2008-05-05 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
[nautilus.git] / po / or.po
blobd3efbffb808576d8eab59a1fe23ea41aabaea56f
1 # translation of nautilus.HEAD.or.po to Oriya
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.or\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 03:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-06 11:54+0530\n"
12 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
13 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
18 "\n"
19 "\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../data/browser.xml.h:1
23 msgid "Apparition"
24 msgstr "ଛାୟା ରୂପ"
26 #: ../data/browser.xml.h:2
27 msgid "Azul"
28 msgstr "ଅଜୁଲ"
30 #: ../data/browser.xml.h:3
31 msgid "Black"
32 msgstr "କଳା"
34 #: ../data/browser.xml.h:4
35 msgid "Blue Ridge"
36 msgstr "ନୀଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
38 #: ../data/browser.xml.h:5
39 msgid "Blue Rough"
40 msgstr "ନୀଳ ବନ୍ଧୁର"
42 #: ../data/browser.xml.h:6
43 msgid "Blue Type"
44 msgstr "ନୀଳ ପ୍ରକାର"
46 #: ../data/browser.xml.h:7
47 msgid "Brushed Metal"
48 msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ଧାତୁ"
50 #: ../data/browser.xml.h:8
51 msgid "Bubble Gum"
52 msgstr "ବବଲ ଗମ"
54 #: ../data/browser.xml.h:9
55 msgid "Burlap"
56 msgstr "ବୁର୍ଲାପ"
58 #: ../data/browser.xml.h:10
59 msgid "C_olors"
60 msgstr "ରଙ୍ଗ (_o)"
62 #: ../data/browser.xml.h:11
63 msgid "Camouflage"
64 msgstr "କ୍ରୁତ୍ରିମ ଆବରଣ"
66 #: ../data/browser.xml.h:12
67 msgid "Chalk"
68 msgstr "ଚକ"
70 #: ../data/browser.xml.h:13
71 msgid "Charcoal"
72 msgstr "କାଠ-କୋଇଲା"
74 #: ../data/browser.xml.h:14
75 msgid "Concrete"
76 msgstr "କଂକ୍ରିଟ"
78 #: ../data/browser.xml.h:15
79 msgid "Cork"
80 msgstr "କର୍କ"
82 #: ../data/browser.xml.h:16
83 msgid "Countertop"
84 msgstr "କାଉଣ୍ଟର-ଟୋପ"
86 #: ../data/browser.xml.h:17
87 msgid "Danube"
88 msgstr "ଡେନ୍ଯୁବ"
90 #: ../data/browser.xml.h:18
91 msgid "Dark Cork"
92 msgstr "କଳା କର୍କ"
94 #: ../data/browser.xml.h:19
95 msgid "Dark GNOME"
96 msgstr "କଳା ନୋମ"
98 #: ../data/browser.xml.h:20
99 msgid "Deep Teal"
100 msgstr "ଗାଢ ସବୁଜ-ନୀଳ"
102 #: ../data/browser.xml.h:21
103 msgid "Dots"
104 msgstr "ବିନ୍ଦୁ"
106 #: ../data/browser.xml.h:22
107 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
108 msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ରଙ୍ଗରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
110 #: ../data/browser.xml.h:23
111 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
112 msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିଜାଇନକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
114 #: ../data/browser.xml.h:24
115 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
116 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ବସ୍ତୁ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
118 #: ../data/browser.xml.h:25
119 msgid "Eclipse"
120 msgstr "ଗ୍ରହଣ"
122 #: ../data/browser.xml.h:26
123 msgid "Envy"
124 msgstr "ଈର୍ଷା"
126 #. translators: this is the name of an emblem
127 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
128 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
129 msgid "Erase"
130 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
132 #: ../data/browser.xml.h:29
133 msgid "Fibers"
134 msgstr "ତନ୍ତୁ"
136 #: ../data/browser.xml.h:30
137 msgid "Fire Engine"
138 msgstr "ଅଗ୍ନି ଯନ୍ତ୍ର"
140 #: ../data/browser.xml.h:31
141 msgid "Fleur De Lis"
142 msgstr "ଫ୍ଲିଉର ଡି ଲିସ"
144 #: ../data/browser.xml.h:32
145 msgid "Floral"
146 msgstr "ପୁଷ୍ପମଣ୍ଡିତ"
148 #: ../data/browser.xml.h:33
149 msgid "Fossil"
150 msgstr "ଜୀବାଶ୍ମ"
152 #: ../data/browser.xml.h:34
153 msgid "GNOME"
154 msgstr "ନୋମ"
156 #: ../data/browser.xml.h:35
157 msgid "Granite"
158 msgstr "ମୁଗୁନି ପଥର"
160 #: ../data/browser.xml.h:36
161 msgid "Grapefruit"
162 msgstr "ଅଙ୍ଗୁର"
164 #: ../data/browser.xml.h:37
165 msgid "Green Weave"
166 msgstr "ସବୁଜ ବୟନ ଶୈଳୀ"
168 #: ../data/browser.xml.h:38
169 msgid "Ice"
170 msgstr "ବରଫ"
172 #: ../data/browser.xml.h:39
173 msgid "Indigo"
174 msgstr "ଘନନୀଳ"
176 #: ../data/browser.xml.h:40
177 msgid "Leaf"
178 msgstr "ପତ୍ର"
180 #: ../data/browser.xml.h:41
181 msgid "Lemon"
182 msgstr "ଲେମ୍ବୁ"
184 #: ../data/browser.xml.h:42
185 msgid "Mango"
186 msgstr "ଆମ୍ବ"
188 #: ../data/browser.xml.h:43
189 msgid "Manila Paper"
190 msgstr "ଫିଲିପାଇନ୍ସ ଦେଶର ବ୍ରୁକ୍ଷର ତନ୍ତୁରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କାଗଜ"
192 #: ../data/browser.xml.h:44
193 msgid "Moss Ridge"
194 msgstr "ଶୈବାଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
196 #: ../data/browser.xml.h:45
197 msgid "Mud"
198 msgstr "କାଦୁଅ"
200 #: ../data/browser.xml.h:46
201 msgid "Numbers"
202 msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
204 #: ../data/browser.xml.h:47
205 msgid "Ocean Strips"
206 msgstr "ମହାସାଗର ଷ୍ଟ୍ରିପ"
208 #: ../data/browser.xml.h:48
209 msgid "Onyx"
210 msgstr "କ୍ବାଜ ପଥର"
212 #: ../data/browser.xml.h:49
213 msgid "Orange"
214 msgstr "କମଳା"
216 #: ../data/browser.xml.h:50
217 msgid "Pale Blue"
218 msgstr "ଫିକା ନୀଳ"
220 #: ../data/browser.xml.h:51
221 msgid "Purple Marble"
222 msgstr "ବାଇଗଣି ମାର୍ବଲ ପଥର"
224 #: ../data/browser.xml.h:52
225 msgid "Ridged Paper"
226 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛ ଶୈଳୀର କାଗଜ"
228 #: ../data/browser.xml.h:53
229 msgid "Rough Paper"
230 msgstr "ସାଧା କାଗଜ"
232 #: ../data/browser.xml.h:54
233 msgid "Ruby"
234 msgstr "ମାଣିକ"
236 #: ../data/browser.xml.h:55
237 msgid "Sea Foam"
238 msgstr "ସମୁଦ୍ରୀ ଫେଣ"
240 #: ../data/browser.xml.h:56
241 msgid "Shale"
242 msgstr "ସ୍ଲେଟ ଜାତୀୟ ପଥର"
244 #: ../data/browser.xml.h:57
245 msgid "Silver"
246 msgstr "ରୂପା"
248 #: ../data/browser.xml.h:58
249 msgid "Sky"
250 msgstr "ଆକାଶ"
252 #: ../data/browser.xml.h:59
253 msgid "Sky Ridge"
254 msgstr "ଆକାଶ ଦିଗବଳୟ"
256 #: ../data/browser.xml.h:60
257 msgid "Snow Ridge"
258 msgstr "ବରଫ ପ୍ରୁଷ୍ଠ"
260 #: ../data/browser.xml.h:61
261 msgid "Stucco"
262 msgstr "ପ୍ଲାଷ୍ଟର"
264 #: ../data/browser.xml.h:62
265 msgid "Tangerine"
266 msgstr "ଛୋଟ ସୁସ୍ବାଦୁ କମଳା"
268 #: ../data/browser.xml.h:63
269 msgid "Terracotta"
270 msgstr "ପୋଡାମାଟିର ମୂର୍ତ୍ତୀ"
272 #: ../data/browser.xml.h:64
273 msgid "Violet"
274 msgstr "ବାଇଗଣି"
276 #: ../data/browser.xml.h:65
277 msgid "Wavy White"
278 msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ଧଳା"
280 #: ../data/browser.xml.h:66
281 msgid "White"
282 msgstr "ଧଳା"
284 #: ../data/browser.xml.h:67
285 msgid "White Ribs"
286 msgstr "ଧଳା ଭୂଖଣ୍ଡ"
288 #: ../data/browser.xml.h:68
289 msgid "_Emblems"
290 msgstr "ପ୍ରତୀକ (_E)"
292 #: ../data/browser.xml.h:69
293 msgid "_Patterns"
294 msgstr "ନମୁନା (_P)"
296 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
297 msgid "Saved search"
298 msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
300 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
301 msgid ""
302 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
303 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
304 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
305 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
306 "\"mime_type\"."
307 msgstr ""
309 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
310 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
311 msgstr "ପଥ ପଟି ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସର୍ବଦା ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
313 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
314 msgid "Computer icon visible on desktop"
315 msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ରେ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ"
317 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
318 msgid "Criteria for search bar searching"
319 msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଟି ଖୋଜିବା ପାଇଁ ମାନଦଣ୍ଡ"
321 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
322 msgid ""
323 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
324 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
325 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
326 "files by file name and file properties."
327 msgstr ""
329 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
330 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
331 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ନୋଟିଲସ ପ୍ରସଙ୍ଗ (ବିରୋଧିତ)"
333 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
334 msgid "Custom Background Set"
335 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
337 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
338 msgid "Custom Side Pane Background Set"
339 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଚାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
341 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
342 msgid "Date Format"
343 msgstr "ତଥ୍ଯ ଶୈଳୀ"
345 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
346 msgid "Default Background Color"
347 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
349 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
350 msgid "Default Background Filename"
351 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ"
353 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
354 msgid "Default Side Pane Background Color"
355 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
357 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
358 msgid "Default Side Pane Background Filename"
359 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ"
361 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
362 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
363 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ଆକାର"
365 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
366 msgid "Default column order in the list view"
367 msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ"
369 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
370 msgid "Default column order in the list view."
371 msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ।"
373 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
374 msgid "Default folder viewer"
375 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପ୍ରଦର୍ଶକ"
377 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
378 msgid "Default icon zoom level"
379 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର"
381 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
382 msgid "Default list of columns visible in the list view"
383 msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା"
385 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
386 msgid "Default list of columns visible in the list view."
387 msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା।"
389 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
390 msgid "Default list zoom level"
391 msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା"
393 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
394 msgid "Default sort order"
395 msgstr "ସଜଡା ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁକ୍ରମ"
397 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
398 msgid "Default zoom level used by the icon view."
399 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।"
401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
402 msgid "Default zoom level used by the list view."
403 msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।"
405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
406 msgid "Desktop computer icon name"
407 msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
409 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
410 msgid "Desktop font"
411 msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ଅକ୍ଷରରୂପ"
413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
414 msgid "Desktop home icon name"
415 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ମୂଲସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
417 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
418 msgid "Desktop trash icon name"
419 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ"
421 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
422 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
423 msgstr ""
425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
426 msgid ""
427 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
428 "true."
429 msgstr ""
431 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
432 msgid ""
433 "Filename for the default side pane background. Only used if "
434 "side_pane_background_set is true."
435 msgstr ""
437 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
438 msgid ""
439 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
440 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
441 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
442 "due to the reading of folders chunk-wise."
443 msgstr ""
445 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
446 msgid "Home icon visible on desktop"
447 msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ମୂଳସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
449 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
450 msgid ""
451 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
452 "Otherwise it will show both folders and files."
453 msgstr ""
455 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
456 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
457 msgstr ""
459 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
460 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
461 msgstr ""
463 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
465 msgstr ""
467 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
468 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
469 msgstr ""
471 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
472 msgid ""
473 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
474 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
475 msgstr ""
477 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
478 msgid ""
479 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
480 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
481 msgstr ""
483 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
484 msgid ""
485 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
486 "icon and list views."
487 msgstr ""
489 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
490 msgid ""
491 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
492 "put files in the trash."
493 msgstr ""
495 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
496 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
497 msgstr ""
499 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
500 msgid ""
501 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
502 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
503 "feature can be dangerous, so use caution."
504 msgstr ""
506 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
507 msgid ""
508 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
509 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
510 msgstr ""
512 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
513 msgid ""
514 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
515 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
516 "behavior."
517 msgstr ""
519 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
520 msgid ""
521 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
522 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
523 "files."
524 msgstr ""
526 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
527 msgid ""
528 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
529 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
530 msgstr ""
532 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
533 msgid ""
534 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
535 "put on the desktop."
536 msgstr ""
538 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
539 msgid ""
540 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
541 "on the desktop."
542 msgstr ""
544 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
545 msgid ""
546 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
547 "the desktop."
548 msgstr ""
550 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
551 msgid ""
552 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
553 "desktop."
554 msgstr ""
556 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
557 msgid ""
558 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
559 "desktop."
560 msgstr ""
562 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
563 msgid ""
564 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
565 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
566 "sorted from \"z\" to \"a\"."
567 msgstr ""
569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
570 msgid ""
571 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
572 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
573 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
574 "incrementally they will be sorted decrementally."
575 msgstr ""
577 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
578 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
579 msgstr ""
581 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
582 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
583 msgstr ""
585 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
586 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
587 msgstr ""
589 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
590 msgid ""
591 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
592 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
593 "load or use lots of memory."
594 msgstr ""
596 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
597 msgid "List of possible captions on icons"
598 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ସମ୍ଭାବ୍ଯ ଶିରୋନାମା ମାନଙ୍କ ତାଲିକା"
600 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
601 msgid "Maximum handled files in a folder"
602 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରରେ ସର୍ବାଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଫାଇଲ"
604 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
605 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
606 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିଛବି ଆକାର"
608 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
609 msgid ""
610 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
611 "2.2. Please use the icon theme instead."
612 msgstr ""
614 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
615 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
616 msgstr "ନୋଟିଲସ ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ"
618 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
619 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
620 msgstr "ନୋଟିଲସ ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ"
622 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
623 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
624 msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ନେଟୱାର୍କ ସେବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ"
626 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
627 msgid "Only show folders in the tree sidebar"
628 msgstr "କେବଳ ବୃକ୍ଷ ପାର୍ଶ୍ବପଟିରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ"
630 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
631 msgid ""
632 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
633 "\" to launch them on a double click."
634 msgstr ""
636 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
637 msgid "Put labels beside icons"
638 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ସୂଚକ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
640 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
641 msgid "Reverse sort order in new windows"
642 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିପରୀତ ସଜାଡିବା କ୍ରମ"
644 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
645 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
646 #. most cases, this should be left alone.
647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
648 msgid "Sans 10"
649 msgstr "Sans 10"
651 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
652 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
653 msgstr "ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଳାପରେ ଉନ୍ନତ ଧରଣର ଅନୁମତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
655 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
656 msgid "Show folders first in windows"
657 msgstr "ପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
659 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
660 msgid "Show location bar in new windows"
661 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
663 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
664 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
665 msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଆରୋହଣ କରାଯାଇଥିବା ଘନଫଳ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
667 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
668 msgid "Show side pane in new windows"
669 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
671 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
672 msgid "Show status bar in new windows"
673 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
675 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
676 msgid "Show toolbar in new windows"
677 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ସାଧନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
679 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
680 msgid "Side pane view"
681 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
683 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
684 msgid ""
685 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
686 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
687 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
688 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
689 msgstr ""
691 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
692 msgid ""
693 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
694 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
695 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
696 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
697 "read preview data."
698 msgstr ""
700 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
701 msgid ""
702 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
703 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
704 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
705 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
706 "generic icon."
707 msgstr ""
709 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
710 msgid ""
711 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
712 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
713 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
714 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
715 msgstr ""
717 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
718 msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
719 msgstr ""
721 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
722 msgid ""
723 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
724 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
725 msgstr ""
727 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
728 msgid ""
729 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
730 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
731 msgstr ""
733 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
734 msgid "The default width of the side pane in new windows."
735 msgstr ""
737 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
738 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
739 msgstr ""
741 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
742 msgid ""
743 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
744 "\"informal\"."
745 msgstr ""
747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
748 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
749 msgstr ""
751 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
752 msgid ""
753 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
754 "desktop."
755 msgstr ""
757 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
758 msgid ""
759 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
760 "desktop."
761 msgstr ""
763 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
764 msgid ""
765 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
766 "desktop."
767 msgstr ""
769 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
770 msgid "Trash icon visible on desktop"
771 msgstr ""
773 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
774 msgid "Type of click used to launch/open files"
775 msgstr ""
777 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
778 msgid "Use manual layout in new windows"
779 msgstr ""
781 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
782 msgid "Use tighter layout in new windows"
783 msgstr ""
785 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
786 msgid "What to do with executable text files when activated"
787 msgstr ""
789 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
790 msgid ""
791 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
792 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
793 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
794 "text files."
795 msgstr ""
797 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
798 msgid ""
799 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
800 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
801 "and \"icon_view\"."
802 msgstr ""
804 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
805 msgid "When to show number of items in a folder"
806 msgstr ""
808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
809 msgid "When to show preview text in icons"
810 msgstr ""
812 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
813 msgid "When to show thumbnails of image files"
814 msgstr ""
816 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
817 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
818 msgstr ""
820 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
821 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
822 msgstr ""
824 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
825 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
826 msgstr ""
828 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
829 msgid "Whether to enable immediate deletion"
830 msgstr ""
832 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
833 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
834 msgstr ""
836 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
837 msgid "Whether to show backup files"
838 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
840 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
841 msgid "Whether to show hidden files"
842 msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
844 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
845 msgid "Width of the side pane"
846 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବପଟିର ଓସାର"
848 #. name, stock id
849 #. label, accelerator
850 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
851 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
852 msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ କାଟନ୍ତୁ"
854 #. name, stock id
855 #. label, accelerator
856 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
857 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
858 msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
860 #. name, stock id
861 #. label, accelerator
862 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
863 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
864 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସଂଗ୍ରୁହିତ ପାଠ୍ଯକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
866 #. name, stock id
867 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
869 msgid "Select _All"
870 msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
872 #. label, accelerator
873 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
874 msgid "Select all the text in a text field"
875 msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସବୁ ପାଠ୍ଯକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
877 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
878 msgid "Move _Up"
879 msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_U)"
881 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
882 msgid "Move Dow_n"
883 msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_n)"
885 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
886 msgid "_Show"
887 msgstr "େଦଖାନ୍ତୁ (_S)"
889 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
890 msgid "Hi_de"
891 msgstr "ଲୁଚାନ୍ତୁ (_d)"
893 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
894 msgid "Use De_fault"
895 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
897 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
898 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
899 msgid "Name"
900 msgstr "ନାମ"
902 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
903 msgid "The name and icon of the file."
904 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ।"
906 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
907 msgid "Size"
908 msgstr "ଆକାର"
910 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
911 msgid "The size of the file."
912 msgstr "ଫାଇଲର ଆକାର।"
914 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
915 msgid "Type"
916 msgstr "ପ୍ରକାର"
918 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
919 msgid "The type of the file."
920 msgstr "ଫାଇଲର ପ୍ରକାର।"
922 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
923 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
924 msgid "Date Modified"
925 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ତାରିଖ"
927 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
928 msgid "The date the file was modified."
929 msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଗଲା।"
931 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
932 msgid "Date Accessed"
933 msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ ତାରିଖ"
935 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
936 msgid "The date the file was accessed."
937 msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ୍ଯ କରାଗଲା।"
939 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
940 msgid "Owner"
941 msgstr "ମାଲିକ"
943 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
944 msgid "The owner of the file."
945 msgstr "ଫାଇଲର ମାଲିକ।"
947 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
948 msgid "Group"
949 msgstr "ସମୂହ"
951 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
952 msgid "The group of the file."
953 msgstr "ଫାଇଲର ସମୂହ।"
955 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
956 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529
957 msgid "Permissions"
958 msgstr "ଅନୁମତି"
960 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
961 msgid "The permissions of the file."
962 msgstr "ଫାଇଲର ଅନୁମତି।"
964 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
965 msgid "Octal Permissions"
966 msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ଅନୁମତି"
968 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
969 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
970 msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ସଙ୍କେତରେ, ଏହି ଫାଇଲର ଅନୁମତି।"
972 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
973 msgid "MIME Type"
974 msgstr "MIME ପ୍ରକାର"
976 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
977 msgid "The mime type of the file."
978 msgstr "ଫାଇଲରେ mime ପ୍ରକାର।"
980 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
981 msgid "SELinux Context"
982 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ"
984 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
985 msgid "The SELinux security context of the file."
986 msgstr "ଫାଇଲର SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
988 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
989 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
990 msgid "Reset"
991 msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
993 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
994 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
995 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
996 msgid "on the desktop"
997 msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ"
999 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
1000 #, c-format
1001 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1002 msgstr "\"%s\" ମାତ୍ରାକୁ ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
1004 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
1005 msgid ""
1006 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1007 "the volume."
1008 msgstr ""
1010 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
1011 msgid ""
1012 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1013 "popup menu of the volume."
1014 msgstr ""
1016 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
1017 msgid "Network Servers"
1018 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସେବକ"
1020 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
1021 msgid "_Move Here"
1022 msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_M)"
1024 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
1025 msgid "_Copy Here"
1026 msgstr "ଏଠାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
1028 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
1029 msgid "_Link Here"
1030 msgstr "ଏଠାରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
1032 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
1033 msgid "Set as _Background"
1034 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
1036 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1037 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
1038 msgid "Cancel"
1039 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
1041 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
1042 msgid "Set as background for _all folders"
1043 msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_a)"
1045 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1046 msgid "Set as background for _this folder"
1047 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_t)"
1049 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1050 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1051 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1052 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1053 msgid "The emblem cannot be installed."
1054 msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
1056 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1057 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1058 msgstr ""
1060 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1061 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1062 msgstr ""
1064 #. this really should never happen, as a user has no idea
1065 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1066 #. * keyword to us anyway
1068 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1069 #, c-format
1070 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1071 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ \"%s\" ନାମରେ ନାମିତ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।"
1073 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1074 msgid "Please choose a different emblem name."
1075 msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରତୀକ ନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
1077 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1078 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1079 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
1081 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1082 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1083 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକ ନାମକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
1086 #, c-format
1087 msgid "%s %ld of %ld %s"
1088 msgstr "%s %ld of %ld %s"
1090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
1091 #, c-format
1092 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
1093 msgstr "(%d:%02d:%02d ବାକି ଅଛି)"
1095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
1096 #, c-format
1097 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1098 msgstr "(%d:%02d ବଳକା ଅଛି)"
1100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
1101 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
1102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:92
1103 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
1104 #, c-format
1105 msgid "%s on %s"
1106 msgstr "%s ଟି %s ରେ ଅଛି"
1108 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1109 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1110 msgid "From:"
1111 msgstr "ଏଠାରୁ:"
1113 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1114 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
1115 msgid "To:"
1116 msgstr "ଏଠାକୁ:"
1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
1120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
1121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
1122 msgid "Error while moving."
1123 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1126 #, c-format
1127 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1128 msgstr "\"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି।"
1130 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1132 msgid "Error while deleting."
1133 msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1139 "parent folder."
1140 msgstr ""
1142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
1143 #, c-format
1144 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1145 msgstr "\"%s\" କୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି।"
1147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1151 "its parent folder."
1152 msgstr ""
1153 "\"%s\" କୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ କିମ୍ବା ଏହାର ମୂଳ ଫୋଲଡରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଅନୁମତି "
1154 "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନାହିଁ।"
1156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1160 "destination."
1161 msgstr ""
1163 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1167 "change it or its parent folder."
1168 msgstr ""
1170 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
1171 msgid "Error while copying."
1172 msgstr "ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1174 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
1175 #, c-format
1176 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1177 msgstr "\"%s\" କୁ ନକଲ କରିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ପଢିବାର ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନାହିଁ।"
1179 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
1181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
1182 #, c-format
1183 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1184 msgstr "\"%s\" କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
1189 msgid "There is not enough space on the destination."
1190 msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
1192 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
1193 #, c-format
1194 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1195 msgstr "\"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
1198 #, c-format
1199 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1200 msgstr "\"%s\" ରେ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
1203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
1204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
1205 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1206 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଲେଖିବାର ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନାହିଁ।"
1208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
1211 msgid "The destination disk is read-only."
1212 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଡିସ୍କଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଟେ।"
1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
1216 #, c-format
1217 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1218 msgstr "\"%s\" କୁ ବସ୍ତୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
1222 #, c-format
1223 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1224 msgstr "\"%s\" ରେ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
1227 #, c-format
1228 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1229 msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ।"
1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
1236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
1238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
1239 msgid "Would you like to continue?"
1240 msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଜାରି ରଖିବା "
1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
1243 #, c-format
1244 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1245 msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ।"
1247 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
1248 #, c-format
1249 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1250 msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" ସହିତ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ।"
1252 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
1253 #, c-format
1254 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1255 msgstr "\"%s\" ତ୍ରୁଟି \"%s\" କୁ ଅପସାରିତ କରିବା ସମୟରେ।"
1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
1258 #, c-format
1259 msgid "Error \"%s\" while copying."
1260 msgstr "ନକଲ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି ।"
1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
1263 #, c-format
1264 msgid "Error \"%s\" while moving."
1265 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି ।"
1267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
1268 #, c-format
1269 msgid "Error \"%s\" while linking."
1270 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି।"
1272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
1273 #, c-format
1274 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1275 msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତ୍ରୁଟି।"
1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1279 msgid "_Retry"
1280 msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)"
1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1285 msgid "_Skip"
1286 msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1289 #, c-format
1290 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1291 msgstr "\"%s\" କୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
1294 msgid ""
1295 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1296 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1297 msgstr ""
1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
1300 #, c-format
1301 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1302 msgstr "\"%s\" କୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରିପାରଲା ନାହିଁ।"
1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
1305 msgid ""
1306 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1307 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1308 msgstr ""
1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
1311 #, c-format
1312 msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1313 msgstr ""
1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
1316 #, c-format
1317 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1318 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି। ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
1324 "in the folder that conflict with the files being copied."
1325 msgstr ""
1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
1328 #, c-format
1329 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1330 msgstr "\"%s\" ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି। ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ।"
1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1334 msgid "_Replace"
1335 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1338 msgid "S_kip All"
1339 msgstr "ସବୁକିଛି ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_k)"
1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1342 msgid "Replace _All"
1343 msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)"
1345 #. appended to new link file
1346 #. Note to localizers: convert file type string for file
1347 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1348 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
1352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909
1353 #, c-format
1354 msgid "Link to %s"
1355 msgstr "%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗ"
1357 #. appended to new link file
1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
1359 #, c-format
1360 msgid "Another link to %s"
1361 msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ"
1363 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1364 #. * if there's no way to do that nicely for a
1365 #. * particular language.
1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
1368 #, c-format
1369 msgid "%dst link to %s"
1370 msgstr "%dst ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
1372 #. appended to new link file
1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
1374 #, c-format
1375 msgid "%dnd link to %s"
1376 msgstr "%dnd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
1378 #. appended to new link file
1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
1380 #, c-format
1381 msgid "%drd link to %s"
1382 msgstr "%drd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
1384 #. appended to new link file
1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
1386 #, c-format
1387 msgid "%dth link to %s"
1388 msgstr "%dth ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ"
1390 #. Localizers:
1391 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1392 #. * make some or all of them match.
1394 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
1396 msgid " (copy)"
1397 msgstr " (ନକଲ କରନ୍ତୁ)"
1399 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
1401 msgid " (another copy)"
1402 msgstr " (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି)"
1404 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1405 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1406 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1407 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
1411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
1412 msgid "th copy)"
1413 msgstr "ତମ ପ୍ରତିଲିପି)"
1415 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
1417 msgid "st copy)"
1418 msgstr "ମ ପ୍ରତିଲିପି)"
1420 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
1422 msgid "nd copy)"
1423 msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)"
1425 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
1427 msgid "rd copy)"
1428 msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)"
1430 #. localizers: appended to first file copy
1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
1432 #, c-format
1433 msgid "%s (copy)%s"
1434 msgstr "%s (ପ୍ରତିଲିପି) %s"
1436 #. localizers: appended to second file copy
1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
1438 #, c-format
1439 msgid "%s (another copy)%s"
1440 msgstr "%s (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
1442 #. localizers: appended to x11th file copy
1443 #. localizers: appended to x12th file copy
1444 #. localizers: appended to x13th file copy
1445 #. localizers: appended to xxth file copy
1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
1448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
1449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
1450 #, c-format
1451 msgid "%s (%dth copy)%s"
1452 msgstr "%s (%dତମ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
1454 #. localizers: appended to x1st file copy
1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
1456 #, c-format
1457 msgid "%s (%dst copy)%s"
1458 msgstr "%s (%dମ ପ୍ରତିଲିପି)%s"
1460 #. localizers: appended to x2nd file copy
1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
1462 #, c-format
1463 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1464 msgstr "%s (%dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
1466 #. localizers: appended to x3rd file copy
1467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
1468 #, c-format
1469 msgid "%s (%drd copy)%s"
1470 msgstr "%s (%dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s"
1472 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
1474 msgid " ("
1475 msgstr " ("
1477 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
1479 #, c-format
1480 msgid " (%d"
1481 msgstr " (%d"
1483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
1485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
1486 #, c-format
1487 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1488 msgstr "ଅଜଣା ନୋମ VFSXfer ପ୍ରଗତି ସ୍ଥିତି %d"
1490 #. localizers: progress dialog title
1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1492 msgid "Moving files to the Trash"
1493 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଫାଇଲ ପଠାଉଛି"
1495 #. localizers: label prepended to the progress count
1496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
1497 msgid "Throwing out file:"
1498 msgstr "ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି:"
1500 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
1502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
1503 msgid "Moving"
1504 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
1507 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1508 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇବାର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
1510 #. localizers: progress dialog title
1511 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
1512 msgid "Moving files"
1513 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
1515 #. localizers: label prepended to the progress count
1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
1517 msgid "Moving file:"
1518 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି:"
1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
1521 msgid "Preparing To Move..."
1522 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
1525 msgid "Finishing Move..."
1526 msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
1528 #. localizers: progress dialog title
1529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
1530 msgid "Creating links to files"
1531 msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
1533 #. localizers: label prepended to the progress count
1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
1535 msgid "Linking file:"
1536 msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି:"
1538 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
1540 msgid "Linking"
1541 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
1544 msgid "Preparing to Create Links..."
1545 msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଛି..."
1547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
1548 msgid "Finishing Creating Links..."
1549 msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମାପ୍ତ କରୁଅଛି..."
1551 #. localizers: progress dialog title
1552 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
1553 msgid "Copying files"
1554 msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରୁଅଛି"
1556 #. localizers: label prepended to the progress count
1557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
1558 msgid "Copying file:"
1559 msgstr "ଫାଇଲ ନକଲ କରୁଅଛି:"
1561 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
1563 msgid "Copying"
1564 msgstr "ନକଲ କରୁଅଛି"
1566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
1567 msgid "Preparing To Copy..."
1568 msgstr "ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
1570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
1571 msgid "You cannot copy items into the trash."
1572 msgstr "ଆପଣ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
1575 msgid "You cannot create links inside the trash."
1576 msgstr "ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯରେ ସଂଯୋଗ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
1579 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1580 msgstr "ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡର ଗୁଡିକୁ କେବଳ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିହେବ।"
1582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1583 msgid "You cannot move this trash folder."
1584 msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।"
1586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
1587 msgid "You cannot copy this trash folder."
1588 msgstr "ଆପଣ ଏହି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
1591 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1592 msgstr ""
1593 "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର "
1594 "ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
1597 msgid "You cannot move a folder into itself."
1598 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ।"
1600 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1601 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1602 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ସେଥିରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
1605 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1606 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଫୋଲଡର ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯରେ ଅଛି।"
1608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
1609 msgid "You cannot copy a file over itself."
1610 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ତା ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
1613 msgid "The destination and source are the same file."
1614 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଫୋଲଡର ଏବଂ ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ସମାନ ଅଟନ୍ତି।"
1616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
1617 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
1618 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1619 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
1622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
1623 msgid "There is no space on the destination."
1624 msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳରେ କୌଣସି ଖାଲିସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
1626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
1627 #, c-format
1628 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1629 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତୃଟି।"
1631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
1632 msgid "Error creating new folder."
1633 msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
1635 #. localizers: the initial name of a new folder
1636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
1637 msgid "untitled folder"
1638 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ ଫୋଲଡର"
1640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
1641 #, c-format
1642 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1643 msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତୃଟି।"
1645 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1646 msgid "Error creating new document."
1647 msgstr "ନୂତନ ଦଲିଲକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ \"%s\" ତୃଟି।"
1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
1650 msgid "new file"
1651 msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ"
1653 #. localizers: progress dialog title
1654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
1655 msgid "Deleting files"
1656 msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି"
1658 #. localizers: label prepended to the progress count
1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
1661 msgid "Files deleted:"
1662 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରିତ ହୋଇଗଲା:"
1664 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
1667 msgid "Deleting"
1668 msgstr "ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
1670 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
1671 msgid "Preparing to Delete files..."
1672 msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..."
1674 #. localizers: progress dialog title
1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
1676 msgid "Emptying the Trash"
1677 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରୁଅଛି"
1679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
1680 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
1681 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବାର ପ୍ରସ୍ତୁତି କରୁଅଛି..."
1683 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
1684 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1685 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ?"
1687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
1688 msgid ""
1689 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1690 "Please note that you can also delete them separately."
1691 msgstr ""
1693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
1694 msgid "_Empty Trash"
1695 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_E)"
1697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
1698 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
1699 msgstr ""
1701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1702 msgid ""
1703 "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
1704 "All items in the trash will be permanently lost. "
1705 msgstr ""
1707 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
1708 msgid "Don't Empty Trash"
1709 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1711 #. label, accelerator
1712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1713 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
1714 msgid "Empty Trash"
1715 msgstr ""
1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:80
1718 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
1719 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
1720 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
1722 msgid "Search"
1723 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:851
1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
1727 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
1728 msgid "Computer"
1729 msgstr "କମ୍ପୁଟର"
1731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:853
1732 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
1733 msgid "Network"
1734 msgstr "ନେଟୱାର୍କ"
1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:855
1737 msgid "Fonts"
1738 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:857
1741 msgid "Themes"
1742 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:859
1745 msgid "CD/DVD Creator"
1746 msgstr "ସି.ଡି./ଡି.ଭି.ଡି. ସ୍ରଷ୍ଟା"
1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:861
1749 msgid "Windows Network"
1750 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଜ ନେଟୱାର୍କ"
1752 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:864
1754 msgid "Services in"
1755 msgstr "ଏଠାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
1757 #. Today, use special word.
1758 #. * strftime patterns preceeded with the widest
1759 #. * possible resulting string for that pattern.
1760 #. *
1761 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
1762 #. * for details on the format, but you should only use
1763 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1764 #. * These include "%" followed by one of
1765 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1766 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
1767 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1768 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
1769 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1770 #. * space padding instead of zero padding.
1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
1773 msgid "today at 00:00:00 PM"
1774 msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
1777 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
1778 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1779 msgstr "ଆଜି %-I:%M:%S %p ରେ"
1781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
1782 msgid "today at 00:00 PM"
1783 msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
1786 msgid "today at %-I:%M %p"
1787 msgstr "ଆଜି %-I:%M %p ରେ"
1789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
1790 msgid "today, 00:00 PM"
1791 msgstr "ଆଜି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
1794 msgid "today, %-I:%M %p"
1795 msgstr "ଆଜି, %-I:%M %p"
1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
1799 msgid "today"
1800 msgstr "ଆଜି"
1802 #. Yesterday, use special word.
1803 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
1806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1807 msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
1809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
1810 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1811 msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M:%S %p ରେ"
1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
1814 msgid "yesterday at 00:00 PM"
1815 msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
1817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
1818 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1819 msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M %p ରେ"
1821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
1822 msgid "yesterday, 00:00 PM"
1823 msgstr "ଗତକାଲି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
1826 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1827 msgstr "ଗତକାଲି, %-I:%M %p"
1829 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
1830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
1831 msgid "yesterday"
1832 msgstr "ଗତକାଲି"
1834 #. Current week, include day of week.
1835 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1836 #. * The width measurement templates correspond to
1837 #. * the day/month name with the most letters.
1839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
1840 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1841 msgstr "ବୁଧବାର, ସେପ୍ଟେମ୍ବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
1843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
1844 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1845 msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
1848 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1849 msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ"
1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
1852 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1853 msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
1856 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1857 msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
1859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
1860 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1861 msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1863 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
1864 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1865 msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ"
1867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
1868 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1869 msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
1872 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1873 msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
1875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
1876 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1877 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1879 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
1880 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1881 msgstr "୦୦/୦୦/୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦"
1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
1884 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1885 msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
1888 msgid "00/00/00"
1889 msgstr "୦୦/୦୦/୦୦"
1891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
1892 msgid "%m/%d/%y"
1893 msgstr "%m/%d/%y"
1895 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
1896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
1897 #, c-format
1898 msgid "%u item"
1899 msgid_plural "%u items"
1900 msgstr[0] "%u ବସ୍ତୁ"
1901 msgstr[1] "%u ବସ୍ତୁ"
1903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
1904 #, c-format
1905 msgid "%u folder"
1906 msgid_plural "%u folders"
1907 msgstr[0] "%u ଫୋଲଡର"
1908 msgstr[1] "%u ଫୋଲଡର"
1910 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
1911 #, c-format
1912 msgid "%u file"
1913 msgid_plural "%u files"
1914 msgstr[0] "%u ଫାଇଲ"
1915 msgstr[1] "%u ଫାଇଲ"
1917 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
1919 #, c-format
1920 msgid "%s (%lld bytes)"
1921 msgstr "%s (%lld ବାଇଟ୍ସ)"
1923 #. This means no contents at all were readable
1924 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
1926 msgid "? items"
1927 msgstr "? ବସ୍ତୁ"
1929 #. This means no contents at all were readable
1930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
1931 msgid "? bytes"
1932 msgstr "? ବାଇଟ୍ସ"
1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
1935 msgid "unknown type"
1936 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
1939 msgid "unknown MIME type"
1940 msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର"
1942 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1943 #. * for which we have no more appropriate default.
1945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
1946 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
1947 msgid "unknown"
1948 msgstr "ଅଜଣା"
1950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
1951 msgid "program"
1952 msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
1955 msgid ""
1956 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
1957 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
1958 "some other reason."
1959 msgstr ""
1961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
1965 "gnome-vfs mailing list."
1966 msgstr ""
1968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
1969 msgid "link"
1970 msgstr "ସଂଯୋଗ"
1972 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
1973 msgid "link (broken)"
1974 msgstr "ସଂଯୋଗ (ଭାଙ୍ଗିଗଲା)"
1976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
1977 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
1978 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
1979 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
1980 msgid "Trash"
1981 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
1984 msgid "_Always"
1985 msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
1987 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
1988 msgid "_Local File Only"
1989 msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ (_L)"
1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
1992 msgid "_Never"
1993 msgstr "କେବେ ନୁହେଁ (_N)"
1995 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
1996 #, no-c-format
1997 msgid "25%"
1998 msgstr "୨୫%"
2000 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2001 #, no-c-format
2002 msgid "50%"
2003 msgstr "୫୦%"
2005 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2006 #, no-c-format
2007 msgid "75%"
2008 msgstr "୭୫%"
2010 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2011 #, no-c-format
2012 msgid "100%"
2013 msgstr "୧୦୦%"
2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2016 #, no-c-format
2017 msgid "150%"
2018 msgstr "୧୫୦%"
2020 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2021 #, no-c-format
2022 msgid "200%"
2023 msgstr "୨୦୦%"
2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2026 #, no-c-format
2027 msgid "400%"
2028 msgstr "୪୦୦%"
2030 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2031 msgid "100 K"
2032 msgstr "୧୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ"
2034 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2035 msgid "500 K"
2036 msgstr "୫୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ"
2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2039 msgid "1 MB"
2040 msgstr "୧ ମେଗା-ବାଇଟ"
2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2043 msgid "3 MB"
2044 msgstr "୩ ମେଗା-ବାଇଟ"
2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2047 msgid "5 MB"
2048 msgstr "୫ ମେଗା-ବାଇଟ"
2050 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2051 msgid "10 MB"
2052 msgstr "୧୦ ମେଗା-ବାଇଟ"
2054 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2055 msgid "100 MB"
2056 msgstr "୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ"
2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2059 msgid "Activate items with a _single click"
2060 msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
2062 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
2063 msgid "Activate items with a _double click"
2064 msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)"
2066 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
2067 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2068 msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
2071 msgid "Display _files when they are clicked"
2072 msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_f)"
2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2075 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2076 msgid "_Ask each time"
2077 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଥର ପଚାରନ୍ତୁ (_A)"
2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
2080 msgid "Search for files by file name only"
2081 msgstr "ନାମ ଅନୁସାରେ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
2083 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2084 msgid "Search for files by file name and file properties"
2085 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଫାଇଲ ଗୁଣ ଅନୁଯାୟୀ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
2087 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2088 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
2089 msgid "Icon View"
2090 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ"
2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2093 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
2094 msgid "List View"
2095 msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ"
2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
2098 msgid "Manually"
2099 msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
2101 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2102 msgid "By Name"
2103 msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ"
2105 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2106 msgid "By Size"
2107 msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ"
2109 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2110 msgid "By Type"
2111 msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ"
2113 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2114 msgid "By Modification Date"
2115 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ"
2117 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2118 msgid "By Emblems"
2119 msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ"
2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2122 msgid "8"
2123 msgstr "୮"
2125 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2126 msgid "10"
2127 msgstr "୧୦"
2129 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2130 msgid "12"
2131 msgstr "୧୨"
2133 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2134 msgid "14"
2135 msgstr "୧୪"
2137 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2138 msgid "16"
2139 msgstr "୧୬"
2141 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2142 msgid "18"
2143 msgstr "୧୮"
2145 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2146 msgid "20"
2147 msgstr "୨୦"
2149 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2150 msgid "22"
2151 msgstr "୨୨"
2153 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2154 msgid "24"
2155 msgstr "୨୪"
2157 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2158 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2159 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2160 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2161 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2162 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2163 #. * put the user name in the final string.
2165 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
2166 #, c-format
2167 msgid "%s's Home"
2168 msgstr "%sର ଘର"
2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
2171 msgid "The selection rectangle"
2172 msgstr "ଚୟନ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର"
2174 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
2175 msgid "Switch to Manual Layout?"
2176 msgstr ""
2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2179 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2180 msgstr ""
2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2187 "locations."
2188 msgstr ""
2190 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2191 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2192 msgstr ""
2194 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2199 "locations."
2200 msgstr ""
2202 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2203 msgid ""
2204 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2205 "file onto your computer, you may be able to open it."
2206 msgstr ""
2208 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2209 msgid ""
2210 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2211 "onto your computer, you may be able to open it."
2212 msgstr ""
2214 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
2215 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
2216 #, c-format
2217 msgid "Opening %s"
2218 msgstr ""
2220 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2221 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2222 #. * better later.
2223 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2224 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
2226 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
2227 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2228 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
2229 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
2230 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
2231 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
2232 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
2233 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
2234 #, c-format
2235 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2236 msgstr ""
2238 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
2239 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
2240 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2241 msgid "There was an error launching the application."
2242 msgstr ""
2244 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2245 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
2246 msgid "The attempt to log in failed."
2247 msgstr ""
2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2250 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
2251 msgid "Access was denied."
2252 msgstr ""
2254 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2255 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
2256 #, c-format
2257 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2258 msgstr ""
2260 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2261 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
2262 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2263 msgstr ""
2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
2266 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
2267 #, c-format
2268 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2269 msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
2271 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2273 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
2274 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
2275 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
2276 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
2277 msgid "Please check the spelling and try again."
2278 msgstr "ଦୟାକରି ବନାନକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
2281 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
2282 #, c-format
2283 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2284 msgstr ""
2286 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
2287 #, c-format
2288 msgid "Opening %d Item"
2289 msgid_plural "Opening %d Items"
2290 msgstr[0] ""
2291 msgstr[1] ""
2293 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
2294 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2295 msgstr ""
2297 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2298 msgid "This is disabled due to security considerations."
2299 msgstr ""
2301 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
2302 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
2303 msgid "Details: "
2304 msgstr ""
2306 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
2307 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
2308 msgid "This drop target only supports local files."
2309 msgstr ""
2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
2312 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2313 msgstr ""
2315 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
2316 msgid ""
2317 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2318 "again. The local files you dropped have already been opened."
2319 msgstr ""
2321 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2322 #, c-format
2323 msgid "Search for \"%s\""
2324 msgstr ""
2326 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2327 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
2328 msgid "Edit"
2329 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2331 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2332 msgid "Undo Edit"
2333 msgstr ""
2335 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2336 msgid "Undo the edit"
2337 msgstr ""
2339 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2340 msgid "Redo Edit"
2341 msgstr ""
2343 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2344 msgid "Redo the edit"
2345 msgstr ""
2347 #. label, accelerator
2348 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663
2349 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2350 msgstr ""
2352 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2353 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2354 msgstr ""
2356 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2357 msgid "File Management"
2358 msgstr ""
2360 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
2361 msgid "Open Folder"
2362 msgstr ""
2364 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
2365 msgid "Home Folder"
2366 msgstr ""
2368 #. label, accelerator
2369 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:659
2370 msgid "Open your personal folder"
2371 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ"
2373 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2374 msgid "Browse the file system with the file manager"
2375 msgstr ""
2377 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2378 msgid "File Browser"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2382 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2386 msgid "Nautilus factory"
2387 msgstr ""
2389 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2390 msgid "Nautilus metafile factory"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2394 msgid "Nautilus shell"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2398 msgid ""
2399 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2400 "invocations"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2404 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2408 msgid "Background"
2409 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି"
2411 #. name, stock id
2412 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
2414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
2415 msgid "E_mpty Trash"
2416 msgstr ""
2418 #. label, accelerator
2419 #. name, stock id
2420 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
2422 msgid "Create L_auncher..."
2423 msgstr ""
2425 #. tooltip
2426 #. label, accelerator
2427 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
2429 msgid "Create a new launcher"
2430 msgstr "ନୂଆ ଚାଳକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
2432 #. label, accelerator
2433 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2434 msgid "Change Desktop _Background"
2435 msgstr ""
2437 #. tooltip
2438 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2439 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2440 msgstr ""
2442 #. tooltip
2443 #. label, accelerator
2444 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
2446 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
2447 msgid "Delete all items in the Trash"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2451 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
2452 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
2453 msgid "Desktop"
2454 msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍"
2456 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2457 msgid "View as Desktop"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2461 msgid "View as _Desktop"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2465 msgid "The desktop view encountered an error."
2466 msgstr ""
2468 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2469 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2473 msgid "Display this location with the desktop view."
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
2477 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2478 msgstr ""
2480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
2481 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2482 #, c-format
2483 msgid "This will open %d separate window."
2484 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2485 msgstr[0] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
2486 msgstr[1] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।"
2488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
2489 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
2490 #, c-format
2491 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2492 msgstr ""
2494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
2495 #, c-format
2496 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2497 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2498 msgstr[0] ""
2499 msgstr[1] ""
2501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
2502 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
2503 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2504 msgstr ""
2506 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
2507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4754
2508 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2509 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
2510 msgid "There was an error displaying help."
2511 msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"
2513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
2514 msgid "Select Pattern"
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
2518 msgid "_Pattern:"
2519 msgstr ""
2521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
2522 msgid "Save Search as"
2523 msgstr ""
2525 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
2526 msgid "Search _name:"
2527 msgstr ""
2529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
2530 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2531 msgid "_Folder:"
2532 msgstr "ଫୋଲଡର (_F):"
2534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
2535 msgid "Select Folder to Save Search In"
2536 msgstr ""
2538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
2539 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
2540 #, c-format
2541 msgid "\"%s\" selected"
2542 msgstr ""
2544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
2545 #, c-format
2546 msgid "%d folder selected"
2547 msgid_plural "%d folders selected"
2548 msgstr[0] ""
2549 msgstr[1] ""
2551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
2552 #, c-format
2553 msgid " (containing %d item)"
2554 msgid_plural " (containing %d items)"
2555 msgstr[0] ""
2556 msgstr[1] ""
2558 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
2560 #, c-format
2561 msgid " (containing a total of %d item)"
2562 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2563 msgstr[0] ""
2564 msgstr[1] ""
2566 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
2567 #, c-format
2568 msgid "%d item selected"
2569 msgid_plural "%d items selected"
2570 msgstr[0] ""
2571 msgstr[1] ""
2573 #. Folders selected also, use "other" terminology
2574 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
2575 #, c-format
2576 msgid "%d other item selected"
2577 msgid_plural "%d other items selected"
2578 msgstr[0] ""
2579 msgstr[1] ""
2581 #. This is marked for translation in case a localiser
2582 #. * needs to use something other than parentheses. The
2583 #. * first message gives the number of items selected;
2584 #. * the message in parentheses the size of those items.
2586 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
2587 #, c-format
2588 msgid "%s (%s)"
2589 msgstr "%s (%s)"
2591 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
2592 #, c-format
2593 msgid "%s, Free space: %s"
2594 msgstr ""
2596 #. This is marked for translation in case a localizer
2597 #. * needs to change ", " to something else. The comma
2598 #. * is between the message about the number of folders
2599 #. * and the number of items in those folders and the
2600 #. * message about the number of other items and the
2601 #. * total size of those items.
2603 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
2604 #, c-format
2605 msgid "%s%s, %s"
2606 msgstr ""
2608 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2609 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2610 #. * no more than the constant limit are displayed.
2612 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
2613 #, c-format
2614 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2615 msgstr ""
2617 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
2618 msgid "Some files will not be displayed."
2619 msgstr ""
2621 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
2622 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2623 msgstr ""
2625 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
2626 #, c-format
2627 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2628 msgstr ""
2630 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
2631 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
2635 #, c-format
2636 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
2640 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2641 msgstr ""
2643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
2644 #, c-format
2645 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2646 msgstr ""
2648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
2649 #, c-format
2650 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
2657 "trash?"
2658 msgid_plural ""
2659 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2660 "trash?"
2661 msgstr[0] ""
2662 msgstr[1] ""
2664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
2665 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2666 msgstr ""
2668 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
2669 #, c-format
2670 msgid "Open with \"%s\""
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
2674 #, c-format
2675 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2676 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2677 msgstr[0] ""
2678 msgstr[1] ""
2680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
2681 #, c-format
2682 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
2686 #, c-format
2687 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
2691 msgid "Run in _Terminal"
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
2695 msgid "_Display"
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
2699 msgid "_Run"
2700 msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
2702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
2703 #, c-format
2704 msgid "Cannot open %s"
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
2711 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
2712 "the file might present a security risk to your system.\n"
2713 "\n"
2714 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
2715 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
2716 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
2717 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
2721 #, c-format
2722 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2723 msgstr ""
2725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
2726 #, c-format
2727 msgid "Create Document from template \"%s\""
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
2731 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
2735 msgid ""
2736 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2737 "as input."
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
2741 msgid ""
2742 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2743 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2744 "\n"
2745 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2746 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
2747 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
2748 "\n"
2749 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
2750 "which the scripts may use:\n"
2751 "\n"
2752 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
2753 "files (only if local)\n"
2754 "\n"
2755 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2756 "\n"
2757 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2758 "\n"
2759 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
2763 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
2764 #, c-format
2765 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
2769 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
2770 #, c-format
2771 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
2775 #, c-format
2776 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
2777 msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
2778 msgstr[0] ""
2779 msgstr[1] ""
2781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
2782 #, c-format
2783 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
2784 msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
2785 msgstr[0] ""
2786 msgstr[1] ""
2788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
2789 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
2790 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
2794 #, c-format
2795 msgid "Connect to Server %s"
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
2799 msgid "_Connect"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
2803 msgid "Link _name:"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
2807 msgid "Create _Document"
2808 msgstr ""
2810 #. name, stock id, label
2811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
2812 msgid "Open Wit_h"
2813 msgstr ""
2815 #. name, stock id, label
2816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
2817 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
2818 msgstr ""
2820 #. name, stock id
2821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
2822 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
2823 msgid "_Properties"
2824 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2826 #. label, accelerator
2827 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
2828 msgid "View or modify the properties of each selected item"
2829 msgstr ""
2831 #. label, accelerator
2832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
2833 msgid "View or modify the properties of the open folder"
2834 msgstr ""
2836 #. name, stock id
2837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
2838 msgid "Create _Folder"
2839 msgstr "ଫୋଲଡର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_F)"
2841 #. label, accelerator
2842 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
2843 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
2847 msgid "No templates Installed"
2848 msgstr ""
2850 #. name, stock id, label
2851 #. name, stock id
2852 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
2853 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
2854 msgid "_Empty File"
2855 msgstr ""
2857 #. label, accelerator
2858 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
2859 msgid "Create a new empty file inside this folder"
2860 msgstr ""
2862 #. name, stock id
2863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
2864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
2865 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
2866 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
2867 msgid "_Open"
2868 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2870 #. label, accelerator
2871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
2872 msgid "Open the selected item in this window"
2873 msgstr ""
2875 #. name, stock id
2876 #. Location-specific actions
2877 #. name, stock id
2878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
2879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
2880 msgid "Open in Navigation Window"
2881 msgstr ""
2883 #. label, accelerator
2884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
2885 msgid "Open each selected item in a navigation window"
2886 msgstr ""
2888 #. name, stock id
2889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
2890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
2891 msgid "Open with Other _Application..."
2892 msgstr ""
2894 #. label, accelerator
2895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
2896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
2897 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
2898 msgstr ""
2900 #. name, stock id
2901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
2902 msgid "_Open Scripts Folder"
2903 msgstr ""
2905 #. label, accelerator
2906 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
2907 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2908 msgstr ""
2910 #. name, stock id
2911 #. label, accelerator
2912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
2913 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2914 msgstr ""
2916 #. name, stock id
2917 #. label, accelerator
2918 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
2919 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2920 msgstr ""
2922 #. name, stock id
2923 #. label, accelerator
2924 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
2925 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2926 msgstr ""
2928 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
2929 #. accelerator for paste
2930 #. name, stock id
2931 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
2932 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
2933 msgid "_Paste Into Folder"
2934 msgstr ""
2936 #. label, accelerator
2937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
2938 msgid ""
2939 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
2940 "selected folder"
2941 msgstr ""
2943 #. label, accelerator
2944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
2945 msgid "Select all items in this window"
2946 msgstr ""
2948 #. name, stock id
2949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
2950 msgid "Select _Pattern"
2951 msgstr ""
2953 #. label, accelerator
2954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
2955 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
2956 msgstr ""
2958 #. name, stock id
2959 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
2960 msgid "D_uplicate"
2961 msgstr ""
2963 #. label, accelerator
2964 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
2965 msgid "Duplicate each selected item"
2966 msgstr ""
2968 #. name, stock id
2969 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
2970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
2971 msgid "Ma_ke Link"
2972 msgid_plural "Ma_ke Links"
2973 msgstr[0] ""
2974 msgstr[1] ""
2976 #. label, accelerator
2977 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
2978 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
2979 msgstr ""
2981 #. name, stock id
2982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
2983 msgid "_Rename..."
2984 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)"
2986 #. label, accelerator
2987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
2988 msgid "Rename selected item"
2989 msgstr ""
2991 #. name, stock id
2992 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
2993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
2994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
2995 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
2996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
2997 msgid "Mo_ve to Trash"
2998 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_v)"
3000 #. label, accelerator
3001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
3002 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
3003 msgid "Move each selected item to the Trash"
3004 msgstr ""
3006 #. name, stock id
3007 #. add the "delete" menu item
3008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
3009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
3010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
3011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
3012 msgid "_Delete"
3013 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
3015 #. label, accelerator
3016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
3017 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3018 msgstr ""
3020 #. name, stock id
3021 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
3022 msgid "Reset View to _Defaults"
3023 msgstr ""
3025 #. label, accelerator
3026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
3027 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3028 msgstr ""
3030 #. name, stock id
3031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
3032 msgid "Connect To This Server"
3033 msgstr ""
3035 #. label, accelerator
3036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
3037 msgid "Make a permanent connection to this server"
3038 msgstr ""
3040 #. name, stock id
3041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
3043 msgid "_Mount Volume"
3044 msgstr ""
3046 #. label, accelerator
3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
3048 msgid "Mount the selected volume"
3049 msgstr ""
3051 #. name, stock id
3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
3053 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
3054 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
3055 msgid "_Unmount Volume"
3056 msgstr ""
3058 #. label, accelerator
3059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
3060 msgid "Unmount the selected volume"
3061 msgstr ""
3063 #. name, stock id
3064 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
3065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
3066 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
3067 msgid "_Eject"
3068 msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)"
3070 #. label, accelerator
3071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
3072 msgid "Eject the selected volume"
3073 msgstr ""
3075 #. name, stock id
3076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
3077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
3078 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
3079 msgid "_Format"
3080 msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F)"
3082 #. label, accelerator
3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
3084 msgid "Format the selected volume"
3085 msgstr ""
3087 #. label, accelerator
3088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
3089 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3090 msgstr ""
3092 #. label, accelerator
3093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
3094 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3095 msgstr ""
3097 #. label, accelerator
3098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
3099 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3100 msgstr ""
3102 #. label, accelerator
3103 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
3104 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3105 msgstr ""
3107 #. name, stock id
3108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
3109 msgid "Open File and Close window"
3110 msgstr ""
3112 #. name, stock id
3113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
3114 msgid "Sa_ve Search"
3115 msgstr ""
3117 #. label, accelerator
3118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
3119 msgid "Save the edited search"
3120 msgstr ""
3122 #. name, stock id
3123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
3124 msgid "Sa_ve Search As..."
3125 msgstr ""
3127 #. label, accelerator
3128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
3129 msgid "Save the current search as a file"
3130 msgstr ""
3132 #. label, accelerator
3133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
3134 msgid "Open this folder in a navigation window"
3135 msgstr ""
3137 #. name, stock id
3138 #. label, accelerator
3139 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
3140 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3141 msgstr ""
3143 #. name, stock id
3144 #. label, accelerator
3145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
3146 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3147 msgstr ""
3149 #. label, accelerator
3150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
3151 msgid "Move this folder to the Trash"
3152 msgstr ""
3154 #. label, accelerator
3155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
3156 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3157 msgstr ""
3159 #. name, stock id
3160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
3161 msgid "Show _Hidden Files"
3162 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
3164 #. label, accelerator
3165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
3166 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3167 msgstr ""
3169 #. Translators: %s is a directory
3170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
3171 #, c-format
3172 msgid "Run or manage scripts from %s"
3173 msgstr ""
3175 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
3177 msgid "_Scripts"
3178 msgstr ""
3180 #. add the "open in new window" menu item
3181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
3182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
3183 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
3184 msgid "Open in New Window"
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
3189 msgid "_Browse Folder"
3190 msgid_plural "_Browse Folders"
3191 msgstr[0] ""
3192 msgstr[1] ""
3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
3195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
3196 msgid "_Delete from Trash"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
3200 msgid "Delete the open folder permanently"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
3204 msgid "Move the open folder to the Trash"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
3208 #, c-format
3209 msgid "_Open with \"%s\""
3210 msgstr ""
3212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
3213 #, c-format
3214 msgid "Open in %d New Window"
3215 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3216 msgstr[0] ""
3217 msgstr[1] ""
3219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
3220 msgid "Delete all selected items permanently"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
3224 #, c-format
3225 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
3229 #, c-format
3230 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
3234 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
3238 #, c-format
3239 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874
3243 #, c-format
3244 msgid "Opening \"%s\"."
3245 msgstr "\"%s\" କୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
3247 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
3248 #, c-format
3249 msgid "Opening %d item."
3250 msgid_plural "Opening %d items."
3251 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
3252 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।"
3254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769
3255 msgid "Download location?"
3256 msgstr "ଆହରଣ ଅବସ୍ଥାନ?"
3258 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
3259 msgid "You can download it or make a link to it."
3260 msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହା ପ୍ରତି ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।"
3262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
3263 msgid "Make a _Link"
3264 msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ (_L)"
3266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779
3267 msgid "_Download"
3268 msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842
3271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
3272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
3273 msgid "Drag and drop is not supported."
3274 msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।"
3276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
3277 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3278 msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ।"
3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895
3281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
3282 msgid "An invalid drag type was used."
3283 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ଟାଣିବା ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିଲା।"
3285 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3286 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3287 msgid "Comment"
3288 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
3290 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3291 msgid "URL"
3292 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
3294 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3295 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3296 msgid "Description"
3297 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
3299 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3300 msgid "Link"
3301 msgstr "ସଂଯୋଗ"
3303 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3304 msgid "Command"
3305 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3307 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3308 msgid "Launcher"
3309 msgstr "ଲଞ୍ଚର"
3311 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
3312 #, c-format
3313 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3314 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
3316 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
3317 #, c-format
3318 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3319 msgstr "\"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ କିଛି ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।"
3321 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3322 #, c-format
3323 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3324 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
3326 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
3327 msgid "The folder contents could not be displayed."
3328 msgstr "ଫୋଲଡରର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
3330 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3331 #, c-format
3332 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3333 msgstr "\"%s\" ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
3335 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3336 #, c-format
3337 msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3338 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ କୌଣସି \"%s\" ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି କିମ୍ବା ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି?"
3340 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3341 #, c-format
3342 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3343 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
3345 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3349 "use a different name."
3350 msgstr "\"%s\" ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ କାରଣ ଏହା \"/\" ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
3352 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
3353 #, c-format
3354 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3355 msgstr "\"%s\" ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
3357 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
3358 #, c-format
3359 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3360 msgstr "\"%s\" ର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
3362 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
3363 #, c-format
3364 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3365 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ନାମକୁ \"%s\" ଭାବରେ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
3367 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
3368 msgid "The item could not be renamed."
3369 msgstr "ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
3371 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3372 #, c-format
3373 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3374 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
3376 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
3377 #, c-format
3378 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3379 msgstr "\"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
3381 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3382 #, c-format
3383 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3384 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
3386 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3387 msgid "The group could not be changed."
3388 msgstr "ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
3390 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3391 #, c-format
3392 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3393 msgstr "\"%s\" ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
3395 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
3396 #, c-format
3397 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3398 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
3400 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
3401 msgid "The owner could not be changed."
3402 msgstr "ମାଲିକକୁ ବଦାଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
3404 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
3405 #, c-format
3406 msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3407 msgstr "\"%s\" ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ଅଛି"
3409 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3410 #, c-format
3411 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3412 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
3414 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
3415 msgid "The permissions could not be changed."
3416 msgstr "ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
3418 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
3419 #, c-format
3420 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3421 msgstr "\"%s\" ର ନାମକୁ \"%s\" ରେ ବଦଳାଉଛି।"
3423 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
3424 msgid "by _Name"
3425 msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)"
3427 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3428 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
3429 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3430 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
3432 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
3433 msgid "by _Size"
3434 msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)"
3436 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3437 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
3438 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3439 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
3441 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
3442 msgid "by _Type"
3443 msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)"
3445 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3446 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
3447 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3448 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
3450 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
3451 msgid "by Modification _Date"
3452 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)"
3454 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3455 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
3456 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3457 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ"
3459 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
3460 msgid "by _Emblems"
3461 msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)"
3463 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3464 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
3465 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3466 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ"
3468 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3469 msgid "Arran_ge Items"
3470 msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_g)"
3472 #. name, stock id, label
3473 #. name, stock id
3474 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
3475 msgid "Str_etch Icon"
3476 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ପ୍ରସାରିତ କରନ୍ତୁ (_e)"
3478 #. label, accelerator
3479 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
3480 msgid "Make the selected icon stretchable"
3481 msgstr "ଚୟିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ପ୍ରସାରଣଯୋଗ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
3483 #. name, stock id
3484 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
3485 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
3486 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3487 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କତ ମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_z)"
3489 #. label, accelerator
3490 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
3491 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3492 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଚୟିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
3494 #. name, stock id
3495 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
3496 msgid "Clean _Up by Name"
3497 msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଫା କରନ୍ତୁ (_U)"
3499 #. label, accelerator
3500 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
3501 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3502 msgstr ""
3503 "ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉତ୍ତମରୂପେ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଆଂଶିକ ଆଚ୍ଛାଦନକୁ ଏଡାଇବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ "
3504 "ପୁନର୍ବାର ସଜାଡନ୍ତୁ"
3506 #. name, stock id
3507 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
3508 msgid "Compact _Layout"
3509 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସ (_L)"
3511 #. label, accelerator
3512 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
3513 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3514 msgstr "ଗୋଟିଏ କଠିନ ବିନ୍ଯାସ ଯୋଜନା ବ୍ଯବହାର କରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3516 #. name, stock id
3517 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
3518 msgid "Re_versed Order"
3519 msgstr "ବିପରୀତ କ୍ରମ (_v)"
3521 #. label, accelerator
3522 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
3523 msgid "Display icons in the opposite order"
3524 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ବିପରୀତ କ୍ରମରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
3526 #. name, stock id
3527 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
3528 msgid "_Keep Aligned"
3529 msgstr "ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
3531 #. label, accelerator
3532 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
3533 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3534 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡିରେ ସଜାଡି ରଖନ୍ତୁ"
3536 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
3537 msgid "_Manually"
3538 msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ (_M)"
3540 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
3541 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3542 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ସେଠାରେ ଛାଡନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ରଖାଯାଇଛି"
3544 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
3545 msgid "By _Name"
3546 msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)"
3548 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
3549 msgid "By _Size"
3550 msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)"
3552 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
3553 msgid "By _Type"
3554 msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)"
3556 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
3557 msgid "By Modification _Date"
3558 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)"
3560 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
3561 msgid "By _Emblems"
3562 msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)"
3564 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
3565 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3566 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ବାସ୍ତବ ରୂପକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
3568 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
3569 #, c-format
3570 msgid "pointing at \"%s\""
3571 msgstr "\"%s\" ରେ ସୂଚୀତ କରୁଅଛି"
3573 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
3574 msgid "Icons"
3575 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
3577 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
3578 msgid "View as Icons"
3579 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
3581 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
3582 msgid "View as _Icons"
3583 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_I)"
3585 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
3586 msgid "The icon view encountered an error."
3587 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
3589 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
3590 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3591 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
3593 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
3594 msgid "Display this location with the icon view."
3595 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
3597 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
3598 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3599 msgid "(Empty)"
3600 msgstr "(ଖାଲି)"
3602 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
3603 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3604 msgid "Loading..."
3605 msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
3607 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
3608 #, c-format
3609 msgid "%s Visible Columns"
3610 msgstr "%s ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ"
3612 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
3613 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3614 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖାଯିବା ସୂଚନା ମାନଙ୍କର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
3616 #. name, stock id
3617 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
3618 msgid "Visible _Columns..."
3619 msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ... (_C)"
3621 #. label, accelerator
3622 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
3623 msgid "Select the columns visible in this folder"
3624 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
3626 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
3627 msgid "List"
3628 msgstr "ତାଲିକା"
3630 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
3631 msgid "View as List"
3632 msgstr "ସୂଚୀବଦ୍ଧ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ"
3634 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
3635 msgid "View as _List"
3636 msgstr "ସୂଚୀବଦ୍ଧ ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_L)"
3638 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
3639 msgid "The list view encountered an error."
3640 msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
3642 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
3643 msgid "The list view encountered an error while starting up."
3644 msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।"
3646 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
3647 msgid "Display this location with the list view."
3648 msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।"
3650 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
3651 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3652 msgstr "ଆପଣ ଏକ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!"
3654 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
3655 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502
3656 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3657 msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଆଣନ୍ତୁ।"
3659 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
3660 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
3661 msgid "The file that you dropped is not local."
3662 msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ସ୍ଥନୀୟ ନୁହେଁ।"
3664 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
3665 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
3666 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522
3667 msgid "You can only use local images as custom icons."
3668 msgstr "ଆପଣ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।"
3670 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
3671 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527
3672 msgid "The file that you dropped is not an image."
3673 msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।"
3675 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
3676 msgid "Properties"
3677 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
3679 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
3680 #, c-format
3681 msgid "%s Properties"
3682 msgstr "%s ଗୁଣଧର୍ମ"
3684 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
3685 msgid "Cancel Group Change?"
3686 msgstr "ସମୂହର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
3688 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
3689 msgid "Cancel Owner Change?"
3690 msgstr "ମାଲିକତ୍ବର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
3692 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
3693 msgid "nothing"
3694 msgstr "କିଛିନାହିଁ"
3696 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
3697 msgid "unreadable"
3698 msgstr "ଅପଠନୀୟ"
3700 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
3701 #, c-format
3702 msgid "%d item, with size %s"
3703 msgid_plural "%d items, totalling %s"
3704 msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ"
3705 msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁ, ସର୍ବମୋଟ %s"
3707 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
3708 msgid "(some contents unreadable)"
3709 msgstr "(ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ପଢିହେଲା ନାହିଁ)"
3711 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3712 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3713 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3714 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3715 #. * couldn't think of one.
3717 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
3718 msgid "Contents:"
3719 msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ"
3721 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2914
3722 msgid "used"
3723 msgstr "ବ୍ଯବହୃତ"
3725 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2918
3726 msgid "free"
3727 msgstr "ମୁକ୍ତ"
3729 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
3730 msgid "Total capacity: "
3731 msgstr "ସମୁଦାୟ କ୍ଷମତା: "
3733 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
3734 msgid "Filesytem type: "
3735 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର: "
3737 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3000
3738 msgid "Basic"
3739 msgstr "ମୌଳିକ"
3741 #. Name label
3742 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
3743 msgid "_Name:"
3744 msgid_plural "_Names:"
3745 msgstr[0] "ନାମ (_N):"
3746 msgstr[1] "ନାମ (_N):"
3748 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
3749 msgid "Type:"
3750 msgstr "ପ୍ରକାର:"
3752 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
3753 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
3754 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
3755 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
3756 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
3757 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
3758 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
3759 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3101
3760 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
3761 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
3762 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
3763 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4339
3764 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4361
3765 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
3766 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
3767 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4570
3768 msgid "--"
3769 msgstr "--"
3771 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
3772 msgid "Size:"
3773 msgstr "ଆକାର:"
3775 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
3776 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
3777 msgid "Location:"
3778 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
3780 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
3781 msgid "Volume:"
3782 msgstr "ଘନଫଳ"
3784 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
3785 msgid "Free space:"
3786 msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ:"
3788 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
3789 msgid "Link target:"
3790 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ସଂଯୋଗ:"
3792 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
3793 msgid "MIME type:"
3794 msgstr "MIME ପ୍ରକାର:"
3796 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
3797 msgid "Modified:"
3798 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:"
3800 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
3801 msgid "Accessed:"
3802 msgstr "ଅଭିଗମ କରାଯାଇଛି:"
3804 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3214
3805 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
3806 msgid "Emblems"
3807 msgstr "ପ୍ରତୀକ"
3809 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3612
3810 msgid "_Read"
3811 msgstr "ପଢନ୍ତୁ (_R)"
3813 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614
3814 msgid "_Write"
3815 msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_W)"
3817 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3616
3818 msgid "E_xecute"
3819 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_x)"
3821 #. translators: this gets concatenated to "no read",
3822 #. * "no access", etc. (see following strings)
3824 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
3825 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
3826 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
3827 msgid "no "
3828 msgstr "ନାଁ"
3830 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3869
3831 msgid "list"
3832 msgstr "ତାଲିକା"
3834 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871
3835 msgid "read"
3836 msgstr "ପଢନ୍ତୁ"
3838 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
3839 msgid "create/delete"
3840 msgstr "ସୃଷ୍ଟି/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
3842 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3882
3843 msgid "write"
3844 msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ"
3846 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
3847 msgid "access"
3848 msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
3850 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3940
3851 msgid "Access:"
3852 msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
3854 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
3855 msgid "Folder Access:"
3856 msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
3858 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944
3859 msgid "File Access:"
3860 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:"
3862 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
3863 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
3864 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
3865 msgid "None"
3866 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
3868 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
3869 msgid "List files only"
3870 msgstr "କେବଳ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିରଖନ୍ତୁ"
3872 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
3873 msgid "Access files"
3874 msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ"
3876 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
3877 msgid "Create and delete files"
3878 msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
3880 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
3881 msgid "Read-only"
3882 msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
3884 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
3885 msgid "Read and write"
3886 msgstr "ପଢନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ"
3888 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
3889 msgid "Set _user ID"
3890 msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_u)"
3892 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
3893 msgid "Special flags:"
3894 msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ:"
3896 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4041
3897 msgid "Set gro_up ID"
3898 msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_g)"
3900 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
3901 msgid "_Sticky"
3902 msgstr "କଷ୍ଟକର (_S)"
3904 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
3905 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
3906 msgid "_Owner:"
3907 msgstr "ମାଲିକ (_O):"
3909 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
3910 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
3911 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
3912 msgid "Owner:"
3913 msgstr "ମାଲିକ:"
3915 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
3916 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4346
3917 msgid "_Group:"
3918 msgstr "ସମୂହ (_G):"
3920 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4160
3921 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
3922 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4355
3923 msgid "Group:"
3924 msgstr "ସମୂହ:"
3926 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
3927 msgid "Others"
3928 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
3930 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
3931 msgid "Execute:"
3932 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:"
3934 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
3935 msgid "Allow _executing file as program"
3936 msgstr "ନିଷ୍ପଦନୀୟ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଭାବରେ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ (_e)"
3938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225
3939 msgid "Others:"
3940 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ:"
3942 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
3943 msgid "Folder Permissions:"
3944 msgstr "ଫୋଲଡର ଅଧିକାର:"
3946 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
3947 msgid "File Permissions:"
3948 msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିକାର:"
3950 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
3951 msgid "Text view:"
3952 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ:"
3954 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
3955 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
3956 msgstr "ଆପଣ ମାଲିକ ନୁହଁନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହି ଅଧିକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
3958 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
3959 msgid "SELinux Context:"
3960 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
3962 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
3963 msgid "Last changed:"
3964 msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରବର୍ତ୍ତିତ:"
3966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4583
3967 msgid "Apply permissions to enclosed files"
3968 msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
3970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4593
3971 #, c-format
3972 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
3973 msgstr "\"%s\" ର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
3975 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
3976 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
3977 msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
3979 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
3980 msgid "Open With"
3981 msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ"
3983 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5156
3984 msgid "Creating Properties window."
3985 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
3987 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5396
3988 msgid "Select Custom Icon"
3989 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
3991 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
3992 msgid "E_ject"
3993 msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_j)"
3995 #. add the "create folder" menu item
3996 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
3997 msgid "Create Folder"
3998 msgstr "ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
4000 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
4001 msgid "Move to Trash"
4002 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ପକାନ୍ତୁ"
4004 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
4005 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
4006 msgid "File System"
4007 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
4009 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
4010 msgid "Network Neighbourhood"
4011 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରତିବେଶ"
4013 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
4014 msgid "Tree"
4015 msgstr "ବ୍ରୁକ୍ଷ"
4017 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
4018 msgid "Show Tree"
4019 msgstr "ବୃକ୍ଷ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
4021 #: ../src/nautilus-application.c:276
4022 #, c-format
4023 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4024 msgstr "ନଟଲସ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
4026 #: ../src/nautilus-application.c:278
4027 msgid ""
4028 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4029 "permissions such that Nautilus can create it."
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/nautilus-application.c:281
4033 #, c-format
4034 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4035 msgstr "ନଟିଲସ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s।"
4037 #: ../src/nautilus-application.c:283
4038 msgid ""
4039 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4040 "such that Nautilus can create them."
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/nautilus-application.c:342
4044 msgid "Link To Old Desktop"
4045 msgstr "ପୂର୍ବ ଡେସ୍କଟପ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4047 #: ../src/nautilus-application.c:358
4048 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4049 msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ \"ପୂର୍ବ ଡେସ୍କଟପ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\" ସଂଯୋଗକୁ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା।"
4051 #: ../src/nautilus-application.c:359
4052 msgid ""
4053 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4054 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4055 msgstr ""
4057 #. Can't register myself due to trouble locating the
4058 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4059 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4060 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4061 #. * library. It could also happen if the
4062 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4063 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4064 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4065 #. * since neither of the above causes explain it.
4067 #: ../src/nautilus-application.c:555
4068 msgid ""
4069 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4070 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4071 "installing Nautilus again."
4072 msgstr ""
4074 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4075 #: ../src/nautilus-application.c:561
4076 msgid ""
4077 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4078 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4079 "installing Nautilus again.\n"
4080 "\n"
4081 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4082 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4083 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4084 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4085 "\n"
4086 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4087 "which may be needed by other applications.\n"
4088 "\n"
4089 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4090 "we don't know why.\n"
4091 "\n"
4092 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4093 "installed."
4094 msgstr ""
4096 #. Some misc. error (can never happen with current
4097 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4098 #. * program.
4100 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4101 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4102 #. * good message.
4104 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4105 #: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
4106 #: ../src/nautilus-application.c:616
4107 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/nautilus-application.c:592
4111 msgid ""
4112 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4113 "attempting to register the file manager view server."
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/nautilus-application.c:610
4117 msgid ""
4118 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4119 "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
4120 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/nautilus-application.c:617
4124 msgid ""
4125 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4126 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4127 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
4131 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
4132 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:500
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "There was an error displaying help: \n"
4136 "%s"
4137 msgstr ""
4138 "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: \n"
4139 "%s"
4141 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
4142 msgid "No bookmarks defined"
4143 msgstr "କୌଣସି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
4145 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4146 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4147 msgstr "<b>ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)</b>"
4149 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4150 msgid "<b>_Location</b>"
4151 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ (_L)</b>"
4153 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4154 msgid "<b>_Name</b>"
4155 msgstr "<b>ନାମ (_N)</b>"
4157 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4158 msgid "Edit Bookmarks"
4159 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4161 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4162 #, c-format
4163 msgid "Can't display location \"%s\""
4164 msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
4166 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4167 msgid "[URI]"
4168 msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ.]"
4170 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "\n"
4174 "Add connect to server mount"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "\n"
4178 "ସଂଯୋଗ କୁ ସେବକର ଆରୋହଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4180 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4181 msgid "Custom Location"
4182 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅବସ୍ଥିତି"
4184 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4185 msgid "SSH"
4186 msgstr "SSH"
4188 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4189 msgid "Public FTP"
4190 msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ FTP"
4192 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4193 msgid "FTP (with login)"
4194 msgstr "FTP (ଲଗଇନ୍ ସହିତ)"
4196 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
4197 msgid "Windows share"
4198 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସହଭାଗ"
4200 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
4201 msgid "WebDAV (HTTP)"
4202 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4204 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
4205 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4206 msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)"
4208 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
4209 #, c-format
4210 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4211 msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବା ନାହିଁ। \"%s\" ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
4213 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
4214 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4215 msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବା ନାହିଁ। ଆପଣ ସେବକ ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
4217 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
4218 msgid "Please enter a name and try again."
4219 msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
4221 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
4222 msgid "_Location (URI):"
4223 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (ୟୁ.ଆର.ଆଇ.) (_L):"
4225 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
4226 msgid "_Server:"
4227 msgstr "ସେବକ (_S):"
4229 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
4230 msgid "Optional information:"
4231 msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ସୂଚନା:"
4233 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
4234 msgid "_Share:"
4235 msgstr "ସହଭାଗ (_S):"
4237 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4238 msgid "_Port:"
4239 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
4241 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
4242 msgid "_User Name:"
4243 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
4245 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
4246 msgid "_Domain Name:"
4247 msgstr "ପରିସର ନାମ (_D):"
4249 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4250 msgid "_Name to use for connection:"
4251 msgstr "ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ନାମ (_N):"
4253 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
4254 msgid "Connect to Server"
4255 msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4257 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
4258 msgid "Service _type:"
4259 msgstr "ସେବା ପ୍ରକାର (_t):"
4261 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
4262 msgid "Browse _Network"
4263 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_N)"
4265 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
4266 msgid "C_onnect"
4267 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)"
4269 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4270 #, c-format
4271 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4272 msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
4274 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4275 msgid ""
4276 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4277 "added yourself."
4278 msgstr ""
4280 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
4281 #, c-format
4282 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4283 msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
4285 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
4286 msgid "Rename Emblem"
4287 msgstr "ପ୍ରତୀକର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
4289 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
4290 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4291 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
4293 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
4294 msgid "Rename"
4295 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
4297 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4298 msgid "Add Emblems..."
4299 msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..."
4301 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4302 msgid ""
4303 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4304 "other places to identify the emblem."
4305 msgstr ""
4307 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4308 msgid ""
4309 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4310 "other places to identify the emblem."
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
4314 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4315 msgstr "କିଛି ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରଲା ନାହିଁ।"
4317 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4318 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4319 msgstr "ପ୍ରତୀକଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
4321 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4322 msgid "None of the files could be added as emblems."
4323 msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
4325 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4326 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4327 msgid "The emblem cannot be added."
4328 msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
4330 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
4331 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4332 msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ପାଠ୍ଯଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
4334 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4335 #, c-format
4336 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4337 msgstr "'%s' ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
4339 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
4340 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4341 msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।"
4343 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
4344 msgid "Show Emblems"
4345 msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
4347 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4348 msgid "    "
4349 msgstr "    "
4351 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4352 msgid ""
4353 "100 KB\n"
4354 "500 KB\n"
4355 "1 MB\n"
4356 "3 MB\n"
4357 "5 MB\n"
4358 "10 MB\n"
4359 "100 MB\n"
4360 "1 GB"
4361 msgstr ""
4362 "୧୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ\n"
4363 "୫୦୦ କିଲୋ-ବାଇଟ\n"
4364 "୧ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
4365 "୩ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
4366 "୫ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
4367 "୧୦ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
4368 "୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ\n"
4369 "୧ ଗିଗା-ବାଇଟ"
4371 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4372 #, no-c-format
4373 msgid ""
4374 "25%\n"
4375 "50%\n"
4376 "75%\n"
4377 "100%\n"
4378 "150%\n"
4379 "200%\n"
4380 "400%"
4381 msgstr ""
4382 "୨୫%\n"
4383 "୫୦%\n"
4384 "୭୫%\n"
4385 "୧୦୦%\n"
4386 "୧୫୦%\n"
4387 "୨୦୦%\n"
4388 "୪୦୦%"
4390 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4391 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4392 msgstr "<span weight=\"bold\">ଆଚରଣ</span>"
4394 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4395 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4396 msgstr "<span weight=\"bold\">ତାରିଖ</span>"
4398 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4399 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4400 msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ</span>"
4402 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4403 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4404 msgstr "<span weight=\"bold\">ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ</span>"
4406 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4407 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4408 msgstr "<span weight=\"bold\">ଫୋଲଡର</span>"
4410 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4411 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4412 msgstr "<span weight=\"bold\"></span>"
4414 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4415 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4416 msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ</span>"
4418 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4419 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4420 msgstr "<span weight=\"bold\">ତାଲିକା ସ୍ତମ୍ଭ</span>"
4422 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4423 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4424 msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ</span>"
4426 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4427 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4428 msgstr "<span weight=\"bold\">ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପୂର୍ବାବଲୋକନୀୟ ଫାଇଲ</span>"
4430 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4431 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4432 msgstr "<span weight=\"bold\">ଧ୍ବନି ଫାଇଲ</span>"
4434 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4435 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4436 msgstr "<span weight=\"bold\">ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ</span>"
4438 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4439 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4440 msgstr "<span weight=\"bold\">ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର</span>"
4442 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4443 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4444 msgstr "<span weight=\"bold\">ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବ୍ରୁକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ</span>"
4446 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4447 msgid ""
4448 "Always\n"
4449 "Local Files Only\n"
4450 "Never"
4451 msgstr ""
4452 "ସର୍ବଦା\n"
4453 "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ\n"
4454 "କେବେ ନୁହେଁ"
4456 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4457 msgid "Always open in _browser windows"
4458 msgstr "ସବୁବେଳେ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
4460 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4461 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4462 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପଚାରନ୍ତୁ (_e)"
4464 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4465 msgid "Behavior"
4466 msgstr "ଆଚରଣ"
4468 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4469 msgid ""
4470 "By Name\n"
4471 "By Size\n"
4472 "By Type\n"
4473 "By Modification Date\n"
4474 "By Emblems"
4475 msgstr ""
4476 "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ\n"
4477 "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ\n"
4478 "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ\n"
4479 "ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ\n"
4480 "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ"
4482 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
4483 msgid ""
4484 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4485 "information will appear when zooming in closer."
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
4489 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4490 msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ସୂଚନାର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
4492 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
4493 msgid "Count _number of items:"
4494 msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ଗଣନ୍ତୁ (_n):"
4496 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
4497 msgid "Default _zoom level:"
4498 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_z):"
4500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4501 msgid "Display"
4502 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ"
4504 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4505 msgid "File Management Preferences"
4506 msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା ବ୍ଯବସ୍ଥା ପସନ୍ଦ"
4508 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4509 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4510 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଏଡାଇ ଦେଉଥିବା ଗୋଟିଏ delete ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n)"
4512 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4513 msgid ""
4514 "Icon View\n"
4515 "List View"
4516 msgstr ""
4517 "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ\n"
4518 "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ"
4520 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4521 msgid "List Columns"
4522 msgstr "ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭ"
4524 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4525 msgid "Preview"
4526 msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
4528 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
4529 msgid "Preview _sound files:"
4530 msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରନ୍ତୁ (_s):"
4532 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4533 msgid "Show _only folders"
4534 msgstr "କେବଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)"
4536 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
4537 msgid "Show _thumbnails:"
4538 msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_t):"
4540 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4541 msgid "Show hidden and _backup files"
4542 msgstr "ଲୁକ୍କୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_b)"
4544 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4545 msgid "Show te_xt in icons:"
4546 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ପାଠ୍ଯ ଦେଖନ୍ତୁ (_x):"
4548 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4549 msgid "Sort _folders before files"
4550 msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_f)"
4552 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4553 msgid "View _new folders using:"
4554 msgstr "ଏହା ବ୍ଯବହାର କରି ନୂତନ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ (_n):"
4556 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4557 msgid "Views"
4558 msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
4560 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4561 msgid "_Arrange items:"
4562 msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_A):"
4564 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4565 msgid "_Default zoom level:"
4566 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_D):"
4568 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4569 msgid "_Double click to activate items"
4570 msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ (_D)"
4572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4573 msgid "_Format:"
4574 msgstr "ଶୈଳୀ (_F):"
4576 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4577 msgid "_Only for files smaller than:"
4578 msgstr "କେବଳ ଏହାଠାରୁ ଛୋଟ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ (_O):"
4580 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4581 msgid "_Run executable text files when they are clicked"
4582 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
4584 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4585 msgid "_Single click to activate items"
4586 msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଥରେ ଦବାନ୍ତୁ (_S)"
4588 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
4589 msgid "_Text beside icons"
4590 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପାଠ୍ଯ (_T)"
4592 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4593 msgid "_Use compact layout"
4594 msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
4596 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4597 msgid "_View executable text files when they are clicked"
4598 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦବାଗଲେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
4600 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4601 msgid ""
4602 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4603 "has been presented.\n"
4604 "\n"
4605 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
4609 msgid "History"
4610 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
4612 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
4613 msgid "Show History"
4614 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
4616 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
4617 msgid "Camera Brand"
4618 msgstr "କେମେରା ବ୍ରାଣ୍ଡ"
4620 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
4621 msgid "Camera Model"
4622 msgstr "କେମେରା ମୋଡେଲ"
4624 #. Choose which date to show in order of relevance
4625 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
4626 msgid "Date Taken"
4627 msgstr "ତାରିଖ ନିଆ ଯାଇଛି"
4629 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
4630 msgid "Date Digitized"
4631 msgstr "ତାରିଖକୁ ଅଙ୍କୀକରଣ କରାଯାଇଛି"
4633 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
4634 msgid "Exposure Time"
4635 msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ସମୟ"
4637 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
4638 msgid "Exposure Program"
4639 msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ"
4641 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
4642 msgid "Aperture Value"
4643 msgstr "ଆଲୋକ ରନ୍ଧ୍ରର ମୂଲ୍ଯ"
4645 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
4646 msgid "Metering Mode"
4647 msgstr "ପରିମାପକ ଯନ୍ତ୍ର ଧାରା"
4649 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
4650 msgid "Flash Fired"
4651 msgstr "ଫ୍ଲାସ ଜଳାଗଲା"
4653 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
4654 msgid "Focal Length"
4655 msgstr "ଫୋକାଲ ଦୂରତ୍ବ"
4657 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
4658 msgid "Shutter Speed"
4659 msgstr "ଷଟର ବେଗ"
4661 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
4662 msgid "ISO Speed Rating"
4663 msgstr "ISO ବେଗ ମୂଲ୍ଯ"
4665 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
4666 msgid "Software"
4667 msgstr "ସଫଟୱେର"
4669 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
4670 msgid "Image Type:"
4671 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର:"
4673 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4676 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4677 msgstr[0] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
4678 msgstr[1] "<b>ଓସାର:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
4680 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4683 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4684 msgstr[0] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
4685 msgstr[1] "<b>ଉଚ୍ଚତା:</b> %d ପିକ୍ସେଲ\n"
4687 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
4688 msgid "Failed to load image information"
4689 msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସୂଚନାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
4691 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
4692 msgid "loading..."
4693 msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
4695 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
4696 msgid "Image"
4697 msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
4699 #: ../src/nautilus-information-panel.c:166
4700 msgid "Information"
4701 msgstr "ସୂଚନା"
4703 #: ../src/nautilus-information-panel.c:172
4704 msgid "Show Information"
4705 msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
4707 #. add the reset background item, possibly disabled
4708 #: ../src/nautilus-information-panel.c:362
4709 msgid "Use _Default Background"
4710 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
4712 #: ../src/nautilus-information-panel.c:501
4713 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
4714 msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
4716 #: ../src/nautilus-information-panel.c:528
4717 msgid "You can only use images as custom icons."
4718 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।"
4720 #: ../src/nautilus-information-panel.c:846
4721 #, c-format
4722 msgid "Open with %s"
4723 msgstr "%s ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
4725 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
4726 msgid "Go To:"
4727 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:"
4729 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150
4730 #, c-format
4731 msgid "Do you want to view %d location?"
4732 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
4733 msgstr[0] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4734 msgstr[1] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4736 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
4737 msgid "Open Location"
4738 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
4740 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
4741 msgid "_Location:"
4742 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
4744 #: ../src/nautilus-main.c:376
4745 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
4746 msgstr "ସ୍ବତଃ-ଯାଞ୍ଚ ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
4748 #: ../src/nautilus-main.c:379
4749 msgid "Create the initial window with the given geometry."
4750 msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ଜ୍ଯାମିତି ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
4752 #: ../src/nautilus-main.c:379
4753 msgid "GEOMETRY"
4754 msgstr "ଜ୍ଯାମିତି"
4756 #: ../src/nautilus-main.c:381
4757 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
4758 msgstr "କେବଳ ସୁସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
4760 #: ../src/nautilus-main.c:383
4761 msgid ""
4762 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
4763 "dialog)."
4764 msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ପରାଚାଳନା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (ପସନ୍ଦ ସଂଳାପରେ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇଥିବା ପସନ୍ଦକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ)।"
4766 #: ../src/nautilus-main.c:385
4767 msgid "open a browser window."
4768 msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
4770 #: ../src/nautilus-main.c:387
4771 msgid "Quit Nautilus."
4772 msgstr "ନଟଲସକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।"
4774 #: ../src/nautilus-main.c:389
4775 msgid "Restart Nautilus."
4776 msgstr "ନଟଲସକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
4778 #: ../src/nautilus-main.c:390
4779 msgid "[URI...]"
4780 msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ....]"
4782 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
4783 #: ../src/nautilus-main.c:393
4784 msgid ""
4785 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
4786 "\"."
4787 msgstr ""
4788 "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ। \"--no-default-window\" ବୋଲି "
4789 "ସୂଚାଉଛି।"
4791 #: ../src/nautilus-main.c:393
4792 msgid "FILENAME"
4793 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
4795 #: ../src/nautilus-main.c:431
4796 msgid "File Manager"
4797 msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ"
4799 #: ../src/nautilus-main.c:432
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "\n"
4803 "Browse the file system with the file manager"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "\n"
4807 "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ସହିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
4809 #. Set initial window title
4810 #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
4811 #: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
4812 msgid "Nautilus"
4813 msgstr "ନଟିଲସ"
4815 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
4816 #: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
4817 #: ../src/nautilus-main.c:487
4818 #, c-format
4819 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
4820 msgstr "ନଟିଲସ: %s ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ସହିତ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ।\n"
4822 #: ../src/nautilus-main.c:478
4823 #, c-format
4824 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
4825 msgstr "ନଟିଲସ: --check କୁ ଅନ୍ଯ ବିକଲ୍ପ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ ହେବ ନାହିଁ।\n"
4827 #: ../src/nautilus-main.c:492
4828 #, c-format
4829 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
4830 msgstr "ନଟିଲସ: --geometry କୁ ଏକାଧିକ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ ନାହିଁ।\n"
4832 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
4833 #. * implemented this feature so I could use this joke.
4835 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
4836 msgid "Are you sure you want to forget history?"
4837 msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ପୁରାତନ ତଥ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଭୂଲିଯିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
4839 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
4840 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
4841 msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏପରି କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆପଣ ତାହାକୁ ପୁନରାବୃତି କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ ହେବେ।"
4843 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
4844 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
4845 msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକୁ ଆପଣ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଆପଣ ନିଷ୍କାସନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
4847 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
4848 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
4849 msgstr ""
4850 "ଯଦି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ସେଗୁଡିକ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ପାଇଁ ଅପସାରିତ "
4851 "ହୋଇଯିବେ।"
4853 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
4854 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
4855 #, c-format
4856 msgid "The location \"%s\" does not exist."
4857 msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
4859 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
4860 msgid "The history location doesn't exist."
4861 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
4863 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
4864 msgid "_Go"
4865 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
4867 #. name, stock id, label
4868 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
4869 msgid "_Bookmarks"
4870 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)"
4872 #. name, stock id, label
4873 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
4874 msgid "Open New _Window"
4875 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
4877 #. name, stock id, label
4878 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
4879 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
4880 msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ନୋଟିଲସ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
4882 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
4883 msgid "Close _All Windows"
4884 msgstr "ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_A)"
4886 #. name, stock id, label
4887 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
4888 msgid "Close all Navigation windows"
4889 msgstr "ସମସ୍ତ ନାଭିଗେସନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4891 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
4892 msgid "_Location..."
4893 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L) ..."
4895 #. name, stock id, label
4896 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
4897 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
4898 msgid "Specify a location to open"
4899 msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
4901 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
4902 msgid "Clea_r History"
4903 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତୁ"
4905 #. name, stock id, label
4906 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
4907 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
4908 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ ସୂଚୀ ଏବଂ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ/ପରବର୍ତ୍ତୀ ତାଲିକାର ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
4910 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
4911 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
4912 msgid "_Add Bookmark"
4913 msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
4915 #. name, stock id, label
4916 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
4917 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
4918 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
4919 msgstr "ଏହି ତାଲିକାରେ ଥିବା ବର୍ତମାନ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ  ଗୋଟିଏ ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4921 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
4922 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
4923 msgid "_Edit Bookmarks"
4924 msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ (_E)"
4926 #. name, stock id, label
4927 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
4928 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
4929 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
4930 msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ତାଲିକାରେ ବୁକମାର୍କର ସମ୍ପାଦନକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଥାଏ"
4932 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
4933 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
4934 msgid "_Search for Files..."
4935 msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S) ..."
4937 #. name, stock id, label
4938 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
4939 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
4940 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
4941 msgstr "ନାମ କିମ୍ବା ସୂଚୀ ଅନୁସାରେ ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ ଦଲିଲ ଏବଂ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
4943 #. name, stock id
4944 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
4945 msgid "_Main Toolbar"
4946 msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟି (_M)"
4948 #. label, accelerator
4949 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
4950 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
4951 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
4953 #. is_active
4954 #. name, stock id
4955 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
4956 msgid "_Side Pane"
4957 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_S)"
4959 #. label, accelerator
4960 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
4961 msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
4962 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
4964 #. is_active
4965 #. name, stock id
4966 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
4967 msgid "Location _Bar"
4968 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପଟି (_B)"
4970 #. label, accelerator
4971 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
4972 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
4973 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
4975 #. is_active
4976 #. name, stock id
4977 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
4978 msgid "St_atusbar"
4979 msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି (_a)"
4981 #. label, accelerator
4982 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
4983 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
4984 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥିତି ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
4986 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
4987 msgid "_Back"
4988 msgstr "ପଛକୁ (_B)"
4990 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
4991 msgid "Go to the previous visited location"
4992 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
4994 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
4995 msgid "Back history"
4996 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
4998 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
4999 msgid "_Forward"
5000 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
5002 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
5003 msgid "Go to the next visited location"
5004 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
5006 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5007 msgid "Forward history"
5008 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
5010 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
5011 msgid "_Search"
5012 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
5014 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
5015 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5016 msgstr "ବଟନ ଏବଂ ତଥ୍ଯ ଆଧାରିତ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ମଧ୍ଯରେ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ"
5018 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
5019 #, c-format
5020 msgid "%s - File Browser"
5021 msgstr "%s - ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର"
5023 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5024 msgid "Notes"
5025 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
5027 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5028 msgid "Show Notes"
5029 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
5031 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
5032 msgid "Open in New _Window"
5033 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
5035 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
5036 msgid "Remove"
5037 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
5039 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
5040 msgid "Rename..."
5041 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ..."
5043 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
5044 msgid "_Mount"
5045 msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_M)"
5047 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
5048 msgid "_Unmount"
5049 msgstr "ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_U)"
5051 #. Empty Trash menu item
5052 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
5053 msgid "Empty _Trash"
5054 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
5056 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
5057 msgid "Places"
5058 msgstr "ସ୍ଥାନ"
5060 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
5061 msgid "Show Places"
5062 msgstr "ସ୍ଥାନ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
5064 #. set the title and standard close accelerator
5065 #: ../src/nautilus-property-browser.c:280
5066 msgid "Backgrounds and Emblems"
5067 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ପ୍ରତୀକ"
5069 #: ../src/nautilus-property-browser.c:389
5070 msgid "_Remove..."
5071 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
5073 #: ../src/nautilus-property-browser.c:409
5074 msgid "_Add new..."
5075 msgstr "ନୂଆ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
5077 #: ../src/nautilus-property-browser.c:974
5078 #, c-format
5079 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5080 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
5082 #: ../src/nautilus-property-browser.c:975
5083 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5084 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
5086 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
5087 #, c-format
5088 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5089 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
5091 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5092 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5093 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
5095 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5096 msgid "Create a New Emblem"
5097 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
5099 #. make the keyword label and field
5100 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5101 msgid "_Keyword:"
5102 msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ (_K):"
5104 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5105 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5106 msgid "_Image:"
5107 msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):"
5109 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5110 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5111 msgstr "ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
5113 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5114 msgid "Create a New Color:"
5115 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ:"
5117 #. make the name label and field
5118 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5119 msgid "Color _name:"
5120 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
5122 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5123 msgid "Color _value:"
5124 msgstr "ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ (_v):"
5126 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5127 #, c-format
5128 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5129 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\" ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ।"
5131 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5132 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5133 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରି ନାହାଁନ୍ତି।"
5135 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
5136 msgid "Please try again."
5137 msgstr "ଦୟାକରି ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
5139 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5140 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5141 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ପୁନଃ ସ୍ଥାପିନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
5143 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
5144 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5145 msgstr "ଅପସାରଣ କରି ନ ହେଉଥିବା ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। "
5147 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
5148 #, c-format
5149 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5150 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ %s ନମୁନାକୁ ସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
5152 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
5153 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5154 msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନା ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
5156 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5157 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5158 msgid "The color cannot be installed."
5159 msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିହେବ ନାହିଁ"
5161 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
5162 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5163 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ରଙ୍ଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।"
5165 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
5166 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5167 msgstr ""
5168 "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏପରି ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯାହାକି ଖାଲି ସ୍ଥାନ "
5169 "ହୋଇ ନ ଥିବ।"
5171 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
5172 msgid "Select a Color to Add"
5173 msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
5175 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5176 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5177 #, c-format
5178 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5179 msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\"ଟି ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ନୁହେଁ।"
5181 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
5182 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5183 msgid "The file is not an image."
5184 msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।"
5186 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
5187 msgid "Select a Category:"
5188 msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଗକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
5190 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
5191 msgid "C_ancel Remove"
5192 msgstr "ଅପସାରଣକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
5194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
5195 msgid "_Add a New Pattern..."
5196 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନମୁନା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
5198 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
5199 msgid "_Add a New Color..."
5200 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
5202 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
5203 msgid "_Add a New Emblem..."
5204 msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..."
5206 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
5207 msgid "Click on a pattern to remove it"
5208 msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
5210 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
5211 msgid "Click on a color to remove it"
5212 msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
5214 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
5215 msgid "Click on an emblem to remove it"
5216 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ"
5218 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
5219 msgid "Patterns:"
5220 msgstr "ନମୁନା:"
5222 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
5223 msgid "Colors:"
5224 msgstr "ରଙ୍ଗ:"
5226 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
5227 msgid "Emblems:"
5228 msgstr "ପ୍ରତୀକ:"
5230 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
5231 msgid "_Remove a Pattern..."
5232 msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
5234 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
5235 msgid "_Remove a Color..."
5236 msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
5238 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
5239 msgid "_Remove an Emblem..."
5240 msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..."
5242 #: ../src/nautilus-query-editor.c:132
5243 msgid "Location"
5244 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
5246 #: ../src/nautilus-query-editor.c:138
5247 msgid "File Type"
5248 msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
5250 #: ../src/nautilus-query-editor.c:280
5251 msgid "Select folder to search in"
5252 msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର କୁ ବାଛନ୍ତୁ"
5254 #: ../src/nautilus-query-editor.c:364
5255 msgid "Documents"
5256 msgstr "ଦଲିଲ"
5258 #: ../src/nautilus-query-editor.c:382
5259 msgid "Music"
5260 msgstr "ସଙ୍ଗୀତ"
5262 #: ../src/nautilus-query-editor.c:396
5263 msgid "Video"
5264 msgstr "ଭିଡିଓ"
5266 #: ../src/nautilus-query-editor.c:412
5267 msgid "Picture"
5268 msgstr "ଛବି"
5270 #: ../src/nautilus-query-editor.c:432
5271 msgid "Illustration"
5272 msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ"
5274 #: ../src/nautilus-query-editor.c:446
5275 msgid "Spreadsheet"
5276 msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡଶୀଟ"
5278 #: ../src/nautilus-query-editor.c:462
5279 msgid "Presentation"
5280 msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ"
5282 #: ../src/nautilus-query-editor.c:471
5283 msgid "Pdf / Postscript"
5284 msgstr "Pdf / ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
5286 #: ../src/nautilus-query-editor.c:479
5287 msgid "Text File"
5288 msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ"
5290 #: ../src/nautilus-query-editor.c:551
5291 msgid "Select type"
5292 msgstr "ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
5294 #: ../src/nautilus-query-editor.c:635
5295 msgid "Any"
5296 msgstr "ଯେ କୌଣସି"
5298 #: ../src/nautilus-query-editor.c:650
5299 msgid "Other Type..."
5300 msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରକାର ..."
5302 #: ../src/nautilus-query-editor.c:936
5303 msgid "Remove this criterion from the search"
5304 msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ସନ୍ଧାନରୁ କାଢି ନିଅନ୍ତୁ"
5306 #: ../src/nautilus-query-editor.c:981
5307 msgid "Search Folder"
5308 msgstr "ଫୋଲଡରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
5310 #: ../src/nautilus-query-editor.c:999
5311 msgid "Edit the saved search"
5312 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
5314 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
5315 msgid "Add a new criterion to this search"
5316 msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
5318 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
5319 msgid "Go"
5320 msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ"
5322 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
5323 msgid "Reload"
5324 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
5326 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
5327 msgid "Perform or update the search"
5328 msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ"
5330 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
5331 msgid "_Search for:"
5332 msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
5334 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
5335 msgid "Search results"
5336 msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ"
5338 #: ../src/nautilus-search-bar.c:141
5339 msgid "Search:"
5340 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
5342 #: ../src/nautilus-side-pane.c:427
5343 msgid "Close the side pane"
5344 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
5346 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
5347 msgid "_Places"
5348 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
5350 #. name, stock id, label
5351 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
5352 msgid "Open _Location..."
5353 msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L) ..."
5355 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
5356 msgid "Close P_arent Folders"
5357 msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)"
5359 #. name, stock id, label
5360 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
5361 msgid "Close this folder's parents"
5362 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ର ମୂଳକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
5364 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
5365 msgid "Clos_e All Folders"
5366 msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_e)"
5368 #. name, stock id, label
5369 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
5370 msgid "Close all folder windows"
5371 msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ଓ୍ବିଣ୍ଟୋ ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
5373 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5374 msgid "throbber"
5375 msgstr "ଥ୍ରୁବର"
5377 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5378 msgid "provides visual status"
5379 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ସ୍ଥିତିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ"
5381 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
5382 msgid ""
5383 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5384 "list?"
5385 msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ବୁକମାର୍କକୁ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
5387 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
5388 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5389 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
5391 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
5392 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5393 msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଦୃଶ୍ଯକୁ ଚୟନ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଅବସ୍ଥାନକି ଯାଇ ପାରନ୍ତି।"
5395 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
5396 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5397 msgstr "ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସହିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖାଇ ହେବନାହିଁ।"
5399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
5400 msgid "Content View"
5401 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ଦୃଶ୍ଯ"
5403 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
5404 msgid "View of the current folder"
5405 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲଡର ର ଦୃଶ୍ଯ"
5407 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
5408 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5409 msgstr "ନୋଟିଲସରେ ଏପରି କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବ।"
5411 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
5412 msgid "The location is not a folder."
5413 msgstr "ଅବସ୍ଥାନଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ।"
5415 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
5416 #, c-format
5417 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5418 msgstr "ନୋଟିଲସ %sକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: ଅବସ୍ଥାନ।"
5420 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
5421 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5422 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଛାୟା ବିନ୍ଯାସ ସଠିକ ଅଛି ବୋଲି ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
5424 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5428 "browser."
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
5432 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5433 msgstr "ଗୋଟିଏ SMB ସେବକ ସ୍ଥାନୀୟ ନଟଓ୍ବାର୍କରେ ସଠିକ ରୂପରେ ଚାଲୁଅଛି ବୋଲି ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
5435 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
5436 #, c-format
5437 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5438 msgstr "ନୋଟିଲସ \"%s\"କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।"
5440 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
5441 msgid "Please select another viewer and try again."
5442 msgstr "ଦୟାକରି ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
5444 #: ../src/nautilus-window-menus.c:182
5445 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5446 msgstr "ଏହି ବୁକ୍ ମାର୍କ ଦ୍ବାରା ଅଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
5448 #: ../src/nautilus-window-menus.c:423
5449 msgid ""
5450 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5451 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5452 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5453 "any later version."
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/nautilus-window-menus.c:427
5457 msgid ""
5458 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5459 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5460 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5461 "details."
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/nautilus-window-menus.c:431
5465 msgid ""
5466 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5467 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5468 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/nautilus-window-menus.c:443
5472 msgid ""
5473 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5474 "files and the rest of your system."
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/nautilus-window-menus.c:447
5478 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
5479 msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର © ୧୯୯୯-୨୦୦୬ ନୋଟିଲସ ଲେଖକଗଣ"
5481 #. Translators should localize the following string
5482 #. * which will be displayed at the bottom of the about
5483 #. * box to give credit to the translator(s).
5485 #: ../src/nautilus-window-menus.c:457
5486 msgid "translator-credits"
5487 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhrasu@yahoo.co.in>"
5489 #: ../src/nautilus-window-menus.c:588
5490 msgid "_File"
5491 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
5493 #. name, stock id, label
5494 #: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5495 msgid "_Edit"
5496 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
5498 #. name, stock id, label
5499 #: ../src/nautilus-window-menus.c:590
5500 msgid "_View"
5501 msgstr "ଦୃଶ୍ଯ (_V)"
5503 #. name, stock id, label
5504 #: ../src/nautilus-window-menus.c:591
5505 msgid "_Help"
5506 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
5508 #. name, stock id, label
5509 #. name, stock id
5510 #: ../src/nautilus-window-menus.c:593
5511 msgid "_Close"
5512 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
5514 #. label, accelerator
5515 #: ../src/nautilus-window-menus.c:594
5516 msgid "Close this folder"
5517 msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
5519 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
5520 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5521 msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମୀ ଏବଂ ପ୍ରତୀକ (_B) ..."
5523 #: ../src/nautilus-window-menus.c:598
5524 msgid ""
5525 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5526 "appearance"
5527 msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ସାଦୃଶ୍ଯରେ ବ୍ଯବହାର କରିହେବା ଭଳି ନମୁନା, ରଙ୍ଗ, ଏବଂ ପ୍ରତୀକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
5529 #: ../src/nautilus-window-menus.c:601
5530 msgid "Prefere_nces"
5531 msgstr "ପସନ୍ଦ ମାନ (_n)"
5533 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5534 msgid "Edit Nautilus preferences"
5535 msgstr "ନୋଟିଲସ ପସନ୍ଦକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
5537 #: ../src/nautilus-window-menus.c:604
5538 msgid "_Undo"
5539 msgstr "ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ (_U)"
5541 #. name, stock id, label
5542 #: ../src/nautilus-window-menus.c:605
5543 msgid "Undo the last text change"
5544 msgstr "ଅନ୍ତିମ ପାଠ୍ଯ ପରିବର୍ତନକୁ ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ"
5546 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
5547 msgid "Open _Parent"
5548 msgstr "ମୂଳକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_P)"
5550 #. name, stock id, label
5551 #: ../src/nautilus-window-menus.c:608
5552 msgid "Open the parent folder"
5553 msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
5555 #. name, stock id
5556 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5557 msgid "_Stop"
5558 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
5560 #. name, stock id
5561 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618
5562 msgid "_Reload"
5563 msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
5565 #. name, stock id
5566 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622
5567 msgid "_Contents"
5568 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
5570 #. label, accelerator
5571 #: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5572 msgid "Display Nautilus help"
5573 msgstr "ନୋଟିଲସ ସହୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
5575 #. name, stock id
5576 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626
5577 msgid "_About"
5578 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
5580 #. label, accelerator
5581 #: ../src/nautilus-window-menus.c:627
5582 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5583 msgstr "ନୋଟିଲସ ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ ପାଇଁ ଖ୍ଯାତି ଦେଖାନ୍ତୁ"
5585 #. name, stock id
5586 #: ../src/nautilus-window-menus.c:630
5587 msgid "Zoom _In"
5588 msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ (_I)"
5590 #. label, accelerator
5591 #: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
5592 msgid "Show the contents in more detail"
5593 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରକୁ ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
5595 #. name, stock id
5596 #: ../src/nautilus-window-menus.c:642
5597 msgid "Zoom _Out"
5598 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
5600 #. label, accelerator
5601 #: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
5602 msgid "Show the contents in less detail"
5603 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରକୁ ସ୍ବଲ୍ପ ବିବରଣୀ ସହିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
5605 #. name, stock id
5606 #: ../src/nautilus-window-menus.c:650
5607 msgid "Normal Si_ze"
5608 msgstr "ସାମାନ୍ଯ ଆକାର (_z)"
5610 #. label, accelerator
5611 #: ../src/nautilus-window-menus.c:651
5612 msgid "Show the contents at the normal size"
5613 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରକୁ ସାମାନ୍ଯ ଆକାରରେ ଦେଖାନ୍ତୁ"
5615 #. name, stock id
5616 #: ../src/nautilus-window-menus.c:654
5617 msgid "Connect to _Server..."
5618 msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) ..."
5620 #. label, accelerator
5621 #: ../src/nautilus-window-menus.c:655
5622 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5623 msgstr "ଗୋଟିଏ ଦୂର କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ସହଭାଗ ଡିସ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
5625 #. name, stock id
5626 #: ../src/nautilus-window-menus.c:658
5627 msgid "_Home Folder"
5628 msgstr "ମୂଳସ୍ଥା ପଞ୍ଜିକା (_H):"
5630 #. name, stock id
5631 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662
5632 msgid "_Computer"
5633 msgstr "କମ୍ପୁଟର (_C)"
5635 #. name, stock id
5636 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666
5637 msgid "_Network"
5638 msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)"
5640 #. label, accelerator
5641 #: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5642 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5643 msgstr "ପୁସ୍ତକ ଚିହ୍ନିତ ଏବଂ ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ ଅବସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
5645 #. name, stock id
5646 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670
5647 msgid "T_emplates"
5648 msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_e)"
5650 #. label, accelerator
5651 #: ../src/nautilus-window-menus.c:671
5652 msgid "Open your personal templates folder"
5653 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଟେମ୍ପଲେଟ ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
5655 #. name, stock id
5656 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674
5657 msgid "_Trash"
5658 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର (_T)"
5660 #. label, accelerator
5661 #: ../src/nautilus-window-menus.c:675
5662 msgid "Open your personal trash folder"
5663 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜସ୍ବ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
5665 #. name, stock id
5666 #: ../src/nautilus-window-menus.c:678
5667 msgid "CD/_DVD Creator"
5668 msgstr "CD/DVD ସ୍ରଷ୍ଟା"
5670 #. label, accelerator
5671 #: ../src/nautilus-window-menus.c:679
5672 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
5673 msgstr ""
5674 "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାକୁ ଆପଣ ସି.ଡି. କିମ୍ବା ଡି.ଭି.ଡି. ରେ ଲିଖିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ "
5675 "ନେଇ ପାରିବେ।"
5677 #: ../src/nautilus-window-menus.c:705
5678 msgid "_Up"
5679 msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
5681 #: ../src/nautilus-window-menus.c:708
5682 msgid "_Home"
5683 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H)"
5685 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
5686 msgid "Zoom In"
5687 msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
5689 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
5690 msgid "Zoom Out"
5691 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
5693 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
5694 msgid "Zoom to Default"
5695 msgstr "ସାନବଡକୁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
5697 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
5698 msgid "Show in the default detail level"
5699 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତରକୁ ପ୍ରତର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ"
5701 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
5702 msgid "Zoom"
5703 msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
5705 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
5706 msgid "Set the zoom level of the current view"
5707 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦୃଶ୍ଯର ସାନବଡ ସ୍ତରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"