Folder Window"
3397 msgstr "संचयीका चौकटेत उघडा"
3399 #. tooltip
3400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
3401 msgid "Open each selected item in a folder window"
3402 msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचयीका चौकटीत उघडा"
3404 #. name, stock id
3405 #. label, accelerator
3406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
3407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
3408 msgid "Open with Other _Application..."
3409 msgstr "इतर अनुप्रयोगात उघडा (_A)..."
3411 #. tooltip
3412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
3413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
3414 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3415 msgstr "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी इतर अनुप्रयोगाचा वापर करा"
3417 #. name, stock id
3418 #. label, accelerator
3419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
3420 msgid "_Open Scripts Folder"
3421 msgstr "लिपी संचयीका उघडा (_O)"
3423 #. tooltip
3424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
3425 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3426 msgstr "ह्या मेनूमध्ये दिसणारी लिपी अंतर्भुतीत संचयीका दर्शवा"
3428 #. name, stock id
3429 #. label, accelerator
3430 #. tooltip
3431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
3432 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3433 msgstr "चिकटवा ह्या आदेशद्वारे हलविण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
3435 #. name, stock id
3436 #. label, accelerator
3437 #. tooltip
3438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
3439 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3440 msgstr "चिकटवा ह्या आदाशेद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा"
3442 #. name, stock id
3443 #. label, accelerator
3444 #. tooltip
3445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
3446 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3447 msgstr "कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा किंवा त्यास हलवा"
3449 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3450 #. accelerator for paste
3451 #. name, stock id
3452 #. label, accelerator
3453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
3454 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
3455 msgid "_Paste Into Folder"
3456 msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)"
3458 #. tooltip
3459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
3460 msgid ""
3461 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3462 "selected folder"
3463 msgstr ""
3464 "निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल स्थानांतरीत "
3465 "करा किंवा प्रत बनवा"
3467 #. tooltip
3468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
3469 msgid "Select all items in this window"
3470 msgstr "ह्या चौकटीतील सर्व घटक निवडा"
3472 #. name, stock id
3473 #. label, accelerator
3474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
3475 msgid "Select _Pattern"
3476 msgstr "रचना निवडा (_P)"
3478 #. tooltip
3479 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
3480 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3481 msgstr "दिलेलल्या रचनेनुसारे ह्या चौकटीतील घटक निवडा"
3483 #. name, stock id
3484 #. label, accelerator
3485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
3486 msgid "D_uplicate"
3487 msgstr "प्रतिकृती (_u)"
3489 #. tooltip
3490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
3491 msgid "Duplicate each selected item"
3492 msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक प्रतिकृत करा"
3494 #. name, stock id
3495 #. label, accelerator
3496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
3497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
3498 msgid "Ma_ke Link"
3499 msgid_plural "Ma_ke Links"
3500 msgstr[0] "लिंक निर्माण करा (_k)"
3501 msgstr[1] "लिंक निर्माण करा (_k)"
3503 #. tooltip
3504 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
3505 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3506 msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाकरीता प्रतिकीय लिंक निर्माण करा"
3508 #. name, stock id
3509 #. label, accelerator
3510 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
3511 msgid "_Rename..."
3512 msgstr "पूनर्नामांकन (_R)..."
3514 #. tooltip
3515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
3516 msgid "Rename selected item"
3517 msgstr "निवडलेले घटक पुनःनामांकीत करा"
3519 #. tooltip
3520 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
3521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
3522 msgid "Move each selected item to the Trash"
3523 msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक कचरापेटीमध्ये हलवा"
3525 #. name, stock id
3526 #. label, accelerator
3527 #. add the "delete" menu item
3528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
3529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
3530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
3531 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
3532 msgid "_Delete"
3533 msgstr "काढून टाका (_D)"
3535 #. tooltip
3536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
3537 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3538 msgstr "कचरापेटी मध्ये न हलवता, प्रत्येक निवडलेले घटक काढून टाका"
3540 #. name, stock id
3541 #. label, accelerator
3542 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
3543 msgid "Reset View to _Defaults"
3544 msgstr "मुळस्वरूपात पाहण्याकरीता दर्शकास पुर्नस्थापीत करा"
3546 #. tooltip
3547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
3548 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3549 msgstr ""
3550 "छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी ह्या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी "
3551 "पुर्वस्थापना करा"
3553 #. name, stock id
3554 #. label, accelerator
3555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
3556 msgid "Connect To This Server"
3557 msgstr "ह्या सर्व्हशी जुळवणी करा"
3559 #. tooltip
3560 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
3561 msgid "Make a permanent connection to this server"
3562 msgstr "ह्या सर्व्हशी कायम स्वरूपी जुळवणी स्थापीत करा"
3564 #. name, stock id
3565 #. label, accelerator
3566 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
3567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
3568 msgid "_Mount Volume"
3569 msgstr "खंड आरोहीत करा"
3571 #. tooltip
3572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
3573 msgid "Mount the selected volume"
3574 msgstr "निवडलेला खंड आरोहीत करा"
3576 #. name, stock id
3577 #. label, accelerator
3578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
3579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
3580 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
3581 msgid "_Unmount Volume"
3582 msgstr "खंड अनारोहीत करा (_U)"
3584 #. tooltip
3585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
3586 msgid "Unmount the selected volume"
3587 msgstr "निवडलेला खंड अनारोहीत करा"
3589 #. tooltip
3590 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
3591 msgid "Eject the selected volume"
3592 msgstr "निवडलेल्या खंड बाहेर काढा"
3594 #. name, stock id
3595 #. label, accelerator
3596 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
3597 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
3598 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
3599 msgid "_Format"
3600 msgstr "स्वरूपन (_F)"
3602 #. tooltip
3603 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
3604 msgid "Format the selected volume"
3605 msgstr "निवडलेल्या खंडाचे स्वरूपन करा"
3607 #. tooltip
3608 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
3609 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3610 msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंडाचे आरोहन करा"
3612 #. tooltip
3613 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
3614 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3615 msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंडाचे अनारोहन करा"
3617 #. tooltip
3618 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
3619 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3620 msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंड बाहेर काढा"
3622 #. tooltip
3623 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
3624 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3625 msgstr "उगड्या संचयीकेशी संबंधित खंडाचे स्वरूप करा"
3627 #. name, stock id
3628 #. label, accelerator
3629 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
3630 msgid "Open File and Close window"
3631 msgstr "फाइल उघडा व चौकट बंद करा"
3633 #. name, stock id
3634 #. label, accelerator
3635 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
3636 msgid "Sa_ve Search"
3637 msgstr "शोध संचयीत करा (_v)"
3639 #. tooltip
3640 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
3641 msgid "Save the edited search"
3642 msgstr "संपादित शोध संचयीत करा"
3644 #. name, stock id
3645 #. label, accelerator
3646 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
3647 msgid "Sa_ve Search As..."
3648 msgstr "शोध ह्या स्वरूपात संचयीत करा (_v)..."
3650 #. tooltip
3651 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
3652 msgid "Save the current search as a file"
3653 msgstr "शोध फाइल स्वरूपात संचयीत करा"
3655 #. tooltip
3656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
3657 msgid "Open this folder in a navigation window"
3658 msgstr "संचार चौकटीत ही संचयीका उघडा"
3660 #. tooltip
3661 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
3662 msgid "Open this folder in a folder window"
3663 msgstr "ह्या संचयीकेला संचयीका चौकटीमध्ये उघडा"
3665 #. name, stock id
3666 #. label, accelerator
3667 #. tooltip
3668 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
3669 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3670 msgstr "ही संचयीका चिकटवा ह्या आदेशाद्वारे हलविण्याकरीता तयार करा"
3672 #. name, stock id
3673 #. label, accelerator
3674 #. tooltip
3675 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
3676 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3677 msgstr "ही संचयीका चिकटवा ह्या आदेशाद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता तयार करा"
3679 #. tooltip
3680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
3681 msgid "Move this folder to the Trash"
3682 msgstr "ही संचयीका कचरापेटीकडे हलवा"
3684 #. tooltip
3685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
3686 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3687 msgstr "कचरापेटीकडे न हलवता ही संचयीका काढूण टाका"
3689 #. name, stock id
3690 #. label, accelerator
3691 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
3692 msgid "Show _Hidden Files"
3693 msgstr "लपविलेले फाइल दर्शवा"
3695 #. tooltip
3696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
3697 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3698 msgstr "सध्याच्या चौकटीत लपलेल्या फाइलचे प्रदर्शन टॉगल करा"
3700 #. Translators: %s is a directory
3701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
3702 #, c-format
3703 msgid "Run or manage scripts from %s"
3704 msgstr "%s मधील लिपी चालवा किंवा नियंत्रीत करा"
3706 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503
3708 msgid "_Scripts"
3709 msgstr "लिपी (_S)"
3711 #. add the "open in new window" menu item
3712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
3713 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
3714 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
3715 msgid "Open in New Window"
3716 msgstr "नविन चौकडीमध्ये उघडा"
3718 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
3719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
3720 msgid "Browse in New Window"
3721 msgstr "नविन चौकटीमध्ये संचार करा"
3723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
3724 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
3725 msgid "_Browse Folder"
3726 msgid_plural "_Browse Folders"
3727 msgstr[0] "संचयीकेचा संचार करा (_B)संचयीकेचा संचार करा (_B)"
3728 msgstr[1] "संचयीकेचा संचार करा (_B)संचयीकेचा संचार करा (_B)"
3730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
3731 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
3732 msgid "_Delete from Trash"
3733 msgstr "कचरापेटीतून काढून टाका (_D)"
3735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
3736 msgid "Delete the open folder permanently"
3737 msgstr "उघडलेली संचयीका कायमची काढून टाका"
3739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
3740 msgid "Move the open folder to the Trash"
3741 msgstr "उगडलेली संचयीका कचरापेटीकडे हलवा"
3743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
3744 #, c-format
3745 msgid "_Open with \"%s\""
3746 msgstr "\"%s\" सह उघडा (_O)"
3748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
3749 #, c-format
3750 msgid "Open in %'d New Window"
3751 msgid_plural "Open in %'d New Windows"
3752 msgstr[0] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा"
3753 msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा"
3755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
3756 #, c-format
3757 msgid "Browse in %'d New Window"
3758 msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
3759 msgstr[0] "%'d नविन चौकटीमध्ये संचार करा"
3760 msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये संचार करा"
3762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
3763 msgid "Delete all selected items permanently"
3764 msgstr "सर्व निवडलेले घटकं कायमस्वरूपी काढून टाका"
3766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
3767 msgid "Download location?"
3768 msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?"
3770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
3771 msgid "You can download it or make a link to it."
3772 msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता."
3774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
3775 msgid "Make a _Link"
3776 msgstr "लिंक बनवा"
3778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
3779 msgid "_Download"
3780 msgstr "डाउनलोड करा (_D)"
3782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
3783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
3784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
3785 msgid "Drag and drop is not supported."
3786 msgstr "ओढा व टाका समर्थित नाही."
3788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
3789 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3790 msgstr "स्थानीक फाइल प्रणालीकरीताच ओढा व टाका समर्थित आहे."
3792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
3793 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
3794 msgid "An invalid drag type was used."
3795 msgstr "अवैध ओढा प्रकार वापरल्या गेले."
3797 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
3798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
3799 msgid "dropped text.txt"
3800 msgstr "text.txt वगळले"
3802 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
3803 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
3804 msgid "Comment"
3805 msgstr "मतप्रदर्शन"
3807 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
3808 msgid "URL"
3809 msgstr "URL"
3811 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
3812 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3813 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
3814 msgid "Description"
3815 msgstr "विवरण"
3817 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
3818 msgid "Link"
3819 msgstr "लिंक"
3821 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3822 msgid "Command"
3823 msgstr "आदेश"
3825 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
3826 msgid "Launcher"
3827 msgstr "प्रक्षेपण"
3829 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
3830 #, c-format
3831 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3832 msgstr "\"%s\" मधील घटक बघण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुम्हाला नाहीत."
3834 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
3835 #, c-format
3836 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3837 msgstr "\"%s\" मिळू शकले नाही. कदाचित ते नुकतेच काढून टाकले गेले असेल."
3839 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
3840 #, c-format
3841 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
3842 msgstr "माफ करा, \"%s\" चे सर्व अनुक्रम प्रदर्शीत करू शकत नाही: %s"
3844 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
3845 msgid "The folder contents could not be displayed."
3846 msgstr "संचयीकेतील आशय प्रदर्शित करू सकत नाही."
3848 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
3849 #, c-format
3850 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3851 msgstr "\"%s\"  हे नाव आधीच ह्या संचयीकेत वापरले गेलेले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा."
3853 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3854 #, c-format
3855 msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3856 msgstr "\"%s\" हे ह्या संचयीकेत नाही. कदाचित ते नुकतेच हलवले गेले किंवा काढून टाकले?"
3858 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3859 #, c-format
3860 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3861 msgstr "\"%s\" ला नवीन नाव देण्यासाठी लागणाऱ्या परवानगी तुमच्याकडे नाहीत."
3863 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3867 "use a different name."
3868 msgstr "\"%s\" नाव अवैध आहे कारण त्यात \"/\" अक्षर आहे. कृपया दुसरे नाव वापरा."
3870 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
3871 #, c-format
3872 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3873 msgstr "\"%s\" हे नाव योग्य नाही. कृपया दुसरे नाव वापरा."
3875 #. fall through
3876 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
3877 #, c-format
3878 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
3879 msgstr "माफ करा, \"%s\" चे \"%s\" असे पुनःनामांकन करू शकत नाही: %s"
3881 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
3882 msgid "The item could not be renamed."
3883 msgstr "घटकाला नवीन नाव देता येत नाही."
3885 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
3886 #, c-format
3887 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3888 msgstr "\"%s\" चा गट बदलण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुमच्याकडे नाहीत."
3890 #. fall through
3891 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
3892 #, c-format
3893 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
3894 msgstr "माफ करा, \"%s\" चा गट बदलू शकत नाही: %s"
3896 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3897 msgid "The group could not be changed."
3898 msgstr "गटात बदल होऊ शकत नाही."
3900 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
3901 #, c-format
3902 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
3903 msgstr "माफ करा, \"%s\" ची मालकी बदलू शकत नाही: %s"
3905 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3906 msgid "The owner could not be changed."
3907 msgstr "मालकी बदलू शकत नाही."
3909 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
3910 #, c-format
3911 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
3912 msgstr "माफ करा, \"%s\" च्या परवानगींमध्ये बदल करू शकत नाही: %s"
3914 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
3915 msgid "The permissions could not be changed."
3916 msgstr "परवानगीमध्ये बदल होऊ शकत नाही."
3918 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
3919 #, c-format
3920 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3921 msgstr "\"%s\" पासून \"%s\" असे पुनःनामांकन करीत आहे."
3923 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
3924 msgid "by _Name"
3925 msgstr "नावानुसार (_N)"
3927 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
3928 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
3929 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3930 msgstr "नावानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
3932 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
3933 msgid "by _Size"
3934 msgstr "आकारानुसारे (_S)"
3936 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
3937 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
3938 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3939 msgstr "आकारनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
3941 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
3942 msgid "by _Type"
3943 msgstr "प्रकारानुरूप (_T)"
3945 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
3946 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
3947 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3948 msgstr "प्रकाररानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
3950 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
3951 msgid "by Modification _Date"
3952 msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
3954 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
3955 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
3956 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3957 msgstr "संपादन तारखेनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा"
3959 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
3960 msgid "by _Emblems"
3961 msgstr "बोधचिन्हांनुसारे (_E)"
3963 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
3964 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
3965 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3966 msgstr "चिन्हे "
3968 #. name, stock id, label
3969 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
3970 msgid "Arran_ge Items"
3971 msgstr "घटक सुस्थित करा (_g)"
3973 #. name, stock id
3974 #. label, accelerator
3975 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
3976 msgid "Str_etch Icon"
3977 msgstr "चिन्ह पसरवा (_e)"
3979 #. tooltip
3980 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
3981 msgid "Make the selected icon stretchable"
3982 msgstr "निवडलेले चिन्ह पसरवतायेण्याजोगी करा"
3984 #. name, stock id
3985 #. label, accelerator
3986 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
3987 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
3988 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3989 msgstr "चिन्हांचे मूळ आकार पुर्नस्थापीत करा (_z)"
3991 #. tooltip
3992 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
3993 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3994 msgstr "प्रत्येक निवडलेली चिन्ह त्याच्या मूळ आकारानुरूप पुर्नस्थापीत करा"
3996 #. name, stock id
3997 #. label, accelerator
3998 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
3999 msgid "Clean _Up by Name"
4000 msgstr "नावानुसारे पुसून टाका (_U)"
4002 #. tooltip
4003 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
4004 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4005 msgstr "चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत करा"
4007 #. name, stock id
4008 #. label, accelerator
4009 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
4010 msgid "Compact _Layout"
4011 msgstr "सुयोग्य मांडणी (_L)"
4013 #. tooltip
4014 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
4015 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
4016 msgstr "घट्ट मांडणी सुत्रयोजना वापरून टॉगल करा"
4018 #. name, stock id
4019 #. label, accelerator
4020 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
4021 msgid "Re_versed Order"
4022 msgstr "उलट्या क्रमाने (_v)"
4024 #. tooltip
4025 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
4026 msgid "Display icons in the opposite order"
4027 msgstr "चिन्हे विरूद्ध क्रमवारीत दर्शवा"
4029 #. name, stock id
4030 #. label, accelerator
4031 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
4032 msgid "_Keep Aligned"
4033 msgstr "एकारेषेत ठेवा (_K)"
4035 #. tooltip
4036 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
4037 msgid "Keep icons lined up on a grid"
4038 msgstr "ग्रीडवर चिन्हे क्रमवारीत ठेवा"
4040 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
4041 msgid "_Manually"
4042 msgstr "हाताने (_M)"
4044 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
4045 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
4046 msgstr "जेथे टाकली आहेत तेथेच ती चिन्हे सोडून द्या"
4048 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
4049 msgid "By _Name"
4050 msgstr "नावाने (_N)"
4052 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
4053 msgid "By _Size"
4054 msgstr "आकाराने (_S)"
4056 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
4057 msgid "By _Type"
4058 msgstr "प्रकाराने (_T)"
4060 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
4061 msgid "By Modification _Date"
4062 msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)"
4064 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
4065 msgid "By _Emblems"
4066 msgstr "बोधचिन्हानुसारे (_E)"
4068 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
4069 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
4070 msgstr "चिन्हांचा मूळ आकार पुर्नस्थापित करा (_z)"
4072 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963
4073 #, c-format
4074 msgid "pointing at \"%s\""
4075 msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित"
4077 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
4078 msgid "Icons"
4079 msgstr "चिन्है"
4081 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
4082 msgid "View as Icons"
4083 msgstr "चिन्हे म्हणून पहा"
4085 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
4086 msgid "View as _Icons"
4087 msgstr "चिन्हे म्हणून पहा (_I)"
4089 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740
4090 msgid "The icon view encountered an error."
4091 msgstr "चिन्हदर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
4093 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
4094 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4095 msgstr "सुरू होताना चिन्ह दर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
4097 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
4098 msgid "Display this location with the icon view."
4099 msgstr "हे स्थान चिन्ह दर्शकाबरोबर प्रदर्शित करा."
4101 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
4102 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
4103 msgid "(Empty)"
4104 msgstr "(रिक्त)"
4106 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
4107 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
4108 msgid "Loading..."
4109 msgstr "दाखल करीत आहे..."
4111 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
4112 #, c-format
4113 msgid "%s Visible Columns"
4114 msgstr "%s दृश्यीत स्तंभ"
4116 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
4117 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4118 msgstr "ह्या संचयीकेमध्ये येणाऱ्या माहितीची क्रमवारी निवडा."
4120 #. name, stock id
4121 #. label, accelerator
4122 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
4123 msgid "Visible _Columns..."
4124 msgstr "दृश्यीत स्तंभ (_C)..."
4126 #. tooltip
4127 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
4128 msgid "Select the columns visible in this folder"
4129 msgstr "ह्या संचयीकेमधील दृश्यीत स्तंभ निवडा"
4131 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
4132 msgid "List"
4133 msgstr "यादी"
4135 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
4136 msgid "View as List"
4137 msgstr "यादीप्रमाणे दर्शवा"
4139 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
4140 msgid "View as _List"
4141 msgstr "यादीप्रमाणे दर्शवा (_L)"
4143 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
4144 msgid "The list view encountered an error."
4145 msgstr "यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवली."
4147 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
4148 msgid "The list view encountered an error while starting up."
4149 msgstr "सुरू होताना यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवाली."
4151 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
4152 msgid "Display this location with the list view."
4153 msgstr "हे ठिकाण यादी दर्शकेबरोबर प्रदर्शित करा."
4155 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
4156 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
4157 msgstr "एका वेळेस एकापेक्षा अधिक इच्छित चिन्ह जोडू शकत नाही!"
4159 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
4160 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496
4161 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4162 msgstr "इच्छिक चिन्ह स्थापन करण्यास कृपया एक प्रतिमा ओढा."
4164 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
4165 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518
4166 msgid "The file that you dropped is not local."
4167 msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळी ती स्थानिक नाही."
4169 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
4170 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543
4171 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519
4172 msgid "You can only use local images as custom icons."
4173 msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक प्रतिमा तयार चिन्हे म्हणून वापरू शकता."
4175 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
4176 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524
4177 msgid "The file that you dropped is not an image."
4178 msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळली ती प्रतिमा नाही."
4180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
4181 #, c-format
4182 msgid "Properties"
4183 msgstr "गुणधर्म"
4185 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
4186 #, c-format
4187 msgid "%s Properties"
4188 msgstr "%s गुणधर्म"
4190 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
4191 msgid "Cancel Group Change?"
4192 msgstr "गट बदल रद्द करा?"
4194 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
4195 msgid "Cancel Owner Change?"
4196 msgstr "मालकी बदल रद्द करा?"
4198 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
4199 msgid "nothing"
4200 msgstr "काही नाही"
4202 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
4203 msgid "unreadable"
4204 msgstr "न वाचतायेण्याजोगी"
4206 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
4207 #, c-format
4208 msgid "%'d item, with size %s"
4209 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4210 msgstr[0] "%'d घटक, %s आकारासह"
4211 msgstr[1] "%'d घटक, %s आकारासह"
4213 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
4214 msgid "(some contents unreadable)"
4215 msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी नाही)"
4217 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4218 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4219 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4220 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4221 #. * couldn't think of one.
4223 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
4224 msgid "Contents:"
4225 msgstr "आशय:"
4227 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4228 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
4229 msgid "used"
4230 msgstr "वापरलेले"
4232 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4233 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
4234 msgid "free"
4235 msgstr "मोफत"
4237 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
4238 msgid "Total capacity:"
4239 msgstr "एकूण क्षमता:"
4241 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
4242 msgid "Filesystem type:"
4243 msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार:"
4245 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
4246 msgid "Basic"
4247 msgstr "मूलभूत"
4249 #. Name label
4250 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
4251 msgid "_Name:"
4252 msgid_plural "_Names:"
4253 msgstr[0] "नाव (_N):"
4254 msgstr[1] "नाव (_N):"
4256 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
4257 msgid "Type:"
4258 msgstr "प्रकार:"
4260 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
4261 msgid "Size:"
4262 msgstr "आकार:"
4264 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
4265 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58
4266 msgid "Location:"
4267 msgstr "स्थळ:"
4269 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
4270 msgid "Volume:"
4271 msgstr "आवाज:"
4273 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
4274 msgid "Free space:"
4275 msgstr "मोकळी जागा:"
4277 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
4278 msgid "Link target:"
4279 msgstr "लक्ष्य्य लिंक:"
4281 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
4282 msgid "MIME type:"
4283 msgstr "MIME प्रकार:"
4285 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
4286 msgid "Modified:"
4287 msgstr "संपादित केलेले:"
4289 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
4290 msgid "Accessed:"
4291 msgstr "प्रवेश प्राप्तीत:"
4293 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
4294 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
4295 msgid "Emblems"
4296 msgstr "बोधचिन्ह"
4298 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
4299 msgid "_Read"
4300 msgstr "वाचा (_R)"
4302 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
4303 msgid "_Write"
4304 msgstr "लिहा (_W)"
4306 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
4307 msgid "E_xecute"
4308 msgstr "कार्यरत करा (_x)"
4310 #. translators: this gets concatenated to "no read",
4311 #. * "no access", etc. (see following strings)
4313 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
4314 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
4315 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
4316 msgid "no "
4317 msgstr "नाही "
4319 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
4320 msgid "list"
4321 msgstr "यादी"
4323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
4324 msgid "read"
4325 msgstr "वाचा"
4327 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
4328 msgid "create/delete"
4329 msgstr "निर्माण/काढुन टाका"
4331 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
4332 msgid "write"
4333 msgstr "लिहा"
4335 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
4336 msgid "access"
4337 msgstr "प्रवेश"
4339 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
4340 msgid "Access:"
4341 msgstr "प्रवेश:"
4343 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
4344 msgid "Folder access:"
4345 msgstr "संचयीका प्रवेश:"
4347 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
4348 msgid "File access:"
4349 msgstr "फाइल प्रवेश:"
4351 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
4352 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
4353 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
4354 msgid "None"
4355 msgstr "काहिच नाही"
4357 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
4358 msgid "List files only"
4359 msgstr "फक्त फाइलींची यादी"
4361 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
4362 msgid "Access files"
4363 msgstr "फाइलकरीता प्रवेश "
4365 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
4366 msgid "Create and delete files"
4367 msgstr "फाइल निर्माण करा व काढुन टाका"
4369 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
4370 msgid "Read-only"
4371 msgstr "फक्त-वाचतायेण्याजोगी"
4373 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
4374 msgid "Read and write"
4375 msgstr "वाचा व लिहा"
4377 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
4378 msgid "Set _user ID"
4379 msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा"
4381 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
4382 msgid "Special flags:"
4383 msgstr "विशेष खुणा:"
4385 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
4386 msgid "Set gro_up ID"
4387 msgstr "गट नंबर मांडा (_u)"
4389 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
4390 msgid "_Sticky"
4391 msgstr "चिकट (_S)"
4393 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
4394 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
4395 msgid "_Owner:"
4396 msgstr "मालक (_O):"
4398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
4399 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
4400 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
4401 msgid "Owner:"
4402 msgstr "मालक:"
4404 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
4405 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
4406 msgid "_Group:"
4407 msgstr "गट (_G):"
4409 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
4410 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
4411 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
4412 msgid "Group:"
4413 msgstr "गट:"
4415 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
4416 msgid "Others"
4417 msgstr "अन्य"
4419 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
4420 msgid "Execute:"
4421 msgstr "कार्यान्वीत करा:"
4423 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
4424 msgid "Allow _executing file as program"
4425 msgstr "फाइल कार्यक्रमस्वरूपी कार्यान्वीत करण्याकरीता परवानगी द्या"
4427 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
4428 msgid "Others:"
4429 msgstr "इतर:"
4431 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
4432 msgid "Folder Permissions:"
4433 msgstr "संचयीका परवानगी:"
4435 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
4436 msgid "File Permissions:"
4437 msgstr "फाइल परवानगी:"
4439 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
4440 msgid "Text view:"
4441 msgstr "पाठ्य दृश्य:"
4443 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
4444 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4445 msgstr "तुम्ही मालक नसल्यामुळे, ह्या परवानगी तुम्ही बदलू शकत नाहीत."
4447 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
4448 msgid "SELinux context:"
4449 msgstr "SELinux संदर्भ:"
4451 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
4452 msgid "Last changed:"
4453 msgstr "शेवटी बदललेले:"
4455 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
4456 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4457 msgstr "अंतर्भुतीत फाइलकरीता परवानगी वापरा"
4459 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
4460 #, c-format
4461 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4462 msgstr "\"%s\" च्या परवानगी ठरवू शकले नाही."
4464 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
4465 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4466 msgstr "निवडलेल्या फाइलच्या परवानगी ठरवू शकले नाही."
4468 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
4469 msgid "Creating Properties window."
4470 msgstr "गुमधर्म चौकट निर्माण करीत आहे."
4472 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
4473 msgid "Select Custom Icon"
4474 msgstr "इच्छिक चिन्ह निवडा"
4476 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
4477 msgid "E_ject"
4478 msgstr "बाहेर पडा (_j)"
4480 #. add the "create folder" menu item
4481 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
4482 msgid "Create Folder"
4483 msgstr "संचयीका तयार करा"
4485 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
4486 msgid "Move to Trash"
4487 msgstr "कचरापेटीकडे हलवा"
4489 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
4490 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
4491 msgid "File System"
4492 msgstr "फाइल प्रणाली"
4494 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
4495 msgid "Network Neighbourhood"
4496 msgstr "शेजारचे संजाळ"
4498 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
4499 msgid "Tree"
4500 msgstr "वृक्ष"
4502 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
4503 msgid "Show Tree"
4504 msgstr "वृक्ष दर्शवा"
4506 #: ../src/nautilus-application.c:328
4507 #, c-format
4508 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4509 msgstr "\"%s\" आवश्यक संचयीका नॉटीलस तयार करू शकत नाही."
4511 #: ../src/nautilus-application.c:330
4512 msgid ""
4513 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4514 "permissions such that Nautilus can create it."
4515 msgstr ""
4516 "नॉटीलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल संचयीका तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या "
4517 "निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटीलस संचयीका बनवू शकेल."
4519 #: ../src/nautilus-application.c:333
4520 #, c-format
4521 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4522 msgstr "आवश्यक संचयीका नॉटीलस तयार करू शकत नाही: %s."
4524 #: ../src/nautilus-application.c:335
4525 msgid ""
4526 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4527 "such that Nautilus can create them."
4528 msgstr ""
4529 "नॉटीलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल संचयीका तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या "
4530 "निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटीलस संचयीका बनवू शकेल."
4532 #. Can't register myself due to trouble locating the
4533 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4534 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4535 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4536 #. * library. It could also happen if the
4537 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4538 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4539 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4540 #. * since neither of the above causes explain it.
4542 #: ../src/nautilus-application.c:591
4543 msgid ""
4544 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4545 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4546 "installing Nautilus again."
4547 msgstr ""
4548 "नॉटीलस आता वापरू शकत नाही. कंसोल पासून \"bonobo-slay\" आदेश चालविल्यास अडचण सुटेल. "
4549 "तसे न झाल्यस, तुम्ही संगणक पुन्हा सुरू करू शकता किंवा नॉटीलसला पुन्हा प्रतिष्ठापीत करू शकता."
4551 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4552 #: ../src/nautilus-application.c:597
4553 msgid ""
4554 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4555 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4556 "installing Nautilus again.\n"
4557 "\n"
4558 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4559 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4560 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4561 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4562 "\n"
4563 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4564 "which may be needed by other applications.\n"
4565 "\n"
4566 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4567 "we don't know why.\n"
4568 "\n"
4569 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4570 "installed."
4571 msgstr ""
4572 "नॉटीलस आता वापरू शकत नाही. कंसोल पासून \"bonobo-slay\" आदेश चालविल्यास अडचण सुटेल. "
4573 "तसे न झाल्यस, तुम्ही संगणक पुन्हा सुरू करू शकता किंवा नॉटीलसला पुन्हा प्रतिष्ठापीत करू "
4574 "शकता.\n"
4575 "\n"
4576 "बोनोबो Nautilus_shell.server फाइल शोधू शकले नाही. याचे एक कारण म्हणजे "
4577 "LD_LIBRARY_PATH मध्ये बोनोबो-सक्रियता लायब्ररीच्या संचयीका समाविष्ट नाही. दुसरे कारण "
4578 "म्हणजे प्रतिष्ठापनेवेळी Nautilus_Shell.server फाइल उपलब्ध नसावी.\n"
4579 "\n"
4580 "\"bonobo-slay\" कार्यान्वीत केल्यास बोनोबो सक्रियता व इतर अनुप्रयोगातर्फे आवश्यक GConf "
4581 "उपकार्यक्रम पूर्णपणे अकार्यान्वीत होतील.\n"
4582 "\n"
4583 "बऱ्याचवेळा bonobo-activation-server व gconfd अकार्यान्वीत केल्यास अडचण सुटते, पण "
4584 "यारितीच का होते ते माहित नाही.\n"
4585 "\n"
4586 "bonobo-activation-server ची सदोषीय आवृत्ती प्रतिष्ठापीत केल्यास वरील त्रुटी आढळते."
4588 #. Some misc. error (can never happen with current
4589 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4590 #. * program.
4592 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4593 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4594 #. * good message.
4596 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4597 #: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
4598 #: ../src/nautilus-application.c:652
4599 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4600 msgstr "अनपेक्षित चुकीमुळे, नॉटीलसचा वापर आता होऊ शकत नाही."
4602 #: ../src/nautilus-application.c:628
4603 msgid ""
4604 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4605 "attempting to register the file manager view server."
4606 msgstr ""
4607 "फाइल व्यवस्थापक दृश्य सर्वर पंजीकृत करतेवेळी बोनोबो पासून अनपेक्षित त्रुटी आढळल्यामुळे, "
4608 "नॉटीलस आता वापरू शकत नाही."
4610 #: ../src/nautilus-application.c:646
4611 msgid ""
4612 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4613 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
4614 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4615 msgstr ""
4616 "फॅक्ट्री शोधतेवेळी बोनोबो पासून अपरिचीत त्रुटी उधभविल्यामुळे नॉटीलसचे वापर आता करू शकत "
4617 "नाही. bonobo-activation-server ला पूर्णपणे अकार्यान्वीत केल्यास व नॉटीलसला पुन्हा सुरू "
4618 "केल्यास ही अडचण सुट शकेल."
4620 #: ../src/nautilus-application.c:653
4621 msgid ""
4622 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4623 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4624 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4625 msgstr ""
4626 "शेलमधिल वस्तु शोधतेवेळी बोनोबो पासून अपरिचीत त्रुटी उधभविल्यामुळे नॉटीलसचे वापर आता करू "
4627 "शकत नाही. bonobo-activation-server ला पूर्णपणे अकार्यान्वीत केल्यास व नॉटीलसला पुन्हा "
4628 "सुरू केल्यास ही अडचण सुट शकेल."
4630 #: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484
4631 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530
4632 #, c-format
4633 msgid "Unable to eject %s"
4634 msgstr "%s बाहेर काढू शकत नाही"
4636 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
4637 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
4638 #, c-format
4639 msgid "Error starting autorun program: %s"
4640 msgstr "स्वकार्यर कार्यक्रम चालू करतेवेळी त्रुटी: %s"
4642 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
4643 #, c-format
4644 msgid "Cannot find the autorun program"
4645 msgstr "स्वकार्यरत कार्यक्रम शोधू शकले नाही"
4647 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
4648 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
4649 msgstr "<big><b>स्वकार्यरत सॉफ्टवेअर चालवितेवेळी त्रुटी</b></big>"
4651 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
4652 msgid ""
4653 "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
4654 "Would you like to run it?</b></big>"
4655 msgstr ""
4656 "<big><b>या मिडीय मध्ये आपोआप आरंभ होणारे सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. "
4657 "तुम्हाला ते चालवायचे आहे का?</b></big>"
4659 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
4663 "software that you don't trust.\n"
4664 "\n"
4665 "If in doubt, press Cancel."
4666 msgstr ""
4667 "सॉफ्टवेअर प्रत्यक्षरित्या मिडीया \"%s\" पासून कार्यरत होते. अविश्वासू सॉफ्टवेअर कधिही चालवू नका.\n"
4668 "\n"
4669 "शंका असल्यास, रद्द करा वर क्लिक करा."
4671 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
4672 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
4673 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "There was an error displaying help: \n"
4677 "%s"
4678 msgstr ""
4679 "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी: \n"
4680 "%s"
4682 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
4683 msgid "No bookmarks defined"
4684 msgstr "ओळखचिन्हे निश्चित केलेली नाही"
4686 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4687 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4688 msgstr "<b>ओळखचिन्हे (_B)</b>"
4690 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4691 msgid "<b>_Location</b>"
4692 msgstr "<b>स्थळ (_L)</b>"
4694 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4695 msgid "<b>_Name</b>"
4696 msgstr "<b>नाव (_N)</b>"
4698 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4699 msgid "Edit Bookmarks"
4700 msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा"
4702 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78
4703 #, c-format
4704 msgid "Can't display location \"%s\""
4705 msgstr "\"%s\" स्थान दर्शवू शकत नाही"
4707 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118
4708 msgid "[URI]"
4709 msgstr "[URI]"
4711 #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
4712 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
4713 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "\n"
4717 "Add connect to server mount"
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "\n"
4721 "सर्वर आरोहण शी आपोआप जुळवणी करा"
4723 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
4724 msgid "Custom Location"
4725 msgstr "इच्छिक स्थान"
4727 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
4728 msgid "SSH"
4729 msgstr "SSH"
4731 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
4732 msgid "Public FTP"
4733 msgstr "सार्वजनीक FTP"
4735 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
4736 msgid "FTP (with login)"
4737 msgstr "FTP (दाखलनसह)"
4739 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
4740 msgid "Windows share"
4741 msgstr "Windows सहभाग"
4743 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
4744 msgid "WebDAV (HTTP)"
4745 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4747 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
4748 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4749 msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा"
4751 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
4752 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4753 msgstr "सर्वरशी जुळवणी करू शकत नाही. तुम्ही सर्वर करीता नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
4755 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
4756 msgid "Please enter a name and try again."
4757 msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
4759 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440
4760 msgid "_Location (URI):"
4761 msgstr "स्थान (_L) (URI):"
4763 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
4764 msgid "_Server:"
4765 msgstr "सर्वर (_S):"
4767 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481
4768 msgid "Optional information:"
4769 msgstr "वैक्लपीक माहिती:"
4771 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
4772 msgid "_Share:"
4773 msgstr "सहभाग (_S):"
4775 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
4776 msgid "_Port:"
4777 msgstr "पोर्ट (_P):"
4779 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4780 msgid "_User Name:"
4781 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):"
4783 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575
4784 msgid "_Domain Name:"
4785 msgstr "क्षेत्र नाव (_D):"
4787 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
4788 msgid "Bookmark _name:"
4789 msgstr "ओळखचिन्हाचे नाव (_n):"
4791 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
4792 msgid "Connect to Server"
4793 msgstr "सर्वरशी जुळवणी करा"
4795 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813
4796 msgid "Service _type:"
4797 msgstr "सेवा प्रकार (_t):"
4799 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
4800 msgid "Add _bookmark"
4801 msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_b)"
4803 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
4804 msgid "C_onnect"
4805 msgstr "जुळवणी करा (_o)"
4807 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
4808 #, c-format
4809 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4810 msgstr "'%s' नामांकीत बोधचिन्ह काढून टाकल्या जाऊ शकत नाही."
4812 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
4813 msgid ""
4814 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4815 "added yourself."
4816 msgstr "ह्याचे कारण बोधचिन्ह कायस्वरूपी आहे, व तुम्ही समाविष्ट केल्यापैकी नाही."
4818 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
4819 #, c-format
4820 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4821 msgstr "'%s' नावाच्या बोधचिन्हाचे नाव बदलवता आले नाही."
4823 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
4824 msgid "Rename Emblem"
4825 msgstr "बोधचिन्हाचे पुनःनामांकन करा"
4827 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
4828 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4829 msgstr "प्रदर्शित बोधचिल्हाकरीता नविन नाव प्रविष्ट करा:"
4831 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
4832 msgid "Rename"
4833 msgstr "पुनःनामांकन करा"
4835 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4836 msgid "Add Emblems..."
4837 msgstr "बोधचिन्ह जोडा..."
4839 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4840 msgid ""
4841 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4842 "other places to identify the emblem."
4843 msgstr ""
4844 "बोधचिन्हकरीता वर्णनीय नाव प्रविष्ट करा.  हे नाव अन्य ठिकाणी बोधचिन्ह ओळखण्याकरीता "
4845 "वापरले जाईल."
4847 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4848 msgid ""
4849 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4850 "other places to identify the emblem."
4851 msgstr ""
4852 "बोधचिन्हकरीता वर्णनीय नाव बोधचिन्हाच्या बाजूस प्रविष्ट करा.  हे नाव अन्य ठिकाणी "
4853 "बोधचिन्ह ओळखण्याकरीता वापरले जाईल."
4855 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4856 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4857 msgstr "काही फाइल बोधचिन्ह म्हणून मिळवू शकत नाही."
4859 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4860 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4861 msgstr "बोधचिन्ह वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही."
4863 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4864 msgid "None of the files could be added as emblems."
4865 msgstr "कोणतीही फाइल बोधचिन्ह म्हणून जोडू शकले नाही."
4867 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4868 #, c-format
4869 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4870 msgstr "'%s' ही फाइल वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही."
4872 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
4873 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4874 msgstr "ओढून घेतलेली फाइल वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही."
4876 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4877 msgid "The emblem cannot be added."
4878 msgstr "बोधचिन्ह जोडू शकत नाही."
4880 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
4881 msgid "Show Emblems"
4882 msgstr "बोधचिन्ह दर्शवा"
4884 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4885 msgid ""
4886 "100 KB\n"
4887 "500 KB\n"
4888 "1 MB\n"
4889 "3 MB\n"
4890 "5 MB\n"
4891 "10 MB\n"
4892 "100 MB\n"
4893 "1 GB"
4894 msgstr ""
4895 "100 KB\n"
4896 "500 KB\n"
4897 "1 MB\n"
4898 "3 MB\n"
4899 "5 MB\n"
4900 "10 MB\n"
4901 "100 MB\n"
4902 "1 GB"
4904 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
4905 #, no-c-format
4906 msgid ""
4907 "25%\n"
4908 "50%\n"
4909 "75%\n"
4910 "100%\n"
4911 "150%\n"
4912 "200%\n"
4913 "400%"
4914 msgstr ""
4915 "25%\n"
4916 "50%\n"
4917 "75%\n"
4918 "100%\n"
4919 "150%\n"
4920 "200%\n"
4921 "400%"
4923 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
4924 msgid "<b>Behavior</b>"
4925 msgstr "<b>वर्तन</b>"
4927 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4928 msgid "<b>Date</b>"
4929 msgstr "<b>दिनांक</b>"
4931 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4932 msgid "<b>Default View</b>"
4933 msgstr "<b>मुलभूत दृश्य</b>"
4935 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4936 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
4937 msgstr "<b>कार्यान्वीतजोगी पाठ्य फाइल</b>"
4939 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4940 msgid "<b>Folders</b>"
4941 msgstr "<b>संचयीका</b>"
4943 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4944 msgid "<b>Icon Captions</b>"
4945 msgstr "<b>चिन्ह कॅपशन</b>"
4947 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4948 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
4949 msgstr "<b>चिन्ह दृश्य मुलभूत</b>"
4951 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4952 msgid "<b>List Columns</b>"
4953 msgstr "<b>स्तंभ यादी</b>"
4955 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4956 msgid "<b>List View Defaults</b>"
4957 msgstr "<b>यादी दृश्य मुलभूत</b>"
4959 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4960 msgid "<b>Media Handling</b>"
4961 msgstr "<b>मिडीया हाताळणी</b>"
4963 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4964 msgid "<b>Other Media</b>"
4965 msgstr "<b>अन्य मिडीया</b>"
4967 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4968 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
4969 msgstr "<b>इतर पूर्वदृश्य फाइल</b>"
4971 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4972 msgid "<b>Sound Files</b>"
4973 msgstr "<b>ध्वनी फाइल</b>"
4975 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4976 msgid "<b>Text Files</b>"
4977 msgstr "<b>पाठ्य फाइल</b>"
4979 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4980 msgid "<b>Trash</b>"
4981 msgstr "<b>नाव</b>"
4983 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4984 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
4985 msgstr "<b>वृक्ष दृश्य मुलभूत</b>"
4987 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
4988 msgid "Acti_on:"
4989 msgstr "कृती (_o):"
4991 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
4992 msgid ""
4993 "Always\n"
4994 "Local Files Only\n"
4995 "Never"
4996 msgstr ""
4997 "नेहमी\n"
4998 "फक्त स्थानिक फाइल\n"
4999 "कधीचनाही"
5001 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
5002 msgid "Always open in _browser windows"
5003 msgstr "नेहमी ब्राउजरच्या चौकटीमध्ये उघडा (_b)"
5005 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
5006 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
5007 msgstr "कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा"
5009 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
5010 msgid "B_rowse media when inserted"
5011 msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर संचार करा"
5013 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
5014 msgid "Behavior"
5015 msgstr "वर्तन"
5017 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
5018 msgid ""
5019 "By Name\n"
5020 "By Size\n"
5021 "By Type\n"
5022 "By Modification Date\n"
5023 "By Emblems"
5024 msgstr ""
5025 "नावानुरूप\n"
5026 "आकारानुरूप\n"
5027 "प्रकारानुरूप\n"
5028 "संपादनकेल्याचे दिनांकानुरूप\n"
5029 "बोधचिन्हानुरूप"
5031 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
5032 msgid "CD _Audio:"
5033 msgstr "CD ऑडिओ (_A):"
5035 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
5036 msgid ""
5037 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5038 "information will appear when zooming in closer."
5039 msgstr "चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे केल्यास दिसेल."
5041 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
5042 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
5043 msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा."
5045 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
5046 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
5047 msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर किंवा साधन प्रणालीशी जुळवितेवेळी काय होते ते पहा"
5049 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
5050 msgid "Count _number of items:"
5051 msgstr "घटकांची गणना करा (_n):"
5053 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
5054 msgid "Default _zoom level:"
5055 msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):"
5057 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
5058 msgid "Display"
5059 msgstr "दर्शवा"
5061 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
5062 msgid "File Management Preferences"
5063 msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता"
5065 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
5066 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
5067 msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)"
5069 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
5070 msgid ""
5071 "Icon View\n"
5072 "List View"
5073 msgstr ""
5074 "चिन्ह दृश्य\n"
5075 "यादी दृश्य"
5077 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
5078 msgid "Less common media formats can be configured here"
5079 msgstr "किमान सर्वसाधारण मिडीया स्वरूपन येथे संयोजीत केले जाईल"
5081 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
5082 msgid "List Columns"
5083 msgstr "स्तंभाची यादी करा"
5085 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
5086 msgid "Media"
5087 msgstr "मिडीया"
5089 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
5090 msgid "Preview"
5091 msgstr "पूर्वदृश्य"
5093 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
5094 msgid "Preview _sound files:"
5095 msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):"
5097 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
5098 msgid "Show _only folders"
5099 msgstr "फक्त संचयीका दर्शवा (_o)"
5101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
5102 msgid "Show _thumbnails:"
5103 msgstr "थंबनेल्स दर्शवा (_t):"
5105 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
5106 msgid "Show hidden and _backup files"
5107 msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा"
5109 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
5110 msgid "Show te_xt in icons:"
5111 msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दर्शवा (_x):"
5113 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
5114 msgid "Sort _folders before files"
5115 msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा"
5117 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
5118 msgid "View _new folders using:"
5119 msgstr "याच्या मदतीने नविन संचयीका पहा (_n):"
5121 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
5122 msgid "Views"
5123 msgstr "दृश्य"
5125 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
5126 msgid "_Arrange items:"
5127 msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):"
5129 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
5130 msgid "_DVD Video:"
5131 msgstr "DVD विडीओ (_D):"
5133 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
5134 msgid "_Default zoom level:"
5135 msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):"
5137 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
5138 msgid "_Double click to open items"
5139 msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)"
5141 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
5142 msgid "_Format:"
5143 msgstr "स्वरूप (_F):"
5145 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
5146 msgid "_Music Player:"
5147 msgstr "संगीत वादक (_M):"
5149 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
5150 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
5151 msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर कार्यक्रम करीता विचारू नका किंवा आरंभ करू नका (_N)"
5153 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
5154 msgid "_Only for files smaller than:"
5155 msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):"
5157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
5158 msgid "_Photos:"
5159 msgstr "छायाचित्र (_P):"
5161 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
5162 msgid "_Run executable text files when they are opened"
5163 msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)"
5165 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
5166 msgid "_Single click to open items"
5167 msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)"
5169 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
5170 msgid "_Software:"
5171 msgstr "सॉफ्टवेअर (_S):"
5173 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
5174 msgid "_Text beside icons"
5175 msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)"
5177 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
5178 msgid "_Type:"
5179 msgstr "प्रकार (_T):"
5181 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
5182 msgid "_Use compact layout"
5183 msgstr "सुयोग्य मांडणी वापरा (_U)"
5185 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
5186 msgid "_View executable text files when they are opened"
5187 msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दर्शवा (_V)"
5189 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
5190 msgid ""
5191 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5192 "has been presented.\n"
5193 "\n"
5194 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5195 msgstr ""
5196 "या फाइलचे अस्तित्व म्हणजे\n"
5197 "नॉटीलस संरचना ड्र्युइड अस्तित्वात आहे.\n"
5198 "\n"
5199 "ड्र्युइड पुन्हा कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्ही हाताने ही फाइल काढून टाकू शकता.\n"
5201 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
5202 msgid "History"
5203 msgstr "इतिहास"
5205 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
5206 msgid "Show History"
5207 msgstr "इतिहास दर्शवा"
5209 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
5210 msgid "Camera Brand"
5211 msgstr "कॅमेराची विशिष्ट निर्मीती"
5213 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
5214 msgid "Camera Model"
5215 msgstr "कॅमेराचे प्रारूप"
5217 #. Choose which date to show in order of relevance
5218 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
5219 msgid "Date Taken"
5220 msgstr "स्विकार्य दिनांक"
5222 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
5223 msgid "Date Digitized"
5224 msgstr "द्वयंकीय दिनांक"
5226 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
5227 msgid "Exposure Time"
5228 msgstr "प्रदर्शित दिनांक"
5230 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
5231 msgid "Aperture Value"
5232 msgstr "अपेर्चर मुल्य"
5234 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
5235 msgid "ISO Speed Rating"
5236 msgstr "ISO वेग प्रमाण"
5238 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
5239 msgid "Flash Fired"
5240 msgstr "प्रकाश उज्जवलता"
5242 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
5243 msgid "Metering Mode"
5244 msgstr "मिटरींग पध्दत"
5246 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
5247 msgid "Exposure Program"
5248 msgstr "प्रदर्शित अनुप्रयोग"
5250 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
5251 msgid "Focal Length"
5252 msgstr "नाभीय अंतर"
5254 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
5255 #: ../src/nautilus-query-editor.c:128
5256 msgid "Location"
5257 msgstr "स्थान"
5259 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
5260 msgid "Keywords"
5261 msgstr "मुख्यशब्द"
5263 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
5264 msgid "Creator"
5265 msgstr "निर्माता"
5267 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
5268 msgid "Copyright"
5269 msgstr "प्रतिलिपी अधिकार"
5271 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
5272 msgid "Rating"
5273 msgstr "गुणवत्ताश्रेणी"
5275 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
5276 msgid "Image Type:"
5277 msgstr "प्रतिमा प्रकार:"
5279 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
5280 #, c-format
5281 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
5282 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
5283 msgstr[0] "<b>रूंदी:</b> %d बिंदू\n"
5284 msgstr[1] "<b>रूंदी:</b> %d बिंदू\n"
5286 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
5287 #, c-format
5288 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
5289 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
5290 msgstr[0] "<b>उंची:</b> %d बिंदू\n"
5291 msgstr[1] "<b>उंची:</b> %d बिंदू\n"
5293 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
5294 msgid "Failed to load image information"
5295 msgstr "प्रतिमाविषयी माहिती दाखल करू शकले नाही"
5297 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
5298 msgid "loading..."
5299 msgstr "दाखल करीत आहे..."
5301 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
5302 msgid "Image"
5303 msgstr "प्रतिमा"
5305 #: ../src/nautilus-information-panel.c:161
5306 msgid "Information"
5307 msgstr "माहिती"
5309 #: ../src/nautilus-information-panel.c:167
5310 msgid "Show Information"
5311 msgstr "माहिती दर्शवा"
5313 #. add the reset background item, possibly disabled
5314 #: ../src/nautilus-information-panel.c:356
5315 msgid "Use _Default Background"
5316 msgstr "मुलभूत पार्श्वभूमीचा वापर करा (_D)"
5318 #: ../src/nautilus-information-panel.c:495
5319 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
5320 msgstr "एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्हाची नेमणूक करू शकत नाही."
5322 #: ../src/nautilus-information-panel.c:525
5323 msgid "You can only use images as custom icons."
5324 msgstr "तुम्ही फक्त इच्छिक चिन्हे म्हणून प्रतिमांचा वापर करू शकता."
5326 #: ../src/nautilus-information-panel.c:837
5327 #, c-format
5328 msgid "Open with %s"
5329 msgstr "%s सह उघडा"
5331 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
5332 msgid "Go To:"
5333 msgstr "येथे जा:"
5335 #: ../src/nautilus-location-bar.c:147
5336 #, c-format
5337 msgid "Do you want to view %d location?"
5338 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
5339 msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d स्थान पहायचे?"
5340 msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d स्थान पहायचे?"
5342 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
5343 msgid "Open Location"
5344 msgstr "स्थळ उघडा"
5346 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
5347 msgid "_Location:"
5348 msgstr "स्थळ (_L):"
5350 #: ../src/nautilus-main.c:390
5351 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5352 msgstr "स्वपरिक्षणाची चाचणी जलदपणे प्रयोगात आणा."
5354 #: ../src/nautilus-main.c:393
5355 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5356 msgstr "दिलेल्या भूमितीनुरूप प्राथमिक चौकट तयार करा."
5358 #: ../src/nautilus-main.c:393
5359 msgid "GEOMETRY"
5360 msgstr "भूमिती"
5362 #: ../src/nautilus-main.c:395
5363 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5364 msgstr "फक्त स्पष्टपरीत्या नमूदकेल्या URIs करीता चौकटी निर्माण करा."
5366 #: ../src/nautilus-main.c:397
5367 msgid ""
5368 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5369 "dialog)."
5370 msgstr "डेस्कटॉप नियंत्रीत करा (प्राधन्यता संवादपटातील प्राधन्यता संच दुर्लक्ष्य करा)."
5372 #: ../src/nautilus-main.c:399
5373 msgid "open a browser window."
5374 msgstr "ब्राउजर चौकट उघडा."
5376 #: ../src/nautilus-main.c:401
5377 msgid "Quit Nautilus."
5378 msgstr "नॉटीलस मधून बाहेर पडा."
5380 #: ../src/nautilus-main.c:403
5381 msgid "Restart Nautilus."
5382 msgstr "नॉटीलस पुन्हा सुरू करा."
5384 #: ../src/nautilus-main.c:404
5385 msgid "[URI...]"
5386 msgstr "[URI...]"
5388 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
5389 #: ../src/nautilus-main.c:407
5390 msgid ""
5391 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5392 "\"."
5393 msgstr "नमूद केलेल्या फाइल पासून सत्र संचयीत करा. \"--no-default-window\" सूचित करते."
5395 #: ../src/nautilus-main.c:407
5396 msgid "FILENAME"
5397 msgstr "फाइलनाव"
5399 #: ../src/nautilus-main.c:450
5400 msgid "File Manager"
5401 msgstr "फाइल व्यवस्थापक"
5403 #: ../src/nautilus-main.c:451
5404 msgid ""
5405 "\n"
5406 "\n"
5407 "Browse the file system with the file manager"
5408 msgstr ""
5409 "\n"
5410 "\n"
5411 "फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतिने फाइल प्रणालीचे संचार करा"
5413 #. Set initial window title
5414 #: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
5415 #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
5416 #: ../src/nautilus-window.c:156
5417 msgid "Nautilus"
5418 msgstr "नॉटीलस"
5420 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5421 #: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
5422 #: ../src/nautilus-main.c:510
5423 #, c-format
5424 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5425 msgstr "नॉटीलस: %s URI सह वापरता येत नाही.\n"
5427 #: ../src/nautilus-main.c:501
5428 #, c-format
5429 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5430 msgstr "नॉटीलस: --check इतर पर्यायासह वापरता येत नाह.\n"
5432 #: ../src/nautilus-main.c:515
5433 #, c-format
5434 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5435 msgstr "नॉटीलस: --geometry एकापेक्षा अधिक URI सह वापरता येत नाही.\n"
5437 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5438 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5440 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
5441 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5442 msgstr "तुम्हाला खरच इतिहास पुसून टाकायचे?"
5444 #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
5445 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
5446 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5447 msgstr "हो म्हटल्यास, तुम्हाला पुन्हा एकदा विचारण्यात येईल."
5449 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
5450 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5451 msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?"
5453 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
5454 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5455 msgstr "तुम्ही स्थळांची यादी पुसून टाकल्यास, ती कायमची नष्ट होईल."
5457 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
5458 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
5459 #, c-format
5460 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5461 msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही."
5463 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
5464 msgid "The history location doesn't exist."
5465 msgstr "इतिहासातील स्थळ अस्तित्वात नाही."
5467 #. name, stock id, label
5468 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
5469 msgid "_Go"
5470 msgstr "जा (_G)"
5472 #. name, stock id, label
5473 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
5474 msgid "_Bookmarks"
5475 msgstr "ओळखचिन्हे (_B)"
5477 #. name, stock id, label
5478 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5479 msgid "New _Window"
5480 msgstr "नविन चौकट (_W)"
5482 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
5483 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5484 msgstr "दर्शविलेल्या ठिकाणाकरीता नॉटीलसची आणखी एक चौकट उघडा"
5486 #. name, stock id, label
5487 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
5488 msgid "Open Folder W_indow"
5489 msgstr "संचयीका चौकट उघडा (_i)"
5491 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5492 msgid "Open a folder window for the displayed location"
5493 msgstr "दर्शविलेल्या स्थळाकरीता संचयीका चौकट उघडा"
5495 #. name, stock id, label
5496 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
5497 msgid "Close _All Windows"
5498 msgstr "सर्व चौकटी बंद करा (_A)"
5500 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
5501 msgid "Close all Navigation windows"
5502 msgstr "सर्व संचार चौकटी बंद करा"
5504 #. name, stock id, label
5505 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
5506 msgid "_Location..."
5507 msgstr "स्थळ _L)..."
5509 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5510 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
5511 msgid "Specify a location to open"
5512 msgstr "उघडण्यासाठी ठिकाण निश्चित करा"
5514 #. name, stock id, label
5515 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
5516 msgid "Clea_r History"
5517 msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)"
5519 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
5520 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5521 msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका"
5523 #. name, stock id, label
5524 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5525 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
5526 msgid "_Add Bookmark"
5527 msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)"
5529 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
5530 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
5531 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5532 msgstr "ह्या मेनूवरील सद्याच्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह जोडा"
5534 #. name, stock id, label
5535 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5536 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
5537 msgid "_Edit Bookmarks"
5538 msgstr "ओळचिन्ह संपादीत करा (_E)"
5540 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
5541 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
5542 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5543 msgstr "ह्या मेनुमधील ओऴखचिन्हे संपादनाकरीता परवानगी देणारी चौकट दर्शवा"
5545 #. name, stock id, label
5546 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5547 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
5548 msgid "_Search for Files..."
5549 msgstr "फाइल शोधा (_S)..."
5551 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5552 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
5553 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
5554 msgstr "ह्या संगणकावरील दस्तऐवज व संचयीका नाव व आशया द्वारे शोधा"
5556 #. name, stock id
5557 #. label, accelerator
5558 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
5559 msgid "_Main Toolbar"
5560 msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)"
5562 #. tooltip
5563 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
5564 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5565 msgstr "ह्या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
5567 #. is_active
5568 #. name, stock id
5569 #. label, accelerator
5570 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
5571 msgid "_Side Pane"
5572 msgstr "बाजूची पट्टी (_S)"
5574 #. tooltip
5575 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
5576 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5577 msgstr "ह्या चौकटीमधिल बाजुच्या पटलाची दृश्यक्षमता बदलवा"
5579 #. is_active
5580 #. name, stock id
5581 #. label, accelerator
5582 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5583 msgid "Location _Bar"
5584 msgstr "स्थितीदर्सक पट्टी (_B)"
5586 #. tooltip
5587 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
5588 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5589 msgstr "ह्या चौकटीमधिल स्थान पट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
5591 #. is_active
5592 #. name, stock id
5593 #. label, accelerator
5594 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
5595 msgid "St_atusbar"
5596 msgstr "स्थितीदर्शक (_a)"
5598 #. tooltip
5599 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
5600 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5601 msgstr "ह्या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा"
5603 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
5604 msgid "_Back"
5605 msgstr "मागे (_B)"
5607 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
5608 msgid "Go to the previous visited location"
5609 msgstr "पूर्वी भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
5611 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
5612 msgid "Back history"
5613 msgstr "इतिहासकडे जा"
5615 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
5616 msgid "_Forward"
5617 msgstr "पुढे (_F)"
5619 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
5620 msgid "Go to the next visited location"
5621 msgstr "पुढे भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा"
5623 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
5624 msgid "Forward history"
5625 msgstr "इतिहासच्या पुढे"
5627 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
5628 msgid "_Search"
5629 msgstr "शोधा (_S)"
5631 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
5632 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5633 msgstr "बटण व पाठ्य-आधारीत स्थान पट्टी बदलवा"
5635 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
5636 #, c-format
5637 msgid "%s - File Browser"
5638 msgstr "%s - फाइल ब्राउजर"
5640 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5641 msgid "Notes"
5642 msgstr "टीप"
5644 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5645 msgid "Show Notes"
5646 msgstr "टिपा दर्शवा"
5648 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589
5649 #, c-format
5650 msgid "Unable to poll %s for media changes"
5651 msgstr "मिडीया बदल करीता %s साठी पोल करू शकत नाही"
5653 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
5654 msgid "Open in New _Window"
5655 msgstr "नविन चौकटीत उघडा (_W)"
5657 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
5658 msgid "Remove"
5659 msgstr "काढून टाका"
5661 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
5662 msgid "Rename..."
5663 msgstr "पुनःनामांकीत करा..."
5665 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
5666 msgid "_Mount"
5667 msgstr "आरोहण (_M)"
5669 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
5670 msgid "_Rescan"
5671 msgstr "पुन्हस्कॅन (_R)"
5673 #. Empty Trash menu item
5674 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
5675 msgid "Empty _Trash"
5676 msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)"
5678 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
5679 msgid "Places"
5680 msgstr "स्थान"
5682 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020
5683 msgid "Show Places"
5684 msgstr "ठिकाण दर्शवा"
5686 #. set the title and standard close accelerator
5687 #: ../src/nautilus-property-browser.c:279
5688 msgid "Backgrounds and Emblems"
5689 msgstr "पार्श्वभूमी व बोधचिन्हे"
5691 #: ../src/nautilus-property-browser.c:388
5692 msgid "_Remove..."
5693 msgstr "काढून टाका (_R)..."
5695 #: ../src/nautilus-property-browser.c:408
5696 msgid "_Add new..."
5697 msgstr "नविन जाडा (_A)..."
5699 #: ../src/nautilus-property-browser.c:976
5700 #, c-format
5701 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5702 msgstr "माफ करा, पण %s रचना काढुन टाकणे शक्य नाही."
5704 #: ../src/nautilus-property-browser.c:977
5705 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5706 msgstr "ही रचना काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी आहे याची खात्री करा."
5708 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5709 #, c-format
5710 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5711 msgstr "माफ करा, परंतु %s बोधचिन्ह काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही."
5713 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
5714 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5715 msgstr "बोधचिन्ह काढुन टाकण्याकरीता तुमच्याकडे परवानगी आहे याची खात्री करा."
5717 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5718 msgid "Create a New Emblem"
5719 msgstr "नविन बोधचिन्ह निर्माण करा"
5721 #. make the keyword label and field
5722 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5723 msgid "_Keyword:"
5724 msgstr "मुख्य शब्द (_K):"
5726 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5727 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5728 msgid "_Image:"
5729 msgstr "प्रतिमा (_I):"
5731 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5732 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5733 msgstr "नविन बोधचिन्हकरीता प्रतिमा फाइल निवडा"
5735 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5736 msgid "Create a New Color:"
5737 msgstr "नविन रंग निर्माण करा:"
5739 #. make the name label and field
5740 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5741 msgid "Color _name:"
5742 msgstr "रंगाचे नाव (_n):"
5744 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5745 msgid "Color _value:"
5746 msgstr "रंगाचे मुल्य (_v):"
5748 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
5749 #, c-format
5750 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5751 msgstr "माफ करा, परंतु \"%s\" हे वैध फाइलचे नाव नाही."
5753 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5754 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
5755 msgid "Please check the spelling and try again."
5756 msgstr "कृपया शब्दलेखन तपासा व पुन:प्रयत्न करा."
5758 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
5759 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5760 msgstr "माफ करा, परंतु तुम्ही वैध फाइल नाव पुरवू शकले नाही."
5762 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5763 msgid "Please try again."
5764 msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा."
5766 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
5767 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5768 msgstr "माफ करा, पुनःस्थापन प्रतिमा तुम्ही बदलवु शकत नाही."
5770 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5771 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5772 msgstr "पुनः स्थापन एक खास प्रतिमा जी काढुन टाकल्या जाऊ शकत नाही."
5774 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
5775 #, c-format
5776 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5777 msgstr "माफ करा, पण %s रचना प्रतिष्ठापीत होऊ शकली नाही."
5779 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
5780 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5781 msgstr "रचना स्वरूपी जोडण्याकरीता प्रतिमा फाइल निवडा"
5783 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
5784 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
5785 msgid "The color cannot be installed."
5786 msgstr "रंग स्थापीत करता येणार नाही."
5788 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5789 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5790 msgstr "माफ करा, नव्या रंगाकरीता बिन वापरलेले रंग तुम्ही नमुद केले पाहिजे."
5792 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5793 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5794 msgstr "माफ करा, नव्या रंगाकरीता बिन वापरलेले रंग तुम्ही नमुद केले पाहिजे."
5796 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
5797 msgid "Select a Color to Add"
5798 msgstr "जोडण्याकरीता रंग निवडा"
5800 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
5801 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5802 #, c-format
5803 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5804 msgstr "क्षमा करा, पण \"%s\" ही वापरण्यायोग्य प्रतिमा फाइल नाही."
5806 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5807 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5808 msgid "The file is not an image."
5809 msgstr "ही फाइल प्रतिमा नाही."
5811 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
5812 msgid "Select a Category:"
5813 msgstr "वर्ग निवडा:"
5815 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
5816 msgid "C_ancel Remove"
5817 msgstr "काढुण टाकणे रद्द करा (_a)"
5819 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
5820 msgid "_Add a New Pattern..."
5821 msgstr "नविन रचना जोडा (_A)..."
5823 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
5824 msgid "_Add a New Color..."
5825 msgstr "नविन रंग जोडा (_A)..."
5827 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
5828 msgid "_Add a New Emblem..."
5829 msgstr "नविन बोधचिन्ह जोडा (_A)..."
5831 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
5832 msgid "Click on a pattern to remove it"
5833 msgstr "रचना काढण्यासाठी त्याच्यावर क्लिक करा"
5835 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
5836 msgid "Click on a color to remove it"
5837 msgstr "रंग काढूण टाकण्यासाठी त्यावर क्लिक करा"
5839 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
5840 msgid "Click on an emblem to remove it"
5841 msgstr "बोधचिन्ह काढून टाकण्यासाठी त्यावर किल्क करा"
5843 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
5844 msgid "Patterns:"
5845 msgstr "रचना:"
5847 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
5848 msgid "Colors:"
5849 msgstr "रंग:"
5851 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
5852 msgid "Emblems:"
5853 msgstr "बोधचिन्हे:"
5855 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
5856 msgid "_Remove a Pattern..."
5857 msgstr "प्रकार काढून टाका..."
5859 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
5860 msgid "_Remove a Color..."
5861 msgstr "रंग काढून टाका (_R)..."
5863 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
5864 msgid "_Remove an Emblem..."
5865 msgstr "बोधचिन्ह काढून टाका (_R)..."
5867 #: ../src/nautilus-query-editor.c:134
5868 msgid "File Type"
5869 msgstr "फाइल प्रकार"
5871 #: ../src/nautilus-query-editor.c:271
5872 msgid "Select folder to search in"
5873 msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा"
5875 #: ../src/nautilus-query-editor.c:361
5876 msgid "Documents"
5877 msgstr "दस्तऐवज"
5879 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
5880 msgid "Music"
5881 msgstr "संगीत"
5883 #: ../src/nautilus-query-editor.c:393
5884 msgid "Video"
5885 msgstr "चलचित्र"
5887 #: ../src/nautilus-query-editor.c:409
5888 msgid "Picture"
5889 msgstr "प्रतिमा"
5891 #: ../src/nautilus-query-editor.c:429
5892 msgid "Illustration"
5893 msgstr "उदाहरणार्थ"
5895 #: ../src/nautilus-query-editor.c:443
5896 msgid "Spreadsheet"
5897 msgstr "स्प्रेडशीट"
5899 #: ../src/nautilus-query-editor.c:459
5900 msgid "Presentation"
5901 msgstr "प्रस्तुति"
5903 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468
5904 msgid "Pdf / Postscript"
5905 msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट"
5907 #: ../src/nautilus-query-editor.c:476
5908 msgid "Text File"
5909 msgstr "पाठ्य फाइल"
5911 #: ../src/nautilus-query-editor.c:555
5912 msgid "Select type"
5913 msgstr "प्रकार निवडा"
5915 #: ../src/nautilus-query-editor.c:639
5916 msgid "Any"
5917 msgstr "कुठलेही"
5919 #: ../src/nautilus-query-editor.c:654
5920 msgid "Other Type..."
5921 msgstr "इतर प्रकार..."
5923 #: ../src/nautilus-query-editor.c:939
5924 msgid "Remove this criterion from the search"
5925 msgstr "ही अट या शोधमधून काढून टाका"
5927 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984
5928 msgid "Search Folder"
5929 msgstr "संचयीका शोधा"
5931 #: ../src/nautilus-query-editor.c:998
5932 msgid "Edit the saved search"
5933 msgstr "संचयीत शोध संपादीत करा"
5935 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
5936 msgid "Add a new criterion to this search"
5937 msgstr "ह्या शोध मध्ये नविन प्रमाण जोडा"
5939 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
5940 msgid "Go"
5941 msgstr "जा"
5943 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
5944 msgid "Reload"
5945 msgstr "पुनःदाखल करा"
5947 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
5948 msgid "Perform or update the search"
5949 msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा"
5951 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
5952 msgid "_Search for:"
5953 msgstr "करीता शोधा (_S):"
5955 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
5956 msgid "Search results"
5957 msgstr "परिणाम शोधा"
5959 #: ../src/nautilus-search-bar.c:143
5960 msgid "Search:"
5961 msgstr "शोधा:"
5963 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
5964 msgid "Close the side pane"
5965 msgstr "बाजूची पट्टी बंद करा"
5967 #. name, stock id, label
5968 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
5969 msgid "_Places"
5970 msgstr "ठिकाणे (_P)"
5972 #. name, stock id, label
5973 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
5974 msgid "Open _Location..."
5975 msgstr "स्थळ उघडा (_L)..."
5977 #. name, stock id, label
5978 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
5979 msgid "Close P_arent Folders"
5980 msgstr "प्रमुख संचयीका बंद करा (_a)"
5982 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
5983 msgid "Close this folder's parents"
5984 msgstr "या संचयीकेची प्रमुख संचयीका बंद करा"
5986 #. name, stock id, label
5987 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
5988 msgid "Clos_e All Folders"
5989 msgstr "सर्व संचयीका बंद करा (_e)"
5991 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
5992 msgid "Close all folder windows"
5993 msgstr "संचयीकेच्या सर्व चौकटी बंद करा"
5995 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5996 msgid "throbber"
5997 msgstr "थ्रॉबर"
5999 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
6000 msgid "provides visual status"
6001 msgstr "दृश्य स्थिती पुरवते"
6003 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
6004 msgid ""
6005 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
6006 "list?"
6007 msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही ओळखचिन्हे काढुन टाकायचे?"
6009 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
6010 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
6011 msgstr "अस्तित्वात नसलेल्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह द्या"
6013 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
6014 msgid "You can choose another view or go to a different location."
6015 msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता."
6017 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
6018 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
6019 msgstr "स्थळ ह्या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही."
6021 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
6022 msgid "Content View"
6023 msgstr "आशय दृश्य"
6025 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
6026 msgid "View of the current folder"
6027 msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य"
6029 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
6030 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
6031 msgstr "नॉटिलसकडे ही संचयीका दाखविण्यासाठी कोणताही दर्शक उपलब्ध नाही."
6033 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
6034 msgid "The location is not a folder."
6035 msgstr "हे स्थळ एक संचयीका नाही."
6037 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
6038 #, c-format
6039 msgid "Couldn't find \"%s\"."
6040 msgstr "\"%s\" शोधू शकत नाही."
6042 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
6043 #, c-format
6044 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
6045 msgstr "नॉटिलस %s हाताळु शकत नाही: स्थळे."
6047 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
6048 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
6049 msgstr "नॉटिलस या प्रकारचे स्थान हाताळू शकत नाही."
6051 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
6052 msgid "Unable to mount the location."
6053 msgstr "स्थान आरोहीत करू शकत नाही."
6055 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
6056 msgid "Access was denied."
6057 msgstr "प्रवेश नाही."
6059 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
6060 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
6061 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
6062 #. * the proxy is set up wrong.
6064 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
6065 #, c-format
6066 msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
6067 msgstr "\"%s\" प्रदर्शित करू शकत नाही, कारण यजमान आढळले नाही."
6069 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
6070 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
6071 msgstr "शब्दलेखन व आपली प्रॉक्सी संरचना बिनचुक आहे याची तपासनी करा."
6073 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Error: %s\n"
6077 "Please select another viewer and try again."
6078 msgstr ""
6079 "त्रुटी: %s\n"
6080 "कृपया दुसरा एखादा दर्शक निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा."
6082 #: ../src/nautilus-window-menus.c:161
6083 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
6084 msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा"
6086 #: ../src/nautilus-window-menus.c:425
6087 msgid ""
6088 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6089 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6090 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6091 "any later version."
6092 msgstr ""
6093 "नॉटीलस हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे, तुम्ही याचे पुनःवितरन व/किंवा संपादन Free Software "
6094 "Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या परवाना आवृत्ती 2, किंवा "
6095 "(तुमच्या पर्यायेनुसारे) पुढिल कुठल्याही आवृत्ती अंतर्गत; अटीनुरूप करू शकता."
6097 #: ../src/nautilus-window-menus.c:429
6098 msgid ""
6099 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6100 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6101 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
6102 "details."
6103 msgstr ""
6104 "नॉटीलसचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी विना; "
6105 "व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना.  अधिक "
6106 "माहितीकरीता GNU General Public License पहा."
6108 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433
6109 msgid ""
6110 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6111 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
6112 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
6113 msgstr ""
6114 "आपल्याकडे नॉटिलस सह GNU सर्वसाधारण समाजीक परवाना ची एक प्रत असायला हवी; नसल्यास, "
6115 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
6116 "02111-1307  USA येथे लिहून पाठवा"
6118 #: ../src/nautilus-window-menus.c:449
6119 msgid ""
6120 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
6121 "files and the rest of your system."
6122 msgstr ""
6123 "GNOME करीता नॉटिलस आलेखीय शेल आहे जे आपले फाइल व प्रणालीचा उर्वरीत भागाचे नियंत्रण सोपे "
6124 "करते."
6126 #: ../src/nautilus-window-menus.c:453
6127 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
6128 msgstr "प्रतिलिपी अधिकार © 1999-2007 नॉटिलस लेखक"
6130 #. Translators should localize the following string
6131 #. * which will be displayed at the bottom of the about
6132 #. * box to give credit to the translator(s).
6134 #: ../src/nautilus-window-menus.c:463
6135 msgid "translator-credits"
6136 msgstr "Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com> 2007, 2008."
6138 #: ../src/nautilus-window-menus.c:466
6139 msgid "Nautilus Web Site"
6140 msgstr "नॉटिलस संकेत स्थळ"
6142 #. name, stock id, label
6143 #: ../src/nautilus-window-menus.c:594
6144 msgid "_File"
6145 msgstr "फाइल (_F)"
6147 #. name, stock id, label
6148 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595
6149 msgid "_Edit"
6150 msgstr "संपादन करा (_E)"
6152 #. name, stock id, label
6153 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
6154 msgid "_View"
6155 msgstr "दृश्य (_V)"
6157 #. name, stock id, label
6158 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
6159 msgid "_Help"
6160 msgstr "मदत करा (_H)"
6162 #. name, stock id
6163 #. label, accelerator
6164 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
6165 msgid "_Close"
6166 msgstr "बंद करा (_C)"
6168 #. tooltip
6169 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
6170 msgid "Close this folder"
6171 msgstr "ही संचयीका बंद करा"
6173 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
6174 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
6175 msgstr "पार्श्वभूमी व बोधचिन्ह (_B)..."
6177 #: ../src/nautilus-window-menus.c:604
6178 msgid ""
6179 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6180 "appearance"
6181 msgstr "दृश्य इच्छिक करण्याकरीता रचना, रंग, व बोधचिन्ह दर्शवा"
6183 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
6184 msgid "Prefere_nces"
6185 msgstr "प्राधान्यता (_n)"
6187 #: ../src/nautilus-window-menus.c:608
6188 msgid "Edit Nautilus preferences"
6189 msgstr "नॉटिलस प्राधान्यता संपादीत करा"
6191 #. name, stock id, label
6192 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
6193 msgid "_Undo"
6194 msgstr "बदल रद्द करु नका (_U)"
6196 #: ../src/nautilus-window-menus.c:611
6197 msgid "Undo the last text change"
6198 msgstr "शेवटचे पाठ्य बदल रद्द करा"
6200 #. name, stock id, label
6201 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
6202 msgid "Open _Parent"
6203 msgstr "मुळ उघडा (_P)"
6205 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
6206 msgid "Open the parent folder"
6207 msgstr "मुळ संचयीका उघडा"
6209 #. name, stock id
6210 #. label, accelerator
6211 #: ../src/nautilus-window-menus.c:620
6212 msgid "_Stop"
6213 msgstr "थांबा (_S)"
6215 #. tooltip
6216 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621
6217 msgid "Stop loading the current location"
6218 msgstr "सद्याचे स्थळ दाखलन थांबवा"
6220 #. name, stock id
6221 #. label, accelerator
6222 #: ../src/nautilus-window-menus.c:624
6223 msgid "_Reload"
6224 msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)"
6226 #. tooltip
6227 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625
6228 msgid "Reload the current location"
6229 msgstr "सद्याचे स्थळ पुनःदाखल करा"
6231 #. name, stock id
6232 #. label, accelerator
6233 #: ../src/nautilus-window-menus.c:628
6234 msgid "_Contents"
6235 msgstr "आशय (_C)"
6237 #. tooltip
6238 #: ../src/nautilus-window-menus.c:629
6239 msgid "Display Nautilus help"
6240 msgstr "नॉटीलस मदत दर्शवा"
6242 #. name, stock id
6243 #. label, accelerator
6244 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632
6245 msgid "_About"
6246 msgstr "घटकी (_A)"
6248 #. tooltip
6249 #: ../src/nautilus-window-menus.c:633
6250 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6251 msgstr "नॉटिलसचे निर्मात्यांकरीता श्रेय दर्शवा"
6253 #. name, stock id
6254 #. label, accelerator
6255 #: ../src/nautilus-window-menus.c:636
6256 msgid "Zoom _In"
6257 msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)"
6259 #. tooltip
6260 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
6261 msgid "Show the contents in more detail"
6262 msgstr "आशय अधिक तपशीलरूपी दर्शवा"
6264 #. name, stock id
6265 #. label, accelerator
6266 #: ../src/nautilus-window-menus.c:648
6267 msgid "Zoom _Out"
6268 msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_O)"
6270 #. tooltip
6271 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
6272 msgid "Show the contents in less detail"
6273 msgstr "आशय किमान तपशील रूपी दर्शवा"
6275 #. name, stock id
6276 #. label, accelerator
6277 #: ../src/nautilus-window-menus.c:656
6278 msgid "Normal Si_ze"
6279 msgstr "सामान्य आकार (_z)"
6281 #. tooltip
6282 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
6283 msgid "Show the contents at the normal size"
6284 msgstr "सामान्य आकारात आशय दर्शवा"
6286 #. name, stock id
6287 #. label, accelerator
6288 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660
6289 msgid "Connect to _Server..."
6290 msgstr "सर्वरशी जुळवणी साधा (_S)..."
6292 #. tooltip
6293 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
6294 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
6295 msgstr "दूरर्स्थ संगणक किंवा सहभागीय डीस्कशी जुळवणी करा"
6297 #. name, stock id
6298 #. label, accelerator
6299 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664
6300 msgid "_Home Folder"
6301 msgstr "मुख्य संचयीका (_H)"
6303 #. name, stock id
6304 #. label, accelerator
6305 #: ../src/nautilus-window-menus.c:668
6306 msgid "_Computer"
6307 msgstr "संगणक (_C)"
6309 #. name, stock id
6310 #. label, accelerator
6311 #: ../src/nautilus-window-menus.c:672
6312 msgid "_Network"
6313 msgstr "संजाळ (_N)"
6315 #. tooltip
6316 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
6317 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
6318 msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक संजाळ स्थळे"
6320 #. name, stock id
6321 #. label, accelerator
6322 #: ../src/nautilus-window-menus.c:676
6323 msgid "T_emplates"
6324 msgstr "नमुना (_e)"
6326 #. tooltip
6327 #: ../src/nautilus-window-menus.c:677
6328 msgid "Open your personal templates folder"
6329 msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना संचयीका उघडा"
6331 #. name, stock id
6332 #. label, accelerator
6333 #: ../src/nautilus-window-menus.c:680
6334 msgid "_Trash"
6335 msgstr "कचरापेटी (_T)"
6337 #. tooltip
6338 #: ../src/nautilus-window-menus.c:681
6339 msgid "Open your personal trash folder"
6340 msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी संचयीका उघडा"
6342 #. name, stock id
6343 #. label, accelerator
6344 #: ../src/nautilus-window-menus.c:684
6345 msgid "CD/_DVD Creator"
6346 msgstr "CD/_DVD निर्माता"
6348 #. tooltip
6349 #: ../src/nautilus-window-menus.c:685
6350 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
6351 msgstr "संचयीका उघडा ज्यात CD किंवा DVD निर्माणकरण्याकरीता फाइल साठविल्या जाऊ शकते"
6353 #: ../src/nautilus-window-menus.c:711
6354 msgid "_Up"
6355 msgstr "वर (_U)"
6357 #: ../src/nautilus-window-menus.c:714
6358 msgid "_Home"
6359 msgstr "मूळ (_H)"
6361 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
6362 msgid "These files are on an Audio CD."
6363 msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
6365 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
6366 msgid "These files are on an Audio DVD."
6367 msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
6369 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
6370 msgid "These files are on a Video DVD."
6371 msgstr "या फाइलं विडीओ DVD वर स्थायीत आहे."
6373 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
6374 msgid "These files are on a Video CD."
6375 msgstr "या फाइलं विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
6377 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
6378 msgid "These files are on a Super Video CD."
6379 msgstr "या फाइलं उत्तम विडीओ CD वर स्थायीत आहे."
6381 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
6382 msgid "These files are on a Photo CD."
6383 msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
6385 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
6386 msgid "These files are on a Picture CD."
6387 msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे."
6389 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
6390 msgid "The media contains digital photos."
6391 msgstr "मिडीया मध्ये डीजीटल छायाचित्र आहेत."
6393 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
6394 msgid "These files are on a digital audio player."
6395 msgstr "या फाइलं डिजीटल ऑडीओ वादक वर स्थायीत आहे."
6397 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
6398 msgid "The media contains software."
6399 msgstr "मिडीया मध्ये सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे."
6401 #. fallback to generic greeting
6402 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
6403 #, c-format
6404 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
6405 msgstr "मिडीया \"%s\" म्हणून ओळखले जाते."
6407 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6408 msgid "Zoom In"
6409 msgstr "मोठ्यात मोठे करा"
6411 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6412 msgid "Zoom Out"
6413 msgstr "लहानात लहान करा"
6415 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6416 msgid "Zoom to Default"
6417 msgstr "मूळ स्वरूपात लहान मोठे करा"
6419 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6420 msgid "Show in the default detail level"
6421 msgstr "मुलभूत तपशील स्थिती मध्ये दर्शवा"
6423 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
6424 msgid "Zoom"
6425 msgstr "लहान मोठे"
6427 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
6428 msgid "Set the zoom level of the current view"
6429 msgstr "सद्याचे दृश्यकरीता लहान मोठे स्थर निश्चित करा"
6431 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6432 msgid "Network"
6433 msgstr "संजाळ"