2008-05-05 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
[nautilus.git] / po / pa.po
blob047ec710e076e91e2732f13b42fdbf160359607a
1 # translation of nautilus.HEAD.po to Punjabi
2 # Translation of nautilus.pa.po to Punjabi
5 # Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam @ redhat.com>, 2004, 2005.
7 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam @ yahoo.com>, 2005.
8 # A S Alam <apbrar @ gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
10 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:03+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-06 07:18+0530\n"
18 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: LoKalize 0.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
29 #: ../data/browser.xml.h:1
30 msgid "Apparition"
31 msgstr "ਐਪਰਿਸ਼ਨ"
33 #: ../data/browser.xml.h:2
34 msgid "Azul"
35 msgstr "ਅਜਲ"
37 #: ../data/browser.xml.h:3
38 msgid "Black"
39 msgstr "ਕਾਲਾ"
41 #: ../data/browser.xml.h:4
42 msgid "Blue Ridge"
43 msgstr "ਬਲਿਊ ਰਾਜੀਡ"
45 #: ../data/browser.xml.h:5
46 msgid "Blue Rough"
47 msgstr "ਬਲਿਊ ਰਫ਼"
49 #: ../data/browser.xml.h:6
50 msgid "Blue Type"
51 msgstr "ਬਲਿਊ ਕਿਸਮ"
53 #: ../data/browser.xml.h:7
54 msgid "Brushed Metal"
55 msgstr "ਬੁਰਸ਼ਡ ਮੈਟਲ"
57 #: ../data/browser.xml.h:8
58 msgid "Bubble Gum"
59 msgstr "ਬਬਲ ਗਮ"
61 #: ../data/browser.xml.h:9
62 msgid "Burlap"
63 msgstr "ਬੁਰਲੇਪ"
65 #: ../data/browser.xml.h:10
66 msgid "C_olors"
67 msgstr "ਰੰਗ(_o)"
69 #: ../data/browser.xml.h:11
70 msgid "Camouflage"
71 msgstr "ਕੇਮਉਫਲੇਗ"
73 #: ../data/browser.xml.h:12
74 msgid "Chalk"
75 msgstr "ਚਲਕ"
77 #: ../data/browser.xml.h:13
78 msgid "Charcoal"
79 msgstr "ਚਾਰਕੋਲ"
81 #: ../data/browser.xml.h:14
82 msgid "Concrete"
83 msgstr "ਕੰਕਰੀਟ"
85 #: ../data/browser.xml.h:15
86 msgid "Cork"
87 msgstr "ਕੋਰਕ"
89 #: ../data/browser.xml.h:16
90 msgid "Countertop"
91 msgstr "ਕਾਊਟਰਟੋਪ"
93 #: ../data/browser.xml.h:17
94 msgid "Danube"
95 msgstr "ਡੇਨੀਬੀ"
97 #: ../data/browser.xml.h:18
98 msgid "Dark Cork"
99 msgstr "ਡਾਰਕ ਕੋਰਕ"
101 #: ../data/browser.xml.h:19
102 msgid "Dark GNOME"
103 msgstr "ਗੂੜਾ ਗਨੋਮ"
105 #: ../data/browser.xml.h:20
106 msgid "Deep Teal"
107 msgstr "ਡੀਪ ਟੀਲ"
109 #: ../data/browser.xml.h:21
110 msgid "Dots"
111 msgstr "ਬਿੰਦੂ"
113 #: ../data/browser.xml.h:22
114 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
115 msgstr "ਕੋਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ ਤਾਂਕਿ ਆਈਟਮ ਦਾ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
117 #: ../data/browser.xml.h:23
118 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
119 msgstr "ਆਈਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਟਰਨ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲ ਸਕੇ"
121 #: ../data/browser.xml.h:24
122 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
123 msgstr "ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਆਈਟਮ ਲਈ ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
125 #: ../data/browser.xml.h:25
126 msgid "Eclipse"
127 msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
129 #: ../data/browser.xml.h:26
130 msgid "Envy"
131 msgstr "ਇਨਵੇ"
133 #. translators: this is the name of an emblem
134 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
135 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
136 msgid "Erase"
137 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
139 #: ../data/browser.xml.h:29
140 msgid "Fibers"
141 msgstr "ਰੇਸ਼ੇ"
143 #: ../data/browser.xml.h:30
144 msgid "Fire Engine"
145 msgstr "ਫਾਇਰ ਇੰਜਣ"
147 #: ../data/browser.xml.h:31
148 msgid "Fleur De Lis"
149 msgstr "ਫਲੋਉਸ ਡੀ ਲਾਈਸ"
151 #: ../data/browser.xml.h:32
152 msgid "Floral"
153 msgstr "ਫੋਰਲ"
155 #: ../data/browser.xml.h:33
156 msgid "Fossil"
157 msgstr "ਪੁਰਾਤਨ"
159 #: ../data/browser.xml.h:34
160 msgid "GNOME"
161 msgstr "ਗਨੋਮ"
163 #: ../data/browser.xml.h:35
164 msgid "Granite"
165 msgstr "ਗਰੇਨਾਇਟ"
167 #: ../data/browser.xml.h:36
168 msgid "Grapefruit"
169 msgstr "ਗਰੇਪਫਰਾਊਟ"
171 #: ../data/browser.xml.h:37
172 msgid "Green Weave"
173 msgstr "ਗਰੀਨ ਵੇਵ"
175 #: ../data/browser.xml.h:38
176 msgid "Ice"
177 msgstr "ਬਰਫ਼"
179 #: ../data/browser.xml.h:39
180 msgid "Indigo"
181 msgstr "ਇੰਡੀਗੋ"
183 #: ../data/browser.xml.h:40
184 msgid "Leaf"
185 msgstr "ਪੱਤਾ"
187 #: ../data/browser.xml.h:41
188 msgid "Lemon"
189 msgstr "ਨਿੰਬੂ"
191 #: ../data/browser.xml.h:42
192 msgid "Mango"
193 msgstr "ਅੰਬ"
195 #: ../data/browser.xml.h:43
196 msgid "Manila Paper"
197 msgstr "ਮੈਨੀਲਾ ਕਾਗਜ਼"
199 #: ../data/browser.xml.h:44
200 msgid "Moss Ridge"
201 msgstr "ਮੋਲ ਰਾਜੀਡ"
203 #: ../data/browser.xml.h:45
204 msgid "Mud"
205 msgstr "ਮਿੱਟੀ"
207 #: ../data/browser.xml.h:46
208 msgid "Numbers"
209 msgstr "ਅੰਕ"
211 #: ../data/browser.xml.h:47
212 msgid "Ocean Strips"
213 msgstr "ਉਸ਼ਨ ਸਟਰਿਪਸ"
215 #: ../data/browser.xml.h:48
216 msgid "Onyx"
217 msgstr "ਓਨਸ਼"
219 #: ../data/browser.xml.h:49
220 msgid "Orange"
221 msgstr "ਸੰਤਰਾ"
223 #: ../data/browser.xml.h:50
224 msgid "Pale Blue"
225 msgstr "ਪਾਲ ਬਲਿਊ"
227 #: ../data/browser.xml.h:51
228 msgid "Purple Marble"
229 msgstr "ਪਰਪਲ ਸੰਗਮਰਮਰ"
231 #: ../data/browser.xml.h:52
232 msgid "Ridged Paper"
233 msgstr "ਰਾਜੀਡ ਕਾਗਜ਼"
235 #: ../data/browser.xml.h:53
236 msgid "Rough Paper"
237 msgstr "ਰਫ਼ ਕਾਗਜ਼"
239 #: ../data/browser.xml.h:54
240 msgid "Ruby"
241 msgstr "ਰੂਬੀ"
243 #: ../data/browser.xml.h:55
244 msgid "Sea Foam"
245 msgstr "ਸਮੁੰਦਰੀ ਫੋਮ"
247 #: ../data/browser.xml.h:56
248 msgid "Shale"
249 msgstr "ਸ਼ੇਲ"
251 #: ../data/browser.xml.h:57
252 msgid "Silver"
253 msgstr "ਚਾਂਦੀ"
255 #: ../data/browser.xml.h:58
256 msgid "Sky"
257 msgstr "ਅਸਮਾਨ"
259 #: ../data/browser.xml.h:59
260 msgid "Sky Ridge"
261 msgstr "ਸਕਾਈ ਰੀਜਡ"
263 #: ../data/browser.xml.h:60
264 msgid "Snow Ridge"
265 msgstr "ਸਨੋ ਰੀਜਡ"
267 #: ../data/browser.xml.h:61
268 msgid "Stucco"
269 msgstr "ਸਟੂਕੂ"
271 #: ../data/browser.xml.h:62
272 msgid "Tangerine"
273 msgstr "ਟੰਗਰਇਨ"
275 #: ../data/browser.xml.h:63
276 msgid "Terracotta"
277 msgstr "ਟੀਰਾਕੋਟਾ"
279 #: ../data/browser.xml.h:64
280 msgid "Violet"
281 msgstr "ਵੈਂਗਣੀ"
283 #: ../data/browser.xml.h:65
284 msgid "Wavy White"
285 msgstr "ਤਰੰਗ ਸਫੈਦ"
287 #: ../data/browser.xml.h:66
288 msgid "White"
289 msgstr "ਚਿੱਟਾ"
291 #: ../data/browser.xml.h:67
292 msgid "White Ribs"
293 msgstr "ਚਿੱਟੇ ਰਿਬਜ"
295 #: ../data/browser.xml.h:68
296 msgid "_Emblems"
297 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ(_E)"
299 #: ../data/browser.xml.h:69
300 msgid "_Patterns"
301 msgstr "ਪੈਟਰਨ(_P)"
303 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
304 #: ../data/nautilus.xml.in.h:2
305 msgid "Blank Blu-Ray Disc"
306 msgstr "ਖਾਲੀ ਬਲਿਉ-ਰੇ ਡਿਸਕ"
308 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
309 #: ../data/nautilus.xml.in.h:4
310 msgid "Blank CD Disc"
311 msgstr "ਖਾਲੀ CD ਡਿਸਕ"
313 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
314 #: ../data/nautilus.xml.in.h:6
315 msgid "Blank DVD Disc"
316 msgstr "ਖਾਲੀ DVD ਡਿਸਕ"
318 #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
319 #: ../data/nautilus.xml.in.h:8
320 msgid "Blank HD DVD Disc"
321 msgstr "ਖਾਲੀ HD DVD ਡਿਸਕ"
323 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
324 #: ../data/nautilus.xml.in.h:10
325 msgid "Blu-Ray Video"
326 msgstr "ਬਲਿਊ-ਰੇ ਵੀਡਿਓ"
328 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
329 #: ../data/nautilus.xml.in.h:12
330 msgid "Compact Disc Audio"
331 msgstr "ਕੰਪੈਕਟ ਡਿਸਕ ਆਡੀਓ"
333 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
334 #: ../data/nautilus.xml.in.h:14
335 msgid "DVD Audio"
336 msgstr "DVD ਆਡੀਓ"
338 #. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
339 #: ../data/nautilus.xml.in.h:16
340 msgid "DVD Video"
341 msgstr "DVD ਵੀਡਿਓ"
343 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
344 #: ../data/nautilus.xml.in.h:18
345 msgid "Digital Photos"
346 msgstr "ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ"
348 #. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
349 #: ../data/nautilus.xml.in.h:20
350 msgid "HD DVD Video"
351 msgstr "HD DVD ਵੀਡਿਓ"
353 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
354 #: ../data/nautilus.xml.in.h:22
355 msgid "Picture CD"
356 msgstr "ਤਸਵੀਰ CD"
358 #. see fd.o hal spec
359 #: ../data/nautilus.xml.in.h:24
360 msgid "Portable Audio Player"
361 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ"
363 #: ../data/nautilus.xml.in.h:25
364 msgid "Saved search"
365 msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ"
367 #. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
368 #: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
369 msgid "Software"
370 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
372 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
373 #: ../data/nautilus.xml.in.h:29
374 msgid "Super Video CD"
375 msgstr "ਸੁਪਰ ਵੀਡਿਓ CD"
377 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
378 #: ../data/nautilus.xml.in.h:31
379 msgid "Video CD"
380 msgstr "ਵੀਡਿਓ CD"
382 #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
383 #. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
384 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
385 msgid ""
386 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
387 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
388 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
389 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
390 "\"mime_type\"."
391 msgstr ""
392 "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਹੇਠ ਸੁਰਖੀ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉ। ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜ਼ੂਮ ਦੇ ਸਾਈਜ਼ ਤੇ "
393 "ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ ਹਨ: \"ਸਾਈਜ਼\", \"ਕਿਸਮ\", \"ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ\", \"ਤਬਦੀਲੀ ਤਾਰੀਖ"
394 "\", \"ਪਹੁੰਚ ਤਾਰੀਖ\", \"ਮਾਲਕ\", \"ਗਰੁੱਪ\", \"ਅਧਿਕਾਰ\", \"ਆਕਟਿਲ-ਅਧਿਕਾਰ\" ਅਤੇ \"mime-"
395 "ਕਿਸਮ\"।"
397 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
398 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
399 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਾਰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਟਿਕਾਣਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ"
401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
402 msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
403 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਰੰਗ। ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇ background_set ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
406 msgid "Computer icon visible on desktop"
407 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਈਕਾਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
409 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
410 msgid "Criteria for search bar searching"
411 msgstr "ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਖੋਜ ਸੀਮਾ"
413 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
414 msgid ""
415 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
416 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
417 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
418 "files by file name and file properties."
419 msgstr ""
420 "ਜਦੋਂ ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲਦੀ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਮਾਪ-ਢੰਡ। ਜੇਕਰ \"ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ ਖੋਜ\" ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ "
421 "ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਲੱਭੇਗਾ। ਜੇਕਰ \"ਟੈਕਸਟ ਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ\" ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
422 "ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵੀ ਲੱਭੇਗਾ।"
424 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
425 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
426 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨਟੀਲਸ ਸਰੂਪ (ਬਰਤਰਫ਼)"
428 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
429 msgid "Custom Background"
430 msgstr "ਕਸਟਮ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
432 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
433 msgid "Custom Side Pane Background Set"
434 msgstr "ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ"
436 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
437 msgid "Date Format"
438 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ"
440 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
441 msgid "Default Background Color"
442 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
444 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
445 msgid "Default Background Filename"
446 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
448 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
449 msgid "Default Side Pane Background Color"
450 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
452 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
453 msgid "Default Side Pane Background Filename"
454 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
456 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
457 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
458 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਥੰਮਨੇਲ ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
460 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
461 msgid "Default column order in the list view"
462 msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਮਨਕ ਵਿੱਚ ਡਿਫਾਲਟ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮ ਹੈ।"
464 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
465 msgid "Default column order in the list view."
466 msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਡਿਫਾਲਟ ਕਾਲਮ ਕ੍ਰਮ ਹੈ।"
468 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
469 msgid "Default folder viewer"
470 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਦਰਸ਼ਕ"
472 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
473 msgid "Default icon zoom level"
474 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਆਈਕਾਨ ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ"
476 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
477 msgid "Default list of columns visible in the list view"
478 msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਲਿਸਟ"
480 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
481 msgid "Default list of columns visible in the list view."
482 msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਦਿੱਖ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਲਿਸਟ ਹੈ।"
484 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
485 msgid "Default list zoom level"
486 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਿਸਟ ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ"
488 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
489 msgid "Default sort order"
490 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕ੍ਰਮ"
492 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
493 msgid "Default zoom level used by the icon view."
494 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਮੁਤਾਬਕ ਸਾਈਜ਼ ਪੱਧਰ"
496 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
497 msgid "Default zoom level used by the list view."
498 msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਈਜ਼ ਪੱਧਰ"
500 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
501 msgid "Desktop computer icon name"
502 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਪਿਊਟਰ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
504 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
505 msgid "Desktop font"
506 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ"
508 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
509 msgid "Desktop home icon name"
510 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਘਰ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
512 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
513 msgid "Desktop trash icon name"
514 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਰੱਦੀ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
516 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
517 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
518 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ ਰਵੱਈਆ ਯੋਗ ਕਰਦਾਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖੁੱਲਣੀਆਂ ਹੋਣ"
520 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
521 msgid ""
522 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
523 "true."
524 msgstr ""
525 "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ। ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇ background_set "
526 "ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
528 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
529 msgid ""
530 "Filename for the default side pane background. Only used if "
531 "side_pane_background_set is true."
532 msgstr ""
533 "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ। ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗਾ, ਜੇ "
534 "side_pane_background_set ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
536 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
537 msgid ""
538 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
539 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
540 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
541 "due to the reading of folders chunk-wise."
542 msgstr ""
543 "ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇਗਾ ਉਨਾਂ ਦੀ ਕਾਂਟ-ਛਾਂਟ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ "
544 "ਇਸ ਕਰਕੇ ਕਿ ਵੱਡੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਕਰਕੇ ਨਟੀਲਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇ। ਇਕ ਰਿਣਤਾਮਿਕ ਮੁੱਲ ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਤੈਅ ਨਹੀਂ "
545 "ਕਰਦਾ। ਸਾਈਜ਼ ਲਗਭਗ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਫੋਲਡਰ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
547 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
548 msgid "Home icon visible on desktop"
549 msgstr "ਘਰ ਆਈਕਾਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
551 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
552 msgid ""
553 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
554 "Otherwise it will show both folders and files."
555 msgstr ""
556 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਪੇਚਦਾਰ ਪਾਸੇ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ "
557 "ਫਾਇਲਾਂ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
559 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
560 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
561 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
563 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
564 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
565 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
567 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
568 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
569 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
571 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
572 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
573 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
575 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
576 msgid ""
577 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
578 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
579 msgstr ""
580 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਝਲਕਾਰਾ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਟਿਕਾਣਾ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਟੈਕਸਟ "
581 "ਇੰਪੁੱਟ ਐਂਟਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੇਗੀ।"
583 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
584 msgid ""
585 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
586 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
587 msgstr ""
588 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ unix-ਵਰਗੇ ਢੰਗ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਹੋਰ "
589 "ਇਸੋਟੀਰਿਕ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਵੇਖਾਏਗਾ ਅਤੇ ਸੋਧਣ ਦੇਵੇਗਾ।"
591 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
592 msgid ""
593 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
594 "icon and list views."
595 msgstr ""
596 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਲਿਸਟ ਝਲਕਾਂ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪਹਿਲ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ "
597 "ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
599 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
600 msgid ""
601 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
602 "delete files, or empty the Trash."
603 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
605 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
606 msgid ""
607 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
608 "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
609 msgstr ""
611 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
612 msgid ""
613 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
614 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
615 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
616 "configurable action will be taken instead."
617 msgstr ""
619 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
620 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
621 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
623 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
624 msgid ""
625 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
626 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
627 "feature can be dangerous, so use caution."
628 msgstr ""
629 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਇਕ ਸਹੂਲਤ ਦੇਵੇਗਾ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ ਸਿੱਧੀ ਖਤਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ "
630 "(ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗੀ)। ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਖਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜ਼ਰਾ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ।"
632 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
633 msgid ""
634 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
635 "programs when media is inserted."
636 msgstr ""
637 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ "
638 "ਪੁੱਛੇਗਾ ਨਹੀਂ।"
640 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
641 msgid ""
642 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
643 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
644 msgstr ""
645 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਟੀਲਸ ਯੂਜ਼ਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇਗਾ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ~/Desktop ਨੂੰ "
646 "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ।"
648 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
649 msgid ""
650 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
651 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
652 "behavior."
653 msgstr ""
654 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਸਭ ਨਟੀਲਸ ਵਿੰਡੋ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਬਣ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇਹ ਉਸ ਤਰਾਂ ਹੈ ਕਿ ਨਟੀਲਸ 2.6 "
655 "ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਵੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਕੁਝ ਲੋਕ ਹੁਣ ਵੀ ਉਂਝ ਹੀ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
657 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
658 msgid ""
659 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
660 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
661 "files."
662 msgstr ""
663 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਈਮਸ਼ਜ) ਵੇਖਾਈਆ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਹੁਣ ਸਿਰਫ (~) ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਬੈਕ "
664 "ਅਪ ਫਾਇਲਾਂ ਮੰਨੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
666 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
667 msgid ""
668 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
669 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
670 msgstr ""
671 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇਹ ਉਹ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਜਾਂ "
672 "ਤਾਂ ਡਾਟ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ .hidden ਫਾਇਲ ਹਨ।"
674 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
675 msgid ""
676 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
677 "put on the desktop."
678 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
680 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
681 msgid ""
682 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
683 "on the desktop."
684 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਟਿਕਾਣੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
686 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
687 msgid ""
688 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
689 "the desktop."
690 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ, ਜੋ ਕਿ ਘਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
693 msgid ""
694 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
695 "desktop."
696 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਹੈ, ਡੈਸਕਟਾਪ (ਵੇਹੜੇ) ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
698 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
699 msgid ""
700 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
701 "desktop."
702 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
705 msgid ""
706 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
707 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
708 "sorted from \"z\" to \"a\"."
709 msgstr ""
710 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆਂ। (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ "
711 "ਕਰਨ 'ਤੇ ਇਹ \"a\" ਤੋਂ \"z\" ਨਹੀਂ ਬਲਕਿ \"z\" ਤੋਂ \"a\" ਹੋਣਗੀਆਂ)"
713 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
714 msgid ""
715 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
716 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
717 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
718 "incrementally they will be sorted decrementally."
719 msgstr ""
720 "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆ। (ਜਿਵੇ ਕਿ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਲੜੀਬੱਧ "
721 "ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ \"a\" ਤੋਂ \"z\" ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ \"z\" ਤੋਂ \"a\" ਹੋਣਗੀਆਂ। ਜੇਕਰ ਸਾਈਜ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ "
722 "ਕਰਨ ਤੇ ਵੱਧਦੇ ਸਾਈਜ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ, ਬਲਕਿ ਘੱਟਦੇ ਸਾਈਜ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆਂ)"
724 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
725 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
726 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਡਿਫਾਲਟ ਤੌਰ ਤੇ ਕਸਵੇ ਹੋਣਗੇ।"
728 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
729 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
730 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪਾਸੇ ਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ ਨਾ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ।"
732 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
733 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
734 msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਦਸਤੀ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣਗੇ।"
736 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
737 msgid ""
738 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
739 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
740 "load or use lots of memory."
741 msgstr ""
742 "ਇਸ ਸਾਈਜ਼ (ਬਾਈਟਾਂ 'ਚ) ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਲੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ। ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਦਾ ਮਕਸਦ ਵੱਡੇ ਚਿੱਤਰਾਂ "
743 "ਦੇ ਥੰਮਨੇਲ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਲੋਡ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਜਾਂ ਮੈਮੋਰੀ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
745 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
746 msgid "List of possible captions on icons"
747 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਪਲਬੱਧ ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
749 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
750 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
751 msgstr ""
753 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
754 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
755 msgstr ""
757 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
758 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
759 msgstr ""
761 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
762 msgid ""
763 "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
764 "insertion."
765 msgstr ""
767 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
768 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
769 msgstr ""
771 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
772 msgid "Maximum handled files in a folder"
773 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮਰੱਥਾ"
775 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
776 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
777 msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼"
779 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
780 msgid ""
781 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
782 "2.2. Please use the icon theme instead."
783 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਟੀਲਸ ਦਾ ਸਰੂਪ, ਇਹ ਨਟੀਲਸ 2.2 ਦੀ ਮਨਾਹੀ ਹੈ। ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
785 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
786 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
787 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਡਰਾਇੰਗ ਨੂੰ ਵੇਖੇਗਾ"
789 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
790 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
791 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ"
793 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
794 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
795 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਆਈਕਾਨ ਆਈਕਾਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
797 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
798 msgid "Network servers icon name"
799 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
801 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
802 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
803 msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕਦੇ ਵੀ ਨਾ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਆਟੋ-ਰਨ/ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ"
805 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
806 msgid "Only show folders in the tree side pane"
807 msgstr "ਟਰੀ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
809 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
810 msgid ""
811 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
812 "\" to launch them on a double click."
813 msgstr ""
814 "ਫਾਇਲਾਂ ਇਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ \"ਇੱਕ-ਵਾਰ\" ਹੈ, ਜਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ "
815 "\"ਦੋ-ਵਾਰ\" ਕਰੋ।"
817 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
818 msgid "Put labels beside icons"
819 msgstr "ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ 'ਤੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖੋ"
821 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
822 msgid "Reverse sort order in new windows"
823 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖਾਓ"
825 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
826 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
827 #. most cases, this should be left alone.
828 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
829 msgid "Sans 10"
830 msgstr "Sans 10"
832 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
833 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
834 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਅਧਿਕਾਰ ਵੇਖੋ"
836 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
837 msgid "Show folders first in windows"
838 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
840 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
841 msgid "Show location bar in new windows"
842 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
844 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
845 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
846 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
848 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
849 msgid "Show side pane in new windows"
850 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਵੇਖੋ"
852 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
853 msgid "Show status bar in new windows"
854 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
856 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
857 msgid "Show toolbar in new windows"
858 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
860 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
861 msgid "Side pane view"
862 msgstr "ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਝਲਕ"
864 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
865 msgid ""
866 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
867 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
868 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
869 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
870 msgstr ""
871 "ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਝਲਕ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ "
872 "ਆਵਾਜ਼ ਚਲੇਗੀ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ 'ਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇ \"ਲੋਕਲ\" ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਹੀ "
873 "ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀਂ\" ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਦੀ ਝਲਕ ਸੁਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗੀ।"
875 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
876 msgid ""
877 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
878 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
879 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
880 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
881 "read preview data."
882 msgstr ""
883 "ਫਾਇਲ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਝਲਕ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ। ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਵੇਗਾ "
884 "ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ\" ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਝਲਕ ਹੀ ਵੇਖਾਈ "
885 "ਜਾਵੇਗੀ। ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀਂ\" ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਤਾਂ ਡਾਟੇ ਦੀ ਝਲਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
887 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
888 msgid ""
889 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
890 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
891 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
892 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
893 "generic icon."
894 msgstr ""
895 "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਝਲਕ ਥੰਮਨੇਲ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਾਊਸ ਫਾਇਲ ਉਪਰ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" "
896 "ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਦਿਸੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਫਾਇਲ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ 'ਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ\" ਤਾਂ "
897 "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਦੀ ਹੀ ਝਲਕ ਦਿੱਸੇਗੀ। ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀਂ\" ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਥੰਮਨੇਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੀ ਪਰਵਾਹ "
898 "ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਸਿਰਫ਼ ਆਈਕਾਨ ਹੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
900 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
901 msgid ""
902 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
903 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
904 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
905 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
906 msgstr ""
907 "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਗਤੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ। ਜੇ \"ਹਮੇਸ਼ਾ\" ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ "
908 "ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੋ। ਜੇਕਰ \"ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ\" ਤਾਂ "
909 "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਣਤੀ ਹੋਵੇਗੀ। ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀਂ\" ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਈਟਮ ਦੀ "
910 "ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
912 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
913 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
914 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਥੰਮਨੇਲ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਈਜ਼ ਹੈ।"
916 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
917 msgid ""
918 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
919 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
920 msgstr ""
921 "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ ਲੜੀਬੱਧ। ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਨਾਂ\", \"ਸਾਈਜ਼\", \"ਕਿਸਮ\", "
922 "\"ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ\", ਅਤੇ \"ਨਿਸ਼ਾਨ\" ਹਨ।"
924 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
925 msgid ""
926 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
927 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
928 msgstr ""
929 "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮ ਦਾ ਡਿਫਾਲਟ ਲੜੀਬੱਧ ਹੈ।। ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਨਾਂ\", \"ਸਾਈਜ਼\", \"ਕਿਸਮ\", "
930 "ਅਤੇ \"ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ\" ਹਨ।"
932 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
933 msgid "The default width of the side pane in new windows."
934 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਚੌੜਾਈ ਹੈ।"
936 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
937 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
938 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੈ।"
940 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
941 msgid ""
942 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
943 "\"informal\"."
944 msgstr "ਫਾਇਲ ਤਾਰੀਖ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ। ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"locale\", \"iso\", ਅਤੇ \"ਸਧਾਰਨ\" ਹਨ।"
946 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
947 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
948 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਉਣ ਲ਼ਈ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦਿੱਖ ਹੈ।"
950 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
951 msgid ""
952 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
953 "desktop."
954 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
956 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
957 msgid ""
958 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
959 "desktop."
960 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
962 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
963 msgid ""
964 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
965 "on the desktop."
966 msgstr ""
967 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿਚਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
969 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
970 msgid ""
971 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
972 "desktop."
973 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿਚਲੇ ਰੱਦੀ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
975 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
976 msgid "Trash icon visible on desktop"
977 msgstr "ਰੱਦੀ ਆਈਕਾਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
979 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
980 msgid "Type of click used to launch/open files"
981 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚਾਲੂ/ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਕਿਸਮ"
983 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
984 msgid "Use manual layout in new windows"
985 msgstr "ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਦਸਤੀ ਢਾਂਚਾ"
987 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
988 msgid "Use tighter layout in new windows"
989 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸਖਤ ਢਾਂਚਾ"
991 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
992 msgid "What to do with executable text files when activated"
993 msgstr "ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਏ, ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ"
995 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
996 msgid ""
997 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
998 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
999 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1000 "text files."
1001 msgstr ""
1002 "ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ (ਇਕ ਜਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੋਂ)। ਉਪਲਬੱਧ ਚੋਣ "
1003 "ਹੈ  \"ਚਲਾਉ\" -ਇਕ ਕਾਰਜ ਦੀ ਤਰਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, \"ਪੁੱਛੋ\" -ਡਾਈਲਾਗ ਨਾਲ ਪੁੱਛਕੇ, ਅਤੇ \"ਵੇਖਾਓ\" -"
1004 "ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਤਰਾਂ ਦਿਖਾਉ।"
1006 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
1007 msgid ""
1008 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1009 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
1010 "and \"icon_view\"."
1011 msgstr ""
1012 "ਜਦੋ ਇਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸ਼ਕ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤਕ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ "
1013 "ਨਹੀਂ ਚੁਣਦੇ ਹੋ। ਉਪਲਬਧ ਚੋਣ ਹੈ \"ਲਿਸਟ ਝਲਕ\" ਅਤੇ \"ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ\""
1015 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
1016 msgid "When to show number of items in a folder"
1017 msgstr "ਕਦੋਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ"
1019 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
1020 msgid "When to show preview text in icons"
1021 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਕਦੋਂ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
1023 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
1024 msgid "When to show thumbnails of image files"
1025 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਕਦੋਂ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ"
1027 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
1028 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1029 msgstr "ਕੀ ਸੋਧੇ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
1031 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
1032 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
1033 msgstr "ਕੀ ਸੋਧੀ ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਹੈ।"
1035 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
1036 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1037 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ ਨਾ"
1039 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
1040 msgid "Whether to automatically mount media"
1041 msgstr "ਕੀ ਮੀਡਿਆ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
1043 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
1044 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1045 msgstr "ਕੀ ਆਟੋ-ਮਾਊਂਟ ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ"
1047 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
1048 msgid "Whether to enable immediate deletion"
1049 msgstr "ਕੀ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾਓਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ"
1051 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
1052 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1053 msgstr "ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਦੀ ਝਲਕ ਸੁਣਨੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮਾਊਸ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਉਤੇ ਹੋਵੇ"
1055 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
1056 msgid "Whether to show backup files"
1057 msgstr "ਕੀ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1059 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
1060 msgid "Whether to show hidden files"
1061 msgstr "ਕੀ ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1063 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
1064 msgid "Width of the side pane"
1065 msgstr "ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
1068 msgid "No applications found"
1069 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
1071 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
1072 msgid "Ask what to do"
1073 msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
1075 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
1076 msgid "Do Nothing"
1077 msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ"
1079 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
1080 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1081 msgid "Open Folder"
1082 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1084 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
1085 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
1086 #, c-format
1087 msgid "Open %s"
1088 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ"
1090 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
1091 msgid "You have just inserted an Audio CD."
1092 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਆਡੀਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
1094 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
1095 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1096 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਆਡੀਓ DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
1098 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
1099 msgid "You have just inserted a Video DVD."
1100 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
1102 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
1103 msgid "You have just inserted a Video CD."
1104 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
1106 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
1107 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1108 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਸੁਪਰ ਵੀਡਿਓ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
1110 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
1111 msgid "You have just inserted a blank CD."
1112 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਖਾਲੀ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
1114 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
1115 msgid "You have just inserted a blank DVD."
1116 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
1118 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
1119 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1120 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਬਲਿਉ-ਰੇ ਡਿਸਕ ਪਾਈ ਹੈ।"
1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
1123 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1124 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ HD DVD ਪਾਈ ਹੈ।"
1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
1127 msgid "You have just inserted a Photo CD."
1128 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੱਕ ਫੋਟੋ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
1130 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
1131 msgid "You have just inserted a Picture CD."
1132 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ CD ਪਾਈ ਹੈ।"
1134 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
1135 msgid "You have just inserted media with digital photos."
1136 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ ਵਾਲਾ ਮੀਡਿਆ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।"
1138 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
1139 msgid "You have just inserted a digital audio player."
1140 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ ਲਾਇਆ ਹੈ।"
1142 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
1143 msgid ""
1144 "You have just inserted media with software intended to be automatically "
1145 "started."
1146 msgstr ""
1148 #. fallback to generic greeting
1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
1150 msgid "You have just inserted media."
1151 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਹੈ।"
1153 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
1154 msgid "Choose what application to launch."
1155 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੇਹੜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।"
1157 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1161 "for other media of type \"%s\"."
1162 msgstr ""
1164 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
1165 msgid "_Always perform this action"
1166 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਲਵੋ(_A)"
1168 #. name, stock id
1169 #. label, accelerator
1170 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
1171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
1173 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
1174 msgid "_Eject"
1175 msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
1177 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
1178 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
1179 msgid "_Unmount"
1180 msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
1182 #. name, stock id
1183 #. label, accelerator
1184 #. tooltip
1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
1186 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1187 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਕੱਟੋ"
1189 #. name, stock id
1190 #. label, accelerator
1191 #. tooltip
1192 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
1193 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1194 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਭੇਜੋ"
1196 #. name, stock id
1197 #. label, accelerator
1198 #. tooltip
1199 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
1200 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1201 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਟੈਕਸਟ ਚੇਪੋ"
1203 #. name, stock id
1204 #. label, accelerator
1205 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
1206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
1207 msgid "Select _All"
1208 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1210 #. tooltip
1211 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
1212 msgid "Select all the text in a text field"
1213 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿਚਲੇ ਖਾਨੇ ਵਿਚਲਾ ਸਾਰਾ ਟੈਕਸਟ ਚੁਣੋ"
1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
1216 msgid "Move _Up"
1217 msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(_U)"
1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
1220 msgid "Move Dow_n"
1221 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(_n)"
1223 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
1224 msgid "_Show"
1225 msgstr "ਵੇਖਾਓ(_S)"
1227 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
1228 msgid "Hi_de"
1229 msgstr "ਓਹਲੇ(_d)"
1231 #  add the reset background item, possibly disabled
1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
1233 msgid "Use De_fault"
1234 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ(_f)"
1236 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
1238 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
1239 msgid "Name"
1240 msgstr "ਨਾਂ"
1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1243 msgid "The name and icon of the file."
1244 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਤੇ ਆਈਕਾਨ ਹੈ।"
1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1247 msgid "Size"
1248 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1250 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1251 msgid "The size of the file."
1252 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਹੈ।"
1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1255 msgid "Type"
1256 msgstr "ਕਿਸਮ"
1258 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1259 msgid "The type of the file."
1260 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1263 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
1264 msgid "Date Modified"
1265 msgstr "ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ"
1267 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1268 msgid "The date the file was modified."
1269 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ ਹੈ।"
1271 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1272 msgid "Date Accessed"
1273 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਤਾਰੀਖ"
1275 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1276 msgid "The date the file was accessed."
1277 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ ਹੈ।"
1279 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1280 msgid "Owner"
1281 msgstr "ਮਾਲਕ"
1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1284 msgid "The owner of the file."
1285 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।"
1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1288 msgid "Group"
1289 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1291 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1292 msgid "The group of the file."
1293 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਹੈ।"
1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1296 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
1297 msgid "Permissions"
1298 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1301 msgid "The permissions of the file."
1302 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ।"
1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1305 msgid "Octal Permissions"
1306 msgstr "ਉਕਟਿਲ ਅਧਿਕਾਰ"
1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1309 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1310 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਉਕਟਿਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹਨ।"
1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1313 msgid "MIME Type"
1314 msgstr "MIME ਕਿਸਮ"
1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1317 msgid "The mime type of the file."
1318 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ MIME ਕਿਸਮ ਹੈ।"
1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1321 msgid "SELinux Context"
1322 msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ"
1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1325 msgid "The SELinux security context of the file."
1326 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ SELiunux ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਹੈ।"
1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1329 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
1330 msgid "Reset"
1331 msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1334 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
1335 msgid "on the desktop"
1336 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ"
1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
1339 #, c-format
1340 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1341 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ \"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
1344 msgid ""
1345 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1346 "the volume."
1347 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ ਹੈ ਤਾਂ ਆਈਕਾਨ 'ਤੇ ਸੱਜੇ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ \"ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ\" ਵਰਤੋਂ।"
1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
1350 msgid ""
1351 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1352 "popup menu of the volume."
1353 msgstr ""
1354 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਦੇ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ \"ਵਾਲੀਅਮ ਅਣ-"
1355 "ਮਾਊਂਟ\" ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
1357 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
1358 msgid "_Move Here"
1359 msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(_M)"
1361 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
1362 msgid "_Copy Here"
1363 msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ(_C)"
1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
1366 msgid "_Link Here"
1367 msgstr "ਇੱਥੇ ਲਿੰਕ(_L)"
1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
1370 msgid "Set as _Background"
1371 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ(_B)"
1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
1375 msgid "Cancel"
1376 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
1379 msgid "Set as background for _all folders"
1380 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ(_a)"
1382 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
1383 msgid "Set as background for _this folder"
1384 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ(_t)"
1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
1391 msgid "The emblem cannot be installed."
1392 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1395 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1396 msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਇਕ ਨਾ-ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
1399 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1400 msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅੱਖਰ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ. ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਨੰਬਰ ਹੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।"
1402 #. this really should never happen, as a user has no idea
1403 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1404 #. * keyword to us anyway
1406 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
1407 #, c-format
1408 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1409 msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
1411 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
1412 msgid "Please choose a different emblem name."
1413 msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
1415 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
1417 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1418 msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
1421 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1422 msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
1425 msgid "_Skip"
1426 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
1429 msgid "S_kip All"
1430 msgstr "ਸਭ ਛੱਡੋ(_k)"
1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
1433 msgid "_Retry"
1434 msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ(_R)"
1436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
1437 msgid "Delete _All"
1438 msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_A)"
1440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
1441 msgid "_Replace"
1442 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
1445 msgid "Replace _All"
1446 msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(_A)"
1448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
1449 msgid "_Merge"
1450 msgstr "ਮਰਜ਼ ਕਰੋ(_M)"
1452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
1453 msgid "Merge _All"
1454 msgstr "ਸਭ ਮਰਜ਼ ਕਰੋ(_A)"
1456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
1457 #, c-format
1458 msgid "%'d second"
1459 msgid_plural "%'d seconds"
1460 msgstr[0] "%'d ਸਕਿੰਟ"
1461 msgstr[1] "%'d ਸਕਿੰਟ"
1463 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
1465 #, c-format
1466 msgid "%'d minute"
1467 msgid_plural "%'d minutes"
1468 msgstr[0] "%'d ਮਿੰਟ"
1469 msgstr[1] "%'d ਮਿੰਟ"
1471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
1472 #, c-format
1473 msgid "%'d hour"
1474 msgid_plural "%'d hours"
1475 msgstr[0] "%'d ਘੰਟਾ"
1476 msgstr[1] "%'d ਘੰਟੇ"
1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
1479 #, c-format
1480 msgid "approximately %'d hour"
1481 msgid_plural "approximately %'d hours"
1482 msgstr[0] "ਲਗਭਗ %'d ਘੰਟਾ"
1483 msgstr[1] "ਲਗਭਗ %'d ਘੰਟੇ"
1485 #. appended to new link file
1486 #. Note to localizers: convert file type string for file
1487 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1488 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
1492 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
1493 #, c-format
1494 msgid "Link to %s"
1495 msgstr "%s ਨਾਲ ਲਿੰਕ"
1497 #. appended to new link file
1498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
1499 #, c-format
1500 msgid "Another link to %s"
1501 msgstr "%s ਨਾਲ ਇਕ ਹੋਰ ਲਿੰਕ"
1503 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1504 #. * if there's no way to do that nicely for a
1505 #. * particular language.
1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
1508 #, c-format
1509 msgid "%'dst link to %s"
1510 msgstr "%2$s ਲਈ %1$'dਲਾਂ ਲਿੰਕ"
1512 #. appended to new link file
1513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
1514 #, c-format
1515 msgid "%'dnd link to %s"
1516 msgstr "%2$s ਲਈ %1$'dਜਾ ਲਿੰਕ"
1518 #. appended to new link file
1519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
1520 #, c-format
1521 msgid "%'drd link to %s"
1522 msgstr "%2$s ਨਾਲ %1$'dਜਾ ਲਿੰਕ"
1524 #. appended to new link file
1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
1526 #, c-format
1527 msgid "%'dth link to %s"
1528 msgstr "%2$s ਨਾਲ %1$'dth ਲਿੰਕ"
1530 #. Localizers:
1531 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1532 #. * make some or all of them match.
1534 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
1536 msgid " (copy)"
1537 msgstr " (ਕਾਪੀ)"
1539 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
1541 msgid " (another copy)"
1542 msgstr " (ਇਕ ਕਾਪੀ ਹੋਰ)"
1544 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1545 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1546 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1547 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
1549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
1550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
1551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
1552 msgid "th copy)"
1553 msgstr "ਵੀ ਕਾਪੀ)"
1555 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
1557 msgid "st copy)"
1558 msgstr "ਲੀ ਕਾਪੀ)"
1560 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
1562 msgid "nd copy)"
1563 msgstr "ਜੀ ਕਾਪੀ)"
1565 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
1567 msgid "rd copy)"
1568 msgstr "ਰੀ ਕਾਪੀ)"
1570 #. localizers: appended to first file copy
1571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
1572 #, c-format
1573 msgid "%s (copy)%s"
1574 msgstr "%s (ਕਾਪੀ) %s"
1576 #. localizers: appended to second file copy
1577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
1578 #, c-format
1579 msgid "%s (another copy)%s"
1580 msgstr "%s (ਇਕ ਹੋਰ ਕਾਪੀ) %s"
1582 #. localizers: appended to x11th file copy
1583 #. localizers: appended to x12th file copy
1584 #. localizers: appended to x13th file copy
1585 #. localizers: appended to xxth file copy
1586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
1588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
1589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
1590 #, c-format
1591 msgid "%s (%'dth copy)%s"
1592 msgstr "%s (%'dਵੀਂ ਕਾਪੀ) %s"
1594 #. localizers: appended to x1st file copy
1595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
1596 #, c-format
1597 msgid "%s (%'dst copy)%s"
1598 msgstr "%s (%'dਲੀ ਕਾਪੀ) %s"
1600 #. localizers: appended to x2nd file copy
1601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
1602 #, c-format
1603 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
1604 msgstr "%s (%'dਜੀ ਕਾਪੀ) %s"
1606 #. localizers: appended to x3rd file copy
1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
1608 #, c-format
1609 msgid "%s (%'drd copy)%s"
1610 msgstr "%s (%'dਜੀ ਕਾਪੀ) %s"
1612 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
1614 msgid " ("
1615 msgstr " ("
1617 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1619 #, c-format
1620 msgid " (%'d"
1621 msgstr " (%'d"
1623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
1624 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1625 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ \"%B\" ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
1627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1631 "trash?"
1632 msgid_plural ""
1633 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1634 "trash?"
1635 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1636 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
1639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
1640 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1641 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
1643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
1644 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1645 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ ਫਾਇਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
1648 msgid ""
1649 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1650 "Please note that you can also delete them separately."
1651 msgstr ""
1652 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਆਈਟਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣੀਆਂ ਹਨ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ "
1653 "ਨੂੰ ਅੱਡ ਅੱਡ ਵੀ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1655 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
1656 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1657 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%B\" ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
1660 #, c-format
1661 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1662 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1663 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
1664 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
1667 msgid "Deleting files"
1668 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1670 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
1671 #, c-format
1672 msgid "%'d file left to delete"
1673 msgid_plural "%'d files left to delete"
1674 msgstr[0] "ਹਟਾਉਣ ਲਈ %'d ਫਾਇਲ ਬਚੀ"
1675 msgstr[1] "ਹਟਾਉਣ ਲਈ %'d ਫਾਇਲਾਂ ਬਚੀਆਂ"
1677 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
1678 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
1679 msgid "%'d file left to delete — %T left"
1680 msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
1681 msgstr[0] "ਹਟਾਉਣ ਲਈ %'d ਫਾਇਲ ਬਚੀ — %T ਬਾਕੀ"
1682 msgstr[1] "ਹਟਾਉਣ ਲਈ %'d ਫਾਇਲਾਂ ਬਚੀਆਂ — %T ਬਾਕੀ"
1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
1686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
1687 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
1688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
1689 msgid "Error while deleting."
1690 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
1693 msgid ""
1694 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1695 "permissions to see them."
1696 msgstr "ਫੋਲਡਰ\"%B\" ਵਿਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
1699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
1700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
1701 msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1702 msgstr "\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
1705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
1706 msgid "_Skip files"
1707 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਛੱਡੋ(_S)"
1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
1710 msgid ""
1711 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1712 "read it."
1713 msgstr ""
1715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
1716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
1718 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1719 msgstr "\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
1722 msgid "Couldn't remove the folder %B."
1723 msgstr "%B ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
1726 msgid "There was an error deleting %B."
1727 msgstr "%B ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
1730 msgid "Moving files to trash"
1731 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
1733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
1734 #, c-format
1735 msgid "%'d file left to trash"
1736 msgid_plural "%'d files left to trash"
1737 msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਲਈ %'d ਫਾਇਲ ਬਚੀ ਹੈ"
1738 msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਲਈ %'d ਫਾਇਲਾਂ ਬਾਕੀ ਬਚੀਆਂ ਹਨ"
1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
1741 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1742 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
1745 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1746 msgstr "ਫਾਇਲ \"%B\" ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
1749 msgid "Unable to eject %V"
1750 msgstr "%V ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1752 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
1753 msgid "Unable to unmount %V"
1754 msgstr "%V ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1756 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
1757 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
1758 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
1761 msgid ""
1762 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1763 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
1764 msgstr ""
1765 "ਇਹ ਵਾਲੀਅਮ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੁੜ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ। ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ "
1766 "ਲਈ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
1769 msgid "Don't Empty Trash"
1770 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਨਾ ਕਰੋ"
1772 #. label, accelerator
1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
1774 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
1775 msgid "Empty Trash"
1776 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to mount %s"
1781 msgstr "%s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
1784 #, c-format
1785 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1786 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1787 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
1788 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
1790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
1791 #, c-format
1792 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1793 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1794 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
1795 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
1798 #, c-format
1799 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1800 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1801 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
1802 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ (%S)"
1804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
1805 #, c-format
1806 msgid "Preparing to trash %'d file"
1807 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
1808 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
1809 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977
1815 msgid "Error while copying."
1816 msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
1819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
1820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
1821 msgid "Error while moving."
1822 msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1824 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
1825 msgid "Error while moving files to trash."
1826 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1828 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
1829 msgid ""
1830 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1831 "permissions to see them."
1832 msgstr ""
1833 "\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ "
1834 "ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
1837 msgid ""
1838 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1839 "read it."
1840 msgstr "\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
1843 msgid ""
1844 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1845 "read it."
1846 msgstr "ਫਾਇਲ \"%B\"  ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
1849 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1850 msgstr "\"%B\" ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
1854 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
1856 msgid "Error while copying to \"%B\"."
1857 msgstr "\"%B\" 'ਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
1860 msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
1861 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਵਾਸਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1863 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
1864 msgid "There was an error getting information about the destination."
1865 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
1868 msgid "The destination is not a folder."
1869 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
1872 msgid ""
1873 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1874 "space."
1875 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇੰਨੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।"
1877 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
1878 #, c-format
1879 msgid "There is %S available, but %S is required."
1880 msgstr "%S ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਪਰ ਲੋੜ %S ਦੀ ਹੈ।"
1882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
1883 msgid "The destination is read-only."
1884 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।"
1886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1887 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
1888 msgstr "\"%B\" ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
1891 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1892 msgstr "\"%B\" ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1894 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
1895 msgid "Duplicating \"%B\""
1896 msgstr "\"%B\" ਦਾ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
1899 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1900 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1901 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1902 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
1905 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
1906 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
1907 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1908 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਨੂੰ \"%B\" ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1910 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
1911 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
1912 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
1913 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1914 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ (\"%B\" ਵਿੱਚ) ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
1917 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
1918 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
1919 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ \"%B\" ਵਿੱਚ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1920 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ \"%B\" ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
1923 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
1924 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
1925 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ \"%B\" ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1926 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ \"%B\" ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
1929 #, c-format
1930 msgid "Duplicating %'d file"
1931 msgid_plural "Duplicating %'d files"
1932 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1933 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1935 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
1936 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
1937 #, c-format
1938 msgid "%S of %S"
1939 msgstr "%2$S ਵਿੱਚੋਂ %1$S"
1941 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
1942 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
1944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
1945 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
1946 msgstr "%2$S ਵਿੱਚੋਂ %1$S — %3$T ਬਾਕੀ (%4$S/ਸਕਿੰਟ)"
1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
1949 msgid ""
1950 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1951 "create it in the destination."
1952 msgstr ""
1953 "ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
1956 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
1957 msgstr "\"%B\" ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
1959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
1960 msgid ""
1961 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
1962 "permissions to see them."
1963 msgstr ""
1964 "ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ "
1965 "ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
1968 msgid ""
1969 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
1970 "read it."
1971 msgstr "\"%B\" ਦੀ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
1974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
1976 msgid "Error while moving \"%B\"."
1977 msgstr "\"%B\" ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
1980 msgid "Couldn't remove the source folder."
1981 msgstr "ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
1984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143
1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
1986 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
1987 msgid "Error while copying \"%B\"."
1988 msgstr "\"%B\" ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
1990 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
1991 #, c-format
1992 msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
1993 msgstr ""
1995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
1996 #, c-format
1997 msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
1998 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ %F ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2000 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
2002 msgid ""
2003 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
2004 "folder?"
2005 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309
2008 msgid ""
2009 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
2010 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2011 "files being copied."
2012 msgstr ""
2013 "\"%B\" ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
2014 "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਪਵਾਦ ਵੇਖਾਉਦੀਆਂ ਸਨ।"
2016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
2018 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
2019 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
2022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
2026 "the folder."
2027 msgstr ""
2028 "\"%F\" ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।  ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ "
2029 "ਜਾਣਗੀਆਂ।"
2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
2033 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
2034 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ \"%B\" ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
2038 #, c-format
2039 msgid "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
2040 msgstr "\"%F\" ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।  ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
2043 #, c-format
2044 msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
2045 msgstr "%F ਵਿੱਚ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
2048 #, c-format
2049 msgid "There was an error copying the file into %F."
2050 msgstr "%F ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
2053 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
2054 msgstr "\"%B\" ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
2056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681
2057 #, c-format
2058 msgid "Preparing to move %'d file"
2059 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
2060 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
2061 msgstr[1] "%'d  ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756
2064 msgid ""
2065 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
2066 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2067 "files being moved."
2068 msgstr ""
2069 "\"%B\" ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ "
2070 "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਪਵਾਦ ਵੇਖਾਉਦੀਆਂ ਸਨ।"
2072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
2073 #, c-format
2074 msgid "There was an error moving the file into %F."
2075 msgstr "%F ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126
2078 msgid "Creating links in \"%B\""
2079 msgstr "\"%B\" ਵਿੱਚ ਲਿੰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
2082 #, c-format
2083 msgid "Making link to %'d file"
2084 msgid_plural "Making links to %'d files"
2085 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2086 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
2089 msgid "Error while creating link to %B."
2090 msgstr "%B ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
2093 msgid "Symbolic links only supported for local files"
2094 msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿੰਕ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।"
2096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209
2097 msgid "The target doesn't support symbolic links."
2098 msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212
2101 #, c-format
2102 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2103 msgstr "%F ਵਿੱਚ ਸਿਮ-ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
2106 msgid "Setting permissions"
2107 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈਟਿੰਗ"
2109 #. localizers: the initial name of a new folder
2110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
2111 msgid "untitled folder"
2112 msgstr "ਬੇਨਾਮ"
2114 #. localizers: the initial name of a new empty file
2115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
2116 msgid "new file"
2117 msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ"
2119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816
2120 msgid "Error while creating directory %B."
2121 msgstr "%B ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2123 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
2124 msgid "Error while creating file %B."
2125 msgstr "%B ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
2128 #, c-format
2129 msgid "There was an error creating the directory in %F."
2130 msgstr "%F ਵਿੱਚ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
2133 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
2134 #, c-format
2135 msgid "This file cannot be mounted"
2136 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
2138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
2139 #, c-format
2140 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2141 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਲੈਸ਼ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
2144 #, c-format
2145 msgid "File not found"
2146 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
2149 #, c-format
2150 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
2151 msgstr "ਟਾਪ-ਲੈਵਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2153 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to rename desktop icon"
2156 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
2159 #, c-format
2160 msgid "Unable to rename desktop file"
2161 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2163 #. Today, use special word.
2164 #. * strftime patterns preceeded with the widest
2165 #. * possible resulting string for that pattern.
2166 #. *
2167 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
2168 #. * for details on the format, but you should only use
2169 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2170 #. * These include "%" followed by one of
2171 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2172 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
2173 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2174 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
2175 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2176 #. * space padding instead of zero padding.
2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
2179 msgid "today at 00:00:00 PM"
2180 msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520
2183 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462
2184 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2185 msgstr "ਅੱਜ %-l:%M:%S %p ਵਜੇ"
2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
2188 msgid "today at 00:00 PM"
2189 msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
2191 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
2192 msgid "today at %-I:%M %p"
2193 msgstr "ਅੱਜ %-l :%M %p ਵਜੇ"
2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
2196 msgid "today, 00:00 PM"
2197 msgstr "ਅੱਜ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
2200 msgid "today, %-I:%M %p"
2201 msgstr "ਅੱਜ, %-l:%M %p"
2203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
2204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
2205 msgid "today"
2206 msgstr "ਅੱਜ"
2208 #. Yesterday, use special word.
2209 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
2212 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2213 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
2215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539
2216 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2217 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %-l:%M:%S %p ਵਜੇ"
2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
2220 msgid "yesterday at 00:00 PM"
2221 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
2224 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2225 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %-l:%M %p ਵਜੇ"
2227 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
2228 msgid "yesterday, 00:00 PM"
2229 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
2231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
2232 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2233 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %l:%M%p"
2235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
2236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
2237 msgid "yesterday"
2238 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2240 #. Current week, include day of week.
2241 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2242 #. * The width measurement templates correspond to
2243 #. * the day/month name with the most letters.
2245 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
2246 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2247 msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ, ਸਤੰਬਰ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3560
2250 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2251 msgstr "%A, %-d %B %Y ਨੂੰ %-l:%M:%S%p"
2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
2254 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2255 msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
2258 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2259 msgstr "%a,%-d %b %Y ਤੇ %-l:%M%S%p"
2261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
2262 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2263 msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
2266 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2267 msgstr "%a,%-d %b %Y ਨੂੰ %-l:%M%p ਵਜੇ"
2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
2270 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2271 msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000 ਵਜੇ 00:00 ਸੰਝ"
2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
2274 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2275 msgstr "%-d %b %Y ਉੱਤੇ %-I:%M %p"
2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
2278 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2279 msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000, 00:00 ਸੰਝ"
2281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
2282 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2283 msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
2286 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2287 msgstr "00/00/00, 00:00 ਸੰਝ"
2289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
2290 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2291 msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
2293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
2294 msgid "00/00/00"
2295 msgstr "00/00/00"
2297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
2298 msgid "%m/%d/%y"
2299 msgstr "%d/%m/%y"
2301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
2302 #, c-format
2303 msgid "Not allowed to set permissions"
2304 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
2307 #, c-format
2308 msgid "Not allowed to set owner"
2309 msgstr "ਓਨਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
2312 #, c-format
2313 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2314 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਓਨਰ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
2317 #, c-format
2318 msgid "Not allowed to set group"
2319 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
2322 #, c-format
2323 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2324 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
2327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
2328 #, c-format
2329 msgid "%'u item"
2330 msgid_plural "%'u items"
2331 msgstr[0] "%'u ਆਈਟਮ"
2332 msgstr[1] "%'u ਆਈਟਮਾਂ"
2334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
2335 #, c-format
2336 msgid "%'u folder"
2337 msgid_plural "%'u folders"
2338 msgstr[0] "%'u ਫੋਲਡਰ"
2339 msgstr[1] "%'u ਫੋਲਡਰ"
2341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
2342 #, c-format
2343 msgid "%'u file"
2344 msgid_plural "%'u files"
2345 msgstr[0] "%'u ਫਾਇਲ"
2346 msgstr[1] "%'u ਫਾਇਲਾਂ"
2348 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
2349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
2350 msgid "%"
2351 msgstr "%"
2353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
2354 #, c-format
2355 msgid "%s (%s bytes)"
2356 msgstr "%s (%s ਬਾਈਟ)"
2358 #. This means no contents at all were readable
2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
2360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
2361 msgid "? items"
2362 msgstr "? ਆਈਟਮਾਂ"
2364 #. This means no contents at all were readable
2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
2366 msgid "? bytes"
2367 msgstr "? ਬਾਈਟ"
2369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
2370 msgid "unknown type"
2371 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਟਾਈਪ"
2373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
2374 msgid "unknown MIME type"
2375 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ MIME ਟਾਈਪ"
2377 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2378 #. * for which we have no more appropriate default.
2380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
2381 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
2382 msgid "unknown"
2383 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
2386 msgid "program"
2387 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ"
2389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
2390 msgid "link"
2391 msgstr "ਲਿੰਕ"
2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
2394 msgid "link (broken)"
2395 msgstr "ਲਿੰਕ (ਟੁੱਟਿਆ)"
2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
2398 msgid "_Always"
2399 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(_A)"
2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
2402 msgid "_Local File Only"
2403 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ(_L)"
2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
2406 msgid "_Never"
2407 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(_N)"
2409 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
2410 #, no-c-format
2411 msgid "25%"
2412 msgstr "25%"
2414 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2415 #, no-c-format
2416 msgid "50%"
2417 msgstr "50%"
2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2420 #, no-c-format
2421 msgid "75%"
2422 msgstr "75%"
2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2425 #, no-c-format
2426 msgid "100%"
2427 msgstr "100%"
2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2430 #, no-c-format
2431 msgid "150%"
2432 msgstr "150%"
2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2435 #, no-c-format
2436 msgid "200%"
2437 msgstr "200%"
2439 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2440 #, no-c-format
2441 msgid "400%"
2442 msgstr "400%"
2444 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2445 msgid "100 K"
2446 msgstr "100 K"
2448 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
2449 msgid "500 K"
2450 msgstr "500 K"
2452 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
2453 msgid "1 MB"
2454 msgstr "1 MB"
2456 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2457 msgid "3 MB"
2458 msgstr "3 MB"
2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2461 msgid "5 MB"
2462 msgstr "5 MB"
2464 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2465 msgid "10 MB"
2466 msgstr "10 MB"
2468 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2469 msgid "100 MB"
2470 msgstr "100 MB"
2472 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2473 msgid "Activate items with a _single click"
2474 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਈਟਮਾਂ ਸਰਗਰਮ(_s)"
2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2477 msgid "Activate items with a _double click"
2478 msgstr "ਇੱਕ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਆਈਟਮਾਂ ਸਰਗਰਮ(_d)"
2480 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2481 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2482 msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਓ(_x)"
2484 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2485 msgid "Display _files when they are clicked"
2486 msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_f)"
2488 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
2489 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2490 msgid "_Ask each time"
2491 msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਪੁੱਛੋ(_A)"
2493 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2494 msgid "Search for files by file name only"
2495 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
2497 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
2498 msgid "Search for files by file name and file properties"
2499 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਰਾਹੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
2501 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2502 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
2503 msgid "Icon View"
2504 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
2506 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
2507 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
2508 msgid "List View"
2509 msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"
2511 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
2512 msgid "Manually"
2513 msgstr "ਦਸਤੀ"
2515 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2516 msgid "By Name"
2517 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
2519 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2520 msgid "By Size"
2521 msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਨਾਲ"
2523 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2524 msgid "By Type"
2525 msgstr "ਟਾਈਪ ਨਾਲ"
2527 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2528 msgid "By Modification Date"
2529 msgstr "ਸੋਧੀ ਤਾਰੀਖ ਨਾਲ"
2531 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
2532 msgid "By Emblems"
2533 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ"
2535 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2536 msgid "8"
2537 msgstr "8"
2539 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2540 msgid "10"
2541 msgstr "10"
2543 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2544 msgid "12"
2545 msgstr "12"
2547 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2548 msgid "14"
2549 msgstr "14"
2551 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2552 msgid "16"
2553 msgstr "16"
2555 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2556 msgid "18"
2557 msgstr "18"
2559 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2560 msgid "20"
2561 msgstr "20"
2563 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
2564 msgid "22"
2565 msgstr "22"
2567 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
2568 msgid "24"
2569 msgstr "24"
2571 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2572 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2573 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2574 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2575 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2576 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2577 #. * put the user name in the final string.
2579 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
2580 #, c-format
2581 msgid "%s's Home"
2582 msgstr "%s ਦਾ ਘਰ"
2584 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
2585 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2586 msgid "Computer"
2587 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
2589 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
2590 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
2591 msgid "Trash"
2592 msgstr "ਰੱਦੀ"
2594 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
2595 msgid "Network Servers"
2596 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ"
2598 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186
2599 msgid "The selection rectangle"
2600 msgstr "ਚੋਣ ਆਇਤ"
2602 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
2603 msgid "Switch to Manual Layout?"
2604 msgstr "ਕੀ ਦਸਤੀ ਲੇਆਉਟ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2606 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
2607 #, c-format
2608 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2609 msgstr "ਲਿੰਕ \"%s\" ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ।"
2611 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
2612 #, c-format
2613 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2614 msgstr "ਲਿੰਕ \"%s\" ਟੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਹੈ?"
2616 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
2617 msgid "This link can't be used, because it has no target."
2618 msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਟਾਰਗੇਟ ਹੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2620 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
2621 #, c-format
2622 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2623 msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਦਾ ਟਾਰਗੇਟ \"%s\" ਹੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ।"
2625 #. name, stock id
2626 #. label, accelerator
2627 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
2628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
2629 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
2630 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
2631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
2632 msgid "Mo_ve to Trash"
2633 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_v)"
2635 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
2636 #, c-format
2637 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2638 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
2640 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
2641 #, c-format
2642 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2643 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਹੈ।"
2645 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
2646 msgid "Run in _Terminal"
2647 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ(_T)"
2649 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
2650 msgid "_Display"
2651 msgstr "ਵੇਖੋ(_D)"
2653 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
2654 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:227
2655 msgid "_Run"
2656 msgstr "ਚਲਾਓ(_R)"
2658 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
2659 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
2660 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2661 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2663 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
2664 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151
2665 #, c-format
2666 msgid "This will open %d separate window."
2667 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2668 msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
2669 msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
2671 #  Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2672 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
2673 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
2674 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
2675 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
2676 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
2677 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
2678 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
2679 #, c-format
2680 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2681 msgstr "\"%s\" ਵੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2683 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
2684 msgid "There is no application installed for this file type"
2685 msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2687 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
2688 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488
2689 msgid "Unable to mount location"
2690 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2692 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
2693 #, c-format
2694 msgid "Opening \"%s\"."
2695 msgstr "\"%s\" ਖੁੱਲ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
2697 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
2698 #, c-format
2699 msgid "Opening %d item."
2700 msgid_plural "Opening %d items."
2701 msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਖੁੱਲ੍ਹ ਰਹੀ ਹੈ"
2702 msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹ ਰਹੀਆਂ ਹੈ"
2704 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
2705 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
2706 #, c-format
2707 msgid "Could not set application as the default: %s"
2708 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2710 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
2711 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
2712 msgid "Could not set as default application"
2713 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2715 #  add the reset background item, possibly disabled
2716 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
2717 msgid "Default"
2718 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
2720 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
2721 msgid "Icon"
2722 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
2724 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
2725 msgid "Could not remove application"
2726 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2728 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
2729 msgid "No applications selected"
2730 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ"
2732 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
2733 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
2734 #, c-format
2735 msgid "%s document"
2736 msgstr "%s ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2738 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
2739 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
2740 msgid "Unknown"
2741 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2743 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
2744 #, c-format
2745 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2746 msgstr "%s ਅਤੇ \"%s\" ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
2748 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
2749 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
2750 #, c-format
2751 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
2752 msgstr "\"%s\" ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
2754 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
2755 msgid "Could not run application"
2756 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2758 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
2759 #, c-format
2760 msgid "Could not find '%s'"
2761 msgstr "'%s' ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2763 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
2764 msgid "Could not find application"
2765 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2767 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
2768 #, c-format
2769 msgid "Could not add application to the application database: %s"
2770 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
2772 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
2773 msgid "Could not add application"
2774 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2776 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
2777 msgid "Select an Application"
2778 msgstr "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
2780 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
2781 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
2782 msgid "Open With"
2783 msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2785 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
2786 msgid "Select an application to view its description."
2787 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
2789 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
2790 msgid "_Use a custom command"
2791 msgstr "ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ(_U)"
2793 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
2794 msgid "_Browse..."
2795 msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
2797 #. name, stock id
2798 #. label, accelerator
2799 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
2800 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
2801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
2802 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
2803 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
2804 msgid "_Open"
2805 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2807 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
2808 #, c-format
2809 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
2810 msgstr "%s ਅਤੇ \"%s\" ਟਾਈਪ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
2812 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
2813 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
2814 msgid "_Add"
2815 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2817 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
2818 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
2819 msgid "Add Application"
2820 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ"
2822 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
2823 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2824 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2826 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
2827 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2831 "locations."
2832 msgstr ""
2833 "\"%s\" \"%s\" ਨੂੰ ਖੋਲ਼੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ \"%s\" ਥਾਂ \"%s\" ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਅਸੈੱਸ ਨਹੀਂ "
2834 "ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
2836 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
2837 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2838 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਅਸਫਲ, ਕੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਐਕਸ਼ਨ ਚੁਣਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
2840 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
2841 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2845 "locations."
2846 msgstr ""
2847 "ਡਿਫਾਲਟ ਐਕਸ਼ਨ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ \"%s\" ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਅਸੈੱਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ "
2848 "ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
2850 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
2851 msgid ""
2852 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2853 "file onto your computer, you may be able to open it."
2854 msgstr ""
2855 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਬਣਾ ਲਵੋ ਤਾਂ ਸ਼ਾਇਦ "
2856 "ਖੋਲ੍ਹ ਸਕੋ।"
2858 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
2859 msgid ""
2860 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2861 "onto your computer, you may be able to open it."
2862 msgstr ""
2863 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਬਣਾ ਲਵੋ ਤਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਖੋਲ੍ਹ "
2864 "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2866 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381
2867 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2868 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਸਾਇਟ ਤੋਂ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2870 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383
2871 msgid "This is disabled due to security considerations."
2872 msgstr "ਇਹ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2874 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
2875 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460
2876 msgid "Details: "
2877 msgstr "ਵੇਰਵਾ: "
2879 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
2880 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
2881 msgid "There was an error launching the application."
2882 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2884 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425
2885 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436
2886 msgid "This drop target only supports local files."
2887 msgstr "ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ।"
2889 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426
2890 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2891 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
2893 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437
2894 msgid ""
2895 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2896 "again. The local files you dropped have already been opened."
2897 msgstr ""
2898 "ਗ਼ੈਰ-ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਸੁੱਟੀਆਂ ਸਨ, "
2899 "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ।"
2901 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
2902 msgid "File operations"
2903 msgstr "ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ"
2905 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:298
2906 #, c-format
2907 msgid "%'d file operation active"
2908 msgid_plural "%'d file operations active"
2909 msgstr[0] "%'d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹੈ"
2910 msgstr[1] "%'d ਫਾਇਲ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਐਕਟਿਵ ਹਨ"
2912 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:491
2913 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:509
2914 msgid "Preparing"
2915 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2917 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
2918 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
2919 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
2920 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
2921 msgid "Search"
2922 msgstr "ਖੋਜ"
2924 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2925 #, c-format
2926 msgid "Search for \"%s\""
2927 msgstr "\"%s\" ਲਈ ਖੋਜ"
2929 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2930 #: ../src/nautilus-query-editor.c:990
2931 msgid "Edit"
2932 msgstr "ਸੋਧ"
2934 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2935 msgid "Undo Edit"
2936 msgstr "ਸੋਧ ਵਾਪਿਸ"
2938 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2939 msgid "Undo the edit"
2940 msgstr "ਸੋਧ ਹਟਾਓ"
2942 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2943 msgid "Redo Edit"
2944 msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ"
2946 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2947 msgid "Redo the edit"
2948 msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਕਰੋ"
2950 #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2951 msgid "Autorun Prompt"
2952 msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਸਵਾਲ"
2954 #. tooltip
2955 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
2956 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2957 msgstr "ਸਭ ਲੋਕਲ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਝਲਕ"
2959 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2960 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2961 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਅਤੇ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"
2963 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2964 msgid "File Management"
2965 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ"
2967 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
2968 msgid "Home Folder"
2969 msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
2971 #. tooltip
2972 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
2973 msgid "Open your personal folder"
2974 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2976 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2977 msgid "Browse the file system with the file manager"
2978 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ"
2980 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2981 msgid "File Browser"
2982 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
2984 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2985 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2986 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਸ਼ੈੱਲ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
2988 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2989 msgid "Nautilus factory"
2990 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਫੈਕਟਰੀ"
2992 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2993 msgid "Nautilus instance"
2994 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੌਜੂਦਗੀ"
2996 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2997 msgid "Nautilus metafile factory"
2998 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੈਟਾਫਾਇਲ ਫੈਕਟਰੀ"
3000 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
3001 msgid "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
3002 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
3004 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
3005 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
3006 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਮੈਟਾਫਾਇਲ਼ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
3008 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
3009 msgid "Background"
3010 msgstr "ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ"
3012 #. name, stock id
3013 #. label, accelerator
3014 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
3015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
3016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
3017 msgid "E_mpty Trash"
3018 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_m)"
3020 #. label, accelerator
3021 #. name, stock id
3022 #. label, accelerator
3023 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
3024 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
3025 msgid "Create L_auncher..."
3026 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਬਣਾਓ(_a)..."
3028 #. tooltip
3029 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
3030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
3031 msgid "Create a new launcher"
3032 msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਲਾਂਚਰ ਬਣਾਓ"
3034 #. label, accelerator
3035 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
3036 msgid "Change Desktop _Background"
3037 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਦਲੋ(_B)"
3039 #. tooltip
3040 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
3041 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3042 msgstr "ਉਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਪੈਟਰਨ ਜਾਂ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
3044 #. tooltip
3045 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
3046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
3047 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
3048 msgid "Delete all items in the Trash"
3049 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਓ"
3051 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
3052 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124
3053 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
3054 msgid "Desktop"
3055 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
3057 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
3058 msgid "View as Desktop"
3059 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਂਗ ਝਲਕ"
3061 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
3062 msgid "View as _Desktop"
3063 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਂਗ ਝਲਕ(_D)"
3065 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
3066 msgid "The desktop view encountered an error."
3067 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਝਲਕ 'ਚ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
3069 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
3070 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
3071 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਝਲਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
3073 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
3074 msgid "Display this location with the desktop view."
3075 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਝਲਕ 'ਚ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖੋ।"
3077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
3078 #, c-format
3079 msgid "This will open %'d separate window."
3080 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
3081 msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰੀ %'d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
3082 msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੀਆਂ %'d ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ।"
3084 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
3085 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
3086 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
3087 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
3088 msgid "There was an error displaying help."
3089 msgstr "ਮੱਦਦ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਗਲਤੀ ਸੀ।"
3091 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
3092 msgid "Select Pattern"
3093 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਚੁਣੋ"
3095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
3096 msgid "_Pattern:"
3097 msgstr "ਪੈਟਰਨ(_P):"
3099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
3100 msgid "Save Search as"
3101 msgstr "ਖੋਜ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
3103 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
3104 msgid "Search _name:"
3105 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਂ(_N):"
3107 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
3108 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
3109 msgid "_Folder:"
3110 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_F):"
3112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
3113 msgid "Select Folder to Save Search In"
3114 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
3116 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
3118 #, c-format
3119 msgid "\"%s\" selected"
3120 msgstr "\"%s\" ਚੁਣਿਆ"
3122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
3123 #, c-format
3124 msgid "%'d folder selected"
3125 msgid_plural "%'d folders selected"
3126 msgstr[0] "%'d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
3127 msgstr[1] "%'d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
3129 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
3130 #, c-format
3131 msgid " (containing %'d item)"
3132 msgid_plural " (containing %'d items)"
3133 msgstr[0] " (ਆਈਟਮ %'d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
3134 msgstr[1] " (ਆਈਟਮਾਂ %'d ਰੱਖਦੇ ਹਨ)"
3136 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3137 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
3138 #, c-format
3139 msgid " (containing a total of %'d item)"
3140 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
3141 msgstr[0] " (ਕੁੱਲ %'d ਆਈਟਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
3142 msgstr[1] " (ਕੁੱਲ %'d ਆਈਟਮਾਂ ਰੱਖਦੇ ਹਨ)"
3144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
3145 #, c-format
3146 msgid "%'d item selected"
3147 msgid_plural "%'d items selected"
3148 msgstr[0] "%'d ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
3149 msgstr[1] "%'d ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
3151 #. Folders selected also, use "other" terminology
3152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
3153 #, c-format
3154 msgid "%'d other item selected"
3155 msgid_plural "%'d other items selected"
3156 msgstr[0] "%'d ਹੋਰ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
3157 msgstr[1] "%'d ਹੋਰ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
3159 #. This is marked for translation in case a localiser
3160 #. * needs to use something other than parentheses. The
3161 #. * first message gives the number of items selected;
3162 #. * the message in parentheses the size of those items.
3164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096
3165 #, c-format
3166 msgid "%s (%s)"
3167 msgstr "%s (%s)"
3169 #  Folders selected also, use "other" terminology
3170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
3171 #, c-format
3172 msgid "%s, Free space: %s"
3173 msgstr "%s, ਖਾਲੀ ਥਾਂ: %s"
3175 #. This is marked for translation in case a localizer
3176 #. * needs to change ", " to something else. The comma
3177 #. * is between the message about the number of folders
3178 #. * and the number of items in those folders and the
3179 #. * message about the number of other items and the
3180 #. * total size of those items.
3182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
3183 #, c-format
3184 msgid "%s%s, %s"
3185 msgstr "%s%s, %s"
3187 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3188 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3189 #. * no more than the constant limit are displayed.
3191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
3192 #, c-format
3193 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3194 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਨਟੀਲਸ ਵਲੋਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
3196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
3197 msgid "Some files will not be displayed."
3198 msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਣਗੀਆਂ।"
3200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
3201 #, c-format
3202 msgid "Open with \"%s\""
3203 msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
3206 #, c-format
3207 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3208 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3209 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ \"%s\" ਵਰਤੋਂ"
3210 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ \"%s\" ਵਰਤੋਂ"
3212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
3213 #, c-format
3214 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3215 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ \"%s\" ਚਲਾਓ"
3217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
3218 #, c-format
3219 msgid "Create Document from template \"%s\""
3220 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ \"%s\" ਤੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
3222 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
3223 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3224 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਉਪਬਲੱਧ ਹਨ।"
3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376
3227 msgid ""
3228 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3229 "as input."
3230 msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੀ ਕੋਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਲੈ ਕੇ ਚੱਲ ਸਕੇਗੀ।"
3232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
3233 msgid ""
3234 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3235 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3236 "\n"
3237 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3238 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3239 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
3240 "\n"
3241 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3242 "which the scripts may use:\n"
3243 "\n"
3244 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3245 "files (only if local)\n"
3246 "\n"
3247 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3248 "\n"
3249 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3250 "\n"
3251 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3252 msgstr ""
3253 "ਸਾਰੀਆਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ਼ ਇਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਉਸਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ "
3254 "ਦੇਵੇਗੀ।\n"
3255 "\n"
3256 "ਜਦੋਂ ਲੋਕਲ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚੋ ਚਲਾਉ ਤਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਸ ਕਰ ਸਕੇਗੀ, ਪਰ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ (ਜਿਵੇ ਕਿ "
3257 "ਵੈਬ ਜਾਂ ftp ਦੇ ਸੰਖੇਪ), ਤਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕੁਝ ਵੀ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।\n"
3258 "\n"
3259 "ਨਟੀਲਸ ਨੇ ਜੇ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਵੈਰੀਬਲ ਲਗਾਏ ਹੋਣ, ਜੋ ਕਿ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਵਰਤ ਸਕਦੀ ਹੈ :\n"
3260 "\n"
3261 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਸਿਰਫ ਲੋਕਲ ਲਈ) ਲਈ ਨਵੀਂ ਸਤਰ -"
3262 "ਰਾਹ \n"
3263 "\n"
3264 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ newline-delimited URIs \n"
3265 "\n"
3266 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: ਮੌਜੂਦ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ URI \n"
3267 "\n"
3268 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ਮੌਜੂਦ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਟਿਕਾਣੇ ਅਤੇ ਸਾਈਜ਼"
3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
3271 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3274 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ \"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
3277 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3280 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ \"%s\" ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
3282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
3283 #, c-format
3284 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
3285 msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
3286 msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ"
3287 msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
3289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554
3290 #, c-format
3291 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
3292 msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
3293 msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %'d ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
3294 msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਤਾਂ ਇਹ %'d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
3296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
3297 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
3298 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3299 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਜੋ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
3301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
3302 #, c-format
3303 msgid "Connect to Server %s"
3304 msgstr "%s ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
3306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
3307 msgid "_Connect"
3308 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
3310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026
3311 msgid "Link _name:"
3312 msgstr "ਲਿੰਕ ਨਾਂ(_n):"
3314 #. name, stock id, label
3315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
3316 msgid "Create _Document"
3317 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ(_D)"
3319 #. name, stock id, label
3320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
3321 msgid "Open Wit_h"
3322 msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_h)"
3324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
3325 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3326 msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕੇ"
3328 #. name, stock id
3329 #. label, accelerator
3330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
3331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
3332 msgid "_Properties"
3333 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3335 #. tooltip
3336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
3337 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3338 msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਸੋਧੋ"
3340 #. tooltip
3341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
3342 msgid "View or modify the properties of the open folder"
3343 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਸੋਧੋ"
3345 #. name, stock id
3346 #. label, accelerator
3347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
3348 msgid "Create _Folder"
3349 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_F)"
3351 #. tooltip
3352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
3353 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3354 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਅੰਦਰ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
3356 #. name, stock id, label
3357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
3358 msgid "No templates installed"
3359 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਪਲੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3361 #. name, stock id
3362 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
3363 #. label, accelerator
3364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
3365 msgid "_Empty File"
3366 msgstr "ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ(_E)"
3368 #. tooltip
3369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
3370 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3371 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
3373 #. tooltip
3374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
3375 msgid "Open the selected item in this window"
3376 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3378 #. name, stock id
3379 #. label, accelerator
3380 #. Location-specific actions
3381 #. name, stock id
3382 #. label, accelerator
3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
3384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
3385 msgid "Open in Navigation Window"
3386 msgstr "ਨਵੀਂ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3388 #. tooltip
3389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
3390 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3391 msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨਵੀਂ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3393 #. name, stock id
3394 #. label, accelerator
3395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
3396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
3397 msgid "Open in Folder Window"
3398 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3400 #. tooltip
3401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
3402 msgid "Open each selected item in a folder window"
3403 msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਨਵੀਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3405 #. name, stock id
3406 #. label, accelerator
3407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
3408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
3409 msgid "Open with Other _Application..."
3410 msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_A)..."
3412 #. tooltip
3413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
3414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
3415 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3416 msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਿ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
3418 #. name, stock id
3419 #. label, accelerator
3420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
3421 msgid "_Open Scripts Folder"
3422 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3424 #. tooltip
3425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
3426 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3427 msgstr "ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਓ, ਜੋ ਉਹ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਮੇਨੂ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹਨ"
3429 #. name, stock id
3430 #. label, accelerator
3431 #. tooltip
3432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
3433 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3434 msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
3436 #. name, stock id
3437 #. label, accelerator
3438 #. tooltip
3439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
3440 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3441 msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੇਪੋ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
3443 #. name, stock id
3444 #. label, accelerator
3445 #. tooltip
3446 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
3447 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3448 msgstr "ਭੇਜੋ ਜਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ, ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਨਕਲ ਜਾਂ ਕੱਟ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਚੁਣੀਆਂ ਸਨ"
3450 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3451 #. accelerator for paste
3452 #. name, stock id
3453 #. label, accelerator
3454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
3455 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
3456 msgid "_Paste Into Folder"
3457 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ(_P)"
3459 #. tooltip
3460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
3461 msgid ""
3462 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3463 "selected folder"
3464 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਕੱਟ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਅੰਦਰ ਭੇਜੋ"
3466 #. tooltip
3467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
3468 msgid "Select all items in this window"
3469 msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ"
3471 #. name, stock id
3472 #. label, accelerator
3473 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
3474 msgid "Select _Pattern"
3475 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਚੁਣੋ(_P)"
3477 #. tooltip
3478 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
3479 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3480 msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਦਿੱਤੇ ਪੈਟਰਨ ਮੁਤਾਬਕ ਹੋਵੇ"
3482 #. name, stock id
3483 #. label, accelerator
3484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
3485 msgid "D_uplicate"
3486 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ(_u)"
3488 #. tooltip
3489 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
3490 msgid "Duplicate each selected item"
3491 msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
3493 #. name, stock id
3494 #. label, accelerator
3495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
3496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
3497 msgid "Ma_ke Link"
3498 msgid_plural "Ma_ke Links"
3499 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ(_k)"
3500 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ(_k)"
3502 #. tooltip
3503 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
3504 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3505 msgstr "ਹਰੇਕ ਆਈਟਮ ਲਈ ਸਿੰਬਲਿਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ"
3507 #. name, stock id
3508 #. label, accelerator
3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
3510 msgid "_Rename..."
3511 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)..."
3513 #. tooltip
3514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
3515 msgid "Rename selected item"
3516 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3518 #. tooltip
3519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
3520 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
3521 msgid "Move each selected item to the Trash"
3522 msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3524 #. name, stock id
3525 #. label, accelerator
3526 #. add the "delete" menu item
3527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
3528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
3529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
3530 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
3531 msgid "_Delete"
3532 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3534 #. tooltip
3535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
3536 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3537 msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਖਤਮ ਕਰੋ"
3539 #. name, stock id
3540 #. label, accelerator
3541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
3542 msgid "Reset View to _Defaults"
3543 msgstr "ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_D)"
3545 #. tooltip
3546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
3547 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3548 msgstr "ਇਸ ਝਲਕ ਦੀ ਪਸੰਦ ਲਈ ਕ੍ਰਮ ਅਤੇ ਜੂਮ ਸਾਈਜ਼ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
3550 #. name, stock id
3551 #. label, accelerator
3552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
3553 msgid "Connect To This Server"
3554 msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
3556 #. tooltip
3557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
3558 msgid "Make a permanent connection to this server"
3559 msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪੱਕਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
3561 #. name, stock id
3562 #. label, accelerator
3563 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
3564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
3565 msgid "_Mount Volume"
3566 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਂਟ(_M)"
3568 #. tooltip
3569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
3570 msgid "Mount the selected volume"
3571 msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
3573 #. name, stock id
3574 #. label, accelerator
3575 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
3576 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
3577 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
3578 msgid "_Unmount Volume"
3579 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ(_U)"
3581 #. tooltip
3582 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
3583 msgid "Unmount the selected volume"
3584 msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
3586 #. tooltip
3587 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
3588 msgid "Eject the selected volume"
3589 msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
3591 #. name, stock id
3592 #. label, accelerator
3593 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
3594 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
3595 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
3596 msgid "_Format"
3597 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)"
3599 #. tooltip
3600 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
3601 msgid "Format the selected volume"
3602 msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ"
3604 #. tooltip
3605 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
3606 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3607 msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
3609 #. tooltip
3610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
3611 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3612 msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ"
3614 #. tooltip
3615 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
3616 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3617 msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
3619 #. tooltip
3620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
3621 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3622 msgstr "ਖੁੱਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰੋ"
3624 #. name, stock id
3625 #. label, accelerator
3626 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
3627 msgid "Open File and Close window"
3628 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3630 #. name, stock id
3631 #. label, accelerator
3632 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
3633 msgid "Sa_ve Search"
3634 msgstr "ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ(_v)"
3636 #. tooltip
3637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
3638 msgid "Save the edited search"
3639 msgstr "ਸੋਧੀ ਖੋਜ ਸੰਭਾਲੋ"
3641 #. name, stock id
3642 #. label, accelerator
3643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
3644 msgid "Sa_ve Search As..."
3645 msgstr "ਖੋਜ ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_v)..."
3647 #. tooltip
3648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
3649 msgid "Save the current search as a file"
3650 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ"
3652 #. tooltip
3653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
3654 msgid "Open this folder in a navigation window"
3655 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3657 #. tooltip
3658 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
3659 msgid "Open this folder in a folder window"
3660 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3662 #. name, stock id
3663 #. label, accelerator
3664 #. tooltip
3665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
3666 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3667 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੇਪਣ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
3669 #. name, stock id
3670 #. label, accelerator
3671 #. tooltip
3672 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
3673 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3674 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੇਪਣ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
3676 #. tooltip
3677 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
3678 msgid "Move this folder to the Trash"
3679 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
3681 #. tooltip
3682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
3683 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3684 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹਟਾਓ"
3686 #. name, stock id
3687 #. label, accelerator
3688 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
3689 msgid "Show _Hidden Files"
3690 msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
3692 #. tooltip
3693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
3694 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3695 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਬਦਲੋ"
3697 #. Translators: %s is a directory
3698 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
3699 #, c-format
3700 msgid "Run or manage scripts from %s"
3701 msgstr "%s ਤੋਂ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੋ"
3703 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3704 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503
3705 msgid "_Scripts"
3706 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ(_S)"
3708 #. add the "open in new window" menu item
3709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
3710 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
3711 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
3712 msgid "Open in New Window"
3713 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
3716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
3717 msgid "Browse in New Window"
3718 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਝਲਕ"
3720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
3721 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
3722 msgid "_Browse Folder"
3723 msgid_plural "_Browse Folders"
3724 msgstr[0] "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ(_B)"
3725 msgstr[1] "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ(_B)"
3727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
3728 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
3729 msgid "_Delete from Trash"
3730 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(_D)"
3732 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
3733 msgid "Delete the open folder permanently"
3734 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਓ"
3736 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
3737 msgid "Move the open folder to the Trash"
3738 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
3740 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
3741 #, c-format
3742 msgid "_Open with \"%s\""
3743 msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3745 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
3746 #, c-format
3747 msgid "Open in %'d New Window"
3748 msgid_plural "Open in %'d New Windows"
3749 msgstr[0] "%'d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3750 msgstr[1] "%'d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3752 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
3753 #, c-format
3754 msgid "Browse in %'d New Window"
3755 msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
3756 msgstr[0] "%'d ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਝਲਕ"
3757 msgstr[1] "%'d ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
3759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
3760 msgid "Delete all selected items permanently"
3761 msgstr "ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3763 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
3764 msgid "Download location?"
3765 msgstr "ਕੀ ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
3768 msgid "You can download it or make a link to it."
3769 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3771 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
3772 msgid "Make a _Link"
3773 msgstr "ਇੱਕ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ(_L)"
3775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
3776 msgid "_Download"
3777 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ(_D)"
3779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
3780 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
3781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
3782 msgid "Drag and drop is not supported."
3783 msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
3786 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3787 msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ।"
3789 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
3790 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
3791 msgid "An invalid drag type was used."
3792 msgstr "ਇਕ ਗਲਤ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਟਾਈਪ ਹੈ।"
3794 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
3795 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
3796 msgid "dropped text.txt"
3797 msgstr "ਛੱਡਿਆ text.txt"
3799 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
3800 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
3801 msgid "Comment"
3802 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
3804 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
3805 msgid "URL"
3806 msgstr "URL"
3808 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
3809 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3810 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
3811 msgid "Description"
3812 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
3814 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
3815 msgid "Link"
3816 msgstr "ਲਿੰਕ"
3818 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3819 msgid "Command"
3820 msgstr "ਕਮਾਂਡ"
3822 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
3823 msgid "Launcher"
3824 msgstr "ਲਾਂਚਰ"
3826 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
3827 #, c-format
3828 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3829 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ \"%s\" ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵੇਖਣ ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
3831 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
3832 #, c-format
3833 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3834 msgstr "\"%s\" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ ਹੁਣੇ ਹੀ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ।"
3836 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
3837 #, c-format
3838 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
3839 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਪਰ \"%s\" ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
3841 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
3842 msgid "The folder contents could not be displayed."
3843 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
3845 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
3846 #, c-format
3847 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3848 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
3850 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3851 #, c-format
3852 msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3853 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ \"%s\" ਨਹੀਂ, ਸ਼ਾਇਦ ਕਿਤੇ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ?"
3855 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3856 #, c-format
3857 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3858 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ \"%s\" ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
3860 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3864 "use a different name."
3865 msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ \"/\" ਅੱਖਰ ਹੈ। ਹੋਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
3867 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
3868 #, c-format
3869 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3870 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
3872 #. fall through
3873 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
3874 #, c-format
3875 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
3876 msgstr "ਅਫਸੋਸ, \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
3878 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
3879 msgid "The item could not be renamed."
3880 msgstr "ਆਈਟਮ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
3882 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
3883 #, c-format
3884 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3885 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ \"%s\" ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਬਦਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
3887 #. fall through
3888 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
3889 #, c-format
3890 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
3891 msgstr "ਅਫਸੋਸ, \"%s\" ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
3893 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3894 msgid "The group could not be changed."
3895 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
3897 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
3898 #, c-format
3899 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
3900 msgstr "ਅਫਸੋਸ, \"%s\" ਦਾ ਓਨਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
3902 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3903 msgid "The owner could not be changed."
3904 msgstr "ਓਨਰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
3906 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
3907 #, c-format
3908 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
3909 msgstr "ਅਫਸੋਸ, \"%s\" ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕੇ: %s"
3911 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
3912 msgid "The permissions could not be changed."
3913 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।"
3915 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
3916 #, c-format
3917 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3918 msgstr "\"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3920 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
3921 msgid "by _Name"
3922 msgstr "ਨਾਂ(_N)"
3924 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
3925 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
3926 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3927 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
3929 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
3930 msgid "by _Size"
3931 msgstr "ਸਾਈਜ਼(_S)"
3933 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
3934 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
3935 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3936 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
3938 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
3939 msgid "by _Type"
3940 msgstr "ਟਾਈਪ(_T)"
3942 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
3943 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
3944 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3945 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
3947 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
3948 msgid "by Modification _Date"
3949 msgstr "ਸੋਧ ਤਾਰੀਖ(_D)"
3951 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
3952 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
3953 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3954 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੋਧੀ ਤਰੀਕ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
3956 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
3957 msgid "by _Emblems"
3958 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ(_E)"
3960 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
3961 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
3962 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3963 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
3965 #. name, stock id, label
3966 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
3967 msgid "Arran_ge Items"
3968 msgstr "ਸਜਾਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ(_G)"
3970 #. name, stock id
3971 #. label, accelerator
3972 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
3973 msgid "Str_etch Icon"
3974 msgstr "ਤਣਿਆ ਆਈਕਾਨ(_E)"
3976 #. tooltip
3977 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
3978 msgid "Make the selected icon stretchable"
3979 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਆਈਕਾਨ ਤਣਿਆ ਬਣਾਓ"
3981 #. name, stock id
3982 #. label, accelerator
3983 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
3984 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
3985 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3986 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਸਲੀ ਸਾਈਜ਼ ਦੇ ਕਰੋ(_z)"
3988 #. tooltip
3989 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
3990 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3991 msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਆਪਣੇ ਡਿਫਾਲਟ ਸਾਈਜ਼ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੋ"
3993 #. name, stock id
3994 #. label, accelerator
3995 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
3996 msgid "Clean _Up by Name"
3997 msgstr "ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਸਾਫ਼(_U)"
3999 #. tooltip
4000 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
4001 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4002 msgstr "ਆਈਕਾਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਟਿਕਾਉ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕ ਨਾ ਜਾਣ"
4004 #. name, stock id
4005 #. label, accelerator
4006 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
4007 msgid "Compact _Layout"
4008 msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਲੇਆਉਟ(_L)"
4010 #. tooltip
4011 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
4012 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
4013 msgstr "ਇਕ ਕੱਸੀ ਲੇਆਉਟ ਸਕੀਮ ਲਵੋ"
4015 #. name, stock id
4016 #. label, accelerator
4017 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
4018 msgid "Re_versed Order"
4019 msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮ(_v)"
4021 #. tooltip
4022 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
4023 msgid "Display icons in the opposite order"
4024 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਉਲਟ ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖੋ"
4026 #. name, stock id
4027 #. label, accelerator
4028 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
4029 msgid "_Keep Aligned"
4030 msgstr "ਇਕਸਾਰ ਰੱਖੋ(_K)"
4032 #. tooltip
4033 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
4034 msgid "Keep icons lined up on a grid"
4035 msgstr "ਆਈਕਾਨਾਂ ਨੂੰ ਗਰਿੱਡ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
4037 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
4038 msgid "_Manually"
4039 msgstr "ਦਸਤੀ(_M)"
4041 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
4042 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
4043 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਛੱਡੋ, ਜਿਥੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ"
4045 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
4046 msgid "By _Name"
4047 msgstr "ਨਾਂ(_N)"
4049 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
4050 msgid "By _Size"
4051 msgstr "ਸਾਈਜ਼(_S)"
4053 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
4054 msgid "By _Type"
4055 msgstr "ਟਾਈਪ(_T)"
4057 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
4058 msgid "By Modification _Date"
4059 msgstr "ਸੋਧ ਮਿਤੀ(_D)"
4061 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
4062 msgid "By _Emblems"
4063 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ(_E)"
4065 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
4066 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
4067 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਅਸਲੀ ਸਾਈਜ਼ ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ(_z)"
4069 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963
4070 #, c-format
4071 msgid "pointing at \"%s\""
4072 msgstr "\"%s\" ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ"
4074 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
4075 msgid "Icons"
4076 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4078 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
4079 msgid "View as Icons"
4080 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ"
4082 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
4083 msgid "View as _Icons"
4084 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ(_i)"
4086 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740
4087 msgid "The icon view encountered an error."
4088 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4090 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
4091 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4092 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
4094 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
4095 msgid "Display this location with the icon view."
4096 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ 'ਚ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖੋ।"
4098 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
4099 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
4100 msgid "(Empty)"
4101 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
4103 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
4104 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
4105 msgid "Loading..."
4106 msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ....."
4108 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
4109 #, c-format
4110 msgid "%s Visible Columns"
4111 msgstr "%s ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ"
4113 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
4114 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4115 msgstr "ਕ੍ਰਮ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇ।"
4117 #. name, stock id
4118 #. label, accelerator
4119 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
4120 msgid "Visible _Columns..."
4121 msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ(_C)..."
4123 #. tooltip
4124 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
4125 msgid "Select the columns visible in this folder"
4126 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
4128 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
4129 msgid "List"
4130 msgstr "ਲਿਸਟ"
4132 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
4133 msgid "View as List"
4134 msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"
4136 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
4137 msgid "View as _List"
4138 msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ(_L)"
4140 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
4141 msgid "The list view encountered an error."
4142 msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਲਈ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
4144 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
4145 msgid "The list view encountered an error while starting up."
4146 msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
4148 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
4149 msgid "Display this location with the list view."
4150 msgstr "ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖੋ।"
4152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
4153 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
4154 msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
4157 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496
4158 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4159 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਚੁਣੋ।"
4161 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
4162 #: ../src/nautilus-information-panel.c:518
4163 msgid "The file that you dropped is not local."
4164 msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ, ਇਕ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4166 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
4167 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543
4168 #: ../src/nautilus-information-panel.c:519
4169 msgid "You can only use local images as custom icons."
4170 msgstr "ਸਿਰਫ ਲੋਕਲ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
4172 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
4173 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524
4174 msgid "The file that you dropped is not an image."
4175 msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀ ਹੈ, ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
4178 #, c-format
4179 msgid "Properties"
4180 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
4182 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
4183 #, c-format
4184 msgid "%s Properties"
4185 msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
4187 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
4188 msgid "Cancel Group Change?"
4189 msgstr "ਕੀ ਗਰੁੱਪ ਤਬਦੀਲੀ ਰੱਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
4191 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
4192 msgid "Cancel Owner Change?"
4193 msgstr "ਕੀ ਓਨਰ ਤਬਦੀਲੀ ਰੱਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
4195 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
4196 msgid "nothing"
4197 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4199 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
4200 msgid "unreadable"
4201 msgstr "ਨਾ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ"
4203 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
4204 #, c-format
4205 msgid "%'d item, with size %s"
4206 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
4207 msgstr[0] "%'d ਆਈਟਮ, ਸਾਈਜ਼ %s"
4208 msgstr[1] "%'d ਆਈਟਮਾਂ, ਕੁੱਲ %s"
4210 # # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
4211 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
4212 msgid "(some contents unreadable)"
4213 msgstr "(ਕੁਝ ਸਮੱਗਰੀ ਨਾ ਵੇਖਣਯੋਗ)"
4215 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4216 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4217 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4218 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4219 #. * couldn't think of one.
4221 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
4222 msgid "Contents:"
4223 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ:"
4225 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4226 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
4227 msgid "used"
4228 msgstr "ਵਰਤੀ"
4230 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4231 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
4232 msgid "free"
4233 msgstr "ਖਾਲੀ"
4235 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
4236 msgid "Total capacity:"
4237 msgstr "ਕੁੱਲ ਕਪੈਸਟੀ:"
4239 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
4240 msgid "Filesystem type:"
4241 msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਪ:"
4243 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
4244 msgid "Basic"
4245 msgstr "ਬੇਸ"
4247 #. Name label
4248 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
4249 msgid "_Name:"
4250 msgid_plural "_Names:"
4251 msgstr[0] "ਨਾਂ(_N):"
4252 msgstr[1] "ਨਾਂ(_N):"
4254 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
4255 msgid "Type:"
4256 msgstr "ਟਾਈਪ:"
4258 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
4259 msgid "Size:"
4260 msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
4262 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
4263 #: ../src/nautilus-location-bar.c:58
4264 msgid "Location:"
4265 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
4267 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
4268 msgid "Volume:"
4269 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ :"
4271 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
4272 msgid "Free space:"
4273 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
4275 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
4276 msgid "Link target:"
4277 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਾਰਗੇਟ:"
4279 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
4280 msgid "MIME type:"
4281 msgstr "MIME ਟਾਈਪ:"
4283 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
4284 msgid "Modified:"
4285 msgstr "ਸੋਧਿਆ:"
4287 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
4288 msgid "Accessed:"
4289 msgstr "ਅਸੈੱਸ ਕੀਤਾ:"
4291 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
4292 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
4293 msgid "Emblems"
4294 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
4296 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
4297 msgid "_Read"
4298 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ(_R)"
4300 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
4301 msgid "_Write"
4302 msgstr "ਲਿਖਣ(_W)"
4304 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
4305 msgid "E_xecute"
4306 msgstr "ਚਲਾਉਣ(_x)"
4308 #. translators: this gets concatenated to "no read",
4309 #. * "no access", etc. (see following strings)
4311 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
4312 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
4313 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
4314 msgid "no "
4315 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ "
4317 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
4318 msgid "list"
4319 msgstr "ਲਿਸਟ"
4321 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
4322 msgid "read"
4323 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
4325 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
4326 msgid "create/delete"
4327 msgstr "ਬਣਾਉਣ/ਹਟਾਓ"
4329 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
4330 msgid "write"
4331 msgstr "ਲਿਖਣ"
4333 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
4334 msgid "access"
4335 msgstr "ਅਸੈੱਸ"
4337 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
4338 msgid "Access:"
4339 msgstr "ਅਸੈੱਸ:"
4341 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
4342 msgid "Folder access:"
4343 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਸੈੱਸ:"
4345 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
4346 msgid "File access:"
4347 msgstr "ਫਾਇਲ ਅਸੈੱਸ:"
4349 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
4350 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
4351 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
4352 msgid "None"
4353 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4355 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
4356 msgid "List files only"
4357 msgstr "ਕੇਵਲ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4359 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
4360 msgid "Access files"
4361 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਸੈੱਸ"
4363 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
4364 msgid "Create and delete files"
4365 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣ"
4367 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
4368 msgid "Read-only"
4369 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
4371 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
4372 msgid "Read and write"
4373 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ"
4375 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
4376 msgid "Set _user ID"
4377 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_u)"
4379 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
4380 msgid "Special flags:"
4381 msgstr "ਖਾਸ ਫਲੈਗ:"
4383 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
4384 msgid "Set gro_up ID"
4385 msgstr "ਗਰੁੱਪ ID ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_u)"
4387 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
4388 msgid "_Sticky"
4389 msgstr "ਸਟਿੱਕੀ(_S)"
4391 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
4392 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
4393 msgid "_Owner:"
4394 msgstr "ਮਾਲਕ(_O):"
4396 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
4397 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
4398 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
4399 msgid "Owner:"
4400 msgstr "ਮਾਲਕ:"
4402 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
4403 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
4404 msgid "_Group:"
4405 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):"
4407 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
4408 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
4409 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
4410 msgid "Group:"
4411 msgstr "ਗਰੁੱਪ:"
4413 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
4414 msgid "Others"
4415 msgstr "ਹੋਰ"
4417 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
4418 msgid "Execute:"
4419 msgstr "ਚੱਲਣ:"
4421 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
4422 msgid "Allow _executing file as program"
4423 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਂਗ ਚੱਲਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ(_e)"
4425 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
4426 msgid "Others:"
4427 msgstr "ਹੋਰ:"
4429 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
4430 msgid "Folder Permissions:"
4431 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਧਿਕਾਰ:"
4433 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
4434 msgid "File Permissions:"
4435 msgstr "ਫਾਇਲ ਅਧਿਕਾਰ:"
4437 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
4438 msgid "Text view:"
4439 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ:"
4441 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
4442 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4443 msgstr "ਤੁਸੀ ਮਾਲਕ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
4446 msgid "SELinux context:"
4447 msgstr "SELinux ਪਰਸੰਗ:"
4449 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
4450 msgid "Last changed:"
4451 msgstr "ਆਖਰੀ ਤਬਦੀਲੀ:"
4453 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
4454 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
4455 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
4457 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
4458 #, c-format
4459 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4460 msgstr "\"%s\" ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।"
4462 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
4463 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4464 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਜਾਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ।"
4466 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
4467 msgid "Creating Properties window."
4468 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
4470 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
4471 msgid "Select Custom Icon"
4472 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
4474 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
4475 msgid "E_ject"
4476 msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_j)"
4478 #. add the "create folder" menu item
4479 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
4480 msgid "Create Folder"
4481 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4483 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
4484 msgid "Move to Trash"
4485 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
4487 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
4488 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
4489 msgid "File System"
4490 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
4492 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
4493 msgid "Network Neighbourhood"
4494 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਂਢ-ਗੁਆਂਢ"
4496 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
4497 msgid "Tree"
4498 msgstr "ਟਰੀ"
4500 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
4501 msgid "Show Tree"
4502 msgstr "ਟਰੀ ਵੇਖੋ"
4504 #: ../src/nautilus-application.c:328
4505 #, c-format
4506 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4507 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਲੋੜੀਦਾ \"%s\" ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
4509 #: ../src/nautilus-application.c:330
4510 msgid ""
4511 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4512 "permissions such that Nautilus can create it."
4513 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂ ਕਿ ਨਟੀਲਸ ਇਸ ਨੂੰ ਬਣਾ ਸਕੇ।"
4515 #: ../src/nautilus-application.c:333
4516 #, c-format
4517 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4518 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਲੋੜੀਦਾ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s।"
4520 #: ../src/nautilus-application.c:335
4521 msgid ""
4522 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4523 "such that Nautilus can create them."
4524 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂ ਕਿ ਨਟੀਲਸ ਇਸ ਨੂੰ ਬਣਾ ਸਕੋ।"
4526 #. Can't register myself due to trouble locating the
4527 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4528 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4529 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4530 #. * library. It could also happen if the
4531 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4532 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4533 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4534 #. * since neither of the above causes explain it.
4536 #: ../src/nautilus-application.c:591
4537 msgid ""
4538 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4539 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4540 "installing Nautilus again."
4541 msgstr ""
4542 "ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ \"bonobo-slay\" ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀ "
4543 "ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਟੀਲਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4545 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4546 #: ../src/nautilus-application.c:597
4547 msgid ""
4548 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4549 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4550 "installing Nautilus again.\n"
4551 "\n"
4552 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4553 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4554 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4555 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4556 "\n"
4557 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4558 "which may be needed by other applications.\n"
4559 "\n"
4560 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4561 "we don't know why.\n"
4562 "\n"
4563 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4564 "installed."
4565 msgstr ""
4566 "ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ \"bonobo-slay\"। "
4567 "ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਟੀਲਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
4568 "\n"
4569 "ਬੋਨਬੋ Nautilus_shell.server ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਇਕ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ "
4570 "ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ LD_LIBRARY_PATH ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਕ ਹੋਰ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ "
4571 "ਹੈ ਕਿ ਗਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ Nautilus_Shell.server file ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4572 "\n"
4573 "\"bonobo-slay\" ਨਾਲ ਬੋਨਬੋ ਸਰਗਰਮੀ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ GConf ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ "
4574 "ਵਲੋਂ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
4575 "\n"
4576 "ਕਈ ਵਾਰ ਬੋਨਬੋ-ਸਰਗਰਮੀ-ਸਰਵਰ ਅਤੇ gconfd ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨੂੰ ਠੀਕ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਅਸੀ ਜਾਣਦੇ ਨਹੀਂ ਕਿ "
4577 "ਕਿਉ?\n"
4578 "\n"
4579 "ਇਹ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਉਦੋਂ ਵੀ ਆਈ ਹੈ ਜਦੋ ਬੋਨਬੋ ਸਰਗਰਮੀ ਦਾ ਗਲਤ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇ।"
4581 #. Some misc. error (can never happen with current
4582 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4583 #. * program.
4585 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4586 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4587 #. * good message.
4589 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4590 #: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
4591 #: ../src/nautilus-application.c:652
4592 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4593 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
4595 #: ../src/nautilus-application.c:628
4596 msgid ""
4597 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4598 "attempting to register the file manager view server."
4599 msgstr ""
4600 "ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਝਲਕ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਬੋਨਬੋ "
4601 "ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4603 #: ../src/nautilus-application.c:646
4604 msgid ""
4605 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4606 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
4607 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4608 msgstr ""
4609 "ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਫੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ "
4610 "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। bonobo-activation-server ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਟੀਲਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
4611 "ਠੀਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4613 #: ../src/nautilus-application.c:653
4614 msgid ""
4615 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4616 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4617 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4618 msgstr ""
4619 "ਨਟੀਲਸ ਹੁਣ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਸ਼ੈੱਲ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਹੋਈ, ਤਾਂ ਬੋਨਬੋ ਵਿੱਚ "
4620 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। bonobo-activation-server ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਨਟੀਲਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਨਾਲ "
4621 "ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਠੀਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4623 #: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484
4624 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530
4625 #, c-format
4626 msgid "Unable to eject %s"
4627 msgstr "%s ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
4629 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
4630 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
4631 #, c-format
4632 msgid "Error starting autorun program: %s"
4633 msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4635 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
4636 #, c-format
4637 msgid "Cannot find the autorun program"
4638 msgstr "ਆਟੋ-ਰਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4640 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
4641 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
4642 msgstr "<big><b>ਆਟੋ-ਰਨ ਸਾਫਟਵੇਰ ਗਲਤੀ</b></big>"
4644 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
4645 msgid ""
4646 "<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
4647 "Would you like to run it?</b></big>"
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
4654 "software that you don't trust.\n"
4655 "\n"
4656 "If in doubt, press Cancel."
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
4660 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
4661 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "There was an error displaying help: \n"
4665 "%s"
4666 msgstr ""
4667 "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ:\n"
4668 "%s "
4670 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
4671 msgid "No bookmarks defined"
4672 msgstr "ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
4674 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4675 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4676 msgstr "<b>ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)</b>"
4678 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4679 msgid "<b>_Location</b>"
4680 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ(_L)</b>"
4682 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4683 msgid "<b>_Name</b>"
4684 msgstr "<b>ਨਾਂ(_N)</b>"
4686 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4687 msgid "Edit Bookmarks"
4688 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
4690 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78
4691 #, c-format
4692 msgid "Can't display location \"%s\""
4693 msgstr "\"%s\" ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4695 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118
4696 msgid "[URI]"
4697 msgstr "[URI]"
4699 #. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
4700 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
4701 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129
4702 msgid ""
4703 "\n"
4704 "\n"
4705 "Add connect to server mount"
4706 msgstr ""
4707 "\n"
4708 "\n"
4709 "ਸਰਵਰ ਮਾਊਂਟ ਲਈ ਕੁਨੈਕਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4711 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
4712 msgid "Custom Location"
4713 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
4715 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
4716 msgid "SSH"
4717 msgstr "SSH"
4719 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
4720 msgid "Public FTP"
4721 msgstr "ਪਬਲਿਕ FTP"
4723 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
4724 msgid "FTP (with login)"
4725 msgstr "FTP (ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਤ)"
4727 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
4728 msgid "Windows share"
4729 msgstr "Windows ਸਾਂਝ"
4731 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
4732 msgid "WebDAV (HTTP)"
4733 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4735 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
4736 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4737 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ WebDAV (HTTPS)"
4739 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
4740 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4741 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਲਈ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
4743 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
4744 msgid "Please enter a name and try again."
4745 msgstr "ਇੱਕ ਨਾਂ ਭਰ ਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
4747 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440
4748 msgid "_Location (URI):"
4749 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ (URI)(_L):"
4751 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
4752 msgid "_Server:"
4753 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
4755 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481
4756 msgid "Optional information:"
4757 msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
4759 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
4760 msgid "_Share:"
4761 msgstr "ਸਾਂਝ(_S):"
4763 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
4764 msgid "_Port:"
4765 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
4767 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4768 msgid "_User Name:"
4769 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
4771 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575
4772 msgid "_Domain Name:"
4773 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(_D):"
4775 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
4776 msgid "Bookmark _name:"
4777 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ(_n):"
4779 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
4780 msgid "Connect to Server"
4781 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
4783 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813
4784 msgid "Service _type:"
4785 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਟਾਈਪ(_t):"
4787 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
4788 msgid "Add _bookmark"
4789 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_b)"
4791 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
4792 msgid "C_onnect"
4793 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
4795 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
4796 #, c-format
4797 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4798 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4800 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
4801 msgid ""
4802 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4803 "added yourself."
4804 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਉਹ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4806 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
4807 #, c-format
4808 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4809 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
4811 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
4812 msgid "Rename Emblem"
4813 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
4815 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
4816 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4817 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
4819 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
4820 msgid "Rename"
4821 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
4823 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4824 msgid "Add Emblems..."
4825 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ..."
4827 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4828 msgid ""
4829 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4830 "other places to identify the emblem."
4831 msgstr "ਹਰੇਕ ਸੰਕੇਤ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ।"
4833 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4834 msgid ""
4835 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4836 "other places to identify the emblem."
4837 msgstr "ਸੰਕੇਤ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ।"
4839 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4840 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4841 msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
4843 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4844 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4845 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੱਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4847 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4848 msgid "None of the files could be added as emblems."
4849 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4851 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4852 #, c-format
4853 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4854 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।"
4856 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
4857 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4858 msgstr "ਚੁੱਕੀ ਫਾਇਲ ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।"
4860 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4861 msgid "The emblem cannot be added."
4862 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4864 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
4865 msgid "Show Emblems"
4866 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖੋ"
4868 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4869 msgid ""
4870 "100 KB\n"
4871 "500 KB\n"
4872 "1 MB\n"
4873 "3 MB\n"
4874 "5 MB\n"
4875 "10 MB\n"
4876 "100 MB\n"
4877 "1 GB"
4878 msgstr ""
4879 "100 KB\n"
4880 "500 KB\n"
4881 "1 MB\n"
4882 "3 MB\n"
4883 "5 MB\n"
4884 "10 MB\n"
4885 "100 MB\n"
4886 "1 GB"
4888 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
4889 #, no-c-format
4890 msgid ""
4891 "25%\n"
4892 "50%\n"
4893 "75%\n"
4894 "100%\n"
4895 "150%\n"
4896 "200%\n"
4897 "400%"
4898 msgstr ""
4899 "25%\n"
4900 "50%\n"
4901 "75%\n"
4902 "100%\n"
4903 "150%\n"
4904 "200%\n"
4905 "400%"
4907 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
4908 msgid "<b>Behavior</b>"
4909 msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
4911 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4912 msgid "<b>Date</b>"
4913 msgstr "<b>ਮਿਤੀ</b>"
4915 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4916 msgid "<b>Default View</b>"
4917 msgstr "<b>ਡਿਫਾਲਟ ਝਲਕ</b>"
4919 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4920 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
4921 msgstr "<b>ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
4923 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4924 msgid "<b>Folders</b>"
4925 msgstr "<b>ਫੋਲਡਰ</b>"
4927 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4928 msgid "<b>Icon Captions</b>"
4929 msgstr "<b>ਆਈਕਾਨ ਸੁਰਖੀ</b>"
4931 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4932 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
4933 msgstr "<b>ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</b>"
4935 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4936 msgid "<b>List Columns</b>"
4937 msgstr "<b>ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ</b>"
4939 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4940 msgid "<b>List View Defaults</b>"
4941 msgstr "<b>ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</b>"
4943 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4944 msgid "<b>Media Handling</b>"
4945 msgstr "<b>ਮੀਡਿਆ ਹੈਂਡਲਿੰਗ</b>"
4947 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4948 msgid "<b>Other Media</b>"
4949 msgstr "<b>ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ</b>"
4951 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4952 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
4953 msgstr "<b>ਹੋਰ ਝਲਕਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
4955 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4956 msgid "<b>Sound Files</b>"
4957 msgstr "<b>ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
4959 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4960 msgid "<b>Text Files</b>"
4961 msgstr "<b>ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ</b>"
4963 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4964 msgid "<b>Trash</b>"
4965 msgstr "<b>ਰੱਦੀ</b>"
4967 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4968 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
4969 msgstr "<b>ਟਰੀ ਝਲਕ ਡਿਫਾਲਟ</b>"
4971 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
4972 msgid "Acti_on:"
4973 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(_o):"
4975 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
4976 msgid ""
4977 "Always\n"
4978 "Local Files Only\n"
4979 "Never"
4980 msgstr ""
4981 "ਹਮੇਸ਼ਾ\n"
4982 "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ\n"
4983 "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
4985 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4986 msgid "Always open in _browser windows"
4987 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_b)"
4989 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4990 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4991 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਤਮ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ(_e)"
4993 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
4994 msgid "B_rowse media when inserted"
4995 msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਡਿਆ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਝਲਕ ਵੇਖੋ(_r)"
4997 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
4998 msgid "Behavior"
4999 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
5001 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
5002 msgid ""
5003 "By Name\n"
5004 "By Size\n"
5005 "By Type\n"
5006 "By Modification Date\n"
5007 "By Emblems"
5008 msgstr ""
5009 "ਨਾਂ\n"
5010 "ਸਾਈਜ਼\n"
5011 "ਟਾਈਪ\n"
5012 "ਸੋਧ ਮਿਤੀ\n"
5013 "ਨਿਸ਼ਾਨ"
5015 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
5016 msgid "CD _Audio:"
5017 msgstr "CD ਆਡੀਓ(_A):"
5019 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
5020 msgid ""
5021 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5022 "information will appear when zooming in closer."
5023 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹੇਠ ਉਪਲਬੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਚੁਣੋ। ਜਦੋਂ ਜ਼ੂਮ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗੀ।"
5025 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
5026 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
5027 msgstr "ਕਰਮ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਮੁਤਾਬਕ ਲਿਸਟ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇਗੀ।"
5029 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
5030 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
5034 msgid "Count _number of items:"
5035 msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰੋ(_n):"
5037 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
5038 msgid "Default _zoom level:"
5039 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ(_z):"
5041 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
5042 msgid "Display"
5043 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
5045 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
5046 msgid "File Management Preferences"
5047 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ ਪਸੰਦ"
5049 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
5050 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
5051 msgstr "ਇੱਕ ਹਟਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਜੋੜ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇ(_n)"
5053 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
5054 msgid ""
5055 "Icon View\n"
5056 "List View"
5057 msgstr ""
5058 "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ\n"
5059 "ਲਿਸਟ ਝਲਕ"
5061 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
5062 msgid "Less common media formats can be configured here"
5063 msgstr "ਘੱਟ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਮੀਡਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਇੱਥੇ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
5065 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
5066 msgid "List Columns"
5067 msgstr "ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ"
5069 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
5070 msgid "Media"
5071 msgstr "ਮੀਡਿਆ"
5073 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
5074 msgid "Preview"
5075 msgstr "ਝਲਕ"
5077 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
5078 msgid "Preview _sound files:"
5079 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ(_s):"
5081 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
5082 msgid "Show _only folders"
5083 msgstr "ਸਿਰਫ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ(_o)"
5085 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
5086 msgid "Show _thumbnails:"
5087 msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖੋ(_t):"
5089 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
5090 msgid "Show hidden and _backup files"
5091 msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_b)"
5093 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
5094 msgid "Show te_xt in icons:"
5095 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ(_x):"
5097 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
5098 msgid "Sort _folders before files"
5099 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫੋਲਡਰ ਲੜੀਬੱਧ(_f)"
5101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
5102 msgid "View _new folders using:"
5103 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਇਸ ਨਾਲ ਵੇਖੋ(_n):"
5105 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
5106 msgid "Views"
5107 msgstr "ਝਲਕ"
5109 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
5110 msgid "_Arrange items:"
5111 msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲੜੀਬੱਧ(_A):"
5113 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
5114 msgid "_DVD Video:"
5115 msgstr "_DVD ਵੀਡਿਓ:"
5117 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
5118 msgid "_Default zoom level:"
5119 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ(_D):"
5121 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
5122 msgid "_Double click to open items"
5123 msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ(_D)"
5125 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
5126 msgid "_Format:"
5127 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
5129 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
5130 msgid "_Music Player:"
5131 msgstr "ਮਿਊਜ਼ਕ ਪਲੇਅਰ(_M):"
5133 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
5134 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
5135 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਦੇ ਵੀ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਾ ਕਰੋ(_N)"
5137 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
5138 msgid "_Only for files smaller than:"
5139 msgstr "ਕੇਵਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ, ਜੋ ਛੋਟੀਆਂ ਹੋਣ(_O):"
5141 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
5142 msgid "_Photos:"
5143 msgstr "ਫੋਟੋ(_P):"
5145 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
5146 msgid "_Run executable text files when they are opened"
5147 msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਓ, ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ (_R)"
5149 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
5150 msgid "_Single click to open items"
5151 msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ(_S)"
5153 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
5154 msgid "_Software:"
5155 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ(_S):"
5157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
5158 msgid "_Text beside icons"
5159 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ(_T)"
5161 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
5162 msgid "_Type:"
5163 msgstr "ਟਾਈਪ(_T):"
5165 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
5166 msgid "_Use compact layout"
5167 msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤੋਂ(_U)"
5169 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
5170 msgid "_View executable text files when they are opened"
5171 msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ, ਜਦੋਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾਣ(_V)"
5173 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
5174 msgid ""
5175 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5176 "has been presented.\n"
5177 "\n"
5178 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5179 msgstr ""
5180 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਸਿੱਧ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ \n"
5181 "ਨਟੀਲਸ ਸੰਰਚਨਾ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
5182 "\n"
5183 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
5185 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
5186 msgid "History"
5187 msgstr "ਅਤੀਤ"
5189 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
5190 msgid "Show History"
5191 msgstr "ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ"
5193 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
5194 msgid "Camera Brand"
5195 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਰੈਂਡ"
5197 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
5198 msgid "Camera Model"
5199 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਮਾਡਲ"
5201 #. Choose which date to show in order of relevance
5202 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
5203 msgid "Date Taken"
5204 msgstr "ਖਿੱਚਣ ਮਿਤੀ"
5206 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
5207 msgid "Date Digitized"
5208 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਮਿਤੀ"
5210 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
5211 msgid "Exposure Time"
5212 msgstr "ਐਕਸਪੋਜਰ ਟਾਈਮ"
5214 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
5215 msgid "Aperture Value"
5216 msgstr "ਆਪਰਚਰ ਮੁੱਲ"
5218 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
5219 msgid "ISO Speed Rating"
5220 msgstr "ISO ਸਪੀਡ ਰੇਟਿੰਗ"
5222 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
5223 msgid "Flash Fired"
5224 msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਫਾਇਰਡ"
5226 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
5227 msgid "Metering Mode"
5228 msgstr "ਮੀਟਰਇੰਗ ਮੋਡ"
5230 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
5231 msgid "Exposure Program"
5232 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਪਰੋਗਰਾਮ"
5234 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
5235 msgid "Focal Length"
5236 msgstr "ਫੋਕਲ ਲੰਬਾਈ"
5238 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
5239 #: ../src/nautilus-query-editor.c:128
5240 msgid "Location"
5241 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
5243 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
5244 msgid "Keywords"
5245 msgstr "ਸ਼ਬਦ"
5247 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
5248 msgid "Creator"
5249 msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
5251 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
5252 msgid "Copyright"
5253 msgstr "ਕਾਪੀਰਾਇਟ"
5255 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
5256 msgid "Rating"
5257 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
5259 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
5260 msgid "Image Type:"
5261 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ:"
5263 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
5264 #, c-format
5265 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
5266 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
5267 msgstr[0] "<b>ਚੌੜਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ\n"
5268 msgstr[1] "<b>ਚੌੜਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ\n"
5270 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
5271 #, c-format
5272 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
5273 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
5274 msgstr[0] "<b>ਉਚਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ\n"
5275 msgstr[1] "<b>ਉਚਾਈ:</b> %d ਪਿਕਸਲ\n"
5277 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
5278 msgid "Failed to load image information"
5279 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5281 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
5282 msgid "loading..."
5283 msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ....."
5285 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
5286 msgid "Image"
5287 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5289 #: ../src/nautilus-information-panel.c:161
5290 msgid "Information"
5291 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
5293 #: ../src/nautilus-information-panel.c:167
5294 msgid "Show Information"
5295 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5297 #  add the reset background item, possibly disabled
5298 #. add the reset background item, possibly disabled
5299 #: ../src/nautilus-information-panel.c:356
5300 msgid "Use _Default Background"
5301 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਰਤੋਂ(_D)"
5303 #: ../src/nautilus-information-panel.c:495
5304 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
5305 msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
5307 #: ../src/nautilus-information-panel.c:525
5308 msgid "You can only use images as custom icons."
5309 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
5311 #: ../src/nautilus-information-panel.c:837
5312 #, c-format
5313 msgid "Open with %s"
5314 msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5316 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
5317 msgid "Go To:"
5318 msgstr "ਜਾਓ:"
5320 #: ../src/nautilus-location-bar.c:147
5321 #, c-format
5322 msgid "Do you want to view %d location?"
5323 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
5324 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟਿਕਾਣਾ %d ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5325 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %d ਟਿਕਾਣੇ ਵੇਖਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5327 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
5328 msgid "Open Location"
5329 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5331 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
5332 msgid "_Location:"
5333 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
5335 #: ../src/nautilus-main.c:390
5336 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5337 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸਵੈ-ਪੜਤਾਲ ਟੈਸਟ ਚਲਾਓ।"
5339 #: ../src/nautilus-main.c:393
5340 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5341 msgstr "ਦਿੱਤੀ ਜੁਮੈਟਰੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਓ।"
5343 #: ../src/nautilus-main.c:393
5344 msgid "GEOMETRY"
5345 msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ"
5347 #: ../src/nautilus-main.c:395
5348 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5349 msgstr "ਦਿੱਤੇ URI ਲਈ ਹੀ ਖਾਸ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਓ।"
5351 #: ../src/nautilus-main.c:397
5352 msgid ""
5353 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5354 "dialog)."
5355 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਨਾ ਕਰੋ (ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਓ)।"
5357 #: ../src/nautilus-main.c:399
5358 msgid "open a browser window."
5359 msgstr "ਇੱਕ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
5361 #: ../src/nautilus-main.c:401
5362 msgid "Quit Nautilus."
5363 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ।"
5365 #: ../src/nautilus-main.c:403
5366 msgid "Restart Nautilus."
5367 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
5369 #: ../src/nautilus-main.c:404
5370 msgid "[URI...]"
5371 msgstr "[URI...]"
5373 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
5374 #: ../src/nautilus-main.c:407
5375 msgid ""
5376 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5377 "\"."
5378 msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰੋ। ਭਾਵ \"--no-default-window\"."
5380 #: ../src/nautilus-main.c:407
5381 msgid "FILENAME"
5382 msgstr "ਫਾਇਲ_ਨਾਂ"
5384 #: ../src/nautilus-main.c:450
5385 msgid "File Manager"
5386 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
5388 #: ../src/nautilus-main.c:451
5389 msgid ""
5390 "\n"
5391 "\n"
5392 "Browse the file system with the file manager"
5393 msgstr ""
5394 "\n"
5395 "\n"
5396 "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ"
5398 #. Set initial window title
5399 #: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
5400 #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
5401 #: ../src/nautilus-window.c:156
5402 msgid "Nautilus"
5403 msgstr "ਨਟੀਲਸ"
5405 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5406 #: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
5407 #: ../src/nautilus-main.c:510
5408 #, c-format
5409 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5410 msgstr "ਨਟੀਲਸ: %s ਨੂੰ URI ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
5412 #: ../src/nautilus-main.c:501
5413 #, c-format
5414 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5415 msgstr "ਨਟੀਲਸ: --check ਕਿਸ ਹੋਰ ਚੋਣ ਨਾਲ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
5417 #: ../src/nautilus-main.c:515
5418 #, c-format
5419 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5420 msgstr "ਨਟੀਲਸ: --geometry ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ URI ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
5422 #  This is a little joke, shows up occasionally. I only
5423 #  * implemented this feature so I could use this joke.
5424 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5425 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5427 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
5428 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5429 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
5431 #. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
5432 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
5433 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5434 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਮੁੜ ਫੇਰ ਕਰੋ।"
5436 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
5437 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5438 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਪਿੱਛੇ ਗਈਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5440 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
5441 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5442 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
5444 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
5445 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
5446 #, c-format
5447 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5448 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ \"%s\" ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5450 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
5451 msgid "The history location doesn't exist."
5452 msgstr "ਅਤੀਤ ਟਿਕਾਣਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5454 #. name, stock id, label
5455 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
5456 msgid "_Go"
5457 msgstr "ਜਾਓ(_G)"
5459 #. name, stock id, label
5460 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
5461 msgid "_Bookmarks"
5462 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(_B)"
5464 #. name, stock id, label
5465 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5466 msgid "New _Window"
5467 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(_W)"
5469 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
5470 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5471 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੋਰ ਨਟੀਲਸ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5473 #. name, stock id, label
5474 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
5475 msgid "Open Folder W_indow"
5476 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_i)"
5478 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5479 msgid "Open a folder window for the displayed location"
5480 msgstr "ਵੇਖਾਏ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5482 #. name, stock id, label
5483 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
5484 msgid "Close _All Windows"
5485 msgstr "ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_A)"
5487 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
5488 msgid "Close all Navigation windows"
5489 msgstr "ਸਭ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5491 #. name, stock id, label
5492 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
5493 msgid "_Location..."
5494 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L)..."
5496 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
5498 msgid "Specify a location to open"
5499 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
5501 #. name, stock id, label
5502 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
5503 msgid "Clea_r History"
5504 msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)"
5506 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
5507 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5508 msgstr "ਜਾਓ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ/ਅੱਗੇ ਲਿਸਟ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
5510 #. name, stock id, label
5511 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5512 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
5513 msgid "_Add Bookmark"
5514 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
5516 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
5517 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
5518 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5519 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਇਸ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5521 #. name, stock id, label
5522 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5523 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
5524 msgid "_Edit Bookmarks"
5525 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ(_E)"
5527 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
5528 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
5529 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5530 msgstr "ਇੱਕ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਇਸ ਮੇਨੂ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕੇ"
5532 #. name, stock id, label
5533 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5534 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
5535 msgid "_Search for Files..."
5536 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਖੋਜ(_S)..."
5538 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5539 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
5540 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
5541 msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਮੱਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਜੋ"
5543 #. name, stock id
5544 #. label, accelerator
5545 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
5546 msgid "_Main Toolbar"
5547 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ(_M)"
5549 #. tooltip
5550 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
5551 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5552 msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"
5554 #. is_active
5555 #. name, stock id
5556 #. label, accelerator
5557 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
5558 msgid "_Side Pane"
5559 msgstr "ਸਾਇਡ ਪੈਨ(_S)"
5561 #. tooltip
5562 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
5563 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5564 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"
5566 #. is_active
5567 #. name, stock id
5568 #. label, accelerator
5569 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5570 msgid "Location _Bar"
5571 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ(_B)"
5573 #. tooltip
5574 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
5575 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5576 msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਬਦਲੋ"
5578 #. is_active
5579 #. name, stock id
5580 #. label, accelerator
5581 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
5582 msgid "St_atusbar"
5583 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_a)"
5585 #. tooltip
5586 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
5587 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5588 msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
5590 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
5591 msgid "_Back"
5592 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
5594 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
5595 msgid "Go to the previous visited location"
5596 msgstr "ਹੁਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲੇ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
5598 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
5599 msgid "Back history"
5600 msgstr "ਅਤੀਤ ਪਿੱਛੇ"
5602 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
5603 msgid "_Forward"
5604 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
5606 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
5607 msgid "Go to the next visited location"
5608 msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
5610 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
5611 msgid "Forward history"
5612 msgstr "ਅਤੀਤ ਅੱਗੇ"
5614 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
5615 msgid "_Search"
5616 msgstr "ਖੋਜ(_S)"
5618 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
5619 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5620 msgstr "ਬਟਨ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ-ਅਧਾਰਿਤ ਟਿਕਾਣਾ ਬਾਰ 'ਚ ਬਦਲੋ"
5622 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
5623 #, c-format
5624 msgid "%s - File Browser"
5625 msgstr "%s - ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
5627 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5628 msgid "Notes"
5629 msgstr "ਨੋਟਿਸ"
5631 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5632 msgid "Show Notes"
5633 msgstr "ਨੋਟਿਸ ਵੇਖੋ"
5635 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589
5636 #, c-format
5637 msgid "Unable to poll %s for media changes"
5638 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਦਲਾਅ ਲਈ %s ਪੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5640 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
5641 msgid "Open in New _Window"
5642 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_W)"
5644 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
5645 msgid "Remove"
5646 msgstr "ਹਟਾਓ"
5648 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
5649 msgid "Rename..."
5650 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5652 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
5653 msgid "_Mount"
5654 msgstr "ਮਾਊਂਟ(_M)"
5656 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
5657 msgid "_Rescan"
5658 msgstr "ਮੁੜ-ਸਕੈਨ(_R)"
5660 #. Empty Trash menu item
5661 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
5662 msgid "Empty _Trash"
5663 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_T)"
5665 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
5666 msgid "Places"
5667 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5669 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020
5670 msgid "Show Places"
5671 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
5673 #. set the title and standard close accelerator
5674 #: ../src/nautilus-property-browser.c:279
5675 msgid "Backgrounds and Emblems"
5676 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"
5678 #: ../src/nautilus-property-browser.c:388
5679 msgid "_Remove..."
5680 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)..."
5682 #: ../src/nautilus-property-browser.c:408
5683 msgid "_Add new..."
5684 msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
5686 #: ../src/nautilus-property-browser.c:976
5687 #, c-format
5688 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5689 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਪੈਟਰਨ %s ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5691 #: ../src/nautilus-property-browser.c:977
5692 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5693 msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਪੈਟਰਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
5695 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5696 #, c-format
5697 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5698 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ %s ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
5700 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
5701 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5702 msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
5704 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5705 msgid "Create a New Emblem"
5706 msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਓ"
5708 #. make the keyword label and field
5709 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5710 msgid "_Keyword:"
5711 msgstr "ਸ਼ਬਦ(_K):"
5713 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5714 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5715 msgid "_Image:"
5716 msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I):"
5718 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5719 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5720 msgstr "ਨਵੇਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
5722 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5723 msgid "Create a New Color:"
5724 msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਰੰਗ ਬਣਾਓ:"
5726 #. make the name label and field
5727 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5728 msgid "Color _name:"
5729 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_n):"
5731 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5732 msgid "Color _value:"
5733 msgstr "ਰੰਗ ਮੁੱਲ(_v):"
5735 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
5736 #, c-format
5737 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5738 msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5740 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5741 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
5742 msgid "Please check the spelling and try again."
5743 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਵੇਖਣ ਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
5745 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
5746 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5747 msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
5749 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5750 msgid "Please try again."
5751 msgstr "ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
5753 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
5754 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5755 msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਤਸੀਂ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
5757 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5758 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5759 msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ (ਰੀਸੈੱਟ) ਇਕ ਖਾਸ ਚਿੱਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5761 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
5762 #, c-format
5763 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5764 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਪੈਟਰਨ %s ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
5766 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
5767 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5768 msgstr "ਇਕ ਪੈਟਰਨ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
5770 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
5771 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
5772 msgid "The color cannot be installed."
5773 msgstr "ਰੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5775 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5776 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5777 msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਰੰਗ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤੇ ਰੰਗ ਨਾਂ ਦੀ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
5779 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5780 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5781 msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਪਰ ਰੰਗ ਲਈ ਇਕ ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
5783 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
5784 msgid "Select a Color to Add"
5785 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
5787 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
5788 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5789 #, c-format
5790 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5791 msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਕਿ \"%s\" ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5793 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5794 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5795 msgid "The file is not an image."
5796 msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5798 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
5799 msgid "Select a Category:"
5800 msgstr "ਇੱਕ ਕੈਟਾਗਰੀ ਚੁਣੋ:"
5802 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
5803 msgid "C_ancel Remove"
5804 msgstr "ਹਟਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ(_a)"
5806 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
5807 msgid "_Add a New Pattern..."
5808 msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪੈਟਰਨ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
5810 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
5811 msgid "_Add a New Color..."
5812 msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਰੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
5814 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
5815 msgid "_Add a New Emblem..."
5816 msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
5818 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
5819 msgid "Click on a pattern to remove it"
5820 msgstr "ਪੈਟਰਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ, ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
5822 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
5823 msgid "Click on a color to remove it"
5824 msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਦੱਬੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
5826 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
5827 msgid "Click on an emblem to remove it"
5828 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਦੱਬੋ, ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
5830 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
5831 msgid "Patterns:"
5832 msgstr "ਪੈਟਰਨ:"
5834 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
5835 msgid "Colors:"
5836 msgstr "ਰੰਗ:"
5838 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
5839 msgid "Emblems:"
5840 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
5842 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
5843 msgid "_Remove a Pattern..."
5844 msgstr "ਇੱਕ ਪੈਟਰਨ ਹਟਾਓ(_R)..."
5846 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
5847 msgid "_Remove a Color..."
5848 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਹਟਾਓ(_R)..."
5850 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
5851 msgid "_Remove an Emblem..."
5852 msgstr "ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਓ(_R)..."
5854 #: ../src/nautilus-query-editor.c:134
5855 msgid "File Type"
5856 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ"
5858 #: ../src/nautilus-query-editor.c:271
5859 msgid "Select folder to search in"
5860 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
5862 #: ../src/nautilus-query-editor.c:361
5863 msgid "Documents"
5864 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5866 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
5867 msgid "Music"
5868 msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5870 #: ../src/nautilus-query-editor.c:393
5871 msgid "Video"
5872 msgstr "ਵੀਡਿਓ"
5874 #: ../src/nautilus-query-editor.c:409
5875 msgid "Picture"
5876 msgstr "ਤਸਵੀਰ"
5878 #: ../src/nautilus-query-editor.c:429
5879 msgid "Illustration"
5880 msgstr "ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ"
5882 #: ../src/nautilus-query-editor.c:443
5883 msgid "Spreadsheet"
5884 msgstr "ਸਪਰਿੱਡਸ਼ੀਟ"
5886 #: ../src/nautilus-query-editor.c:459
5887 msgid "Presentation"
5888 msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ"
5890 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468
5891 msgid "Pdf / Postscript"
5892 msgstr "Pdf / ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5894 #: ../src/nautilus-query-editor.c:476
5895 msgid "Text File"
5896 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ"
5898 #: ../src/nautilus-query-editor.c:555
5899 msgid "Select type"
5900 msgstr "ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ"
5902 #: ../src/nautilus-query-editor.c:639
5903 msgid "Any"
5904 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5906 #: ../src/nautilus-query-editor.c:654
5907 msgid "Other Type..."
5908 msgstr "ਹੋਰ ਟਾਈਪ..."
5910 #: ../src/nautilus-query-editor.c:939
5911 msgid "Remove this criterion from the search"
5912 msgstr "ਖੋਜ ਵਿੱਚੋਂ ਇਹ ਸ਼ਰਤ ਹਟਾਓ"
5914 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984
5915 msgid "Search Folder"
5916 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਜ"
5918 #: ../src/nautilus-query-editor.c:998
5919 msgid "Edit the saved search"
5920 msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਖੋਜ 'ਚ ਸੋਧ"
5922 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
5923 msgid "Add a new criterion to this search"
5924 msgstr "ਇਹ ਖੋਜ ਲਈ ਨਵੀਂ ਸ਼ਰਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
5926 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
5927 msgid "Go"
5928 msgstr "ਜਾਓ"
5930 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
5931 msgid "Reload"
5932 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5934 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
5935 msgid "Perform or update the search"
5936 msgstr "ਖੋਜ ਕਰੋ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
5938 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
5939 msgid "_Search for:"
5940 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5942 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
5943 msgid "Search results"
5944 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
5946 #: ../src/nautilus-search-bar.c:143
5947 msgid "Search:"
5948 msgstr "ਖੋਜ:"
5950 #: ../src/nautilus-side-pane.c:420
5951 msgid "Close the side pane"
5952 msgstr "ਸਾਇਡ ਪੈਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5954 #. name, stock id, label
5955 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
5956 msgid "_Places"
5957 msgstr "ਥਾਂਵਾਂ(_P)"
5959 #. name, stock id, label
5960 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
5961 msgid "Open _Location..."
5962 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)..."
5964 #. name, stock id, label
5965 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
5966 msgid "Close P_arent Folders"
5967 msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_a)"
5969 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
5970 msgid "Close this folder's parents"
5971 msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5973 #. name, stock id, label
5974 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
5975 msgid "Clos_e All Folders"
5976 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_e)"
5978 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
5979 msgid "Close all folder windows"
5980 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5982 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5983 msgid "throbber"
5984 msgstr "ਕੰਬਾਊ"
5986 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5987 msgid "provides visual status"
5988 msgstr "ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
5990 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5991 msgid ""
5992 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5993 "list?"
5994 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਆਪਣੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5996 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
5997 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5998 msgstr "ਨਾ-ਮੌਜੂਦ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
6000 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
6001 msgid "You can choose another view or go to a different location."
6002 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਝਲਕ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
6004 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
6005 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
6006 msgstr "ਇਸ ਦਰਸ਼ਕ ਨਾਲ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6008 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
6009 msgid "Content View"
6010 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖੋ"
6012 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
6013 msgid "View of the current folder"
6014 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਝਲਕ"
6016 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
6017 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
6018 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਸਮੱਗਰੀ ਦਰਸ਼ਕ ਨਟੀਲਸ ਕੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6020 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
6021 msgid "The location is not a folder."
6022 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6024 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
6025 #, c-format
6026 msgid "Couldn't find \"%s\"."
6027 msgstr "\"%s\" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
6029 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
6030 #, c-format
6031 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
6032 msgstr "ਨਟੀਲਸ %s ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: ਟਿਕਾਣਾ।"
6034 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
6035 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
6036 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਇਸ ਟਾਈਪ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6038 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
6039 msgid "Unable to mount the location."
6040 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
6042 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
6043 msgid "Access was denied."
6044 msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
6046 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
6047 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
6048 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
6049 #. * the proxy is set up wrong.
6051 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
6052 #, c-format
6053 msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
6054 msgstr "\"%s\" ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
6056 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
6057 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
6058 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਸਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਕਾਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਹੈ।"
6060 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "Error: %s\n"
6064 "Please select another viewer and try again."
6065 msgstr ""
6066 "ਗਲਤੀ: %s\n"
6067 "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ ਚੁਣ ਕੇ ਫੇਰ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
6069 #: ../src/nautilus-window-menus.c:161
6070 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
6071 msgstr "ਉਸ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਜਾਓ, ਜਿਥੇ ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਰਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
6073 #: ../src/nautilus-window-menus.c:425
6074 msgid ""
6075 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6076 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6077 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6078 "any later version."
6079 msgstr ""
6080 "ਨਟੀਲਸ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਮੁਫਤ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, "
6081 "ਜਿਸ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਸੋਧ ਕਰਨੀ ਸੰਭਵ ਹੈ। ਲਾਇਸੈਂਸ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ "
6082 "ਅਨੁਸਾਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6084 #: ../src/nautilus-window-menus.c:429
6085 msgid ""
6086 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6087 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6088 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
6089 "details."
6090 msgstr ""
6091 "ਨਟੀਲਸ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ "
6092 "ਕੰਮ ਲਈ ਖਾਸ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨੁਕਸਾਨ ਦਾ ਕੋਈ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਗਨੂ "
6093 "ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
6095 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433
6096 msgid ""
6097 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6098 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
6099 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
6100 msgstr ""
6101 "ਤੁਸੀਂ ਨਟੀਲਸ ਨਾਲ ਗਨੂ ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਰੀ "
6102 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਇੰਕਸ 59 ਟੈਂਪਲ ਪਲੇਸ, ਸੂਟ 330, ਬੋਸਟਨ, MA  02111-1307  USA ਤੋਂ ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ "
6103 "ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। "
6105 #: ../src/nautilus-window-menus.c:449
6106 msgid ""
6107 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
6108 "files and the rest of your system."
6109 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੈੱਲ ਹੈ, ਜੋ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
6111 #: ../src/nautilus-window-menus.c:453
6112 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
6113 msgstr "Copyright © 1999-2007 ਨਟੀਲਸ ਲੇਖਕਾਂ ਕੋਲ ਸਭ ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ"
6115 #  Translators should localize the following string
6116 #  * which will be displayed at the bottom of the about
6117 #  * box to give credit to the translator(s).
6118 #. Translators should localize the following string
6119 #. * which will be displayed at the bottom of the about
6120 #. * box to give credit to the translator(s).
6122 #: ../src/nautilus-window-menus.c:463
6123 msgid "translator-credits"
6124 msgstr ""
6125 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam)\n"
6126 "Punjabi OpenSource Team (POST)\n"
6127 "http://www.satluj.org/"
6129 #: ../src/nautilus-window-menus.c:466
6130 msgid "Nautilus Web Site"
6131 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ"
6133 #. name, stock id, label
6134 #: ../src/nautilus-window-menus.c:594
6135 msgid "_File"
6136 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
6138 #. name, stock id, label
6139 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595
6140 msgid "_Edit"
6141 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
6143 #. name, stock id, label
6144 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
6145 msgid "_View"
6146 msgstr "ਝਲਕ(_V)"
6148 #. name, stock id, label
6149 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
6150 msgid "_Help"
6151 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
6153 #. name, stock id
6154 #. label, accelerator
6155 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
6156 msgid "_Close"
6157 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
6159 #. tooltip
6160 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
6161 msgid "Close this folder"
6162 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6164 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
6165 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
6166 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ(_B)..."
6168 #: ../src/nautilus-window-menus.c:604
6169 msgid ""
6170 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6171 "appearance"
6172 msgstr "ਪੈਟਰਨ, ਰੰਗ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੇਖੋ, ਜੋ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਣ"
6174 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
6175 msgid "Prefere_nces"
6176 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_n)"
6178 #: ../src/nautilus-window-menus.c:608
6179 msgid "Edit Nautilus preferences"
6180 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਪਸੰਦ ਸੋਧ"
6182 #. name, stock id, label
6183 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
6184 msgid "_Undo"
6185 msgstr "ਵਾਪਿਸ(_U)"
6187 #: ../src/nautilus-window-menus.c:611
6188 msgid "Undo the last text change"
6189 msgstr "ਹੁਣੇ ਕੀਤੀ ਟੈਕਸਟ ਫੇਰਬਦਲ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ"
6191 #. name, stock id, label
6192 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613
6193 msgid "Open _Parent"
6194 msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_P)"
6196 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
6197 msgid "Open the parent folder"
6198 msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6200 #. name, stock id
6201 #. label, accelerator
6202 #: ../src/nautilus-window-menus.c:620
6203 msgid "_Stop"
6204 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
6206 #. tooltip
6207 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621
6208 msgid "Stop loading the current location"
6209 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
6211 #. name, stock id
6212 #. label, accelerator
6213 #: ../src/nautilus-window-menus.c:624
6214 msgid "_Reload"
6215 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
6217 #. tooltip
6218 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625
6219 msgid "Reload the current location"
6220 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ"
6222 #. name, stock id
6223 #. label, accelerator
6224 #: ../src/nautilus-window-menus.c:628
6225 msgid "_Contents"
6226 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
6228 #. tooltip
6229 #: ../src/nautilus-window-menus.c:629
6230 msgid "Display Nautilus help"
6231 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ"
6233 #. name, stock id
6234 #. label, accelerator
6235 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632
6236 msgid "_About"
6237 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
6239 #. tooltip
6240 #: ../src/nautilus-window-menus.c:633
6241 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6242 msgstr "ਨਟੀਲਸ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਿਆ ਲਈ ਮਾਣ ਵੇਖੋ"
6244 #. name, stock id
6245 #. label, accelerator
6246 #: ../src/nautilus-window-menus.c:636
6247 msgid "Zoom _In"
6248 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
6250 #. tooltip
6251 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
6252 msgid "Show the contents in more detail"
6253 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਵੱਧ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
6255 #. name, stock id
6256 #. label, accelerator
6257 #: ../src/nautilus-window-menus.c:648
6258 msgid "Zoom _Out"
6259 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
6261 #. tooltip
6262 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
6263 msgid "Show the contents in less detail"
6264 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਘੱਟ ਵੇਰਵੇ 'ਚ ਵੇਖੋ"
6266 #. name, stock id
6267 #. label, accelerator
6268 #: ../src/nautilus-window-menus.c:656
6269 msgid "Normal Si_ze"
6270 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸਾਈਜ਼(_z)"
6272 #. tooltip
6273 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
6274 msgid "Show the contents at the normal size"
6275 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਸਾਈਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6277 #. name, stock id
6278 #. label, accelerator
6279 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660
6280 msgid "Connect to _Server..."
6281 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_S)..."
6283 #. tooltip
6284 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
6285 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
6286 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਪਿਊਟਰ ਜਾਂ ਸਾਂਝੀ ਡਿਸਕ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
6288 #. name, stock id
6289 #. label, accelerator
6290 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664
6291 msgid "_Home Folder"
6292 msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ(_H)"
6294 #. name, stock id
6295 #. label, accelerator
6296 #: ../src/nautilus-window-menus.c:668
6297 msgid "_Computer"
6298 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ(_C)"
6300 #. name, stock id
6301 #. label, accelerator
6302 #: ../src/nautilus-window-menus.c:672
6303 msgid "_Network"
6304 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
6306 #. tooltip
6307 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
6308 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
6309 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6311 #. name, stock id
6312 #. label, accelerator
6313 #: ../src/nautilus-window-menus.c:676
6314 msgid "T_emplates"
6315 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ(_e)"
6317 #. tooltip
6318 #: ../src/nautilus-window-menus.c:677
6319 msgid "Open your personal templates folder"
6320 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਟੈਪਲੇਟ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6322 #. name, stock id
6323 #. label, accelerator
6324 #: ../src/nautilus-window-menus.c:680
6325 msgid "_Trash"
6326 msgstr "ਰੱਦੀ(_T)"
6328 #. tooltip
6329 #: ../src/nautilus-window-menus.c:681
6330 msgid "Open your personal trash folder"
6331 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6333 #. name, stock id
6334 #. label, accelerator
6335 #: ../src/nautilus-window-menus.c:684
6336 msgid "CD/_DVD Creator"
6337 msgstr "CD/_DVD ਕਰੀਏਟਰ"
6339 #. tooltip
6340 #: ../src/nautilus-window-menus.c:685
6341 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
6342 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖਣ ਵਾਸਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ"
6344 #: ../src/nautilus-window-menus.c:711
6345 msgid "_Up"
6346 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
6348 #: ../src/nautilus-window-menus.c:714
6349 msgid "_Home"
6350 msgstr "ਘਰ(_H)"
6352 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
6353 msgid "These files are on an Audio CD."
6354 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਆਡੀਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
6356 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
6357 msgid "These files are on an Audio DVD."
6358 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਆਡੀਓ DVD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
6360 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
6361 msgid "These files are on a Video DVD."
6362 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ DVD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
6364 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
6365 msgid "These files are on a Video CD."
6366 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਵੀਡਿਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
6368 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
6369 msgid "These files are on a Super Video CD."
6370 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਸੁਪਰ ਵੀਡਿਓ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
6372 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
6373 msgid "These files are on a Photo CD."
6374 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਫੋਟੋ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
6376 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
6377 msgid "These files are on a Picture CD."
6378 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ CD ਉੱਤੇ ਹਨ।"
6380 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
6381 msgid "The media contains digital photos."
6382 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫੋਟੋ ਹਨ।"
6384 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
6385 msgid "These files are on a digital audio player."
6386 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਕ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ ਉੱਤੇ ਹਨ।"
6388 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
6389 msgid "The media contains software."
6390 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਨ।"
6392 #. fallback to generic greeting
6393 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
6394 #, c-format
6395 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
6396 msgstr "ਮੀਡਿਆ \"%s\" ਵਾਂਗ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
6398 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6399 msgid "Zoom In"
6400 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
6402 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6403 msgid "Zoom Out"
6404 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
6406 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6407 msgid "Zoom to Default"
6408 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਜ਼ੂਮ"
6410 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6411 msgid "Show in the default detail level"
6412 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਰਵੇ ਲੈਵਲ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6414 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
6415 msgid "Zoom"
6416 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
6418 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
6419 msgid "Set the zoom level of the current view"
6420 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
6422 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6423 msgid "Network"
6424 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6426 #~ msgid "%s %ld of %ld %s"
6427 #~ msgstr "%3$ld %4$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s %2$ld"
6429 #~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
6430 #~ msgstr "(%d:%02d:%02d ਬਾਕੀ)"
6432 #~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
6433 #~ msgstr "(%d:%02d ਬਾਕੀ)"
6435 #~ msgid "This file cannot be unmounted"
6436 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
6438 #~ msgid "This file cannot be eject"
6439 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਕੱਢੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
6441 #~ msgid ""
6442 #~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
6443 #~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
6444 #~ "found for some other reason."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ " \"x-directory/normal\" ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ "
6447 #~ "gnome-vfs.keys ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਥਾਂ ਤੇ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6449 #~ msgid ""
6450 #~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
6451 #~ "the gnome-vfs mailing list."
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "MIME ਟਾਈਪ \"%s\" (ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੈ) ਦਾ ਕੋਈ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਹੈ,  gnome-vfs ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਨੂੰ "
6454 #~ "ਲਿਖੋ।"
6456 #~ msgid "--"
6457 #~ msgstr "--"
6459 #~ msgid "Link To Old Desktop"
6460 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਾਲ ਲਿੰਕ"
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
6464 #~ msgstr "ਇਕ ਲਿੰਕ, ਜੋ ਕਿ \"ਪੁਰਾਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨਾਲ ਲਿੰਕ\" ਹੈ, ਡੈਸਕਟਾਪ 'ਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
6466 #~ msgid ""
6467 #~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
6468 #~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "ਗਨੋਮ 2.4 ਵਿੱਚ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹ "
6471 #~ "ਸਕਦੇ ਹੋ, ਫਿਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਫਿਰ ਲਿੰਕ ਹਟਾ ਦਿਓ।"
6473 #~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
6474 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। \"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6476 #~ msgid "%s on %s"
6477 #~ msgstr "%2$s 'ਤੇ %1$s"
6479 #~ msgid "_Name to use for connection:"
6480 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ(_N):"
6482 #~ msgid "Browse _Network"
6483 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਝਲਕ(_N)"
6485 #~ msgid "    "
6486 #~ msgstr "    "
6488 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
6489 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਰਵੱਈਆ</span>"
6491 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
6492 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਤਾਰੀਖ</span>"
6494 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
6495 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਫੋਲਡਰ</span>"
6497 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
6498 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਆਈਕਾਨ ਸੁਰਖੀ</span>"
6500 #~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
6501 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਕਾਲਮ ਲਿਸਟ</span>"
6503 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
6504 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ</span>"
6506 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
6507 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ਰੱਦੀ</span>"
6509 #  "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
6510 #~ msgid "From:"
6511 #~ msgstr "ਇੱਥੋਂ:"
6513 #  "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
6514 #~ msgid "To:"
6515 #~ msgstr "ਇੱਥੇ:"
6517 #~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
6518 #~ msgstr "\"%s\" ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ।"
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
6522 #~ "its parent folder."
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "\"%s\" ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ "
6525 #~ "ਹੈ।"
6527 #~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
6528 #~ msgstr " \"%s\" ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ।"
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
6532 #~ "or its parent folder."
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "\"%s\" ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ "
6535 #~ "ਹੈ।"
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
6539 #~ "destination."
6540 #~ msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਜਾਂ ਉੱਤਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨਿਯਤ ਥਾਂ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
6544 #~ "change it or its parent folder."
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "\"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਉੱਤਲੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ "
6547 #~ "ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6549 #~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
6550 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6552 #~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
6553 #~ msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
6555 #~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
6556 #~ msgstr "\"%2$s\" ਨਕਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ \"%1$s\" ਗਲਤੀ ਹੈ।"
6558 #~ msgid "Would you like to continue?"
6559 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6561 #~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
6562 #~ msgstr "\"%2$s\" ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ \"%1$s\" ਗਲਤੀ ਹੈ।"
6564 #~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
6565 #~ msgstr "\"%2$s\" ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ \"%1$s\" ਗਲਤੀ ਹੈ।"
6567 #~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
6568 #~ msgstr "\"%2$s\" ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ \"%1$s\" ਗਲਤੀ ਹੈ।"
6570 #~ msgid "Error \"%s\" while copying."
6571 #~ msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ \"%s\" ਹੈ।"
6573 #~ msgid "Error \"%s\" while moving."
6574 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ \"%s\" ਹੈ।"
6576 #~ msgid "Error \"%s\" while linking."
6577 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦੌਰਨਾ ਗਲਤੀ \"%s\" ਹੈ।"
6579 #~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
6580 #~ msgstr "ਹਟਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ \"%s\" ਹੈ।"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
6584 #~ "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "ਇਹ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਨਾ ਤਾਂ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਤੇ "
6587 #~ "ਨਾ ਹੀ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
6589 #~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
6590 #~ msgstr "\"%s\" ਨੂੰ ਨਵੀ ਥਾਂ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
6592 #~ msgid ""
6593 #~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
6594 #~ "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
6595 #~ msgstr ""
6596 #~ "ਇਹ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਨਾ ਤਾਂ ਹਟਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਤੇ "
6597 #~ "ਨਾ ਹੀ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ,ਜੇ ਤੁਸੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਕਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
6599 #~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
6600 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ GnomeVFSXferProgressStatus %d"
6602 #~ msgid "Throwing out file:"
6603 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀ ਜਾ ਰਹੀ ਫਾਇਲ:"
6605 #~ msgid "Moving"
6606 #~ msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6608 #~ msgid "Moving file:"
6609 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣਾ ਜਾਰੀ:"
6611 #~ msgid "Finishing Move..."
6612 #~ msgstr "ਭੇਜਣਾ ਸਮਾਪਤ...."
6614 #~ msgid "Linking file:"
6615 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿੰਕ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ:"
6617 #~ msgid "Linking"
6618 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
6620 #~ msgid "Preparing to Create Links..."
6621 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ..."
6623 #~ msgid "Finishing Creating Links..."
6624 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣਾ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ..."
6626 #~ msgid "Copying file:"
6627 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਨਕਲ:"
6629 #~ msgid "Copying"
6630 #~ msgstr "ਨਕਲ ਜਾਰੀ"
6632 #~ msgid "Preparing To Copy..."
6633 #~ msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ..."
6635 #~ msgid "You cannot copy items into the trash."
6636 #~ msgstr "ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।"
6638 #~ msgid "You cannot create links inside the trash."
6639 #~ msgstr "ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ।"
6641 #~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
6642 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਹੀ ਕੇਵਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
6644 #~ msgid "You cannot copy this trash folder."
6645 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਰੱਦੀ ਦੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।"
6647 #~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
6648 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਦਾ ਫੋਲਡਰ, ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।"
6650 #~ msgid "You cannot move a folder into itself."
6651 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਖੁਦ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6653 #~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
6654 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6656 #~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
6657 #~ msgstr "ਨਿਯਤ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ।"
6659 #~ msgid "You cannot copy a file over itself."
6660 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਉਪਰ ਉਸਨੂੰ ਹੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
6662 #~ msgid "The destination and source are the same file."
6663 #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਅਤੇ ਟੀਚਾ ਉਹੀ ਫਾਇਲ ਹੈ।"
6665 #~ msgid "There is no space on the destination."
6666 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਕੋਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਬਚੀ ਹੈ।"
6668 #~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
6669 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ \"%s\" ਹੈ।"
6671 #~ msgid "Error creating new folder."
6672 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
6674 #~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
6675 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ \"%s\" ਹੈ।"
6677 #~ msgid "Error creating new document."
6678 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
6680 #~ msgid "Files deleted:"
6681 #~ msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਫਾਇਲਾਂ:"
6683 #~ msgid "Deleting"
6684 #~ msgstr "ਹਟਾਇਆਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6686 #~ msgid "Emptying the Trash"
6687 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
6689 #~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
6690 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ..."
6692 #~ msgid "_Empty Trash"
6693 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)"
6695 #~ msgid "Fonts"
6696 #~ msgstr "ਫੋਂਟ"
6698 #~ msgid "Themes"
6699 #~ msgstr "ਸਰੂਪ"
6701 #~ msgid "CD/DVD Creator"
6702 #~ msgstr "CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ"
6704 #~ msgid "Windows Network"
6705 #~ msgstr "Windows ਨੈੱਟਵਰਕ"
6707 #~ msgid "Services in"
6708 #~ msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
6710 #~ msgid "The attempt to log in failed."
6711 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
6713 #~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
6714 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ \"%s\" ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6716 #~ msgid "Opening %d Item"
6717 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
6718 #~ msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਖੁੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
6719 #~ msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਖੁੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹੈ"
6721 #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
6722 #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
6724 #~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
6725 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
6727 #~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
6728 #~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
6729 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
6730 #~ msgstr[1] "%d ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
6734 #~ msgstr "ਕੁਝ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ?"
6736 #~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
6737 #~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀਆਂ %d ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6739 #~ msgid "Cannot open %s"
6740 #~ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
6744 #~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
6745 #~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
6746 #~ "\n"
6747 #~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
6748 #~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
6749 #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
6750 #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ \"%s\" ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ਹੈ। ਫਾਇਲ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੱਸਦੀ ਹੈ "
6753 #~ "ਕਿ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਤਾਂ, ਫਾਇਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ "
6754 #~ "ਖਤਰਨਾਕ ਬਣ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
6755 #~ "\n"
6756 #~ "ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀ ਆਪ ਨਾ ਬਣਾਈ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਭਰੋਸੇ-ਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਨਾ ਲਈ "
6757 #~ "ਹੋਵੇ। ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ, ਇਸ ਦੀ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ \"%s\" ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿਓ, ਫਿਰ ਫਾਇਲ "
6758 #~ "ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ। ਬਦਲਵਾਂ ਤਰੀਕਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕਾਰਜ, ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ "
6759 #~ "ਲਈ ਚੁਣੋ।"
6761 #~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
6762 #~ msgstr "\"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਡਿਸਕ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ।"
6764 #~ msgid ""
6765 #~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
6766 #~ msgstr "\"%s\" ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ।"
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
6770 #~ msgstr "\"%s\" ਦਾ ਮਾਲਕ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਡਿਸਕ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ"
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
6774 #~ "disk"
6775 #~ msgstr "\"%s\" ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਡਿਸਕ ਕੇਵਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੈ।"
6777 #~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
6778 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਇਕ ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6780 #~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
6781 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਕਾਸੀ ਸਥਾਪਨ ਠੀਕ ਹੈ।"
6783 #~ msgid ""
6784 #~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
6785 #~ "browser."
6786 #~ msgstr ""
6787 #~ "\"%s\" ਨੂੰ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਨਟੀਲਸ SMB ਮਾਸਟਰ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ "
6788 #~ "ਸਕਿਆ ਹੈ।"
6790 #~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
6791 #~ msgstr "ਇਹ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਸਾਂਬਾ ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
6793 #~ msgid "Check if the service is available."
6794 #~ msgstr "ਜਾਂਚੋ ਕਿ ਕਿ ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
6796 #~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
6797 #~ msgstr "ਨਟੀਲਸ \"%s\" ਨੂੰ ਵਿਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"