2008-05-05 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
[nautilus.git] / po / si.po
blob584b925a40a1a230a2ef6a90e518737bb657d804
1 # translation of si.po to Sinhala
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
6 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: si\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 03:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:43+0530\n"
13 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../data/browser.xml.h:1
22 msgid "Apparition"
23 msgstr "යෙදුම"
25 #: ../data/browser.xml.h:2
26 msgid "Azul"
27 msgstr "නිල්"
29 #: ../data/browser.xml.h:3
30 msgid "Black"
31 msgstr "කලු"
33 #: ../data/browser.xml.h:4
34 msgid "Blue Ridge"
35 msgstr "නිල් පැහැති වැටි"
37 #: ../data/browser.xml.h:5
38 msgid "Blue Rough"
39 msgstr "නිල් රළු"
41 #: ../data/browser.xml.h:6
42 msgid "Blue Type"
43 msgstr "නිල් වර්‍ග"
45 #: ../data/browser.xml.h:7
46 msgid "Brushed Metal"
47 msgstr "පිහිදු ලෝහ"
49 #: ../data/browser.xml.h:8
50 msgid "Bubble Gum"
51 msgstr "බබ්ල්ගම්"
53 #: ../data/browser.xml.h:9
54 msgid "Burlap"
55 msgstr "ඟණ රෙද්ද"
57 #: ../data/browser.xml.h:10
58 msgid "C_olors"
59 msgstr "වර්‍ණ (_o)"
61 #: ../data/browser.xml.h:11
62 msgid "Camouflage"
63 msgstr "නිගෝපණ"
65 #: ../data/browser.xml.h:12
66 msgid "Chalk"
67 msgstr "හුණු පාට"
69 #: ../data/browser.xml.h:13
70 msgid "Charcoal"
71 msgstr "අඟුරු"
73 #: ../data/browser.xml.h:14
74 msgid "Concrete"
75 msgstr "කොන්ක්‍රීට්"
77 #: ../data/browser.xml.h:15
78 msgid "Cork"
79 msgstr "කොර්ක්"
81 #: ../data/browser.xml.h:16
82 msgid "Countertop"
83 msgstr ""
85 #: ../data/browser.xml.h:17
86 msgid "Danube"
87 msgstr ""
89 #: ../data/browser.xml.h:18
90 msgid "Dark Cork"
91 msgstr "තද කොර්ක්"
93 #: ../data/browser.xml.h:19
94 msgid "Dark GNOME"
95 msgstr "GNOME සළකුණු"
97 #: ../data/browser.xml.h:20
98 msgid "Deep Teal"
99 msgstr "ගැඹුරැ සේරා"
101 #: ../data/browser.xml.h:21
102 msgid "Dots"
103 msgstr "තිත්"
105 #: ../data/browser.xml.h:22
106 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
107 msgstr "වස්තුවක වර්‍ණය වෙනස් කිරීමට එම වස්තුව මතට වර්‍ණයක් ඇද දමන්න"
109 #: ../data/browser.xml.h:23
110 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
111 msgstr "වස්තුවක පසුතලය වෙනස් කිරීමට එම වස්තුව මතට ටයිල් රටාවක් ඇද දමන්න"
113 #: ../data/browser.xml.h:24
114 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
115 msgstr "වස්තුවක සංකේතය වෙනස් කිරීමට එම වස්තුව මතට වර්‍ණයක් ඇද දමන්න"
117 #: ../data/browser.xml.h:25
118 msgid "Eclipse"
119 msgstr ""
121 #: ../data/browser.xml.h:26
122 msgid "Envy"
123 msgstr ""
125 #. translators: this is the name of an emblem
126 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
127 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
128 msgid "Erase"
129 msgstr "මකන්න"
131 #: ../data/browser.xml.h:29
132 msgid "Fibers"
133 msgstr "තන්තු"
135 #: ../data/browser.xml.h:30
136 msgid "Fire Engine"
137 msgstr ""
139 #: ../data/browser.xml.h:31
140 msgid "Fleur De Lis"
141 msgstr ""
143 #: ../data/browser.xml.h:32
144 msgid "Floral"
145 msgstr "මල් වැටුණු"
147 #: ../data/browser.xml.h:33
148 msgid "Fossil"
149 msgstr "පොසිල"
151 #: ../data/browser.xml.h:34
152 msgid "GNOME"
153 msgstr "GNOME"
155 #: ../data/browser.xml.h:35
156 msgid "Granite"
157 msgstr ""
159 #: ../data/browser.xml.h:36
160 msgid "Grapefruit"
161 msgstr ""
163 #: ../data/browser.xml.h:37
164 msgid "Green Weave"
165 msgstr "කොළ පැහැති රළ"
167 #: ../data/browser.xml.h:38
168 msgid "Ice"
169 msgstr "අයිස්"
171 #: ../data/browser.xml.h:39
172 msgid "Indigo"
173 msgstr "ඉංදිගො"
175 #: ../data/browser.xml.h:40
176 msgid "Leaf"
177 msgstr ""
179 #: ../data/browser.xml.h:41
180 msgid "Lemon"
181 msgstr ""
183 #: ../data/browser.xml.h:42
184 msgid "Mango"
185 msgstr ""
187 #: ../data/browser.xml.h:43
188 msgid "Manila Paper"
189 msgstr "ඛනිඡමය කඩදාසිය"
191 #: ../data/browser.xml.h:44
192 msgid "Moss Ridge"
193 msgstr "පාසි වැටිය"
195 #: ../data/browser.xml.h:45
196 msgid "Mud"
197 msgstr "මඬ"
199 #: ../data/browser.xml.h:46
200 msgid "Numbers"
201 msgstr "අංක"
203 #: ../data/browser.xml.h:47
204 msgid "Ocean Strips"
205 msgstr "මුහුදු රැළි"
207 #: ../data/browser.xml.h:48
208 msgid "Onyx"
209 msgstr ""
211 #: ../data/browser.xml.h:49
212 msgid "Orange"
213 msgstr "තැඹිලි"
215 #: ../data/browser.xml.h:50
216 msgid "Pale Blue"
217 msgstr ""
219 #: ../data/browser.xml.h:51
220 msgid "Purple Marble"
221 msgstr "දමිපාට මාර්බල්"
223 #: ../data/browser.xml.h:52
224 msgid "Ridged Paper"
225 msgstr ""
227 #: ../data/browser.xml.h:53
228 msgid "Rough Paper"
229 msgstr "රලු කඩදාසි"
231 #: ../data/browser.xml.h:54
232 msgid "Ruby"
233 msgstr "වෛරොඩි"
235 #: ../data/browser.xml.h:55
236 msgid "Sea Foam"
237 msgstr "මුහුදු පෙණ"
239 #: ../data/browser.xml.h:56
240 msgid "Shale"
241 msgstr ""
243 #: ../data/browser.xml.h:57
244 msgid "Silver"
245 msgstr "රිදී"
247 #: ../data/browser.xml.h:58
248 msgid "Sky"
249 msgstr "අහස"
251 #: ../data/browser.xml.h:59
252 msgid "Sky Ridge"
253 msgstr "අහස් වැටිය"
255 #: ../data/browser.xml.h:60
256 msgid "Snow Ridge"
257 msgstr "හිම වැටිය"
259 #: ../data/browser.xml.h:61
260 msgid "Stucco"
261 msgstr "බදාමය"
263 #: ../data/browser.xml.h:62
264 msgid "Tangerine"
265 msgstr ""
267 #: ../data/browser.xml.h:63
268 msgid "Terracotta"
269 msgstr "ටෙරාකොටා"
271 #: ../data/browser.xml.h:64
272 msgid "Violet"
273 msgstr "දම්"
275 #: ../data/browser.xml.h:65
276 msgid "Wavy White"
277 msgstr "සුදු පැහැති රෑල්ළ"
279 #: ../data/browser.xml.h:66
280 msgid "White"
281 msgstr "සුදු"
283 #: ../data/browser.xml.h:67
284 msgid "White Ribs"
285 msgstr ""
287 #: ../data/browser.xml.h:68
288 msgid "_Emblems"
289 msgstr "සංකේත (_E)"
291 #: ../data/browser.xml.h:69
292 msgid "_Patterns"
293 msgstr "රටා (_P)"
295 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
296 msgid "Saved search"
297 msgstr "සුරකින ලද සෙවීම"
299 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
300 msgid ""
301 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
302 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
303 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
304 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
305 "\"mime_type\"."
306 msgstr ""
307 "අයිකන දසුනේ සහ මූලික තිරය තුළ අයිකනයක සිරස්තල ලැයිස්තුව පහත දැක්වේ. දර්ශනය "
308 "වියහැකි සිරස්තල ගණන විශාලන මට්ටම මත පදනම් වේ. තිබියහැකි අගයන් වනුයේ: \"ප්‍රමාණය\", "
309 "\"වර්‍ගය\", \"සකස් කළ දිනය (_m)\", \"වෙනස් කළ දිනය (_c)\", \"භාවිතා කළ දිනය (_a)"
310 "\", \"හිමිකරු\", \"සමුහය\", \"අවසර\", \"octal_permissions\" සහ \"mime වර්‍ගය (_t)\"."
312 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
313 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
314 msgstr "මාර්‍ග පුවරුව වෙනුවට පිහිටීම් ඇතුළත් කිරීම සැම විටම භාවිතා කරන්න"
316 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
317 msgid "Computer icon visible on desktop"
318 msgstr "මූලික තිරය මත දිස්වන පරිගණක සංකේතය"
320 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
321 msgid "Criteria for search bar searching"
322 msgstr "සෙවීමෙ පුවරුව තුළ සෙවීමට ක්‍රමවේදය"
324 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
325 msgid ""
326 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
327 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
328 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
329 "files by file name and file properties."
330 msgstr ""
331 "ක්‍රමවේදය සමඟ ගැලපුනු ගොනු  සෙවීමෙ පුවරුව තුළ පිහිටයි. \"search_by_text\" "
332 "ලෙස සැකසු විට Nautilus විසින් ගොනුවෙ නමින් ගොනු සෙවීම සිදු කරයි. "
333 "\"search_by_text_and_properties\" ලෙස සැකසු විට Nautilus විසින් ගොනුවෙ නම "
334 "සහ වත්කම් මඟින් සෙවීම සිදුකරයි."
336 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
337 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
338 msgstr "දැනට ඇති Nautilus තේමාව (විරුද්ධ විය)"
340 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
341 msgid "Custom Background Set"
342 msgstr "වෙනස් කළ පසුතලය සකසන ලදි"
344 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
345 msgid "Custom Side Pane Background Set"
346 msgstr "වෙනස් කළ පැති පුවරු පසුතලය සකසන ලදි"
348 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
349 msgid "Date Format"
350 msgstr "දිනයේ සංයුතිය"
352 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
353 msgid "Default Background Color"
354 msgstr "පෙරනිමි පසුතල වර්‍ණය"
356 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
357 msgid "Default Background Filename"
358 msgstr "පෙරනිමි පසුතල ගොනු නාමය"
360 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
361 msgid "Default Side Pane Background Color"
362 msgstr "පෙරනිමි වෙනස් කළ පැති පුවරු පසුතල වර්‍ණය"
364 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
365 msgid "Default Side Pane Background Filename"
366 msgstr "පෙරනිමි පැති පුවරු පසුතල ගොනු නාමය"
368 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
369 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
370 msgstr "පෙරනිමි සිඟිති රූ අයිකන ප්‍රමාණය"
372 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
373 msgid "Default column order in the list view"
374 msgstr "ලැයිස්තු දසුනේ පෙරනිමි තීරු පිළිවෙල"
376 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
377 msgid "Default column order in the list view."
378 msgstr "ලැයිස්තු දසුනේ පෙරනිමි තීරු පිළිවෙල."
380 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
381 msgid "Default folder viewer"
382 msgstr "පෙරනිමි බහලුම් දසුන"
384 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
385 msgid "Default icon zoom level"
386 msgstr "සංකේත විශාලනයේ පෙරනිමි මට්ටම"
388 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
389 msgid "Default list of columns visible in the list view"
390 msgstr ""
392 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
393 msgid "Default list of columns visible in the list view."
394 msgstr ""
396 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
397 msgid "Default list zoom level"
398 msgstr "පෙරනිමි ලැයිස්තු විශාලණය"
400 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
401 msgid "Default sort order"
402 msgstr "පෙරනිමි වර්‍ග පිළිවෙළ"
404 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
405 msgid "Default zoom level used by the icon view."
406 msgstr ""
408 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
409 msgid "Default zoom level used by the list view."
410 msgstr ""
412 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
413 msgid "Desktop computer icon name"
414 msgstr ""
416 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
417 msgid "Desktop font"
418 msgstr ""
420 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
421 msgid "Desktop home icon name"
422 msgstr ""
424 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
425 msgid "Desktop trash icon name"
426 msgstr ""
428 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
429 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
430 msgstr ""
432 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
433 msgid ""
434 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
435 "true."
436 msgstr ""
438 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
439 msgid ""
440 "Filename for the default side pane background. Only used if "
441 "side_pane_background_set is true."
442 msgstr ""
444 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
445 msgid ""
446 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
447 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
448 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
449 "due to the reading of folders chunk-wise."
450 msgstr ""
452 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
453 msgid "Home icon visible on desktop"
454 msgstr "නිවාස සංකේතය මූලික තිරය මත දර්ශනය කරන්න"
456 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
457 msgid ""
458 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
459 "Otherwise it will show both folders and files."
460 msgstr ""
462 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
463 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
464 msgstr ""
466 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
467 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
468 msgstr ""
470 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
471 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
472 msgstr ""
474 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
475 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
476 msgstr ""
478 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
479 msgid ""
480 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
481 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
482 msgstr ""
484 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
485 msgid ""
486 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
487 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
488 msgstr ""
490 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
491 msgid ""
492 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
493 "icon and list views."
494 msgstr ""
496 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
497 msgid ""
498 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
499 "put files in the trash."
500 msgstr ""
502 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
503 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
504 msgstr ""
506 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
507 msgid ""
508 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
509 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
510 "feature can be dangerous, so use caution."
511 msgstr ""
513 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
514 msgid ""
515 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
516 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
517 msgstr ""
519 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
520 msgid ""
521 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
522 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
523 "behavior."
524 msgstr ""
526 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
527 msgid ""
528 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
529 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
530 "files."
531 msgstr ""
533 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
534 msgid ""
535 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
536 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
537 msgstr ""
539 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
540 msgid ""
541 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
542 "put on the desktop."
543 msgstr ""
545 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
546 msgid ""
547 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
548 "on the desktop."
549 msgstr ""
551 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
552 msgid ""
553 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
554 "the desktop."
555 msgstr ""
557 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
558 msgid ""
559 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
560 "desktop."
561 msgstr ""
563 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
564 msgid ""
565 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
566 "desktop."
567 msgstr ""
569 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
570 msgid ""
571 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
572 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
573 "sorted from \"z\" to \"a\"."
574 msgstr ""
576 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
577 msgid ""
578 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
579 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
580 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
581 "incrementally they will be sorted decrementally."
582 msgstr ""
584 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
585 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
586 msgstr ""
588 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
589 msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
590 msgstr ""
592 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
593 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
594 msgstr ""
596 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
597 msgid ""
598 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
599 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
600 "load or use lots of memory."
601 msgstr ""
603 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
604 msgid "List of possible captions on icons"
605 msgstr ""
607 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
608 msgid "Maximum handled files in a folder"
609 msgstr ""
611 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
612 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
613 msgstr ""
615 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
616 msgid ""
617 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
618 "2.2. Please use the icon theme instead."
619 msgstr ""
621 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
622 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
623 msgstr ""
625 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
626 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
627 msgstr ""
629 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
630 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
631 msgstr "ජාල සේවාදායක අයිකනය මූලිකතිරය මත දර්ශනය කරන්න"
633 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
634 msgid "Only show folders in the tree sidebar"
635 msgstr ""
637 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
638 msgid ""
639 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
640 "\" to launch them on a double click."
641 msgstr ""
643 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
644 msgid "Put labels beside icons"
645 msgstr ""
647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
648 msgid "Reverse sort order in new windows"
649 msgstr ""
651 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
652 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
653 #. most cases, this should be left alone.
654 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
655 msgid "Sans 10"
656 msgstr "Sans 10"
658 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
659 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
660 msgstr "ගොනු වත්කම් කවුළුව තුළ ඇති උසස් අවසර පෙන්වන්න"
662 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
663 msgid "Show folders first in windows"
664 msgstr "කවුළු තුල බහලිම් පළමුව පෙන්වන්න"
666 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
667 msgid "Show location bar in new windows"
668 msgstr "පිහිටීම් පුවරුව නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
670 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
671 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
672 msgstr "ස්ථාපිත පරිමාව මූලිකතිරය මත දර්ශනය කරන්න"
674 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
675 msgid "Show side pane in new windows"
676 msgstr "පැති කවුළු නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
678 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
679 msgid "Show status bar in new windows"
680 msgstr "තත්ව පුවරුව නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
682 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
683 msgid "Show toolbar in new windows"
684 msgstr "මෙවලම් පුවරුව නව කවුළුව තුළ දර්ශනය කරන්න"
686 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
687 msgid "Side pane view"
688 msgstr "පැති කවුළු දසුන"
690 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
691 msgid ""
692 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
693 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
694 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
695 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
696 msgstr ""
698 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
699 msgid ""
700 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
701 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
702 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
703 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
704 "read preview data."
705 msgstr ""
707 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
708 msgid ""
709 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
710 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
711 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
712 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
713 "generic icon."
714 msgstr ""
716 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
717 msgid ""
718 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
719 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
720 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
721 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
722 msgstr ""
724 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
725 msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
726 msgstr ""
728 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
729 msgid ""
730 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
731 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
732 msgstr ""
734 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
735 msgid ""
736 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
737 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
738 msgstr ""
740 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
741 msgid "The default width of the side pane in new windows."
742 msgstr ""
744 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
745 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
746 msgstr ""
748 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
749 msgid ""
750 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
751 "\"informal\"."
752 msgstr ""
754 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
755 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
756 msgstr ""
758 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
759 msgid ""
760 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
761 "desktop."
762 msgstr ""
764 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
765 msgid ""
766 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
767 "desktop."
768 msgstr ""
770 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
771 msgid ""
772 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
773 "desktop."
774 msgstr ""
776 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
777 msgid "Trash icon visible on desktop"
778 msgstr "ඉවනලන අයිකනය මූලිකතිරය ඔත දර්ශනය කරන්න"
780 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
781 msgid "Type of click used to launch/open files"
782 msgstr ""
784 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
785 msgid "Use manual layout in new windows"
786 msgstr ""
788 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
789 msgid "Use tighter layout in new windows"
790 msgstr ""
792 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
793 msgid "What to do with executable text files when activated"
794 msgstr ""
796 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
797 msgid ""
798 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
799 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
800 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
801 "text files."
802 msgstr ""
804 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
805 msgid ""
806 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
807 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
808 "and \"icon_view\"."
809 msgstr ""
811 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
812 msgid "When to show number of items in a folder"
813 msgstr ""
815 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
816 msgid "When to show preview text in icons"
817 msgstr ""
819 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
820 msgid "When to show thumbnails of image files"
821 msgstr ""
823 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
824 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
825 msgstr ""
827 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
828 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
829 msgstr ""
831 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
832 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
833 msgstr ""
835 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
836 msgid "Whether to enable immediate deletion"
837 msgstr ""
839 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
840 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
841 msgstr ""
843 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
844 msgid "Whether to show backup files"
845 msgstr ""
847 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
848 msgid "Whether to show hidden files"
849 msgstr ""
851 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
852 msgid "Width of the side pane"
853 msgstr "පැතිපුවරුවේ පළල"
855 #. name, stock id
856 #. label, accelerator
857 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
858 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
859 msgstr ""
861 #. name, stock id
862 #. label, accelerator
863 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
864 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
865 msgstr "තෝරාගත් පෙළ පසුරුපුවරුව වෙත පිටපත් කරන්න"
867 #. name, stock id
868 #. label, accelerator
869 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
870 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
871 msgstr ""
873 #. name, stock id
874 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
875 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
876 msgid "Select _All"
877 msgstr "සියල්ල තොරන්න (_A)"
879 #. label, accelerator
880 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
881 msgid "Select all the text in a text field"
882 msgstr ""
884 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
885 msgid "Move _Up"
886 msgstr "ඉහළට ගෙනියන්න (_U)"
888 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
889 msgid "Move Dow_n"
890 msgstr "පහළට ගෙනියන්න (_n)"
892 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
893 msgid "_Show"
894 msgstr "පෙන්වන්න (_S)"
896 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
897 msgid "Hi_de"
898 msgstr "සගවන්න (_d)"
900 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
901 msgid "Use De_fault"
902 msgstr "ප්‍රකෘතිය භාවිතා කරන්න (_f)"
904 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
905 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
906 msgid "Name"
907 msgstr "නම"
909 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
910 msgid "The name and icon of the file."
911 msgstr "ගොනුවේ නම සහා අයිකනය."
913 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
914 msgid "Size"
915 msgstr "විශාලත්වය"
917 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
918 msgid "The size of the file."
919 msgstr "ගොනුවේ විශාලත්වය."
921 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
922 msgid "Type"
923 msgstr "වර්‍ගය"
925 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
926 msgid "The type of the file."
927 msgstr "ගොනුවෙ වර්‍ගය."
929 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
930 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
931 msgid "Date Modified"
932 msgstr "වෙනස් කළ දිනය"
934 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
935 msgid "The date the file was modified."
936 msgstr "ගොනුව වෙනස් කළ දිනය"
938 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
939 msgid "Date Accessed"
940 msgstr "භාවිතා කළ දිනය"
942 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
943 msgid "The date the file was accessed."
944 msgstr "ගොනුව භාවිතා කළ දිනය"
946 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
947 msgid "Owner"
948 msgstr "හිමිකරු"
950 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
951 msgid "The owner of the file."
952 msgstr "ගොනුවේ හිමිකරු."
954 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
955 msgid "Group"
956 msgstr "සමුහය"
958 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
959 msgid "The group of the file."
960 msgstr "ගොනුව හිමි සමුහය."
962 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
963 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4527
964 msgid "Permissions"
965 msgstr "අවසර"
967 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
968 msgid "The permissions of the file."
969 msgstr "ගොනුවේ අවසර."
971 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
972 msgid "Octal Permissions"
973 msgstr "අටේපාදයෙන් අවසර"
975 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
976 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
977 msgstr ""
979 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
980 msgid "MIME Type"
981 msgstr "MIME වර්‍ගය"
983 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
984 msgid "The mime type of the file."
985 msgstr "ගොනුවෙ mime වර්‍ගය."
987 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
988 msgid "SELinux Context"
989 msgstr "SELinux සංදර්භය"
991 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
992 msgid "The SELinux security context of the file."
993 msgstr ""
995 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
996 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
997 msgid "Reset"
998 msgstr "මුල්ම තත්වයට සකසන්න"
1000 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
1001 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1002 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
1003 msgid "on the desktop"
1004 msgstr "මූලික තිරය මත"
1006 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
1007 #, c-format
1008 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1009 msgstr "\"%s\" පරිමාව ඉවතලිය නොහැක."
1011 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
1012 msgid ""
1013 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1014 "the volume."
1015 msgstr ""
1017 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
1018 msgid ""
1019 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1020 "popup menu of the volume."
1021 msgstr ""
1023 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
1024 msgid "Network Servers"
1025 msgstr "ජාල සේවාදායක"
1027 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
1028 msgid "_Move Here"
1029 msgstr "මෙතනට ගෙනියන්න (_M)"
1031 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
1032 msgid "_Copy Here"
1033 msgstr "මෙතනට පිටපත් කරන්න (_C)"
1035 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
1036 msgid "_Link Here"
1037 msgstr "මෙතනට පුරුකක් සකසන්න (_L)"
1039 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
1040 msgid "Set as _Background"
1041 msgstr "පසුබිම ලෙස සකසන්න (_B)"
1043 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1044 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
1045 msgid "Cancel"
1046 msgstr "අවලංගු කරන්න"
1048 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
1049 msgid "Set as background for _all folders"
1050 msgstr "සියලුම බහලුම් වල පසුබිම ලෙස සකසන්න (_a)"
1052 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1053 msgid "Set as background for _this folder"
1054 msgstr "මෙම බහලුමෙ පසුබිම ලෙස සකසන්න (_t)"
1056 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1057 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1058 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1059 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1060 msgid "The emblem cannot be installed."
1061 msgstr "සංකේතයස්ථාඔනය කළ නොහැක."
1063 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1064 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1065 msgstr ""
1067 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1068 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1069 msgstr ""
1071 #. this really should never happen, as a user has no idea
1072 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1073 #. * keyword to us anyway
1075 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1076 #, c-format
1077 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1078 msgstr ""
1080 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1081 msgid "Please choose a different emblem name."
1082 msgstr "කරුණාකර වෙනස් සංකේත නාමයක් තොරන්න."
1084 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1085 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1086 msgstr ""
1088 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1089 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1090 msgstr ""
1092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
1093 #, c-format
1094 msgid "%s %ld of %ld %s"
1095 msgstr "%s %ld of %ld %s"
1097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
1098 #, c-format
1099 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
1100 msgstr "(%d:%02d:%02d ඉතුරුවි ඇත)"
1102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
1103 #, c-format
1104 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1105 msgstr "(%d:%02d ඉතුරුවි ඇත)"
1107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
1108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
1109 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
1110 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
1111 #, c-format
1112 msgid "%s on %s"
1113 msgstr "%s on %s"
1115 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
1117 msgid "From:"
1118 msgstr "වෙතින්:"
1120 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
1122 msgid "To:"
1123 msgstr "වෙත:"
1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
1127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
1128 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
1129 msgid "Error while moving."
1130 msgstr "ගෙන යාමේදි දෝෂයකි."
1132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1133 #, c-format
1134 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1135 msgstr ""
1137 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
1138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1139 msgid "Error while deleting."
1140 msgstr "මැකීමේදී දෝෂයකි."
1142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1146 "parent folder."
1147 msgstr ""
1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
1150 #, c-format
1151 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1152 msgstr ""
1154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1158 "its parent folder."
1159 msgstr ""
1161 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1165 "destination."
1166 msgstr ""
1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1172 "change it or its parent folder."
1173 msgstr ""
1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
1176 msgid "Error while copying."
1177 msgstr "පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
1179 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
1180 #, c-format
1181 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1182 msgstr ""
1184 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
1187 #, c-format
1188 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1189 msgstr "\"%s\" වෙත පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
1191 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1192 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
1194 msgid "There is not enough space on the destination."
1195 msgstr ""
1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
1198 #, c-format
1199 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1200 msgstr "\"%s\" වෙත ගෙන යාමේදි දෝෂයකි."
1202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
1203 #, c-format
1204 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1205 msgstr ""
1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
1208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
1210 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1211 msgstr ""
1213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
1215 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
1216 msgid "The destination disk is read-only."
1217 msgstr ""
1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
1220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
1221 #, c-format
1222 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1223 msgstr "අයිතමය \"%s\" වෙත ගෙන යාමේදි දෝෂයකි."
1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
1227 #, c-format
1228 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1229 msgstr ""
1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
1232 #, c-format
1233 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1234 msgstr ""
1236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
1238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
1239 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
1240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
1243 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
1244 msgid "Would you like to continue?"
1245 msgstr "ඔග යදිරියට කරගෙන යාමට කැමතිද?"
1247 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
1248 #, c-format
1249 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1250 msgstr ""
1252 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
1253 #, c-format
1254 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1255 msgstr ""
1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
1258 #, c-format
1259 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1260 msgstr ""
1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
1263 #, c-format
1264 msgid "Error \"%s\" while copying."
1265 msgstr "\"%s\" පිටපත් කිරීමේදි දෝෂයකි."
1267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
1268 #, c-format
1269 msgid "Error \"%s\" while moving."
1270 msgstr "\"%s\" ගෙනයාමේදී කිරීමේදි දෝෂයකි."
1272 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
1273 #, c-format
1274 msgid "Error \"%s\" while linking."
1275 msgstr ""
1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
1278 #, c-format
1279 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1280 msgstr "\"%s\" මැකීමේදී කිරීමේදි දෝෂයකි."
1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1284 msgid "_Retry"
1285 msgstr "නැවත උත්සාහ කරන්න (_R)"
1287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1290 msgid "_Skip"
1291 msgstr "මගහරින්න (_S)"
1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1294 #, c-format
1295 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1296 msgstr ""
1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
1299 msgid ""
1300 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1301 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1302 msgstr ""
1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
1305 #, c-format
1306 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1307 msgstr ""
1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
1310 msgid ""
1311 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1312 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1313 msgstr ""
1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
1316 #, c-format
1317 msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1318 msgstr ""
1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
1321 #, c-format
1322 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1323 msgstr "\"%s\" ගොනු නම දැනට භාවිතයේ ඇත.  ඔබට එය ආදේශ කිරීමට අවශ්‍යද?"
1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
1329 "in the folder that conflict with the files being copied."
1330 msgstr ""
1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
1333 #, c-format
1334 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1335 msgstr ""
1336 "\"%s\" තුළ ගොනුව දැනට මත් භාවිතය සඳහා ඇත.  ආදේශ කිරීමෙදි එහි අන්තර්ගතය මත "
1337 "ලියවෙනු ඇත."
1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1341 msgid "_Replace"
1342 msgstr "ආදේශය (_R)"
1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1345 msgid "S_kip All"
1346 msgstr ""
1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
1349 msgid "Replace _All"
1350 msgstr "සියල්ල ආදේශ කරන්න (_A)"
1352 #. appended to new link file
1353 #. Note to localizers: convert file type string for file
1354 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1355 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
1359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9860
1360 #, c-format
1361 msgid "Link to %s"
1362 msgstr ""
1364 #. appended to new link file
1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
1366 #, c-format
1367 msgid "Another link to %s"
1368 msgstr "%s වෙත තවත් පුරුකක්"
1370 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1371 #. * if there's no way to do that nicely for a
1372 #. * particular language.
1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
1375 #, c-format
1376 msgid "%dst link to %s"
1377 msgstr "%dst link to %s"
1379 #. appended to new link file
1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
1381 #, c-format
1382 msgid "%dnd link to %s"
1383 msgstr "%dnd link to %s"
1385 #. appended to new link file
1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
1387 #, c-format
1388 msgid "%drd link to %s"
1389 msgstr "%drd link to %s"
1391 #. appended to new link file
1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
1393 #, c-format
1394 msgid "%dth link to %s"
1395 msgstr "%dth link to %s"
1397 #. Localizers:
1398 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1399 #. * make some or all of them match.
1401 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
1403 msgid " (copy)"
1404 msgstr " (පිටපත)"
1406 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
1408 msgid " (another copy)"
1409 msgstr " (තවත් පිටපතක්)"
1411 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1412 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1413 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1414 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
1418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
1419 msgid "th copy)"
1420 msgstr "වෙනි පිටපත)"
1422 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
1424 msgid "st copy)"
1425 msgstr "වෙනි පිටපත)"
1427 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
1429 msgid "nd copy)"
1430 msgstr "වෙනි පිටපත)"
1432 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
1434 msgid "rd copy)"
1435 msgstr "වෙනි පිටපත)"
1437 #. localizers: appended to first file copy
1438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
1439 #, c-format
1440 msgid "%s (copy)%s"
1441 msgstr "%s (පිටපත)%s"
1443 #. localizers: appended to second file copy
1444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
1445 #, c-format
1446 msgid "%s (another copy)%s"
1447 msgstr "%s (තවත් පිටපතක්)%s"
1449 #. localizers: appended to x11th file copy
1450 #. localizers: appended to x12th file copy
1451 #. localizers: appended to x13th file copy
1452 #. localizers: appended to xxth file copy
1453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
1456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
1457 #, c-format
1458 msgid "%s (%dth copy)%s"
1459 msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
1461 #. localizers: appended to x1st file copy
1462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
1463 #, c-format
1464 msgid "%s (%dst copy)%s"
1465 msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
1467 #. localizers: appended to x2nd file copy
1468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
1469 #, c-format
1470 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1471 msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
1473 #. localizers: appended to x3rd file copy
1474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
1475 #, c-format
1476 msgid "%s (%drd copy)%s"
1477 msgstr "%s (%dවෙනි පිටපත)%s"
1479 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
1481 msgid " ("
1482 msgstr " ("
1484 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
1486 #, c-format
1487 msgid " (%d"
1488 msgstr " (%d"
1490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
1492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
1493 #, c-format
1494 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1495 msgstr ""
1497 #. localizers: progress dialog title
1498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
1499 msgid "Moving files to the Trash"
1500 msgstr "ගොනු ඉවතලමින්"
1502 #. localizers: label prepended to the progress count
1503 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
1504 msgid "Throwing out file:"
1505 msgstr ""
1507 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
1509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
1510 msgid "Moving"
1511 msgstr "ගෙන යමින්"
1513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
1514 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1515 msgstr "ඉවතලැමට සූදානම් වෙමින්..."
1517 #. localizers: progress dialog title
1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
1519 msgid "Moving files"
1520 msgstr "ගොනු ගෙන යමින්"
1522 #. localizers: label prepended to the progress count
1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
1524 msgid "Moving file:"
1525 msgstr "ගොනුව ගෙන යමින්:"
1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
1528 msgid "Preparing To Move..."
1529 msgstr "ගෙන යාමට සැරසෙමින්..."
1531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
1532 msgid "Finishing Move..."
1533 msgstr "ගෙන යාම අවසන් කරමින්..."
1535 #. localizers: progress dialog title
1536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
1537 msgid "Creating links to files"
1538 msgstr "බොනු සඳහා පුරුක් සකසමින්"
1540 #. localizers: label prepended to the progress count
1541 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
1542 msgid "Linking file:"
1543 msgstr ""
1545 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
1547 msgid "Linking"
1548 msgstr "පුරුක සකසමින්"
1550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
1551 msgid "Preparing to Create Links..."
1552 msgstr "පුරුක් නිර්මාණය සඳහා සුදානමින්..."
1554 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
1555 msgid "Finishing Creating Links..."
1556 msgstr "පුරුක සැකසීම නිමා කරමීන්..."
1558 #. localizers: progress dialog title
1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
1560 msgid "Copying files"
1561 msgstr "ගොනු පිටපත් වෙමින්"
1563 #. localizers: label prepended to the progress count
1564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
1565 msgid "Copying file:"
1566 msgstr "ගොනුව පිටපත් වෙමින්:"
1568 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
1570 msgid "Copying"
1571 msgstr "පිටපත් වෙමින්"
1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
1574 msgid "Preparing To Copy..."
1575 msgstr "පිටපත් වීමට සුදානමින්..."
1577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
1578 msgid "You cannot copy items into the trash."
1579 msgstr "අයිතම ඉවතලන බහලුමට පිටපත් කළ නොහැක"
1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
1582 msgid "You cannot create links inside the trash."
1583 msgstr "ඉවතලන බහලුම තුළ පුරුක් නිර්මාණය කළ නොහැක."
1585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
1586 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1587 msgstr ""
1589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
1590 msgid "You cannot move this trash folder."
1591 msgstr "ඔබට මෙම ඉවතලන බහලුම ගෙනයා නොහැක."
1593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
1594 msgid "You cannot copy this trash folder."
1595 msgstr "ඔබට මෙම ඉවතලන බහලුම පිටපත් කළ නොහැක."
1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
1598 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1599 msgstr "ඉවතලන අයිතම තැන්පත් කිරීම සඳහා ඉවතලන බහලුම භාවිතා කරයි."
1601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
1602 msgid "You cannot move a folder into itself."
1603 msgstr ""
1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
1606 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1607 msgstr ""
1609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
1610 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1611 msgstr ""
1613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
1614 msgid "You cannot copy a file over itself."
1615 msgstr ""
1617 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
1618 msgid "The destination and source are the same file."
1619 msgstr ""
1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
1622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
1623 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1624 msgstr ""
1626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
1627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
1628 msgid "There is no space on the destination."
1629 msgstr ""
1631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
1632 #, c-format
1633 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1634 msgstr "නව බහලුම නිර්මාණය\"%s\" දෝෂය සහිතයි."
1636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
1637 msgid "Error creating new folder."
1638 msgstr "නව බහලුම නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි."
1640 #. localizers: the initial name of a new folder
1641 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
1642 msgid "untitled folder"
1643 msgstr "නිර්නාමික බහලුම"
1645 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
1646 #, c-format
1647 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1648 msgstr "නව ලේඛණය නිර්මාණය\"%s\" දෝෂය සහිතයි."
1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
1651 msgid "Error creating new document."
1652 msgstr "නව ලේඛණය නිර්මාණය දෝෂ සහිතයි."
1654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
1655 msgid "new file"
1656 msgstr "නව ගොනුව"
1658 #. localizers: progress dialog title
1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
1660 msgid "Deleting files"
1661 msgstr "ගොනු මකමින්"
1663 #. localizers: label prepended to the progress count
1664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
1665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
1666 msgid "Files deleted:"
1667 msgstr "ගොනු මකන ලඳි:"
1669 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1670 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
1672 msgid "Deleting"
1673 msgstr "මකමින්"
1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
1676 msgid "Preparing to Delete files..."
1677 msgstr "ගොනු මැකීමට සැරසෙමින්..."
1679 #. localizers: progress dialog title
1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
1681 msgid "Emptying the Trash"
1682 msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කිරමින්"
1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
1685 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
1686 msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කිරීමට සුදානම් වෙමින්..."
1688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
1689 msgid "Empty all of the items from the trash?"
1690 msgstr "ඉවතලන බහලුම තුළින් සියල්ල ඉවත් කළ යුතුද?"
1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
1693 msgid ""
1694 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1695 "Please note that you can also delete them separately."
1696 msgstr ""
1698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
1699 msgid "_Empty Trash"
1700 msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_E)"
1702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
1703 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
1704 msgstr ""
1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
1707 msgid ""
1708 "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
1709 "All items in the trash will be permanently lost. "
1710 msgstr ""
1712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
1713 msgid "Don't Empty Trash"
1714 msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් නොකරන්න"
1716 #. label, accelerator
1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
1718 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
1719 msgid "Empty Trash"
1720 msgstr "හිස් ඉවතලන බහලුම"
1722 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
1724 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
1727 msgid "Search"
1728 msgstr "සොයන්න"
1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
1731 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
1732 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
1733 msgid "Computer"
1734 msgstr "පරිගණකය"
1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
1737 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
1738 msgid "Network"
1739 msgstr "ජාලය"
1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
1742 msgid "Fonts"
1743 msgstr "අකුරු"
1745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
1746 msgid "Themes"
1747 msgstr "තේමා"
1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
1750 msgid "CD/DVD Creator"
1751 msgstr "CD/DVD නිර්මාණය"
1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
1754 msgid "Windows Network"
1755 msgstr "Windows ජාල"
1757 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
1759 msgid "Services in"
1760 msgstr ""
1762 #. Today, use special word.
1763 #. * strftime patterns preceeded with the widest
1764 #. * possible resulting string for that pattern.
1765 #. *
1766 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
1767 #. * for details on the format, but you should only use
1768 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1769 #. * These include "%" followed by one of
1770 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1771 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
1772 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1773 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
1774 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1775 #. * space padding instead of zero padding.
1777 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
1778 msgid "today at 00:00:00 PM"
1779 msgstr "අද 00:00:00 ප.ව. ට"
1781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
1782 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
1783 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1784 msgstr "අද  %-I:%M:%S %p ට"
1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
1787 msgid "today at 00:00 PM"
1788 msgstr "අද 00:00 ප.ව. ට"
1790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
1791 msgid "today at %-I:%M %p"
1792 msgstr "අද %-I:%M %p ට"
1794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
1795 msgid "today, 00:00 PM"
1796 msgstr "අද 00:00 ප.ව."
1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
1799 msgid "today, %-I:%M %p"
1800 msgstr "අද %-I:%M %p"
1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
1803 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
1804 msgid "today"
1805 msgstr "අද"
1807 #. Yesterday, use special word.
1808 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
1811 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1812 msgstr "ඊයේ 00:00:00 ප.ව. ට"
1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
1815 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1816 msgstr "ඊයේ %-I:%M:%S %p  ට"
1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
1819 msgid "yesterday at 00:00 PM"
1820 msgstr "ඊයේ 00:00 ප.ව. ට"
1822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
1823 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1824 msgstr "ඊයේ %-I:%M %p ට"
1826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
1827 msgid "yesterday, 00:00 PM"
1828 msgstr "ඊයේ 00:00 ප.ව. ට"
1830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
1831 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1832 msgstr "ඊයේ %-I:%M %p ට"
1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
1835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
1836 msgid "yesterday"
1837 msgstr "ඊයේ "
1839 #. Current week, include day of week.
1840 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1841 #. * The width measurement templates correspond to
1842 #. * the day/month name with the most letters.
1844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
1845 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1846 msgstr "බඳදා, සැප්තැම්බර් 00 0000   00:00:00 ප.ව ට"
1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
1849 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1850 msgstr "%A, %B %-d %Y   %-I:%M:%S %p ට"
1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
1853 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1854 msgstr "සදුදා, Oct 00 0000   00:00:00 ප.ව. ට"
1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
1857 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1858 msgstr "%a, %b %-d %Y   %-I:%M:%S %p ට"
1860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
1861 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1862 msgstr "සදුදා, ඔක් 00 0000   00:00 ප.ව. ට"
1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
1865 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1866 msgstr "%a, %b %-d %Y   %-I:%M %p ට"
1868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
1869 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1870 msgstr "ඔක් 00 0000   00:00 ප.ව. ට"
1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
1873 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1874 msgstr "%b %-d %Y  %-I:%M %p ට"
1876 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
1877 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1878 msgstr "ඔක් 00 0000, 00:00 ප.ව."
1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
1881 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1882 msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
1885 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1886 msgstr "00/00/00, 00:00 ප.ව."
1888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
1889 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1890 msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1892 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
1893 msgid "00/00/00"
1894 msgstr "00/00/00"
1896 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
1897 msgid "%m/%d/%y"
1898 msgstr "%m/%d/%y"
1900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
1901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
1902 #, c-format
1903 msgid "%u item"
1904 msgid_plural "%u items"
1905 msgstr[0] "අයිතම %u"
1906 msgstr[1] "අයිතම %u"
1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
1909 #, c-format
1910 msgid "%u folder"
1911 msgid_plural "%u folders"
1912 msgstr[0] "%u බහලුම"
1913 msgstr[1] "%u බහලුම්"
1915 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
1916 #, c-format
1917 msgid "%u file"
1918 msgid_plural "%u files"
1919 msgstr[0] "%u ගොනුව"
1920 msgstr[1] "%u ගොනු"
1922 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
1924 #, c-format
1925 msgid "%s (%lld bytes)"
1926 msgstr "%s (%lld බයිට්)"
1928 #. This means no contents at all were readable
1929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
1930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
1931 msgid "? items"
1932 msgstr "? අයිතම"
1934 #. This means no contents at all were readable
1935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
1936 msgid "? bytes"
1937 msgstr "? බයිට්"
1939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
1940 msgid "unknown type"
1941 msgstr "නොදන්නා වර්‍ගය"
1943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
1944 msgid "unknown MIME type"
1945 msgstr "නොදන්නා MIME වර්‍ගය"
1947 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
1948 #. * for which we have no more appropriate default.
1950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4752
1951 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
1952 msgid "unknown"
1953 msgstr "නොදන්නා"
1955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
1956 msgid "program"
1957 msgstr "ක්‍රමලේඛන"
1959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
1960 msgid ""
1961 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
1962 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
1963 "some other reason."
1964 msgstr ""
1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
1970 "gnome-vfs mailing list."
1971 msgstr ""
1973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
1974 msgid "link"
1975 msgstr "පුරුක"
1977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4843
1978 msgid "link (broken)"
1979 msgstr "පුරුක (බිදුනි)"
1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6370
1982 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
1984 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
1985 msgid "Trash"
1986 msgstr "ඉවතලන බදුන"
1988 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
1989 msgid "_Always"
1990 msgstr "සැම විටම (_A)"
1992 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
1993 msgid "_Local File Only"
1994 msgstr "ප්‍රාදේශීය ගොනු පමණි (_L)"
1996 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
1997 msgid "_Never"
1998 msgstr ""
2000 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
2001 #, no-c-format
2002 msgid "25%"
2003 msgstr "25%"
2005 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
2006 #, no-c-format
2007 msgid "50%"
2008 msgstr "50%"
2010 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
2011 #, no-c-format
2012 msgid "75%"
2013 msgstr "75%"
2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
2016 #, no-c-format
2017 msgid "100%"
2018 msgstr "100%"
2020 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2021 #, no-c-format
2022 msgid "150%"
2023 msgstr "150%"
2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2026 #, no-c-format
2027 msgid "200%"
2028 msgstr "200%"
2030 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
2031 #, no-c-format
2032 msgid "400%"
2033 msgstr "400%"
2035 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
2036 msgid "100 K"
2037 msgstr "100 කිලෝ බයිට්"
2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2040 msgid "500 K"
2041 msgstr "500 කිලෝ බයිට්"
2043 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
2044 msgid "1 MB"
2045 msgstr "1 මෙගා බයිට්‍"
2047 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
2048 msgid "3 MB"
2049 msgstr "3 මෙගා බයිට්‍"
2051 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2052 msgid "5 MB"
2053 msgstr "5 මෙගා බයිට්‍"
2055 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2056 msgid "10 MB"
2057 msgstr "10 මෙගා බයිට්‍"
2059 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2060 msgid "100 MB"
2061 msgstr "100 මෙගා බයිට්‍"
2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
2064 msgid "Activate items with a _single click"
2065 msgstr "තනි ක්ලික් එකකින් අයිතම සක්‍රිය කරන්න (_s)"
2067 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
2068 msgid "Activate items with a _double click"
2069 msgstr "ක්ලික්දෙඑකකින් අයිතම සක්‍රිය කරන්න (_d)"
2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
2072 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2073 msgstr "ගොනු මත කලික් කරන විට ඒවා ක්‍රියාත්මක කරවන්න (_x)"
2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
2076 msgid "Display _files when they are clicked"
2077 msgstr "ගොනු මත කලික් කරන විට ඒවා දර්ශනය කරන්න (_f)"
2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2080 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2081 msgid "_Ask each time"
2082 msgstr "සැම විටම අහන්න (_A)"
2084 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
2085 msgid "Search for files by file name only"
2086 msgstr "ගොනු නමින් පමණක් ගොනු සොයන්න"
2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2089 msgid "Search for files by file name and file properties"
2090 msgstr "ගොනු නමින් සහ ගොනු වත්කම් මඟින් ගොනු සොයන්න"
2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
2093 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
2094 msgid "Icon View"
2095 msgstr "අයිකන දසුන"
2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
2098 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
2099 msgid "List View"
2100 msgstr "ලැයිස්තු දසුන"
2102 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
2103 msgid "Manually"
2104 msgstr ""
2106 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
2107 msgid "By Name"
2108 msgstr "නමින්"
2110 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2111 msgid "By Size"
2112 msgstr "විශාලත්වයෙන්"
2114 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
2115 msgid "By Type"
2116 msgstr "වර්‍ගයෙන්"
2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2119 msgid "By Modification Date"
2120 msgstr "වෙනස් කළ දිනයෙන්"
2122 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
2123 msgid "By Emblems"
2124 msgstr "සංකේත මභින්"
2126 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
2127 msgid "8"
2128 msgstr "8"
2130 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
2131 msgid "10"
2132 msgstr "10"
2134 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2135 msgid "12"
2136 msgstr "12"
2138 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
2139 msgid "14"
2140 msgstr "14"
2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2143 msgid "16"
2144 msgstr "16"
2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
2147 msgid "18"
2148 msgstr "18"
2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2151 msgid "20"
2152 msgstr "20"
2154 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
2155 msgid "22"
2156 msgstr "22"
2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2159 msgid "24"
2160 msgstr "24"
2162 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2163 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2164 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2165 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2166 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2167 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2168 #. * put the user name in the final string.
2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
2171 #, c-format
2172 msgid "%s's Home"
2173 msgstr "%s ගේ නිවස"
2175 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
2176 msgid "The selection rectangle"
2177 msgstr ""
2179 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
2180 msgid "Switch to Manual Layout?"
2181 msgstr ""
2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2184 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2185 msgstr "විවෘත කිරීම අසමත් විය, ඔබ වෙනත් යෙදුමක් තෝරාගැනීමට කැමතිද?"
2187 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2188 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2192 "locations."
2193 msgstr ""
2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2196 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2197 msgstr "විවෘත කිරීම අසමත් විය, ඔබ වෙනත් ක්‍රියාවක් තෝරාගැනීමට කැමතිද?"
2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2200 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2204 "locations."
2205 msgstr ""
2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
2208 msgid ""
2209 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2210 "file onto your computer, you may be able to open it."
2211 msgstr ""
2213 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
2214 msgid ""
2215 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2216 "onto your computer, you may be able to open it."
2217 msgstr ""
2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
2220 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
2221 #, c-format
2222 msgid "Opening %s"
2223 msgstr "%s විවෘත වෙමින්"
2225 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2226 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2227 #. * better later.
2228 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2229 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
2230 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
2231 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
2232 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2233 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
2234 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
2235 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
2236 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
2237 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
2238 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
2239 #, c-format
2240 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2241 msgstr "\"%s\" දර්ශණය කළ නොහැක."
2243 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
2244 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
2245 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
2246 msgid "There was an error launching the application."
2247 msgstr ""
2249 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2250 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
2251 msgid "The attempt to log in failed."
2252 msgstr ""
2254 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2255 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
2256 msgid "Access was denied."
2257 msgstr "ප්‍රවේශය වලකා ඇත."
2259 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2260 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
2261 #, c-format
2262 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2263 msgstr ""
2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2266 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
2267 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2268 msgstr ""
2270 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
2271 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
2272 #, c-format
2273 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2274 msgstr "\"%s\" නිරවද්‍ය පිහිටීමක් නොවේ."
2276 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2278 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
2279 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
2280 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
2281 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
2282 msgid "Please check the spelling and try again."
2283 msgstr "කරුණාකර අක්‍ෂරවින්‍යාසය පරික්‍ෂාකර නැවත උත්සාහ කරන්න."
2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
2286 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
2287 #, c-format
2288 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2289 msgstr "\"%s\" සොයාගත නොහැක."
2291 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
2292 #, c-format
2293 msgid "Opening %d Item"
2294 msgid_plural "Opening %d Items"
2295 msgstr[0] "අයිතම %d ක් විවෘත වෙමින්"
2296 msgstr[1] "අයිතම %d ක් විවෘත වෙමින්"
2298 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
2299 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2300 msgstr ""
2302 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
2303 msgid "This is disabled due to security considerations."
2304 msgstr ""
2306 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
2307 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
2308 msgid "Details: "
2309 msgstr "විස්තර:"
2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
2312 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
2313 msgid "This drop target only supports local files."
2314 msgstr ""
2316 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
2317 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2318 msgstr ""
2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
2321 msgid ""
2322 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2323 "again. The local files you dropped have already been opened."
2324 msgstr ""
2326 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2327 #, c-format
2328 msgid "Search for \"%s\""
2329 msgstr "\"%s\"සඳහා සොයන්න"
2331 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2332 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987
2333 msgid "Edit"
2334 msgstr "සැකසුම්"
2336 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2337 msgid "Undo Edit"
2338 msgstr ""
2340 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2341 msgid "Undo the edit"
2342 msgstr ""
2344 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2345 msgid "Redo Edit"
2346 msgstr ""
2348 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2349 msgid "Redo the edit"
2350 msgstr ""
2352 #. label, accelerator
2353 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663
2354 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2355 msgstr ""
2357 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2358 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2359 msgstr ""
2361 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
2362 msgid "File Management"
2363 msgstr "ගොනු කළමණාකරනය"
2365 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
2366 msgid "Open Folder"
2367 msgstr "බහලුම විවෘත කරන්න"
2369 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
2370 msgid "Home Folder"
2371 msgstr "නිවාස බහලුම"
2373 #. label, accelerator
2374 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:659
2375 msgid "Open your personal folder"
2376 msgstr "ඔබගේ පෞද්ගලික බහලුම් විවෘත කරන්න"
2378 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
2379 msgid "Browse the file system with the file manager"
2380 msgstr "ගොනු ගවේශකය සමඟින් ගොනු පද්ධතිය ගවේශනය කරන්න"
2382 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
2383 msgid "File Browser"
2384 msgstr "ගොනු ගවේශකය"
2386 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2387 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2391 msgid "Nautilus factory"
2392 msgstr "Nautilus කම්හල"
2394 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2395 msgid "Nautilus metafile factory"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2399 msgid "Nautilus shell"
2400 msgstr ""
2402 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2403 msgid ""
2404 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2405 "invocations"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2409 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2413 msgid "Background"
2414 msgstr "පසුබිම"
2416 #. name, stock id
2417 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
2418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
2419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
2420 msgid "E_mpty Trash"
2421 msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_m)"
2423 #. label, accelerator
2424 #. name, stock id
2425 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
2426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6860
2427 msgid "Create L_auncher..."
2428 msgstr "ආරම්ඹකය නිර්මාණය කරන්න... (_a)"
2430 #. tooltip
2431 #. label, accelerator
2432 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
2433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
2434 msgid "Create a new launcher"
2435 msgstr "නව ආරම්ඹකය නිර්මාණය කරන්න"
2437 #. label, accelerator
2438 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2439 msgid "Change Desktop _Background"
2440 msgstr ""
2442 #. tooltip
2443 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2444 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2445 msgstr ""
2447 #. tooltip
2448 #. label, accelerator
2449 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
2451 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
2452 msgid "Delete all items in the Trash"
2453 msgstr "ඉවතලන බහලුම සියල්ල මකන්න"
2455 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
2456 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
2457 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
2458 msgid "Desktop"
2459 msgstr "මූලික තිරය"
2461 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2462 msgid "View as Desktop"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2466 msgid "View as _Desktop"
2467 msgstr ""
2469 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2470 msgid "The desktop view encountered an error."
2471 msgstr ""
2473 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2474 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2475 msgstr ""
2477 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2478 msgid "Display this location with the desktop view."
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
2482 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2483 msgstr "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට සියලුම ගොනු විවෘත කිරීමට අවශ්‍යද?"
2485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
2486 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
2487 #, c-format
2488 msgid "This will open %d separate window."
2489 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2490 msgstr[0] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු  %d ක් විවෘත කරයි."
2491 msgstr[1] "මෙය එකිනෙක වෙන්වු කවුළු  %d ක් විවෘත කරයි."
2493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
2494 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
2495 #, c-format
2496 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2497 msgstr "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට \"%s\" ස්තිරවම මැකීමට අවශ්‍යදශ්‍යද?"
2499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
2500 #, c-format
2501 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2502 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2503 msgstr[0] "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට තෝරාගත්  අයිතම %d ස්තිරවම මැකීමට අවශ්‍යද?"
2504 msgstr[1] "ඔබට විශ්වාසද? ඔබට තෝරාගත්  අයිතම %d ස්තිරවම මැකීමට අවශ්‍යද?"
2506 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
2507 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
2508 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2509 msgstr "ඔබ අයිතමයක් මැකුවහොත් එය ස්තිරවම නැතිවෙයි."
2511 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
2512 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
2513 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
2514 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
2515 msgid "There was an error displaying help."
2516 msgstr "උදව් දර්ශනය කිරීමේදි දෝෂයක් තිබුණි."
2518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
2519 msgid "Select Pattern"
2520 msgstr "රටාවක් තෝරන්න"
2522 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
2523 msgid "_Pattern:"
2524 msgstr "රටා (_P):"
2526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
2527 msgid "Save Search as"
2528 msgstr "සෙවීම සුරකින අයුරු"
2530 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
2531 msgid "Search _name:"
2532 msgstr "සොයන නම (_n):"
2534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
2535 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
2536 msgid "_Folder:"
2537 msgstr "බහලුම (_F):"
2539 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
2540 msgid "Select Folder to Save Search In"
2541 msgstr "සේවිම සුරකීමට බහලුමක් තෝරන්න"
2543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
2544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
2545 #, c-format
2546 msgid "\"%s\" selected"
2547 msgstr "\"%s\" තෝරාගන්නා ලදී"
2549 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
2550 #, c-format
2551 msgid "%d folder selected"
2552 msgid_plural "%d folders selected"
2553 msgstr[0] "බහලුම් %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
2554 msgstr[1] "බහලුම් %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
2556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
2557 #, c-format
2558 msgid " (containing %d item)"
2559 msgid_plural " (containing %d items)"
2560 msgstr[0] " (අයිතම %d ක් අඩංගුව ඇත)"
2561 msgstr[1] " (අයිතම %d ක් අඩංගුව ඇත)"
2563 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
2565 #, c-format
2566 msgid " (containing a total of %d item)"
2567 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2568 msgstr[0] " (අයිතම %d ක එකතුවක් අඩංගුව ඇත)"
2569 msgstr[1] " (අයිතම %d ක එකතුවක් අඩංගුව ඇත)"
2571 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
2572 #, c-format
2573 msgid "%d item selected"
2574 msgid_plural "%d items selected"
2575 msgstr[0] "අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
2576 msgstr[1] "අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
2578 #. Folders selected also, use "other" terminology
2579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2235
2580 #, c-format
2581 msgid "%d other item selected"
2582 msgid_plural "%d other items selected"
2583 msgstr[0] "වෙනත් අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
2584 msgstr[1] "වෙනත් අයිතම %d ක් තෝරාගන්නා ලදී"
2586 #. This is marked for translation in case a localiser
2587 #. * needs to use something other than parentheses. The
2588 #. * first message gives the number of items selected;
2589 #. * the message in parentheses the size of those items.
2591 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
2592 #, c-format
2593 msgid "%s (%s)"
2594 msgstr "%s (%s)"
2596 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2272
2597 #, c-format
2598 msgid "%s, Free space: %s"
2599 msgstr "%s, භාවිතයට ඇති ඉඩ: %s"
2601 #. This is marked for translation in case a localizer
2602 #. * needs to change ", " to something else. The comma
2603 #. * is between the message about the number of folders
2604 #. * and the number of items in those folders and the
2605 #. * message about the number of other items and the
2606 #. * total size of those items.
2608 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
2609 #, c-format
2610 msgid "%s%s, %s"
2611 msgstr "%s%s, %s"
2613 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2614 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2615 #. * no more than the constant limit are displayed.
2617 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379
2618 #, c-format
2619 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2620 msgstr ""
2621 "Nautilus මඟින් හැසිර වියහැකි ප්‍රමාණයට වඩා වැඩි ගොනු ප්‍රමාණයක් "
2622 "\"%s\" බහලුම තුළ ඇත."
2624 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2385
2625 msgid "Some files will not be displayed."
2626 msgstr "සමහර ගොනු දර්ශනය නොවනු ඇත."
2628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3843
2629 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2630 msgstr ""
2632 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3844
2633 #, c-format
2634 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2635 msgstr "\"%s\" ගොනුව ඉවතලිය නොහැක."
2637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3848
2638 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
2642 #, c-format
2643 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
2644 msgstr ""
2646 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
2647 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
2651 #, c-format
2652 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3890
2656 #, c-format
2657 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3894
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
2664 "trash?"
2665 msgid_plural ""
2666 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2667 "trash?"
2668 msgstr[0] ""
2669 msgstr[1] ""
2671 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3905
2672 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2673 msgstr "ඔබ අයිතමයක් මැකුවහොත් එය ස්තිරවම නැතිවනු ඇත."
2675 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
2676 #, c-format
2677 msgid "Open with \"%s\""
2678 msgstr "\"%s\" සමඟ විවෘත කරන්න"
2680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
2681 #, c-format
2682 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
2683 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2684 msgstr[0] "තොරාගත් අයිතමය විවෘත කිරීමට \"%s\" භාවිතා කරන්න"
2685 msgstr[1] "තොරාගත් අයිතමය විවෘත කිරීමට \"%s\" භාවිතා කරන්න"
2687 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
2688 #, c-format
2689 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2690 msgstr "ඔබට අවශ්‍ය \"%s\" ක්‍රියාත්මක කිරීමටද? නැති නම් අන්තර්ගතය දර්ශනය කිරීමටද?"
2692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4590
2693 #, c-format
2694 msgid "\"%s\" is an executable text file."
2695 msgstr "\"%s\" ක්‍රියාත්මක කළ හැකි පෙළ ගොනුවකි."
2697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4596
2698 msgid "Run in _Terminal"
2699 msgstr "අග්‍රය තුල ක්‍රියාත්මක කරන්න (_T)"
2701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
2702 msgid "_Display"
2703 msgstr "පෙන්වන්න (_D)"
2705 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4600
2706 msgid "_Run"
2707 msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_R)"
2709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4996
2710 #, c-format
2711 msgid "Cannot open %s"
2712 msgstr "%s විවෘත කළ නොහැක"
2714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4999
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
2718 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
2719 "the file might present a security risk to your system.\n"
2720 "\n"
2721 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
2722 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
2723 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
2724 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425
2728 #, c-format
2729 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
2730 msgstr "ඔනෑම තෝරාගත් අයිතමයක් මත \"%s\" ක්‍රියාත්මක කරන්නඅ"
2732 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5674
2733 #, c-format
2734 msgid "Create Document from template \"%s\""
2735 msgstr "\"%s\" ආකෘතිය මඟින් ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
2737 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
2738 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5882
2742 msgid ""
2743 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2744 "as input."
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5884
2748 msgid ""
2749 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2750 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2751 "\n"
2752 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2753 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
2754 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
2755 "\n"
2756 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
2757 "which the scripts may use:\n"
2758 "\n"
2759 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
2760 "files (only if local)\n"
2761 "\n"
2762 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2763 "\n"
2764 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2765 "\n"
2766 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
2770 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
2771 #, c-format
2772 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052
2776 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
2777 #, c-format
2778 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
2782 #, c-format
2783 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
2784 msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
2785 msgstr[0] ""
2786 msgstr[1] ""
2788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6066
2789 #, c-format
2790 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
2791 msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
2792 msgstr[0] ""
2793 msgstr[1] ""
2795 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
2796 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
2797 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
2801 #, c-format
2802 msgid "Connect to Server %s"
2803 msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද වන්න %s"
2805 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
2806 msgid "_Connect"
2807 msgstr "සම්බන්ද වන්න (_C)"
2809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
2810 msgid "Link _name:"
2811 msgstr "පුරුක් නාමය (_n):"
2813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
2814 msgid "Create _Document"
2815 msgstr "ලේඛණයක් නිර්මාණය කරන්න (_D)"
2817 #. name, stock id, label
2818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
2819 msgid "Open Wit_h"
2820 msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න (_h)"
2822 #. name, stock id, label
2823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836
2824 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
2825 msgstr ""
2827 #. name, stock id
2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
2829 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
2830 msgid "_Properties"
2831 msgstr "වත්කම් (_P)"
2833 #. label, accelerator
2834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
2835 msgid "View or modify the properties of each selected item"
2836 msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයකම වත්කම් දර්ශනය කරන්න හෝ වෙනස් කරන්න"
2838 #. label, accelerator
2839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
2840 msgid "View or modify the properties of the open folder"
2841 msgstr "විවෘත කළ බහලුමේ වත්කම් දර්ශනය කරන්න හෝ වෙනස් කරන්න"
2843 #. name, stock id
2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
2845 msgid "Create _Folder"
2846 msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න (_F)"
2848 #. label, accelerator
2849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
2850 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2851 msgstr "මෙම බහලුම තුළ නව හිස් බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
2853 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
2854 msgid "No templates Installed"
2855 msgstr "ආකෘති ස්ථාපනය කර නැත"
2857 #. name, stock id, label
2858 #. name, stock id
2859 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
2860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
2861 msgid "_Empty File"
2862 msgstr "හිස් ගොනුව (_E)"
2864 #. label, accelerator
2865 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
2866 msgid "Create a new empty file inside this folder"
2867 msgstr "මෙම බහලුම තුළ නව හිස් ගොනුවක් නිර්මාණය කරන්න"
2869 #. name, stock id
2870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864
2871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743
2872 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
2873 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
2874 msgid "_Open"
2875 msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
2877 #. label, accelerator
2878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
2879 msgid "Open the selected item in this window"
2880 msgstr "මෙම බලුම තුළ තෝරාගත් අයිතම විචෘත කරන්න"
2882 #. name, stock id
2883 #. Location-specific actions
2884 #. name, stock id
2885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872
2886 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
2887 msgid "Open in Navigation Window"
2888 msgstr "කවුළු සැරිසරණය විවෘත කරන්න"
2890 #. label, accelerator
2891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873
2892 msgid "Open each selected item in a navigation window"
2893 msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
2895 #. name, stock id
2896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876
2897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
2898 msgid "Open with Other _Application..."
2899 msgstr "වෙනත් යෙදුමක් සමඟ විවෘත කරන්න... (_A)"
2901 #. label, accelerator
2902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
2903 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
2904 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
2905 msgstr ""
2907 #. name, stock id
2908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
2909 msgid "_Open Scripts Folder"
2910 msgstr "ස්ක්‍රිපට් බහලුම විවෘත කරන්න (_O)"
2912 #. label, accelerator
2913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
2914 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2915 msgstr ""
2917 #. name, stock id
2918 #. label, accelerator
2919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
2920 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
2921 msgstr ""
2923 #. name, stock id
2924 #. label, accelerator
2925 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
2926 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
2927 msgstr ""
2929 #. name, stock id
2930 #. label, accelerator
2931 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
2932 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
2933 msgstr ""
2935 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
2936 #. accelerator for paste
2937 #. name, stock id
2938 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
2939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
2940 msgid "_Paste Into Folder"
2941 msgstr "බහලුම තුලට අලවන්න (_P)"
2943 #. label, accelerator
2944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
2945 msgid ""
2946 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
2947 "selected folder"
2948 msgstr ""
2950 #. label, accelerator
2951 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
2952 msgid "Select all items in this window"
2953 msgstr "මෙම කවුළුව තුළ ඇති සියලුම අයිතම තෝරන්න"
2955 #. name, stock id
2956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
2957 msgid "Select _Pattern"
2958 msgstr "රටාවක් තෝරන්න (_P)"
2960 #. label, accelerator
2961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
2962 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
2963 msgstr "ලබාදුන් රටාවට ගැලපෙන මෙම කවුළුව තුළ ඇති අයිතම තෝරන්න"
2965 #. name, stock id
2966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
2967 msgid "D_uplicate"
2968 msgstr "පිටපත් කළ (_u)"
2970 #. label, accelerator
2971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
2972 msgid "Duplicate each selected item"
2973 msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම පිටපත් කරන්න"
2975 #. name, stock id
2976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
2977 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
2978 msgid "Ma_ke Link"
2979 msgid_plural "Ma_ke Links"
2980 msgstr[0] "පුරුකක් සාදන්න"
2981 msgstr[1] "පුරුක් සාදන්න"
2983 #. label, accelerator
2984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
2985 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
2986 msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිකනයක් සඳහාම "
2988 #. name, stock id
2989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
2990 msgid "_Rename..."
2991 msgstr "නම වෙනස් කරන්න... (_R)"
2993 #. label, accelerator
2994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
2995 msgid "Rename selected item"
2996 msgstr "තෝරාගත් අයිතමයේ නම වෙනස් කරන්න"
2998 #. name, stock id
2999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
3000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
3001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
3002 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
3003 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
3004 msgid "Mo_ve to Trash"
3005 msgstr "ඉවතලන්න"
3007 #. label, accelerator
3008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
3009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
3010 msgid "Move each selected item to the Trash"
3011 msgstr "තෝරාගත් සෑම අයිතමයක්ම ඉවතලන්න"
3013 #. name, stock id
3014 #. add the "delete" menu item
3015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
3016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
3017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
3018 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
3019 msgid "_Delete"
3020 msgstr "මකන්න (_D)"
3022 #. label, accelerator
3023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
3024 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3025 msgstr "තෝරාගත් සියළුම අයිතම ඉවතලන බහලුමට යැවීමකින් තොරව මකා දමන්න"
3027 #. name, stock id
3028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
3029 msgid "Reset View to _Defaults"
3030 msgstr "පෙරනිමි දර්ශනය සඳහා නැවත සකසන්න (_D)"
3032 #. label, accelerator
3033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
3034 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3035 msgstr ""
3037 #. name, stock id
3038 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
3039 msgid "Connect To This Server"
3040 msgstr "මෙම සේවාදායකයට සම්බන්ද වන්න"
3042 #. label, accelerator
3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
3044 msgid "Make a permanent connection to this server"
3045 msgstr "මෙම සේවාදායකයට ස්ථිර සම්බන්දයක් සකසන්න"
3047 #. name, stock id
3048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
3049 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
3050 msgid "_Mount Volume"
3051 msgstr "ස්ඵාපන පරිමාව (_M)"
3053 #. label, accelerator
3054 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
3055 msgid "Mount the selected volume"
3056 msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ස්ථාපනය කරන්න"
3058 #. name, stock id
3059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
3060 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
3061 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
3062 msgid "_Unmount Volume"
3063 msgstr "පරිමාව අස්ථාපනය කරන්න (_U)"
3065 #. label, accelerator
3066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
3067 msgid "Unmount the selected volume"
3068 msgstr "තෝරාගත් පරිමාව අස්ථාපනය කරන්න"
3070 #. name, stock id
3071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
3072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
3073 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
3074 msgid "_Eject"
3075 msgstr "ඉවත් කරන්න (_E)"
3077 #. label, accelerator
3078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
3079 msgid "Eject the selected volume"
3080 msgstr "තෝරාගත් පරීමාව ඉවත් කරන්න"
3082 #. name, stock id
3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
3084 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
3085 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
3086 msgid "_Format"
3087 msgstr "සංයුතිය (_F)"
3089 #. label, accelerator
3090 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
3091 msgid "Format the selected volume"
3092 msgstr "තෝරාගත් පරීමාවේ සංයුතිය සකසන්න"
3094 #. label, accelerator
3095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
3096 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3097 msgstr ""
3099 #. label, accelerator
3100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
3101 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3102 msgstr ""
3104 #. label, accelerator
3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
3106 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3107 msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාව ඉවත් කරන්න"
3109 #. label, accelerator
3110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
3111 msgid "Format the volume associated with the open folder"
3112 msgstr "විවෘතව ඇති බහලුම සමඟ සබැදි පරීමාවේ  සංයුතිය සකසන්න"
3114 #. name, stock id
3115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
3116 msgid "Open File and Close window"
3117 msgstr "බහළුම විවෘතකර කවුළුව වසන්න"
3119 #. name, stock id
3120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
3121 msgid "Sa_ve Search"
3122 msgstr "සෙවීම සුරකින්න (_v)"
3124 #. label, accelerator
3125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
3126 msgid "Save the edited search"
3127 msgstr "සකසන ලඳ සෙවීම සුරකින්න"
3129 #. name, stock id
3130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
3131 msgid "Sa_ve Search As..."
3132 msgstr "සෙවීම සුරකින අයුරු..."
3134 #. label, accelerator
3135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
3136 msgid "Save the current search as a file"
3137 msgstr "දැනට ඇති සෙවීම ගොනුවක් ලෙස සුරකින්න"
3139 #. label, accelerator
3140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
3141 msgid "Open this folder in a navigation window"
3142 msgstr "මෙම බහලුම කවුළු සැරිසරණයක් තුළ විවෘත කරන්න"
3144 #. name, stock id
3145 #. label, accelerator
3146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
3147 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3148 msgstr ""
3150 #. name, stock id
3151 #. label, accelerator
3152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
3153 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3154 msgstr ""
3156 #. label, accelerator
3157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
3158 msgid "Move this folder to the Trash"
3159 msgstr ""
3161 #. label, accelerator
3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
3163 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3164 msgstr ""
3166 #. name, stock id
3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
3168 msgid "Show _Hidden Files"
3169 msgstr "සැගවුණු ගොනු පෙන්වන්න (_H)"
3171 #. label, accelerator
3172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
3173 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3174 msgstr ""
3176 #. Translators: %s is a directory
3177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
3178 #, c-format
3179 msgid "Run or manage scripts from %s"
3180 msgstr ""
3182 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
3184 msgid "_Scripts"
3185 msgstr "උපදේශාවලිය (_S)"
3187 #. add the "open in new window" menu item
3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
3189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
3190 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
3191 msgid "Open in New Window"
3192 msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න"
3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
3195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
3196 msgid "_Browse Folder"
3197 msgid_plural "_Browse Folders"
3198 msgstr[0] "බහලුම සැරිසැරීම (_B)"
3199 msgstr[1] "බහලුම් සැරිසැරීම (_B)"
3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
3202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7780
3203 msgid "_Delete from Trash"
3204 msgstr "ඉවතලන බහලුමෙන් මකා දමන්න (_D)"
3206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
3207 msgid "Delete the open folder permanently"
3208 msgstr "විවෘත කළ බහලුම ස්ථිරවම මකා දමන්න"
3210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
3211 msgid "Move the open folder to the Trash"
3212 msgstr "විවෘත කළ බහලුම ඉවතලන්න"
3214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
3215 #, c-format
3216 msgid "_Open with \"%s\""
3217 msgstr "\"%s\" සමඟ විවෘත කරන්න (_O)"
3219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754
3220 #, c-format
3221 msgid "Open in %d New Window"
3222 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3223 msgstr[0] "නව කවුළු %d තුල විවෘත කරන්න"
3224 msgstr[1] "නව කවුළු %d තුල විවෘත කරන්න"
3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7781
3227 msgid "Delete all selected items permanently"
3228 msgstr "තෝරාගත් සියලුම අයිතම ස්තිරවම මකාදමන්න"
3230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
3231 #, c-format
3232 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3233 msgstr "\"%s\" පුරුක ගිලිහුනි."
3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
3236 #, c-format
3237 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3238 msgstr "\"%s\" පුරුක කැඩි ඇත. ෙය ඉවතලන්නද?"
3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
3241 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3242 msgstr ""
3244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
3245 #, c-format
3246 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8825
3250 #, c-format
3251 msgid "Opening \"%s\"."
3252 msgstr "\"%s\" විවෘත වෙමින්."
3254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
3255 #, c-format
3256 msgid "Opening %d item."
3257 msgid_plural "Opening %d items."
3258 msgstr[0] "අයිතම %d විවෘත වෙමින්"
3259 msgstr[1] "අයිතම %d විවෘත වෙමින්"
3261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9720
3262 msgid "Download location?"
3263 msgstr "භාගත කරන ස්ථානය?"
3265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9723
3266 msgid "You can download it or make a link to it."
3267 msgstr "ඔබට එය භාගත කලහැක හෝ එයට පුරුකක් සැකසිය හැක."
3269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9726
3270 msgid "Make a _Link"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9730
3274 msgid "_Download"
3275 msgstr "භාගත කිරීම (_D)"
3277 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9793
3278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
3279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9946
3280 msgid "Drag and drop is not supported."
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9794
3284 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
3288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9947
3289 msgid "An invalid drag type was used."
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3293 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3294 msgid "Comment"
3295 msgstr "සටහන"
3297 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3298 msgid "URL"
3299 msgstr "URL"
3301 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3302 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3303 msgid "Description"
3304 msgstr "විස්තරය"
3306 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3307 msgid "Link"
3308 msgstr "පුරුක"
3310 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3311 msgid "Command"
3312 msgstr "විධානය"
3314 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3315 msgid "Launcher"
3316 msgstr ""
3318 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
3319 #, c-format
3320 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3321 msgstr "\"%s\" හි අන්තර්ගතය බැලීම සඳහා ඔබට අවශ්‍ය අවසර නොමැත."
3323 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
3324 #, c-format
3325 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3329 #, c-format
3330 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3331 msgstr "සමාවන්න, \"%s\" හි සියලුම අනෙතර්ගත එන්විය නොහැක."
3333 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
3334 msgid "The folder contents could not be displayed."
3335 msgstr "බහලුමේ අන්තර්ගත පෙන්විය නොහැක."
3337 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3338 #, c-format
3339 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3340 msgstr ""
3341 "\"%s\" නම මෙම බහලුම තුලදී මීට පෙර භාවිතා කර ඇත. කරුණාකර වෙනස් නමක් "
3342 "භාවිතා කරන්න."
3344 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3345 #, c-format
3346 msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3350 #, c-format
3351 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3352 msgstr "\"%s\" හි නම වෙනස් කිරීම සඳහා ඔබට අවශ්‍ය අවසර නොමැත."
3354 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3358 "use a different name."
3359 msgstr "\"%s\" නම සාවද්‍යවේ මන්ද එය තුළ \"/\"අකුරක් ඇත. කරුණාකර වෙනස් නමක් භාවිතා කරන්න."
3361 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
3362 #, c-format
3363 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3364 msgstr "\"%s\" නම සාවද්‍ය වේ. කරුණාකර වෙනත් නමක් භාවිතා කරන්න."
3366 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
3367 #, c-format
3368 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3369 msgstr "\"%s\" හි නම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය පවතින්නේ කියවීමට පමණක් හැකි තැටියක් තුළයි"
3371 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
3372 #, c-format
3373 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3374 msgstr "සමාවන්න, \"%s\" ලෙස \"%s\" නම වෙනස් කළ නොහැක."
3376 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
3377 msgid "The item could not be renamed."
3378 msgstr "අයිකනයේ නම වෙනස් කළ නොහැක."
3380 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3381 #, c-format
3382 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3383 msgstr "\"%s\"සමූහයේ හි නම වෙනස් කිරීම සඳහා ඔබට අවශ්‍ය අවසර නොමැත.."
3385 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
3386 #, c-format
3387 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3388 msgstr "\"%s\" හි සමූහයේ නම වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය පවතින්නේ කියවීමට පමණක් හැකි තැටියක් තුළයි"
3390 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3391 #, c-format
3392 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3393 msgstr "සමාවන්න \"%s\" හි සමූහය වෙනස් කළ නොහැක."
3395 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
3396 msgid "The group could not be changed."
3397 msgstr "සමූහය වෙනස් කළ නොහැකි විය."
3399 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
3400 #, c-format
3401 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3402 msgstr "\"%s\" හි හිමිකරු වෙනස් කළ නොහැක මන්ද එය පවතින්නේ කියවීමට පමණක් හැකි තැටියක් තුළයි"
3404 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
3405 #, c-format
3406 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3407 msgstr "සමාවන්න \"%s\" හි හිමිකරු  වෙනස් කළ නොහැක."
3409 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
3410 msgid "The owner could not be changed."
3411 msgstr "හිමිකරු වෙනස් කළ නොහැකි විය."
3413 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
3414 #, c-format
3415 msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3419 #, c-format
3420 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3421 msgstr ""
3423 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
3424 msgid "The permissions could not be changed."
3425 msgstr ""
3427 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
3428 #, c-format
3429 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3430 msgstr "\"%s\" ලෙස \"%s\"නම වෙනස් වේ."
3432 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
3433 msgid "by _Name"
3434 msgstr "නමින් (_N)"
3436 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3437 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
3438 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3439 msgstr "පේළි තුළ අයිකන නමට අනුව පෙළ ගස්වන්න"
3441 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
3442 msgid "by _Size"
3443 msgstr "විශාලත්වයෙන් (_S)"
3445 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3446 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
3447 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3448 msgstr "පේළි තුළ අයිකන ප්‍රමාණය අනුව පෙළ ගස්වන්න"
3450 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
3451 msgid "by _Type"
3452 msgstr "වර්‍ගයෙන් (_T)"
3454 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3455 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
3456 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3457 msgstr "පේළි තුළ අයිකන වර්‍ගය අනුව පෙළ ගස්වන්න"
3459 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
3460 msgid "by Modification _Date"
3461 msgstr "වෙනස් කළ දිනයෙන් (_D)"
3463 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3464 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
3465 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3466 msgstr "පේළි තුළ අයිකන වෙනස් කල දිනය අනුව පෙළ ගස්වන්න"
3468 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
3469 msgid "by _Emblems"
3470 msgstr "සංකේත මභින් (_E)"
3472 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3473 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
3474 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3475 msgstr "පේළි තුළ අයිකන සංකේත අනුව පෙළ ගස්වන්න"
3477 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3478 msgid "Arran_ge Items"
3479 msgstr "අයිකන පිළිවෙලට සකසන්න (_g)"
3481 #. name, stock id, label
3482 #. name, stock id
3483 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
3484 msgid "Str_etch Icon"
3485 msgstr "අයිකන විහිදුවන්න (_e)"
3487 #. label, accelerator
3488 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
3489 msgid "Make the selected icon stretchable"
3490 msgstr ""
3492 #. name, stock id
3493 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
3494 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
3495 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3496 msgstr "අයිකනයේ ප්‍රමාණය ප්‍රකෘති තත්වයට පත්කරන්න (_z)"
3498 #. label, accelerator
3499 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
3500 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3501 msgstr ""
3503 #. name, stock id
3504 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
3505 msgid "Clean _Up by Name"
3506 msgstr "නම අනුව පවිත්‍ර කරන්න (_U)"
3508 #. label, accelerator
3509 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
3510 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3511 msgstr ""
3513 #. name, stock id
3514 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
3515 msgid "Compact _Layout"
3516 msgstr "සංයුක්ත පසුබිම (_L)"
3518 #. label, accelerator
3519 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
3520 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3521 msgstr ""
3523 #. name, stock id
3524 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
3525 msgid "Re_versed Order"
3526 msgstr "අවරෝහන පිලිවෙළ (_v)"
3528 #. label, accelerator
3529 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
3530 msgid "Display icons in the opposite order"
3531 msgstr ""
3533 #. name, stock id
3534 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
3535 msgid "_Keep Aligned"
3536 msgstr "පෙළ ගස්වන්න (_K)"
3538 #. label, accelerator
3539 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
3540 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
3544 msgid "_Manually"
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
3548 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
3552 msgid "By _Name"
3553 msgstr "නමින් (_N)"
3555 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
3556 msgid "By _Size"
3557 msgstr "විශාලත්වයෙන් (_S)"
3559 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
3560 msgid "By _Type"
3561 msgstr "වර්‍ගයෙන් (_T)"
3563 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
3564 msgid "By Modification _Date"
3565 msgstr "වෙනස් කළ දිනයෙන් (_D)"
3567 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
3568 msgid "By _Emblems"
3569 msgstr "සංකේත මඟින් (_E)"
3571 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
3572 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
3576 #, c-format
3577 msgid "pointing at \"%s\""
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
3581 msgid "Icons"
3582 msgstr "අයිකන"
3584 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
3585 msgid "View as Icons"
3586 msgstr "අයිකන ලෙස දර්ශණය කරන්න"
3588 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
3589 msgid "View as _Icons"
3590 msgstr "අයිකන ලෙස දර්ශණය කරන්න (_I)"
3592 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
3593 msgid "The icon view encountered an error."
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
3597 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
3601 msgid "Display this location with the icon view."
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
3605 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3606 msgid "(Empty)"
3607 msgstr "(හිස්)"
3609 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
3610 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
3611 msgid "Loading..."
3612 msgstr "පුරණය වෙමින්..."
3614 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
3615 #, c-format
3616 msgid "%s Visible Columns"
3617 msgstr "දර්ශනය වන තීරු %s යි"
3619 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
3620 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3621 msgstr "බහලුම තුළ තොරතුරු දිස් විය යුතු පිළිවෙළ තෝරන්න."
3623 #. name, stock id
3624 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
3625 msgid "Visible _Columns..."
3626 msgstr "දර්ශනය වන තීරු... (_C)"
3628 #. label, accelerator
3629 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
3630 msgid "Select the columns visible in this folder"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
3634 msgid "List"
3635 msgstr "ලැයිස්තුව"
3637 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
3638 msgid "View as List"
3639 msgstr "ලැයිස්තුවක් ලෙස දර්ශණය කරන්න"
3641 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
3642 msgid "View as _List"
3643 msgstr "ලැයිස්තුවක් ලෙස දර්ශණය කරන්න (_L)"
3645 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
3646 msgid "The list view encountered an error."
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
3650 msgid "The list view encountered an error while starting up."
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
3654 msgid "Display this location with the list view."
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
3658 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3659 msgstr ""
3661 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
3662 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502
3663 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3664 msgstr ""
3666 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
3667 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
3668 msgid "The file that you dropped is not local."
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
3672 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
3673 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522
3674 msgid "You can only use local images as custom icons."
3675 msgstr ""
3677 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
3678 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527
3679 msgid "The file that you dropped is not an image."
3680 msgstr ""
3682 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
3683 msgid "Properties"
3684 msgstr "වත්කම්"
3686 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
3687 #, c-format
3688 msgid "%s Properties"
3689 msgstr "වත්කම් %s"
3691 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
3692 msgid "Cancel Group Change?"
3693 msgstr "සමුහය වෙනස් කිරීම අවලංගු කරන්නද?"
3695 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
3696 msgid "Cancel Owner Change?"
3697 msgstr "හිමිකරු වෙනස් කිරීම අවලංගු කරන්නද?"
3699 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
3700 msgid "nothing"
3701 msgstr "කිසිවක් නැත"
3703 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
3704 msgid "unreadable"
3705 msgstr "කියවිය නොහැක"
3707 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
3708 #, c-format
3709 msgid "%d item, with size %s"
3710 msgid_plural "%d items, totalling %s"
3711 msgstr[0] "අයිතම %d ක්, %s ප්‍රමාණයේ"
3712 msgstr[1] "අයිතම %d ක්, %s ප්‍රමාණයේ"
3714 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
3715 msgid "(some contents unreadable)"
3716 msgstr "(සමහර අන්තර්ගතයන් කියවිය නොහැක)"
3718 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3719 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3720 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3721 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3722 #. * couldn't think of one.
3724 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
3725 msgid "Contents:"
3726 msgstr "අන්තර්ගතයන: "
3728 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912
3729 msgid "used"
3730 msgstr "භාවිතා කළ"
3732 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2916
3733 msgid "free"
3734 msgstr "නොමිලේ"
3736 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2918
3737 msgid "Total capacity: "
3738 msgstr "සම්පූර්‍ණ ධාරිතාව: "
3740 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
3741 msgid "Filesytem type: "
3742 msgstr "ගොනු පද්ධති ව්‍ර"
3744 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
3745 msgid "Basic"
3746 msgstr "මූලික"
3748 #. Name label
3749 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
3750 msgid "_Name:"
3751 msgid_plural "_Names:"
3752 msgstr[0] "නම (_N):"
3753 msgstr[1] "නම් (_N):"
3755 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
3756 msgid "Type:"
3757 msgstr "වර්‍ගය:"
3759 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
3760 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
3761 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
3762 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
3763 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
3764 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
3765 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
3766 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
3767 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
3768 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
3769 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164
3770 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4337
3771 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
3772 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
3773 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
3774 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4568
3775 msgid "--"
3776 msgstr "--"
3778 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
3779 msgid "Size:"
3780 msgstr "විශාලත්වය:"
3782 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
3783 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
3784 msgid "Location:"
3785 msgstr "පිහිටීම:"
3787 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
3788 msgid "Volume:"
3789 msgstr "පරිමාව:"
3791 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
3792 msgid "Free space:"
3793 msgstr "භාවිතයට ඇති ඉඩ:"
3795 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
3796 msgid "Link target:"
3797 msgstr "පුරුකේ ඉලක්කය:"
3799 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
3800 msgid "MIME type:"
3801 msgstr "MIME වර්‍ගය:"
3803 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
3804 msgid "Modified:"
3805 msgstr "වෙනස් කළ:"
3807 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103
3808 msgid "Accessed:"
3809 msgstr "ප්‍රවේශිත:"
3811 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
3812 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
3813 msgid "Emblems"
3814 msgstr "සංකේත"
3816 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3610
3817 msgid "_Read"
3818 msgstr "කියවීම (_R)"
3820 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3612
3821 msgid "_Write"
3822 msgstr "ලිවීම (_W)"
3824 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614
3825 msgid "E_xecute"
3826 msgstr "ක්‍රියාත්මක කිරීම (_x)"
3828 #. translators: this gets concatenated to "no read",
3829 #. * "no access", etc. (see following strings)
3831 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
3832 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
3833 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
3834 msgid "no "
3835 msgstr "නැත "
3837 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3867
3838 msgid "list"
3839 msgstr "ලැයිස්තුව"
3841 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3869
3842 msgid "read"
3843 msgstr "කියවීම"
3845 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3878
3846 msgid "create/delete"
3847 msgstr "නිර්මාණය/මැකීම"
3849 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
3850 msgid "write"
3851 msgstr "ලිවීම"
3853 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
3854 msgid "access"
3855 msgstr "ප්‍රවේශ"
3857 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3938
3858 msgid "Access:"
3859 msgstr "ප්‍රවේශ:"
3861 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3940
3862 msgid "Folder Access:"
3863 msgstr "බහලුම් ප්‍රවේශ:"
3865 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
3866 msgid "File Access:"
3867 msgstr "ගොනු ප්‍රවේශ:"
3869 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3954
3870 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
3871 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
3872 msgid "None"
3873 msgstr "කිසිවක් නැත"
3875 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3957
3876 msgid "List files only"
3877 msgstr "ගොනු පමණක් ලැයිස්තු ගත කරන්න"
3879 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
3880 msgid "Access files"
3881 msgstr "ප්‍රවේශිත ගොනු"
3883 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
3884 msgid "Create and delete files"
3885 msgstr "ගොනු නිර්මාණය සහ මැකීම"
3887 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
3888 msgid "Read-only"
3889 msgstr "කියවීම පමණයි"
3891 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
3892 msgid "Read and write"
3893 msgstr "කියවීම සඟ ලිවීම"
3895 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4035
3896 msgid "Set _user ID"
3897 msgstr "පරිශීලක අංකය සකසන්න (_u)"
3899 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
3900 msgid "Special flags:"
3901 msgstr "විශේෂ සංකේත:"
3903 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
3904 msgid "Set gro_up ID"
3905 msgstr "සමූහ  අංකය සකසන්න (_u)"
3907 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
3908 msgid "_Sticky"
3909 msgstr "ඇලෙනසුලු (_S)"
3911 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
3912 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
3913 msgid "_Owner:"
3914 msgstr "හිමිකරු (_O):"
3916 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
3917 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
3918 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
3919 msgid "Owner:"
3920 msgstr "හිමිකරු:"
3922 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
3923 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
3924 msgid "_Group:"
3925 msgstr "සමූහය (_G):"
3927 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
3928 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
3929 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
3930 msgid "Group:"
3931 msgstr "සමූහය:"
3933 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183
3934 msgid "Others"
3935 msgstr "වෙනත් පිරිස්"
3937 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
3938 msgid "Execute:"
3939 msgstr "ක්‍රියාත්මක කිරීම:"
3941 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
3942 msgid "Allow _executing file as program"
3943 msgstr "ගොනු වැඩසටහන් ලෙස ක්‍රියාත්මක කිරීම අනුමත කරන්න (_e)"
3945 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
3946 msgid "Others:"
3947 msgstr "වෙනත් පිරිස්:"
3949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
3950 msgid "Folder Permissions:"
3951 msgstr "බහලුම් අවසර:"
3953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
3954 msgid "File Permissions:"
3955 msgstr "ගොනු අවසර:"
3957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
3958 msgid "Text view:"
3959 msgstr "පෙළ දසුන:"
3961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4540
3962 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
3963 msgstr "ඔබ හිමිකරු නොවන නිසා ඔබට මෙම අවසර වෙනස් කළ නොහැක."
3965 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4563
3966 msgid "SELinux Context:"
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4567
3970 msgid "Last changed:"
3971 msgstr "අවසාන වෙනස් කිරීම:"
3973 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581
3974 msgid "Apply permissions to enclosed files"
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
3978 #, c-format
3979 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
3983 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4814
3987 msgid "Open With"
3988 msgstr "සමඟ විවෘත කරන්න"
3990 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5154
3991 msgid "Creating Properties window."
3992 msgstr "වත්කම් කවුළුන නිර්මාණය කරමින්."
3994 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5394
3995 msgid "Select Custom Icon"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
3999 msgid "E_ject"
4000 msgstr "ඉවත් කිරීම (_j)"
4002 #. add the "create folder" menu item
4003 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
4004 msgid "Create Folder"
4005 msgstr "බහලුමක් නිර්මාණය කරන්න"
4007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
4008 msgid "Move to Trash"
4009 msgstr "ඉවතලන්න"
4011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
4012 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
4013 msgid "File System"
4014 msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
4016 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
4017 msgid "Network Neighbourhood"
4018 msgstr "ජාල වටපිටාව"
4020 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
4021 msgid "Tree"
4022 msgstr "රුක"
4024 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
4025 msgid "Show Tree"
4026 msgstr "රුක දර්ශනය කරන්න"
4028 #: ../src/nautilus-application.c:276
4029 #, c-format
4030 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/nautilus-application.c:278
4034 msgid ""
4035 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4036 "permissions such that Nautilus can create it."
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/nautilus-application.c:281
4040 #, c-format
4041 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/nautilus-application.c:283
4045 msgid ""
4046 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4047 "such that Nautilus can create them."
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/nautilus-application.c:342
4051 msgid "Link To Old Desktop"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/nautilus-application.c:358
4055 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/nautilus-application.c:359
4059 msgid ""
4060 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4061 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4062 msgstr ""
4064 #. Can't register myself due to trouble locating the
4065 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4066 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4067 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4068 #. * library. It could also happen if the
4069 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4070 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4071 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4072 #. * since neither of the above causes explain it.
4074 #: ../src/nautilus-application.c:555
4075 msgid ""
4076 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4077 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4078 "installing Nautilus again."
4079 msgstr ""
4081 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4082 #: ../src/nautilus-application.c:561
4083 msgid ""
4084 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4085 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4086 "installing Nautilus again.\n"
4087 "\n"
4088 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4089 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4090 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4091 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4092 "\n"
4093 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4094 "which may be needed by other applications.\n"
4095 "\n"
4096 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4097 "we don't know why.\n"
4098 "\n"
4099 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4100 "installed."
4101 msgstr ""
4103 #. Some misc. error (can never happen with current
4104 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4105 #. * program.
4107 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4108 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4109 #. * good message.
4111 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4112 #: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
4113 #: ../src/nautilus-application.c:616
4114 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/nautilus-application.c:592
4118 msgid ""
4119 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4120 "attempting to register the file manager view server."
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/nautilus-application.c:610
4124 msgid ""
4125 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4126 "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
4127 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/nautilus-application.c:617
4131 msgid ""
4132 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4133 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4134 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4135 msgstr ""
4137 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
4138 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
4139 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:500
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "There was an error displaying help: \n"
4143 "%s"
4144 msgstr ""
4145 "සහාය දර්ශනයේදි දෝෂයක් තිබුනි: \n"
4146 "%s"
4148 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
4149 msgid "No bookmarks defined"
4150 msgstr "කිසිම පිටු සළකුණක් දක්වා නැත"
4152 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4153 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4154 msgstr "<b>පිටු සළකුණු (_B)</b>"
4156 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4157 msgid "<b>_Location</b>"
4158 msgstr "<b>පිහිටීම (_L)</b>"
4160 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4161 msgid "<b>_Name</b>"
4162 msgstr "<b>නම (_N)</b>"
4164 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4165 msgid "Edit Bookmarks"
4166 msgstr "පිටු සළකුණු සකසන්න"
4168 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4169 #, c-format
4170 msgid "Can't display location \"%s\""
4171 msgstr "පිහිටීම දර්ශණය කළ නොහැක \"%s\""
4173 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4174 msgid "[URI]"
4175 msgstr "[URI]"
4177 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4178 msgid ""
4179 "\n"
4180 "\n"
4181 "Add connect to server mount"
4182 msgstr ""
4183 "\n"
4184 "\n"
4185 "සේවාදායකයට සම්බන්ධ වීමට එක්කරන්න"
4187 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4188 msgid "Custom Location"
4189 msgstr "රිසිකළ පිහිටීම"
4191 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4192 msgid "SSH"
4193 msgstr "SSH"
4195 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4196 msgid "Public FTP"
4197 msgstr "Public FTP"
4199 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4200 msgid "FTP (with login)"
4201 msgstr "FTP (පිවිසීමක් සමඟ)"
4203 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
4204 msgid "Windows share"
4205 msgstr "Windows share"
4207 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
4208 msgid "WebDAV (HTTP)"
4209 msgstr "WebDAV (HTTP)"
4211 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
4212 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4213 msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
4215 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
4216 #, c-format
4217 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4218 msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද විය නොහැක. \"%s\" නිරවද්‍ය පිහිටීමක් නොවේ."
4220 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
4221 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
4222 msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද විය නොහැක. ඔබ විසින් සේවාදායකය සඳහා නමක් ඇතුලත් කළ යුතුම වේ."
4224 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
4225 msgid "Please enter a name and try again."
4226 msgstr "කරුණාකර නම නැවත ඇතුලත් කර නැවත උත්සාහ කරන්න. "
4228 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
4229 msgid "_Location (URI):"
4230 msgstr "පිහිටීම (URI) (_L):"
4232 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
4233 msgid "_Server:"
4234 msgstr "සේවාදායකය (_S):"
4236 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
4237 msgid "Optional information:"
4238 msgstr "වෛකල්පිත තොරතුරු:"
4240 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
4241 msgid "_Share:"
4242 msgstr "හවුල (_S):"
4244 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
4245 msgid "_Port:"
4246 msgstr "තොට (_P):"
4248 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
4249 msgid "_User Name:"
4250 msgstr "පරිශිලක නම (_U):"
4252 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
4253 msgid "_Domain Name:"
4254 msgstr "කළාප නම (_D):"
4256 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4257 msgid "_Name to use for connection:"
4258 msgstr "සම්බන්ධතාවය සඳහා භාවිතා කළයුතු නම (_N):"
4260 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
4261 msgid "Connect to Server"
4262 msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ද වන්න"
4264 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
4265 msgid "Service _type:"
4266 msgstr "සේවා වර්‍ගය (_t):"
4268 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
4269 msgid "Browse _Network"
4270 msgstr "ජාලය සැරිසැරීම (_N)"
4272 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
4273 msgid "C_onnect"
4274 msgstr "සම්බන්දවීම (_o)"
4276 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4277 #, c-format
4278 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4279 msgstr "'%s' නම සමඟ සංකේතය ඉවත් කළ නොහැක."
4281 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4282 msgid ""
4283 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4284 "added yourself."
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
4288 #, c-format
4289 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
4293 msgid "Rename Emblem"
4294 msgstr "සංකේත නම වෙනස් කරන්න"
4296 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
4297 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
4301 msgid "Rename"
4302 msgstr "නම වෙනස් කරන්න"
4304 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
4305 msgid "Add Emblems..."
4306 msgstr "සංකේත එක් කරන්න..."
4308 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
4309 msgid ""
4310 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4311 "other places to identify the emblem."
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4315 msgid ""
4316 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4317 "other places to identify the emblem."
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
4321 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4322 msgstr ""
4324 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4325 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4329 msgid "None of the files could be added as emblems."
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4333 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
4334 msgid "The emblem cannot be added."
4335 msgstr "සංකේතය එක් කළ නොහැක."
4337 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
4338 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
4342 #, c-format
4343 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
4347 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
4351 msgid "Show Emblems"
4352 msgstr "සංකේත පෙන්වන්න"
4354 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4355 msgid "    "
4356 msgstr "    "
4358 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4359 msgid ""
4360 "100 KB\n"
4361 "500 KB\n"
4362 "1 MB\n"
4363 "3 MB\n"
4364 "5 MB\n"
4365 "10 MB\n"
4366 "100 MB\n"
4367 "1 GB"
4368 msgstr ""
4369 "100 කිලෝ බයිට්\n"
4370 "500 කිලෝ බයිට්\n"
4371 "1 මේගා බයිට්\n"
4372 "3 මේගා බයිට්\n"
4373 "5 මේගා බයිට්\n"
4374 "10 මේගා බයිට්\n"
4375 "100 මේගා බයිට්\n"
4376 "1 ගිගා බයිට්"
4378 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4379 #, no-c-format
4380 msgid ""
4381 "25%\n"
4382 "50%\n"
4383 "75%\n"
4384 "100%\n"
4385 "150%\n"
4386 "200%\n"
4387 "400%"
4388 msgstr ""
4389 "25%\n"
4390 "50%\n"
4391 "75%\n"
4392 "100%\n"
4393 "150%\n"
4394 "200%\n"
4395 "400%"
4397 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
4398 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4399 msgstr "<span weight=\"bold\">හැසිරීම</span>"
4401 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
4402 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4403 msgstr "<span weight=\"bold\">දිනය</span>"
4405 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
4406 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4407 msgstr "<span weight=\"bold\">පෙරනිමි දසුන</span>"
4409 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4410 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4411 msgstr "<span weight=\"bold\">ක්‍රියාත්මක කළහැකි පෙළ ගොනු</span>"
4413 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
4414 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4415 msgstr "<span weight=\"bold\">බහලුම්</span>"
4417 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
4418 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4419 msgstr "<span weight=\"bold\">අයිකන සිරස්තල</span>"
4421 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4422 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4423 msgstr "<span weight=\"bold\">අයිකන දසුනේ පෙරනිමි</span>"
4425 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4426 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4427 msgstr "<span weight=\"bold\">තිරු ලැයිස්තුව</span>"
4429 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4430 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4431 msgstr "<span weight=\"bold\">ලැයිස්තු දසුනේ පෙරනිමි</span>"
4433 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4434 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4435 msgstr "<span weight=\"bold\">වෙනත් දර්ශනය කළ හැකි ගොනු</span>"
4437 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4438 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4439 msgstr "<span weight=\"bold\">හඩ ගොනු</span>"
4441 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4442 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4443 msgstr "<span weight=\"bold\">පෙළ ගොනු</span>"
4445 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4446 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4447 msgstr "<span weight=\"bold\">ඉවතලන</span>"
4449 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4450 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4451 msgstr "<span weight=\"bold\">රුක් දසුනේ පෙරනිමිය</span>"
4453 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4454 msgid ""
4455 "Always\n"
4456 "Local Files Only\n"
4457 "Never"
4458 msgstr ""
4459 "සැමවිටම\n"
4460 "ප්‍රදේශිය ගොනු පමණි\n"
4461 "කිසිදාක නැත"
4463 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4464 msgid "Always open in _browser windows"
4465 msgstr "සැම විටම කවුළු සැරිසරනය තුල විවෘත කරන්න (_b)"
4467 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4468 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4469 msgstr "ගොනු මැකීමට හෝ ඉවතලන බහලුම හිස් කිරීමට ප්‍රථම විමසන්න (_e)"
4471 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4472 msgid "Behavior"
4473 msgstr "හැසිරිම"
4475 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4476 msgid ""
4477 "By Name\n"
4478 "By Size\n"
4479 "By Type\n"
4480 "By Modification Date\n"
4481 "By Emblems"
4482 msgstr ""
4483 "නමින්\n"
4484 "විශාලත්වයෙන්\n"
4485 "වර්‍ගයෙන්\n"
4486 "වෙනස් කළ දිනයෙන්\n"
4487 "සංකේත මභින්"
4489 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
4490 msgid ""
4491 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4492 "information will appear when zooming in closer."
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
4496 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4497 msgstr "ලැයිස්තු දසුන තුළ තොරතුරු දිස් විය යුතු පිළිවෙළ තෝරන්න."
4499 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
4500 msgid "Count _number of items:"
4501 msgstr "අයිකන ගණන ගණන් කරන්න (_n):"
4503 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
4504 msgid "Default _zoom level:"
4505 msgstr "පෙරනිමි විශාලණ මට්ටම (_z):"
4507 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4508 msgid "Display"
4509 msgstr "දර්ශනය"
4511 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4512 msgid "File Management Preferences"
4513 msgstr "ගොනු කළමණාරන අභිප්‍රේත"
4515 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4516 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4517 msgstr "ඉවතලන බහලුම මගහරින මැකීමේ විධානය ඇතුළත්ව (_n)"
4519 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4520 msgid ""
4521 "Icon View\n"
4522 "List View"
4523 msgstr ""
4524 "අයිකන දසුන\n"
4525 "ලැයිස්තු දසුන"
4527 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4528 msgid "List Columns"
4529 msgstr "තිරු දක්වන්න"
4531 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4532 msgid "Preview"
4533 msgstr "පෙරදසුන"
4535 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
4536 msgid "Preview _sound files:"
4537 msgstr "හඬ ගොනු පෙරදසුන (_s):"
4539 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4540 msgid "Show _only folders"
4541 msgstr "බහලුම් පමණක් පෙන්වන්න (_o)"
4543 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
4544 msgid "Show _thumbnails:"
4545 msgstr "සිගිති රූ දර්ශනය (_t):"
4547 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4548 msgid "Show hidden and _backup files"
4549 msgstr "සැගවුනු සහ සංරක්ෂිත ගොනු පෙන්වන්න (_b)"
4551 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4552 msgid "Show te_xt in icons:"
4553 msgstr "අයිකන තුළ පෙළ දර්ශනය (_x):"
4555 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4556 msgid "Sort _folders before files"
4557 msgstr "ගොනු වලට ප්‍රථම බහලුම් වර්‍ග කරන්න (_f)"
4559 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4560 msgid "View _new folders using:"
4561 msgstr "භාවිතයෙන් නව බහලුම් නැරඹිම (_n):"
4563 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4564 msgid "Views"
4565 msgstr "දසුන්"
4567 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4568 msgid "_Arrange items:"
4569 msgstr "අයිතම පිළිවෙලට සකසන්න (_A):"
4571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4572 msgid "_Default zoom level:"
4573 msgstr "පෙරනිමි විශාලණ මට්ටම (_D):"
4575 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4576 msgid "_Double click to activate items"
4577 msgstr "අයිතම සක්‍රීය කිරීම සඳහා දෙවරක් ක්ලික් කරන්න (_D)"
4579 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4580 msgid "_Format:"
4581 msgstr "සංයුතිය (_F):"
4583 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4584 msgid "_Only for files smaller than:"
4585 msgstr "උපරිම විශාලත්ව සීමාව (_O):"
4587 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4588 msgid "_Run executable text files when they are clicked"
4589 msgstr "ක්‍රියාත්මක කළ හැකි පෙළ ගොනු ක්ලික් කළවිට ක්‍රියාත්මක කරන්න (_R)"
4591 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4592 msgid "_Single click to activate items"
4593 msgstr "අයිකන සක්‍රීය කිරීමට වරක් ක්ලික් කිරීම (_S)"
4595 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
4596 msgid "_Text beside icons"
4597 msgstr "අයිකන අසලින් පෙළ (_T)"
4599 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4600 msgid "_Use compact layout"
4601 msgstr "සංයුක්ත පසුබිම භාවිතා කර්නන (_U)"
4603 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4604 msgid "_View executable text files when they are clicked"
4605 msgstr "ක්‍රියාත්යාත්මක කළ හැකි පෙළ ගොනු මත ක්ලික් විට දර්ශනය කරන්න (_v"
4607 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4608 msgid ""
4609 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4610 "has been presented.\n"
4611 "\n"
4612 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
4616 msgid "History"
4617 msgstr "අතීතය"
4619 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
4620 msgid "Show History"
4621 msgstr "අතීතය දර්ශනය කරන්න"
4623 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
4624 msgid "Camera Brand"
4625 msgstr "කැමරාවේ ර්‍ගය"
4627 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
4628 msgid "Camera Model"
4629 msgstr "කැමරාවේ ආකාර"
4631 #. Choose which date to show in order of relevance
4632 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
4633 msgid "Date Taken"
4634 msgstr "ලබාගත් දිනය"
4636 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
4637 msgid "Date Digitized"
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
4641 msgid "Exposure Time"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
4645 msgid "Exposure Program"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
4649 msgid "Aperture Value"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
4653 msgid "Metering Mode"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
4657 msgid "Flash Fired"
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
4661 msgid "Focal Length"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
4665 msgid "Shutter Speed"
4666 msgstr "කවුළු වේගය"
4668 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
4669 msgid "ISO Speed Rating"
4670 msgstr "ISO වේග වර්‍ග කිරීම"
4672 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
4673 msgid "Software"
4674 msgstr "මෘදුකාංග"
4676 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
4677 msgid "Image Type:"
4678 msgstr "පිළිඹිබු වර්‍ගය:"
4680 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4683 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4684 msgstr[0] "<b>පළල:</b> %d පික්සල\n"
4685 msgstr[1] "<b>පළල:</b> %d පික්සල\n"
4687 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4690 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4691 msgstr[0] "<b>උස:</b> %d පික්සල\n"
4692 msgstr[1] "<b>උස:</b> %d පික්සල\n"
4694 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
4695 msgid "Failed to load image information"
4696 msgstr "පිංතුරයේ තොරතුරු පුරණය අසමත්විය"
4698 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
4699 msgid "loading..."
4700 msgstr "පූරණය වෙමින්..."
4702 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
4703 msgid "Image"
4704 msgstr "පිළිඹිබුව"
4706 #: ../src/nautilus-information-panel.c:166
4707 msgid "Information"
4708 msgstr "තොරතුරු"
4710 #: ../src/nautilus-information-panel.c:172
4711 msgid "Show Information"
4712 msgstr "තොරතුරු දර්ශණය කරන්න"
4714 #. add the reset background item, possibly disabled
4715 #: ../src/nautilus-information-panel.c:362
4716 msgid "Use _Default Background"
4717 msgstr "පෙරනිමි පසුබිම භාවිතා කරන්න (_D)"
4719 #: ../src/nautilus-information-panel.c:501
4720 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/nautilus-information-panel.c:528
4724 msgid "You can only use images as custom icons."
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/nautilus-information-panel.c:846
4728 #, c-format
4729 msgid "Open with %s"
4730 msgstr "%s සමඟ විවෘත කරන්න"
4732 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
4733 msgid "Go To:"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150
4737 #, c-format
4738 msgid "Do you want to view %d location?"
4739 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
4740 msgstr[0] "ඔබට පිහිටම් %d ක් දර්ශනය කිරීමට අවශ්‍යද?"
4741 msgstr[1] "ඔබට පිහිටම් %d ක් දර්ශනය කිරීමට අවශ්‍යද?"
4743 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
4744 msgid "Open Location"
4745 msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න"
4747 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
4748 msgid "_Location:"
4749 msgstr "පිහිටීම (_L):"
4751 #: ../src/nautilus-main.c:376
4752 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/nautilus-main.c:379
4756 msgid "Create the initial window with the given geometry."
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/nautilus-main.c:379
4760 msgid "GEOMETRY"
4761 msgstr "GEOMETRY"
4763 #: ../src/nautilus-main.c:381
4764 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/nautilus-main.c:383
4768 msgid ""
4769 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
4770 "dialog)."
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/nautilus-main.c:385
4774 msgid "open a browser window."
4775 msgstr "කවුළු ගවේශකයක් විවෘත කරන්න."
4777 #: ../src/nautilus-main.c:387
4778 msgid "Quit Nautilus."
4779 msgstr "Nautilus වෙතින් පිටවන්න."
4781 #: ../src/nautilus-main.c:389
4782 msgid "Restart Nautilus."
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/nautilus-main.c:390
4786 msgid "[URI...]"
4787 msgstr "[URI...]"
4789 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
4790 #: ../src/nautilus-main.c:393
4791 msgid ""
4792 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
4793 "\"."
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/nautilus-main.c:393
4797 msgid "FILENAME"
4798 msgstr "FILENAME"
4800 #: ../src/nautilus-main.c:431
4801 msgid "File Manager"
4802 msgstr "ගොනු කළමණාකරු"
4804 #: ../src/nautilus-main.c:432
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "\n"
4808 "Browse the file system with the file manager"
4809 msgstr ""
4810 "\n"
4811 "\n"
4812 "ගොනු පද්ධතිය කළමණාකරු සමඟ ගවේශනය කරන්න"
4814 #. Set initial window title
4815 #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
4816 #: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167
4817 msgid "Nautilus"
4818 msgstr "Nautilus"
4820 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
4821 #: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
4822 #: ../src/nautilus-main.c:487
4823 #, c-format
4824 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/nautilus-main.c:478
4828 #, c-format
4829 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/nautilus-main.c:492
4833 #, c-format
4834 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
4835 msgstr ""
4837 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
4838 #. * implemented this feature so I could use this joke.
4840 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
4841 msgid "Are you sure you want to forget history?"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
4845 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
4846 msgstr ""
4848 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
4849 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
4853 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
4857 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
4858 #, c-format
4859 msgid "The location \"%s\" does not exist."
4860 msgstr "\"%s\" පිහිටුම නොමැත."
4862 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
4863 msgid "The history location doesn't exist."
4864 msgstr "අතීත පිහිටුම නොමැත"
4866 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
4867 msgid "_Go"
4868 msgstr "යන්න (_G)"
4870 #. name, stock id, label
4871 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
4872 msgid "_Bookmarks"
4873 msgstr "පිටු සළකුණු (_B)"
4875 #. name, stock id, label
4876 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
4877 msgid "Open New _Window"
4878 msgstr "නව කවුළුවක් විවෘත කරන්න (_W)"
4880 #. name, stock id, label
4881 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
4882 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
4886 msgid "Close _All Windows"
4887 msgstr "සියලුම කවුළු වසන්න (_A)"
4889 #. name, stock id, label
4890 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
4891 msgid "Close all Navigation windows"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
4895 msgid "_Location..."
4896 msgstr "පිහිටීම... (_L)"
4898 #. name, stock id, label
4899 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
4900 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
4901 msgid "Specify a location to open"
4902 msgstr "විවෘත කිරීමට පිහිටීමක් දක්වන්න"
4904 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
4905 msgid "Clea_r History"
4906 msgstr "අතිතය "
4908 #. name, stock id, label
4909 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
4910 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
4914 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
4915 msgid "_Add Bookmark"
4916 msgstr "පිටු සළකුණු එක් කරන්න (_A)"
4918 #. name, stock id, label
4919 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
4920 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
4921 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
4925 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
4926 msgid "_Edit Bookmarks"
4927 msgstr "පිටු සළකුණු සකසන්න (_E)"
4929 #. name, stock id, label
4930 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
4931 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
4932 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
4936 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
4937 msgid "_Search for Files..."
4938 msgstr "ගොනු සොයමින්... (_S)"
4940 #. name, stock id, label
4941 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
4942 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
4943 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
4944 msgstr "නමින් හෝ අන්තර්ගතයෙන් ලේඛන හෝ බහලුම් පිහිටුම් සොයාගන්න"
4946 #. name, stock id
4947 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
4948 msgid "_Main Toolbar"
4949 msgstr "ප්‍රධාන මෙවලම් පුවරුව (_M)"
4951 #. label, accelerator
4952 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
4953 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
4954 msgstr ""
4956 #. is_active
4957 #. name, stock id
4958 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
4959 msgid "_Side Pane"
4960 msgstr "පැති කවුළුව (_S)"
4962 #. label, accelerator
4963 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
4964 msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
4965 msgstr ""
4967 #. is_active
4968 #. name, stock id
4969 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
4970 msgid "Location _Bar"
4971 msgstr "පිහිටීම් පුවරුව (_B)"
4973 #. label, accelerator
4974 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
4975 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
4976 msgstr ""
4978 #. is_active
4979 #. name, stock id
4980 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
4981 msgid "St_atusbar"
4982 msgstr "තත්ව පුවරුව (_a)"
4984 #. label, accelerator
4985 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
4986 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
4990 msgid "_Back"
4991 msgstr "පසු පසට (_B)"
4993 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
4994 msgid "Go to the previous visited location"
4995 msgstr "මීට පෙර ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න "
4997 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
4998 msgid "Back history"
4999 msgstr "පසු අතීතය"
5001 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
5002 msgid "_Forward"
5003 msgstr "ඉදිරියට (_F)"
5005 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
5006 msgid "Go to the next visited location"
5007 msgstr "මීලඟට ඇති පෙර ගමන් කළ පිහිටීමට යන්න"
5009 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
5010 msgid "Forward history"
5011 msgstr "ඉදිරි අතීතය"
5013 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
5014 msgid "_Search"
5015 msgstr "සොයන්න (_S)"
5017 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
5018 msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
5022 #, c-format
5023 msgid "%s - File Browser"
5024 msgstr "%s - ගොනු සැරිසරණය"
5026 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5027 msgid "Notes"
5028 msgstr "සටහන්"
5030 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5031 msgid "Show Notes"
5032 msgstr "සටහන් පෙන්වන්න"
5034 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
5035 msgid "Open in New _Window"
5036 msgstr "නව කවුළුවක විවෘත කරන්න (_W)"
5038 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
5039 msgid "Remove"
5040 msgstr "ඉවත් කරන්න"
5042 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
5043 msgid "Rename..."
5044 msgstr "නම වෙනස් කරන්න..."
5046 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
5047 msgid "_Mount"
5048 msgstr "ස්ඵාපනය (_M)"
5050 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
5051 msgid "_Unmount"
5052 msgstr "අස්ථාපනය (_U)"
5054 #. Empty Trash menu item
5055 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
5056 msgid "Empty _Trash"
5057 msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_T)"
5059 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
5060 msgid "Places"
5061 msgstr "ස්ථාන"
5063 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
5064 msgid "Show Places"
5065 msgstr "ස්ථාන දර්ශණය කරන්න"
5067 #. set the title and standard close accelerator
5068 #: ../src/nautilus-property-browser.c:280
5069 msgid "Backgrounds and Emblems"
5070 msgstr "පසුතල සහ සංකේත"
5072 #: ../src/nautilus-property-browser.c:389
5073 msgid "_Remove..."
5074 msgstr "ඉවත් කරන්න... (_R)"
5076 #: ../src/nautilus-property-browser.c:409
5077 msgid "_Add new..."
5078 msgstr "අලුතින් එක් කරන්න... (_A)"
5080 #: ../src/nautilus-property-browser.c:974
5081 #, c-format
5082 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5083 msgstr "කනගාටුයි, %s රටාව මැකිය නොහැක."
5085 #: ../src/nautilus-property-browser.c:975
5086 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5087 msgstr "රටාව මැකීම සඳහා ඔබට අවසර තබේදැයි විපරම් කරන්න."
5089 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
5090 #, c-format
5091 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5092 msgstr "කනගාටුයි, %s සංකේතය මැකිය නොහැක."
5094 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
5095 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5096 msgstr "සංකේතය මැකීම සඳහා ඔබට අවසර තබේදැයි විපරම් කරන්නැක."
5098 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5099 msgid "Create a New Emblem"
5100 msgstr "නව '%s' නම සංකේතයක් නිර්මාණය කරන්න"
5102 #. make the keyword label and field
5103 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5104 msgid "_Keyword:"
5105 msgstr "යතුරුවචනය (_K):"
5107 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5108 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5109 msgid "_Image:"
5110 msgstr "පිළිඹිබුව (_I):"
5112 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5113 msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5114 msgstr "නව සංකේතය සඳහා පිංතුරයක් තෝරන්න"
5116 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5117 msgid "Create a New Color:"
5118 msgstr "නව වර්‍ණයක් නිර්මාණය කරන්න:"
5120 #. make the name label and field
5121 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5122 msgid "Color _name:"
5123 msgstr "වර්‍ණයේ නම (_n):"
5125 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5126 msgid "Color _value:"
5127 msgstr "වර්‍ණ අගය (_v):"
5129 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
5130 #, c-format
5131 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5132 msgstr "සමාවන්න, \"%s\" නිරවද්‍ය ගොනු නාමයක් නොවේ."
5134 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
5135 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5136 msgstr "සමාවන්න, ඔබ නිරවද්‍ය ගොනු නාමයක් සැපයුවේ නැත.ේ."
5138 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
5139 msgid "Please try again."
5140 msgstr "කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න."
5142 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
5143 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5144 msgstr "සමාවන්න ප්‍රකෘත්තියට පත් කළ පිළිඹිබුව වෙනුවට ඔබට වෙනත් එකක් තැබිය නොහැක."
5146 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
5147 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
5151 #, c-format
5152 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5153 msgstr "සමාවන්න %s රට ස්ථාපනය කළ නොහැක.ාව"
5155 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
5156 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5157 msgstr "රටානක් ලෙස එක් කිරීම සඳහා පිංතුර ගොනුවක් තෝරන්න"
5159 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5160 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
5161 msgid "The color cannot be installed."
5162 msgstr "වර්‍ණය ස්ථාපනය කළ නොහැක."
5164 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
5165 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5166 msgstr "සමාවෙන්න, නව වර්‍ණය සඳහා භාවිතා නොකළ වර්‍ණ නාමයක් ඔබ විසින් ඉදිරිපත් කළ යුතුම වේ."
5168 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
5169 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5170 msgstr "සමාවෙන්න, නව වර්‍ණය සඳහා භාවිතා හිස් නොවන නමක් ඔබ විසින් ඉදිරිපත් කළ යුතුම වේ."
5172 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
5173 msgid "Select a Color to Add"
5174 msgstr "එක් කිරීම සඳහා වර්‍ණයක් තෝරන්න"
5176 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5177 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
5178 #, c-format
5179 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5180 msgstr "සමාවන්න, \"%s\" භාවිතයට ගතහැකි පිංතුර ගොනුවක් නොවේ."
5182 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
5183 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
5184 msgid "The file is not an image."
5185 msgstr "ගොනුව පිතුරයක් නොවේ."
5187 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
5188 msgid "Select a Category:"
5189 msgstr "වර්‍ගයක් තෝරන්න:"
5191 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
5192 msgid "C_ancel Remove"
5193 msgstr "ඉවත් කිරීම අවලංගු කරන්න (_a)"
5195 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
5196 msgid "_Add a New Pattern..."
5197 msgstr "නව රටාවක් එක් කරන්න... (_A)"
5199 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
5200 msgid "_Add a New Color..."
5201 msgstr "නව වර්‍ණයක් එක් කරන්න... (_A)"
5203 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
5204 msgid "_Add a New Emblem..."
5205 msgstr "නව සංකේතයක් එක් කරන්න... (_A)."
5207 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
5208 msgid "Click on a pattern to remove it"
5209 msgstr "රටාව ඉවත් කිතීම සඳහා එය මත ක්ලික් කරන්න"
5211 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
5212 msgid "Click on a color to remove it"
5213 msgstr "වර්‍ණය ඉවත් කිතීම සඳහා එය මත ක්ලික් කරන්න"
5215 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
5216 msgid "Click on an emblem to remove it"
5217 msgstr "සංකේතය ඉවත් කිතීම සඳහා එය මත ක්ලික් කරන්න"
5219 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
5220 msgid "Patterns:"
5221 msgstr "රටා:"
5223 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
5224 msgid "Colors:"
5225 msgstr "වර්‍ණ:"
5227 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
5228 msgid "Emblems:"
5229 msgstr "සංකේත:"
5231 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
5232 msgid "_Remove a Pattern..."
5233 msgstr "රටාව ඉවත් කරන්න... (_R)"
5235 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
5236 msgid "_Remove a Color..."
5237 msgstr "වර්‍ණය ඉවත් කරන්න... (_R)"
5239 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
5240 msgid "_Remove an Emblem..."
5241 msgstr "සංකේතය ඉවත් කරන්න... (_R)"
5243 #: ../src/nautilus-query-editor.c:132
5244 msgid "Location"
5245 msgstr "පිහිටීම"
5247 #: ../src/nautilus-query-editor.c:138
5248 msgid "File Type"
5249 msgstr "ගොනු වර්‍ගය"
5251 #: ../src/nautilus-query-editor.c:280
5252 msgid "Select folder to search in"
5253 msgstr "සෙවීම සඳහා බහලුමක් තොරන්න"
5255 #: ../src/nautilus-query-editor.c:364
5256 msgid "Documents"
5257 msgstr "ප්‍රලේඛන"
5259 #: ../src/nautilus-query-editor.c:382
5260 msgid "Music"
5261 msgstr "සංගීත"
5263 #: ../src/nautilus-query-editor.c:396
5264 msgid "Video"
5265 msgstr "ද්‍රෘශ්‍ය"
5267 #: ../src/nautilus-query-editor.c:412
5268 msgid "Picture"
5269 msgstr "පිළිඹිබු"
5271 #: ../src/nautilus-query-editor.c:432
5272 msgid "Illustration"
5273 msgstr "නිදර්ශනය"
5275 #: ../src/nautilus-query-editor.c:446
5276 msgid "Spreadsheet"
5277 msgstr "පැතුරුම්පත"
5279 #: ../src/nautilus-query-editor.c:462
5280 msgid "Presentation"
5281 msgstr "ඉදිරිපත්කිරිම"
5283 #: ../src/nautilus-query-editor.c:471
5284 msgid "Pdf / Postscript"
5285 msgstr "Pdf / Postscript"
5287 #: ../src/nautilus-query-editor.c:479
5288 msgid "Text File"
5289 msgstr "පෙළ ගොනුව"
5291 #: ../src/nautilus-query-editor.c:551
5292 msgid "Select type"
5293 msgstr "වර්‍ගය තොරන්න"
5295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:635
5296 msgid "Any"
5297 msgstr "ඔනැම"
5299 #: ../src/nautilus-query-editor.c:650
5300 msgid "Other Type..."
5301 msgstr "වෙනත් වර්‍ගයන්..."
5303 #: ../src/nautilus-query-editor.c:936
5304 msgid "Remove this criterion from the search"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/nautilus-query-editor.c:981
5308 msgid "Search Folder"
5309 msgstr "සොයන බහලුම"
5311 #: ../src/nautilus-query-editor.c:999
5312 msgid "Edit the saved search"
5313 msgstr "සුරකින ලද සෙවිම සකසන්න"
5315 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
5316 msgid "Add a new criterion to this search"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
5320 msgid "Go"
5321 msgstr "යන්න"
5323 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
5324 msgid "Reload"
5325 msgstr "ප්‍රථිපූරණය"
5327 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
5328 msgid "Perform or update the search"
5329 msgstr "සේවිම ක්‍රියාත්මක කරන්න හෝ යාවත් කාලීන කරන්න"
5331 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
5332 msgid "_Search for:"
5333 msgstr "සඳහා සොයන්න (_S):"
5335 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
5336 msgid "Search results"
5337 msgstr "සොයාගත් ප්‍රතිඵල"
5339 #: ../src/nautilus-search-bar.c:141
5340 msgid "Search:"
5341 msgstr "සොයන්න:"
5343 #: ../src/nautilus-side-pane.c:427
5344 msgid "Close the side pane"
5345 msgstr "පැති කවුළුව වසන්න"
5347 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
5348 msgid "_Places"
5349 msgstr "ස්ථාන (_P)"
5351 #. name, stock id, label
5352 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
5353 msgid "Open _Location..."
5354 msgstr "පිහිටීම විවෘත කරන්න... (_L)"
5356 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
5357 msgid "Close P_arent Folders"
5358 msgstr "මව් බහලම් වසන්න (_a)"
5360 #. name, stock id, label
5361 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
5362 msgid "Close this folder's parents"
5363 msgstr "මෙම බහලුමේ මව් බහලම් වසන්න"
5365 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
5366 msgid "Clos_e All Folders"
5367 msgstr "සියළුම බහලුම් වසන්න (_e)"
5369 #. name, stock id, label
5370 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
5371 msgid "Close all folder windows"
5372 msgstr "සියළුම බහලුම් කවුළු වසන්න"
5374 #: ../src/nautilus-throbber.c:82
5375 msgid "throbber"
5376 msgstr ""
5378 #: ../src/nautilus-throbber.c:83
5379 msgid "provides visual status"
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
5383 msgid ""
5384 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5385 "list?"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
5389 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
5393 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5394 msgstr "ඔබට වෙනත් දසුනක් තේරිය හැක හෝ වෙනත් වෙනස් පිහිටුමකට යා හැක."
5396 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
5397 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
5401 msgid "Content View"
5402 msgstr "අන්තර්ගතය දර්ශනය"
5404 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
5405 msgid "View of the current folder"
5406 msgstr "දැනට ඇති බහලුම පෙන්වන්න"
5408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
5409 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
5413 msgid "The location is not a folder."
5414 msgstr "පිහිටීම බහලුමක් නොවේ."
5416 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
5417 #, c-format
5418 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5419 msgstr "Nautilus මඟින් %s හැසිරවීය නොහැක: පිහිටීම්."
5421 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
5422 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5423 msgstr "ඔබගේ proxy සැකසුම් නිවැරදිදැයි සොයා බලන්න."
5425 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5429 "browser."
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
5433 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5434 msgstr "SMB සේවාදායකය ස්වාධීනස්ථානික ජාලය මත ක්‍රියාත්මක වේදැයි පරික්‍ෂාකරන්න."
5436 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
5437 #, c-format
5438 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5439 msgstr "Nautilus  \"%s\" පෙන්විම අපහසුයී."
5441 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
5442 msgid "Please select another viewer and try again."
5443 msgstr "කරයණාකර වෙනත් දර්ශකයක් භාවිතයෙන් නැවත උත්සාහ කරන්න"
5445 #: ../src/nautilus-window-menus.c:182
5446 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5447 msgstr "මෙම පිටු සළකුණ මගින් දක්වන ලඳ පිහිටීමට යන්න"
5449 #: ../src/nautilus-window-menus.c:423
5450 msgid ""
5451 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5452 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5453 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5454 "any later version."
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/nautilus-window-menus.c:427
5458 msgid ""
5459 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5460 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5461 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
5462 "details."
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/nautilus-window-menus.c:431
5466 msgid ""
5467 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5468 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5469 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/nautilus-window-menus.c:443
5473 msgid ""
5474 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5475 "files and the rest of your system."
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/nautilus-window-menus.c:447
5479 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
5480 msgstr "කර්තෘ හිමිකම© 1999-2007 Nautilus නිර්මාණකරුවන්"
5482 #. Translators should localize the following string
5483 #. * which will be displayed at the bottom of the about
5484 #. * box to give credit to the translator(s).
5486 #: ../src/nautilus-window-menus.c:457
5487 msgid "translator-credits"
5488 msgstr "Danishka Navin <danishka@gmail.com>"
5490 #: ../src/nautilus-window-menus.c:588
5491 msgid "_File"
5492 msgstr "ගොනු (_F)"
5494 #. name, stock id, label
5495 #: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5496 msgid "_Edit"
5497 msgstr "සැකසුම් (_E)"
5499 #. name, stock id, label
5500 #: ../src/nautilus-window-menus.c:590
5501 msgid "_View"
5502 msgstr "දසුන (_V)"
5504 #. name, stock id, label
5505 #: ../src/nautilus-window-menus.c:591
5506 msgid "_Help"
5507 msgstr "උදව් (_H)"
5509 #. name, stock id, label
5510 #. name, stock id
5511 #: ../src/nautilus-window-menus.c:593
5512 msgid "_Close"
5513 msgstr "වසන්න (_C)"
5515 #. label, accelerator
5516 #: ../src/nautilus-window-menus.c:594
5517 msgid "Close this folder"
5518 msgstr "මෙම බහලුම වසන්න"
5520 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597
5521 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5522 msgstr "පසුතල සහ සංකේත... (_B)"
5524 #: ../src/nautilus-window-menus.c:598
5525 msgid ""
5526 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5527 "appearance"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/nautilus-window-menus.c:601
5531 msgid "Prefere_nces"
5532 msgstr "අභිප්‍රේත (_n)"
5534 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5535 msgid "Edit Nautilus preferences"
5536 msgstr "Nautilus අභිප්‍රේත සකසන්න"
5538 #: ../src/nautilus-window-menus.c:604
5539 msgid "_Undo"
5540 msgstr "අහෝසි (_U)"
5542 #. name, stock id, label
5543 #: ../src/nautilus-window-menus.c:605
5544 msgid "Undo the last text change"
5545 msgstr "අවසාන පෙළ වෙනස් කිරීම අහෝසි කරන්න"
5547 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
5548 msgid "Open _Parent"
5549 msgstr "මව් බහලුම විවෘත කරන්න (_P)"
5551 #. name, stock id, label
5552 #: ../src/nautilus-window-menus.c:608
5553 msgid "Open the parent folder"
5554 msgstr "මව් බහලුම විවෘත කරන්න"
5556 #. name, stock id
5557 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5558 msgid "_Stop"
5559 msgstr "නවතන්න (_S)"
5561 #. name, stock id
5562 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618
5563 msgid "_Reload"
5564 msgstr "ප්‍රථිපූරණය (_R)"
5566 #. name, stock id
5567 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622
5568 msgid "_Contents"
5569 msgstr "අන්තර්ගතයන් (_C)"
5571 #. label, accelerator
5572 #: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5573 msgid "Display Nautilus help"
5574 msgstr "Nautilus සහාය දර්ශණය කරන්න"
5576 #. name, stock id
5577 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626
5578 msgid "_About"
5579 msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
5581 #. label, accelerator
5582 #: ../src/nautilus-window-menus.c:627
5583 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5584 msgstr "Nautilus නිර්මාණකරුවන්ට ස්තුතියි දර්ශණය කරන්න"
5586 #. name, stock id
5587 #: ../src/nautilus-window-menus.c:630
5588 msgid "Zoom _In"
5589 msgstr "විශාල කරන්න (_I)"
5591 #. label, accelerator
5592 #: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
5593 msgid "Show the contents in more detail"
5594 msgstr "උපරිම තොරතුරු සමඟ අන්තර්ගතය පෙන්වන්න"
5596 #. name, stock id
5597 #: ../src/nautilus-window-menus.c:642
5598 msgid "Zoom _Out"
5599 msgstr "කුඩා කරන්න (_O)"
5601 #. label, accelerator
5602 #: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
5603 msgid "Show the contents in less detail"
5604 msgstr "අවම තොරතුරු සමඟ අන්තර්ගතය පෙන්වන්න"
5606 #. name, stock id
5607 #: ../src/nautilus-window-menus.c:650
5608 msgid "Normal Si_ze"
5609 msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය"
5611 #. label, accelerator
5612 #: ../src/nautilus-window-menus.c:651
5613 msgid "Show the contents at the normal size"
5614 msgstr "සාමාන්‍ය විශාලත්වයකින් අන්තර්ගතය පෙන් වන්න"
5616 #. name, stock id
5617 #: ../src/nautilus-window-menus.c:654
5618 msgid "Connect to _Server..."
5619 msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්දවෙමින්... (_S)"
5621 #. label, accelerator
5622 #: ../src/nautilus-window-menus.c:655
5623 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5624 msgstr "දුරස්ථ පරගණකයකට හෝ හවුල් තැටියලට සම්බන්ධ වන්න"
5626 #. name, stock id
5627 #: ../src/nautilus-window-menus.c:658
5628 msgid "_Home Folder"
5629 msgstr "නිවාස බහලුම (_H)"
5631 #. name, stock id
5632 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662
5633 msgid "_Computer"
5634 msgstr "පරිගණකය (_C)"
5636 #. name, stock id
5637 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666
5638 msgid "_Network"
5639 msgstr "ජාලය (_N)"
5641 #. label, accelerator
5642 #: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5643 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5644 msgstr "පිටු සළකුණු කළ සහ ප්‍රදේශිය ජාල පිහිටීම් ගවේශනය කරන්න"
5646 #. name, stock id
5647 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670
5648 msgid "T_emplates"
5649 msgstr "ආකෘති (_e)"
5651 #. label, accelerator
5652 #: ../src/nautilus-window-menus.c:671
5653 msgid "Open your personal templates folder"
5654 msgstr "ඔබගේ පෞද්ගලික ආකෘති බහලුමක් විවෘත කරන්න"
5656 #. name, stock id
5657 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674
5658 msgid "_Trash"
5659 msgstr "ඉවතලන (_T)"
5661 #. label, accelerator
5662 #: ../src/nautilus-window-menus.c:675
5663 msgid "Open your personal trash folder"
5664 msgstr "ඔබගේ පෞද්ගලික ඉවතලන බහලුමක් විවෘත කරන්න"
5666 #. name, stock id
5667 #: ../src/nautilus-window-menus.c:678
5668 msgid "CD/_DVD Creator"
5669 msgstr "CD/_DVD නිශ්පාදකය"
5671 #. label, accelerator
5672 #: ../src/nautilus-window-menus.c:679
5673 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
5674 msgstr "CD හෝ DVD නිර්මාණය සඳහා ඔබට ගොනු ඇද දැමිය හැකි බහලුමක් විවෘත කරන්න"
5676 #: ../src/nautilus-window-menus.c:705
5677 msgid "_Up"
5678 msgstr "යහලට (_U)"
5680 #: ../src/nautilus-window-menus.c:708
5681 msgid "_Home"
5682 msgstr "නිවස (_H)"
5684 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
5685 msgid "Zoom In"
5686 msgstr "විශාල කරන්න"
5688 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
5689 msgid "Zoom Out"
5690 msgstr "කුඩා කරන්න"
5692 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
5693 msgid "Zoom to Default"
5694 msgstr "පෙරනිමිය දක්වා විශාලණය කරන්න"
5696 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
5697 msgid "Show in the default detail level"
5698 msgstr "ප්‍රකෘතියේ සවිස්තරාත්මකව පෙන්වන්න"
5700 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
5701 msgid "Zoom"
5702 msgstr "විශාලණය"
5704 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
5705 msgid "Set the zoom level of the current view"
5706 msgstr "දැනට ඇති දසුනේ විශාලණය සකසන්න"