1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> 2003
9 # Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2003.
10 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
14 "Project-Id-Version: Nautilus 2.2.0.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2003-07-12 06:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
19 "Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: data/applications.desktop.in.h:1
28 #: data/applications.desktop.in.h:2
29 msgid "Browse available software"
32 #: data/browser.xml.h:1
36 #: data/browser.xml.h:2
40 #: data/browser.xml.h:3
44 #: data/browser.xml.h:4
48 #: data/browser.xml.h:5
52 #: data/browser.xml.h:6
56 #: data/browser.xml.h:7
60 #: data/browser.xml.h:8
64 #: data/browser.xml.h:9
68 #: data/browser.xml.h:10
72 #: data/browser.xml.h:11
76 #: data/browser.xml.h:12
80 #: data/browser.xml.h:13
84 #: data/browser.xml.h:14
88 #: data/browser.xml.h:15
92 #: data/browser.xml.h:16
96 #: data/browser.xml.h:17
100 #: data/browser.xml.h:18
104 #: data/browser.xml.h:19
108 #: data/browser.xml.h:20
112 #: data/browser.xml.h:21
116 #: data/browser.xml.h:22
118 msgstr "Aiwe di Danube"
120 #: data/browser.xml.h:23
124 #: data/browser.xml.h:24
128 #: data/browser.xml.h:25
132 #: data/browser.xml.h:26
133 msgid "Distinguished"
136 #: data/browser.xml.h:27
140 #: data/browser.xml.h:28
144 #: data/browser.xml.h:29
148 #: data/browser.xml.h:30
149 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
152 #: data/browser.xml.h:31
153 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
156 #: data/browser.xml.h:32
157 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
160 #: data/browser.xml.h:33
164 #: data/browser.xml.h:34
168 #: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
169 #: src/nautilus-property-browser.c:1731
173 #: data/browser.xml.h:36
177 #: data/browser.xml.h:37
181 #: data/browser.xml.h:38
185 #: data/browser.xml.h:39
189 #: data/browser.xml.h:40
193 #: data/browser.xml.h:41
197 #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
201 #: data/browser.xml.h:43
205 #: data/browser.xml.h:44
209 #: data/browser.xml.h:45
213 #: data/browser.xml.h:46
217 #: data/browser.xml.h:47
221 #: data/browser.xml.h:48
225 #: data/browser.xml.h:49
229 #: data/browser.xml.h:50
233 #: data/browser.xml.h:51
237 #: data/browser.xml.h:52
241 #: data/browser.xml.h:53
245 #: data/browser.xml.h:54
249 #: data/browser.xml.h:55
253 #: data/browser.xml.h:56
257 #: data/browser.xml.h:57
261 #: data/browser.xml.h:58
265 #: data/browser.xml.h:59
269 #: data/browser.xml.h:60
273 #: data/browser.xml.h:61
277 #: data/browser.xml.h:62
281 #: data/browser.xml.h:63
285 #: data/browser.xml.h:64
289 #: data/browser.xml.h:65
293 #: data/browser.xml.h:66
297 #: data/browser.xml.h:67
301 #: data/browser.xml.h:68
302 msgid "Purple Marble"
305 #: data/browser.xml.h:69
309 #: data/browser.xml.h:70
313 #: data/browser.xml.h:71
317 #: data/browser.xml.h:72
321 #: data/browser.xml.h:73
325 #: data/browser.xml.h:74
329 #: data/browser.xml.h:75
333 #: data/browser.xml.h:76
337 #: data/browser.xml.h:77
341 #: data/browser.xml.h:78
345 #: data/browser.xml.h:79
349 #: data/browser.xml.h:80
353 #: data/browser.xml.h:81
357 #: data/browser.xml.h:82
361 #: data/browser.xml.h:83
365 #: data/browser.xml.h:84
369 #: data/browser.xml.h:85
373 #: data/browser.xml.h:86
377 #: data/browser.xml.h:87
381 #: data/browser.xml.h:88
385 #: data/browser.xml.h:89
389 #: data/browser.xml.h:90
393 #: data/favorites.desktop.in.h:1
394 msgid "Favorite applications"
395 msgstr "Programes favorits"
397 #: data/favorites.desktop.in.h:2
401 #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
402 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
403 msgstr "Variåcion «Eggplant» do tinme «Crux»"
405 #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
406 msgid "Crux-Eggplant"
409 #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
410 msgid "A Teal variation of the Crux theme."
411 msgstr "Variåcion do tinme «Crux» avou des måvès coleurs"
413 #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
417 #: icons/default/default.xml.h:1
421 #: icons/default/default.xml.h:2
422 msgid "This is the default theme for Nautilus."
423 msgstr "Çouchal c' est li prémetou tinme po Nautilus"
425 #: icons/gnome/gnome.xml.h:1
426 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
427 msgstr "On tinme fwait po-z aler avou l' evironmint GNOME classike."
429 #: icons/sierra/sierra.xml.h:1
433 #: icons/sierra/sierra.xml.h:2
434 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
437 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
441 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
442 msgid "This theme uses photo-realistic folders."
443 msgstr "Ci tinme chal a des imådjes po les ridants ki ravizèt cåzu des fotos."
445 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
446 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
447 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
448 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
449 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
453 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
454 msgid "Name of the column"
457 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
461 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
462 msgid "The attribute name to display"
465 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
466 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
467 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
472 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
473 msgid "Label to display in the column"
476 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
477 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
481 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
482 msgid "A user-visible description of the column"
485 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
490 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
491 msgid "The x-alignment of the column"
494 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
496 msgid "Name of the item"
497 msgstr "Rifé les candjmints"
499 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
500 msgid "Label to display to the user"
503 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
507 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
508 msgid "Tooltip for the menu item"
511 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
516 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
517 msgid "Name of the icon to display in the menu item"
520 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
524 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
525 msgid "Whether the menu item is sensitive"
528 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
533 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
534 msgid "Show priority text in toolbars"
537 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
538 msgid "Name of the page"
541 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
542 msgid "Label widget to display in the notebook tab"
545 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
550 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
552 msgid "Widget for the property page"
553 msgstr "Lårdjeu do panea di costé"
555 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
557 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
558 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
559 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
560 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
564 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
565 msgid "Bring up a new window for every opened file"
568 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
570 msgid "Computer icon visible on desktop"
571 msgstr "Imådjete «måjhon» veyåve sol sicribanne"
573 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
574 msgid "Criteria for search bar searching"
577 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
579 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
580 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
581 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
582 "files by file name and file properties."
585 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
586 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
587 msgstr "Tinme do moumint di Nautilus (vî)"
589 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
590 msgid "Custom Background Set"
591 msgstr "Eshonna da vosse pol fond"
593 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
594 msgid "Custom Side Pane Background Set"
595 msgstr "Eshonna da vosse pol fond do panea di costé"
597 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
602 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
603 msgid "Default Background Color"
604 msgstr "Prémetowe coleur pol fond"
606 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
607 msgid "Default Background Filename"
608 msgstr "Prémetou no d' fitchî pol fond"
610 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
611 msgid "Default Side Pane Background Color"
612 msgstr "Prémetowe coleur di fond pol panea di costé"
614 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
615 msgid "Default Side Pane Background Filename"
616 msgstr "No d' fitchî pol prémetou fond do panea di costé"
618 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
620 msgid "Default column order in the list view"
621 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
623 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
625 msgid "Default column order in the list view."
626 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
628 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
629 msgid "Default folder viewer"
630 msgstr "Prémetou håyneu di ridants"
632 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
633 msgid "Default icon zoom level"
634 msgstr "Prémetou livea di zoumaedje po ls imådjetes"
636 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
638 msgid "Default list of columns visible in the list view"
639 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
641 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
643 msgid "Default list of columns visible in the list view."
644 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
646 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
647 msgid "Default list zoom level"
648 msgstr "Prémetou livea di zoumaedje po les djivêyes"
650 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
651 msgid "Default sort order"
652 msgstr "Prémetou ôre po relére"
654 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
655 msgid "Default zoom level used by the icon view."
656 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe en imådjetes."
658 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
659 msgid "Default zoom level used by the list view."
660 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
662 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
664 msgid "Desktop computer icon name"
665 msgstr "No del imådjete «måjhon» do scribanne"
667 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
669 msgstr "Fonte pol sicribanne"
671 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
672 msgid "Desktop home icon name"
673 msgstr "No del imådjete «måjhon» do scribanne"
675 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
676 msgid "Desktop trash icon name"
677 msgstr "No del imådjete do batch"
679 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
680 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
683 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
684 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
687 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
690 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
693 "No do fitchî pol prémetou fond des ridants. Seulmint eployî si "
694 "«background_set» est metou."
696 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
698 "Filename for the default side pane background. Only used if "
699 "side_pane_background_set is true."
701 "No do fitchî pol prémetou fond do panea di costé. Seulmint eployî si "
702 "«side_pane_background_set» est metou."
704 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
706 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
707 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
708 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
709 "due to the reading of folders chunk-wise."
712 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
713 msgid "Home icon visible on desktop"
714 msgstr "Imådjete «måjhon» veyåve sol sicribanne"
716 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
718 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
719 "Otherwise it will show both folders and files."
722 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
724 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
727 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
728 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
731 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
732 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
735 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
736 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
739 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
741 "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
742 "options of a file in the file preferences dialog."
745 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
747 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
748 "icon and list views."
751 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
753 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
754 "put files in the trash."
757 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
759 "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
760 "whenever an item is opened."
763 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
764 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
767 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
769 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
770 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
771 "feature can be dangerous, so use caution."
774 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
776 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
777 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
780 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
782 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
783 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
787 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
789 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
790 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
794 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
796 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
797 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
800 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
802 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
806 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
808 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
812 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
814 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
818 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
820 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
824 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
826 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
827 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
828 "sorted from \"z\" to \"a\"."
831 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
833 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
834 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
835 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
836 "incrementally they will be sorted decrementally."
839 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
840 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
843 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
845 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
848 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
849 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
852 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
854 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
855 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
856 "load or use lots of memory."
859 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
860 msgid "List of possible captions on icons"
863 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
864 msgid "Maximum handled files in a folder"
867 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
868 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
871 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
873 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
874 "2.2. Please use the icon theme instead."
876 "No do tinme di Nautilus a-z eployî. Çouchal n' est pus l' boune manire di fé "
877 "a pårti del modêye 2.2 di Nautilus, eployîz purade li tinme des imådjetes "
880 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
881 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
884 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
886 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
887 msgstr "Nautilus eploye li ridant måjhon di l' uzeu come sicribanne"
889 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
891 msgid "Only show folders in the tree sidebar"
892 msgstr "Mostrer les ridants seulmint dins l' åbe del bår di costé"
894 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
896 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
897 "\" to launch them on a double click."
900 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
901 msgid "Put labels beside icons"
902 msgstr "Mete les etiketes a costé des imådjetes"
904 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
905 msgid "Reverse sort order in new windows"
906 msgstr "Relére dins l' ôte sinse po les noveas purneas"
908 #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
909 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
913 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
915 msgid "Show folders first in windows"
916 msgstr "Mostrer d' aprume les ridants ezès purneas"
918 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
919 msgid "Show location bar in new windows"
920 msgstr "Mostrer li bår d' eplaeçmint ezès noveas purneas"
922 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
924 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
925 msgstr "Imådjete «måjhon» veyåve sol sicribanne"
927 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
928 msgid "Show side pane in new windows"
929 msgstr "Mostrer li panea di costé ezès noveas purneas"
931 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
932 msgid "Show status bar in new windows"
935 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
936 msgid "Show toolbar in new windows"
939 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
940 msgid "Side pane view"
943 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
945 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
946 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
947 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
948 "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
951 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
953 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
954 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
955 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
956 "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
960 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
962 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
963 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
964 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
965 "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
969 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
971 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
972 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
973 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
974 "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
977 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
979 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
980 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
983 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
985 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
986 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
989 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
990 msgid "The default width of the side pane in new windows."
993 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
994 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
997 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
999 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
1003 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
1004 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
1007 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
1009 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
1013 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
1015 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
1019 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
1021 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1025 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
1026 msgid "Trash icon visible on desktop"
1027 msgstr "Imådjete do batch veyåve sol sicribanne"
1029 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
1030 msgid "Type of click used to launch/open files"
1031 msgstr "Sôre di clitchaedje po-z enonder/drovi les fitchîs"
1033 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
1034 msgid "Use manual layout in new windows"
1037 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
1039 msgid "Use tighter layout in new windows"
1040 msgstr "Mostrer li panea di costé ezès noveas purneas"
1042 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
1043 msgid "What to do with executable text files when activated"
1045 "Cwè fé avou les fitchîs tecses enondåves cwand c' est k' on clitche dizeur"
1047 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
1049 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
1050 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1051 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1055 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
1057 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1058 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
1059 "and \"icon_view\"."
1062 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
1063 msgid "When to show number of items in a folder"
1066 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
1067 msgid "When to show preview text in icons"
1070 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
1071 msgid "When to show thumbnails of image files"
1074 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
1075 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1078 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
1079 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
1082 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
1083 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
1084 msgstr "Est çk' i fåt dmander èn acertinaedje cwand on fitchî est tapé å batch"
1086 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
1087 msgid "Whether to enable immediate deletion"
1088 msgstr "Est çk' i fåt permete li disfaçaedje do côp"
1090 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
1091 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1093 "Est çk' i fåt ôre les fitchîs sons cwand on passe avou l' sori so l' imådjete"
1095 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
1096 msgid "Whether to show backup files"
1097 msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs copeyes di såvrité"
1099 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
1100 msgid "Whether to show hidden files"
1101 msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
1103 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
1104 msgid "Width of the side pane"
1105 msgstr "Lårdjeu do panea di costé"
1108 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
1110 msgstr "Cô_per l' tecse"
1112 #. label, accelerator
1113 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
1114 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1115 msgstr "Côper l' tecse tchoezi eyet l' mete dins l' tchapea emacralé"
1118 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
1120 msgstr "_Copyî l' tecse"
1122 #. label, accelerator
1123 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
1124 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1125 msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé"
1128 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
1130 msgstr "Ac_laper l' tecse"
1132 #. label, accelerator
1133 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
1134 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1135 msgstr "Aclaper l' tecse k' a stî metou dins l' tchapea emacralé"
1138 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
1140 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1142 #. label, accelerator
1143 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
1144 msgid "Select all the text in a text field"
1145 msgstr "Tchoezi tot l' tecse k' i gn a dins ene boesse di tecse"
1147 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
1151 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
1155 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
1160 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
1165 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
1167 msgid "_Use Default"
1168 msgstr "Eployî li _prémetou fond"
1170 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1171 msgid "The name and icon of the file."
1174 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1178 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1179 msgid "The size of the file."
1182 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1186 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1187 msgid "The type of the file."
1190 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1191 msgid "Date Modified"
1192 msgstr "Dierin candjmint"
1194 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1195 msgid "The date the file was modified."
1198 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1200 msgid "Date Accessed"
1201 msgstr "date dierin accès"
1203 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1204 msgid "The date the file was accessed."
1207 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1210 msgstr "Prôpietåre:"
1212 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1213 msgid "The owner of the file."
1216 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1221 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1222 msgid "The group of the file."
1225 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1226 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
1228 msgstr "Permissions"
1230 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1231 msgid "The permissions of the file."
1234 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1236 msgid "Octal Permissions"
1237 msgstr "permissions en octå"
1239 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1240 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1243 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1248 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1249 msgid "The mime type of the file."
1252 #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
1256 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
1257 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1258 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
1259 msgid "on the desktop"
1260 msgstr "sol sicribanne"
1262 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
1264 msgid "You cannot delete a volume icon."
1265 msgstr "Dji n' pou disfacer l' pårticion"
1267 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
1270 "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
1273 "Vos n' poloz nén disfacer ene imådjete di pårticion. Si vos l' voloz fé "
1274 "rexhe, eployîz l' intrêye «Fé rexhe» do menu k' aparexhe tot clitchant avou "
1275 "l' boton d' droete so l' imådjete."
1277 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
1279 msgid "Can't Delete Volume"
1280 msgstr "Dji n' pou disfacer l' pårticion"
1282 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
1284 msgstr "_Bodjî chal"
1286 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
1288 msgstr "_Copyî chal"
1290 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1292 msgstr "Fé on _loyén chal"
1294 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
1295 msgid "Set as _Background"
1296 msgstr "Mete come _fond"
1298 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
1299 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
1303 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
1304 msgid "Set as background for _all folders"
1305 msgstr "Mete come fond po _tos les ridants"
1307 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
1308 msgid "Set as background for _this folder"
1309 msgstr "Mete come fond po _ci ridant chal"
1311 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
1312 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
1313 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
1314 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
1315 msgid "The emblem cannot be installed."
1318 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1319 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1322 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1323 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1324 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1325 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1326 msgid "Couldn't Install Emblem"
1329 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1331 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1334 #. this really should never happen, as a user has no idea
1335 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1336 #. * keyword to us anyway
1338 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
1340 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1343 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1344 msgid "Please choose a different emblem name."
1347 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1348 msgid "Couldn't install emblem"
1351 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1352 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1355 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1356 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1359 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
1361 msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
1364 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
1366 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1369 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
1374 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1375 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
1379 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1380 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
1384 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
1385 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
1386 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
1387 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
1388 msgid "Error while moving."
1391 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
1393 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1396 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
1397 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
1398 msgid "Error while deleting."
1401 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
1404 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1408 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
1410 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1413 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
1416 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1417 "its parent folder."
1420 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
1423 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1427 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
1430 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1431 "change it or its parent folder."
1434 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
1435 msgid "Error while copying."
1438 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
1440 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1443 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
1444 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
1445 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
1447 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1450 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
1451 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1452 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
1453 msgid "There is not enough space on the destination."
1456 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1458 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1461 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
1463 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1466 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1467 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
1468 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
1469 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1472 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
1473 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
1474 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
1475 msgid "The destination disk is read-only."
1478 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
1479 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
1481 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1484 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
1485 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
1487 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1490 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
1492 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1495 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
1496 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
1497 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
1498 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
1499 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
1500 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
1501 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1502 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
1503 msgid "Would you like to continue?"
1506 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
1508 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1511 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
1513 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1516 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
1518 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1521 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
1523 msgid "Error \"%s\" while copying."
1526 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
1528 msgid "Error \"%s\" while moving."
1531 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1533 msgid "Error \"%s\" while linking."
1536 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1538 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1541 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
1542 msgid "Error While Copying"
1545 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
1546 msgid "Error While Moving"
1549 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
1550 msgid "Error While Linking"
1553 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
1554 msgid "Error While Deleting"
1557 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
1558 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
1559 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
1560 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1563 msgstr "Passer houte"
1565 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
1570 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
1572 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1575 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
1577 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1578 "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
1581 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
1583 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1586 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
1588 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1589 "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
1592 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
1593 msgid "Unable to Replace File"
1596 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
1598 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
1601 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
1603 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
1606 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
1608 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
1609 "files being copied will be overwritten."
1612 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
1613 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
1616 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
1617 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
1618 msgid "Conflict While Copying"
1621 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
1622 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1627 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1629 msgid "Replace _All"
1630 msgstr "Replaecî ttafwait"
1632 #. appended to new link file
1633 #. Note to localizers: convert file type string for file
1634 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1635 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1637 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
1638 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
1639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
1642 msgstr "loyén viè %s"
1644 #. appended to new link file
1645 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
1647 msgid "another link to %s"
1648 msgstr "èn ôte loyén viè %s"
1650 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1651 #. * if there's no way to do that nicely for a
1652 #. * particular language.
1654 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
1656 msgid "%dst link to %s"
1657 msgstr "%dî loyén viè %s"
1659 #. appended to new link file
1660 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
1662 msgid "%dnd link to %s"
1663 msgstr "%dinme loyén viè %s"
1665 #. appended to new link file
1666 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
1668 msgid "%drd link to %s"
1669 msgstr "%dinme loyén viè %s"
1671 #. appended to new link file
1672 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
1674 msgid "%dth link to %s"
1675 msgstr "%dinnme loyén viè %s"
1678 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1679 #. * make some or all of them match.
1681 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1682 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
1686 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1687 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
1688 msgid " (another copy)"
1689 msgstr " (ene ôte copeye)"
1691 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1692 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1693 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1694 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1695 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
1696 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
1697 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
1698 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
1700 msgstr "inme copeye)"
1702 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1703 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
1705 msgstr "ire copeye)"
1707 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1708 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
1710 msgstr "inme copeye)"
1712 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1713 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
1715 msgstr "inme copeye)"
1717 #. localizers: appended to first file copy
1718 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
1721 msgstr "%s (copeye)%s"
1723 #. localizers: appended to second file copy
1724 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
1726 msgid "%s (another copy)%s"
1727 msgstr "%s (ôte copeye)%s"
1729 #. localizers: appended to x11th file copy
1730 #. localizers: appended to x12th file copy
1731 #. localizers: appended to x13th file copy
1732 #. localizers: appended to xxth file copy
1733 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
1734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
1735 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
1736 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
1738 msgid "%s (%dth copy)%s"
1739 msgstr "%s (%dinme copeye)%s"
1741 #. localizers: appended to x1st file copy
1742 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
1744 msgid "%s (%dst copy)%s"
1745 msgstr "%s (%dire copeye)%s"
1747 #. localizers: appended to x2nd file copy
1748 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
1750 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1751 msgstr "%s (%dinme copeye)%s"
1753 #. localizers: appended to x3rd file copy
1754 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
1756 msgid "%s (%drd copy)%s"
1757 msgstr "%s (%dinme copeye)%s"
1759 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1760 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1764 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1765 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
1770 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
1771 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
1772 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
1774 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1777 #. localizers: progress dialog title
1778 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
1779 msgid "Moving files to the Trash"
1780 msgstr "Dji bodje les fitchîs e batch"
1782 #. localizers: label prepended to the progress count
1783 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
1785 msgid "Throwing out file:"
1786 msgstr "Dji bodje les fitchî"
1788 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1789 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
1790 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
1794 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
1795 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1796 msgstr "Preparant a-z evoyî å batch..."
1798 #. localizers: progress dialog title
1799 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
1800 msgid "Moving files"
1801 msgstr "Dji bodje les fitchî"
1803 #. localizers: label prepended to the progress count
1804 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
1806 msgid "Moving file:"
1807 msgstr "Dji bodje les fitchî"
1809 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
1810 msgid "Preparing To Move..."
1811 msgstr "Preparant a bodjî..."
1813 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
1814 msgid "Finishing Move..."
1815 msgstr "Finixhant d' bodjî..."
1817 #. localizers: progress dialog title
1818 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
1819 msgid "Creating links to files"
1822 #. localizers: label prepended to the progress count
1823 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
1825 msgid "Linking file:"
1826 msgstr "Dji bodje les fitchî"
1828 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1829 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
1833 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
1834 msgid "Preparing to Create Links..."
1837 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
1838 msgid "Finishing Creating Links..."
1841 #. localizers: progress dialog title
1842 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
1843 msgid "Copying files"
1844 msgstr "Dji copeye les fitchîs"
1846 #. localizers: label prepended to the progress count
1847 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
1849 msgid "Copying file:"
1850 msgstr "Dji copeye les fitchîs"
1852 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1853 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
1857 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
1858 msgid "Preparing To Copy..."
1861 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
1863 msgid "You cannot copy items into the trash."
1864 msgstr "Disfacer tos les cayets k' i gn a-st e batch"
1866 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
1868 msgid "You cannot create links inside the trash."
1869 msgstr "Disfacer tos les cayets k' i gn a-st e batch"
1871 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
1872 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1875 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
1876 msgid "You cannot move this trash folder."
1879 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
1880 msgid "You cannot copy this trash folder."
1883 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
1884 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1887 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
1888 msgid "Can't Change Trash Location"
1891 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
1892 msgid "Can't Copy Trash"
1895 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
1896 msgid "You cannot move a folder into itself."
1899 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
1900 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1903 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
1905 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1906 msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
1908 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
1909 msgid "Can't Move Into Self"
1912 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
1913 msgid "Can't Copy Into Self"
1916 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
1917 msgid "You cannot copy a file over itself."
1920 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
1921 msgid "The destination and source are the same file."
1924 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
1925 msgid "Can't Copy Over Self"
1928 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
1929 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
1930 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1933 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
1934 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
1935 msgid "There is no space on the destination."
1938 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
1940 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1943 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
1944 msgid "Error creating new folder."
1947 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
1949 msgid "Error Creating New Folder"
1950 msgstr "Ahiver _ridant"
1952 #. localizers: the initial name of a new folder
1953 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
1954 msgid "untitled folder"
1955 msgstr "novea ridant"
1957 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
1959 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1962 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
1963 msgid "Error creating new document."
1966 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
1967 msgid "Error Creating New Document"
1970 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
1975 #. localizers: progress dialog title
1976 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
1977 msgid "Deleting files"
1978 msgstr "Dji disface les fitchîs"
1980 #. localizers: label prepended to the progress count
1981 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
1982 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
1983 msgid "Files deleted:"
1984 msgstr "Fitchîs disfacés:"
1986 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1987 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
1988 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
1990 msgstr "Dji disface"
1992 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
1993 msgid "Preparing to Delete files..."
1996 #. localizers: progress dialog title
1997 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
1998 msgid "Emptying the Trash"
1999 msgstr "Dji vude li batch"
2001 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
2002 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
2003 msgstr "Preparant a vudî l' batch..."
2005 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
2007 msgid "Empty all of the items from the trash?"
2008 msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon «%s», foû do batch? "
2010 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
2012 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
2013 "Please note that you can also delete them separately."
2017 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
2018 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
2019 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
2020 msgid "_Empty Trash"
2021 msgstr "_Vudî l' batch"
2023 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
2024 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
2025 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1
2028 msgstr "NET Computers.com"
2030 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
2033 msgstr "Sierveus rantoele"
2035 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
2040 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
2044 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
2045 msgid "CD/DVD Creator"
2048 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
2050 msgid "Windows Network"
2051 msgstr "Sierveus rantoele"
2053 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
2056 msgstr "Siervices waibe"
2058 #. Today, use special word.
2059 #. * strftime patterns preceeded with the widest
2060 #. * possible resulting string for that pattern.
2062 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
2063 #. * for details on the format, but you should only use
2064 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2065 #. * These include "%" followed by one of
2066 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2067 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
2068 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2069 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
2070 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2071 #. * space padding instead of zero padding.
2073 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
2074 msgid "today at 00:00:00 PM"
2075 msgstr "ouy a 00:00:00"
2077 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
2078 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493
2079 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2080 msgstr "ouy a %-H:%M:%S"
2082 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2083 msgid "today at 00:00 PM"
2084 msgstr "ouy a 00:00"
2086 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
2087 msgid "today at %-I:%M %p"
2088 msgstr "ouy a %-H:%M"
2090 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2091 msgid "today, 00:00 PM"
2094 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
2095 msgid "today, %-I:%M %p"
2096 msgstr "ouy, %-H:%M"
2098 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
2099 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
2103 #. Yesterday, use special word.
2104 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2106 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
2107 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2108 msgstr "ayir a 00:00:00"
2110 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
2111 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2112 msgstr "ayir a %-H:%M:%S"
2114 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
2115 msgid "yesterday at 00:00 PM"
2116 msgstr "ayir a 00:00"
2118 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
2119 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2120 msgstr "ayir a %-H:%M"
2122 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2123 msgid "yesterday, 00:00 PM"
2124 msgstr "ayir, 00:00"
2126 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
2127 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2128 msgstr "ayir, %-H:%M"
2130 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
2131 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
2135 #. Current week, include day of week.
2136 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2137 #. * The width measurement templates correspond to
2138 #. * the day/month name with the most letters.
2140 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2141 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2142 msgstr "mierkidi, 00 di decimbe 0000 a 00:00:00"
2144 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
2145 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2146 msgstr "%A %-d di %B %Y a %-H:%M:%S"
2148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
2149 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2150 msgstr "mie, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
2152 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
2153 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2154 msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M:%S"
2156 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
2157 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2158 msgstr "mie, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
2160 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
2161 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2162 msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M"
2164 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
2165 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2166 msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
2168 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
2169 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2170 msgstr "%-d di %b %Y a %-H:%M"
2172 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
2173 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2174 msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
2176 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
2177 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2178 msgstr "%-d di %b %Y, %-H:%M"
2180 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
2181 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2182 msgstr "00/00/00, 00:00"
2184 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
2185 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2186 msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
2188 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
2192 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
2196 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
2197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
2200 msgid_plural "%u items"
2201 msgstr[0] "%u cayets"
2202 msgstr[1] "%u cayets"
2204 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
2207 msgid_plural "%u folders"
2208 msgstr[0] "%u ridants"
2209 msgstr[1] "%u ridants"
2211 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
2214 msgid_plural "%u files"
2215 msgstr[0] "%u fitchîs"
2216 msgstr[1] "%u fitchîs"
2218 #. This means no contents at all were readable
2219 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
2220 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
2224 #. This means no contents at all were readable
2225 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
2229 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
2230 msgid "unknown type"
2231 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
2233 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
2234 msgid "unknown MIME type"
2235 msgstr "sôre MIME nén cnoxhowe"
2237 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2238 #. * for which we have no more appropriate default.
2240 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
2241 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
2243 msgstr "nén cnoxhou"
2245 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
2249 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
2251 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2252 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2253 "some other reason."
2256 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2259 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2260 "gnome-vfs mailing list."
2263 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
2267 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
2268 msgid "link (broken)"
2271 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
2272 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
2273 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
2277 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2281 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2282 msgid "_Local File Only"
2283 msgstr "Rén k' les fitchîs _locås"
2285 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2289 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
2290 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
2295 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
2296 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2301 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
2302 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
2307 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2308 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
2313 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
2314 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
2319 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2320 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
2325 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
2326 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
2331 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2335 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
2339 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2340 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
2344 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
2345 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
2349 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2350 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
2354 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
2355 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
2359 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
2360 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
2364 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2365 msgid "Activate items with a _single click"
2366 msgstr "Mete en alaedje les cayets avou on _simpe clitchaedje"
2368 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2369 msgid "Activate items with a _double click"
2370 msgstr "Mete en alaedje les cayets avou on _dobe clitchaedje"
2372 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2373 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2374 msgstr "_Enonder les fitchîs cwand c' est k' on clitche dizeur"
2376 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
2377 msgid "Display _files when they are clicked"
2378 msgstr "_Håyner les fitchîs cwand k' on clitche dizeur"
2380 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2381 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2382 msgid "_Ask each time"
2383 msgstr "_Dimander a tchaeke côp"
2385 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2386 msgid "Search for files by file name only"
2389 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2390 msgid "Search for files by file name and file properties"
2393 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
2394 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
2395 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2397 msgstr "Vuwe en imådjetes"
2399 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
2400 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
2401 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2403 msgstr "Vuwe e djivêye"
2405 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
2409 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
2410 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2414 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
2415 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2419 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
2420 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2424 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
2425 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2426 msgid "By Modification Date"
2427 msgstr "Pa date di candjmint"
2429 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
2430 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
2434 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
2438 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
2442 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
2446 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
2450 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
2454 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
2458 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
2462 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
2466 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
2470 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2471 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2472 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2473 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2474 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2475 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2476 #. * put the user name in the final string.
2478 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
2481 msgstr "Rid. måjhon da %s"
2483 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
2484 msgid "editable text"
2485 msgstr "tecse aspougnåve"
2487 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
2488 msgid "the editable label"
2489 msgstr "l' aspougnåve etikete"
2491 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
2492 msgid "additional text"
2493 msgstr "tecse di rawete"
2495 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
2496 msgid "some more text"
2497 msgstr "co do tecse"
2499 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
2500 msgid "highlighted for selection"
2503 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
2504 msgid "whether we are highlighted for a selection"
2507 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
2508 msgid "highlighted as keyboard focus"
2511 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
2512 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
2515 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
2516 msgid "highlighted for drop"
2519 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
2520 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
2523 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
2524 msgid "The selection rectangle"
2525 msgstr "Li rectangue di tchoezixhaedje"
2527 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
2531 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
2532 msgid "Draw a frame around unselected text"
2533 msgstr "Dessiner on cåde åtoû do tecse nén tchoezi"
2535 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
2536 msgid "Selection Box Color"
2537 msgstr "Coleur boesse di tchoezixhaedje"
2539 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
2540 msgid "Color of the selection box"
2541 msgstr "Coleur pol boesse di tchoezixhaedje"
2543 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
2544 msgid "Selection Box Alpha"
2545 msgstr "Alfa boesse di tchoezixhaedje"
2547 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
2548 msgid "Opacity of the selection box"
2551 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
2552 msgid "Highlight Alpha"
2555 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
2556 msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
2559 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
2560 msgid "Light Info Color"
2563 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
2564 msgid "Color used for information text against a dark background"
2567 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
2568 msgid "Dark Info Color"
2571 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
2572 msgid "Color used for information text against a light background"
2575 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
2577 "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
2578 "it? This will clobber the stored manual layout."
2581 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
2582 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
2583 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
2584 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
2585 msgid "This folder uses automatic layout."
2588 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
2590 "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
2591 "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
2594 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
2596 "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
2600 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
2602 "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
2606 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
2607 msgid "Switch to Manual Layout?"
2610 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
2614 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2615 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2618 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2621 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2625 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2626 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2629 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2632 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2636 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
2637 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
2638 msgid "Can't Open Location"
2641 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
2644 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
2648 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
2651 "No other applications are available to view this file. If you copy this "
2652 "file onto your computer, you may be able to open it."
2654 "« %s » èn pout nén drovi « %s » ca « %s » n' pout nén acceder ås fitchîs ki "
2655 "sont a l' eplaeçmint « %s ». Nouk des ôtes programes k' i gn a n' pout "
2656 "siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da "
2657 "vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
2659 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
2662 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
2666 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
2669 "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
2670 "onto your computer, you may be able to open it."
2672 "« %s » èn pout nén drovi « %s » ca « %s » n' pout nén acceder ås fitchîs ki "
2673 "sont a l' eplaeçmint « %s ». Nouk des ôtes programes k' i gn a n' pout "
2674 "siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da "
2675 "vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
2677 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
2678 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
2681 msgstr "Dji droveye «%s»"
2683 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2684 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2686 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2687 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
2688 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
2689 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
2690 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
2691 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
2692 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
2693 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
2694 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
2695 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
2696 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
2698 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2701 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
2702 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
2703 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
2705 msgid "There was an error launching the application."
2707 "Åk n' a nén stî tot-z enondant li programe.\n"
2711 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2712 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
2713 msgid "The attempt to log in failed."
2716 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
2717 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
2718 msgid "Access was denied."
2721 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2722 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
2724 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2727 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
2728 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
2730 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2733 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2734 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
2735 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
2737 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2740 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
2741 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
2742 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
2743 #: src/nautilus-property-browser.c:1097
2744 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
2745 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
2746 msgid "Please check the spelling and try again."
2749 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2750 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
2752 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2755 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
2756 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
2757 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
2758 msgid "Can't Display Location"
2761 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
2762 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2765 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
2766 msgid "This is disabled due to security considerations."
2769 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
2771 msgid "Can't Execute Remote Links"
2772 msgstr "Dji n' sai enonder les loyéns då lon"
2774 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
2775 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
2779 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
2780 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
2781 msgid "Error Launching Application"
2784 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
2785 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
2786 msgid "This drop target only supports local files."
2789 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
2791 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2794 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
2795 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
2796 msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
2799 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
2801 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2802 "again. The local files you dropped have already been opened."
2805 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2809 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2811 msgstr "Disfé les candjmints"
2813 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2814 msgid "Undo the edit"
2815 msgstr "Disfé les candjmints"
2817 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2819 msgstr "Rifé les candjmints"
2821 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2822 msgid "Redo the edit"
2823 msgstr "Rifé les candjmints"
2825 #: nautilus-computer.desktop.in.h:2
2826 msgid "View your computer storage"
2829 #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
2830 msgid "Change how files are managed"
2831 msgstr "Candjî l' manire ki les fitchîs sont manaedjîs"
2833 #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
2834 msgid "File Management"
2835 msgstr "Manaedjmint des fitchîs"
2837 #: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
2839 msgstr "Ridant måjhon"
2841 #: nautilus-home.desktop.in.h:2
2842 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
2843 msgstr "Vey li ridant måjhon dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
2845 #: nautilus.desktop.in.h:1
2846 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
2849 #: nautilus.desktop.in.h:2
2851 msgid "File Browser"
2852 msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
2854 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2855 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2856 msgstr "Oujhene pol shell eyet manaedjeu di fitchîs Nautilus"
2858 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2859 msgid "Nautilus factory"
2860 msgstr "Oujhene Nautilus"
2862 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2863 msgid "Nautilus metafile factory"
2866 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2867 msgid "Nautilus shell"
2868 msgstr "Shell di Nautilus"
2870 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2872 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2876 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2877 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2880 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
2884 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
2886 msgid "E_mpty Trash"
2887 msgstr "Vudî l' batch"
2890 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
2891 msgid "Open T_erminal"
2892 msgstr "Drovi t_erminå"
2894 #. label, accelerator
2895 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
2896 msgid "Open a new GNOME terminal window"
2897 msgstr "Drovi on novea purnea di terminå GNOME"
2900 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
2901 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
2902 msgid "Create L_auncher"
2903 msgstr "Ahiver _enondeu"
2905 #. label, accelerator
2906 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2907 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
2908 msgid "Create a new launcher"
2909 msgstr "Ahiver on novea enondeu"
2912 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
2913 msgid "Change Desktop _Background"
2914 msgstr "Candjî l' _fond do scribanne"
2916 #. label, accelerator
2917 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
2919 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2923 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2925 msgstr "Vudî l' batch"
2927 #. label, accelerator
2928 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
2929 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
2930 msgid "Delete all items in the Trash"
2931 msgstr "Disfacer tos les cayets k' i gn a-st e batch"
2933 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2934 #: src/nautilus-desktop-window.c:365
2938 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2943 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
2945 msgid "Open %d Window?"
2946 msgid_plural "Open %d Windows?"
2947 msgstr[0] "Drovi %d purneas?"
2948 msgstr[1] "Drovi %d purneas?"
2950 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
2952 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2953 msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
2955 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
2957 msgid "This will open %d separate window."
2958 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2960 "Çouchal droveyrè %d purnea diferins. Estoz vs seur ki c' est ça k' vos vloz?"
2962 "Çouchal droveyrè %d purnea diferins. Estoz vs seur ki c' est ça k' vos vloz?"
2964 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
2966 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2967 msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
2969 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
2971 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2973 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2974 msgstr[0] "Estoz seur do voleur disfacer po do bon les %d cayets tchoezis?"
2975 msgstr[1] "Estoz seur do voleur disfacer po do bon les %d cayets tchoezis?"
2977 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
2978 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2981 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
2985 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
2987 msgid "Select Pattern"
2988 msgstr "Tchoezi ene imådjete"
2990 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
2995 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
2997 msgid "\"%s\" selected"
2998 msgstr "«%s» tchoezi"
3000 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
3002 msgid "%d folder selected"
3003 msgid_plural "%d folders selected"
3004 msgstr[0] "%d ridants di tchoezis"
3005 msgstr[1] "%d ridants di tchoezis"
3007 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
3009 msgid " (containing %d item)"
3010 msgid_plural " (containing %d items)"
3011 msgstr[0] " (avou %d elemints)"
3012 msgstr[1] " (avou %d elemints)"
3014 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3015 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
3017 msgid " (containing a total of %d item)"
3018 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
3019 msgstr[0] " (avou %d elemints å totå)"
3020 msgstr[1] " (avou %d elemints å totå)"
3022 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
3024 msgid "\"%s\" selected (%s)"
3025 msgstr "«%s» tchoezi (%s)"
3027 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
3029 msgid "%d item selected (%s)"
3030 msgid_plural "%d items selected (%s)"
3031 msgstr[0] "%d cayets di tchoezis (%s)"
3032 msgstr[1] "%d cayets di tchoezis (%s)"
3034 #. Folders selected also, use "other" terminology
3035 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
3037 msgid "%d other item selected (%s)"
3038 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
3039 msgstr[0] "%d ôtes cayets di tchoezis (%s)"
3040 msgstr[1] "%d ôtes cayets di tchoezis (%s)"
3042 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
3044 msgid "%s, Free space: %s"
3045 msgstr "Plaece libe:"
3047 #. This is marked for translation in case a localizer
3048 #. * needs to change ", " to something else. The comma
3049 #. * is between the message about the number of folders
3050 #. * and the number of items in those folders and the
3051 #. * message about the number of other items and the
3052 #. * total size of those items.
3054 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
3059 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3060 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3061 #. * no more than the constant limit are displayed.
3063 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
3065 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3067 "Li ridant «%s» a pus di fitchîs ki Nautilus n' è pout manaedjî. Sacwants di "
3068 "zels èn seront nén håynés."
3070 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
3071 msgid "Some files will not be displayed."
3074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
3075 msgid "Too Many Files"
3076 msgstr "Pår trop d' fitchîs"
3078 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
3080 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
3081 msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
3083 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
3085 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
3088 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
3090 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
3091 msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
3093 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
3096 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
3097 msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
3099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
3100 msgid "Delete Immediately?"
3101 msgstr "Disfacer do côp?"
3103 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
3105 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
3106 msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon «%s», foû do batch? "
3108 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
3111 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
3114 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
3117 "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon les %d cayets tchoezis, foû do "
3120 "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon les %d cayets tchoezis, foû do "
3123 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
3124 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
3127 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
3128 msgid "Delete From Trash?"
3129 msgstr "Disfacer foû do batch?"
3131 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
3133 msgid "Open with \"%s\""
3134 msgstr "Drovi avou %s"
3136 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
3138 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3139 msgstr "Eployî «%s» po drovi l' tchoezi cayet"
3141 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
3143 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3146 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
3148 msgid "\"%s\" is an executable text file."
3151 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
3152 msgid "Run or Display?"
3153 msgstr "Enonder ou håyner?"
3155 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
3156 msgid "Run in _Terminal"
3157 msgstr "Enonder en on _terminå"
3159 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
3163 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
3167 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
3169 msgid "Cannot open %s"
3172 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
3175 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
3176 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
3177 "the file might present a security risk to your system.\n"
3179 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
3180 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
3181 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
3182 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
3185 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
3187 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3188 msgstr "Enonder «%s» so tot l' minme ké tchoezi cayet"
3190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
3192 msgid "Create Document from template \"%s\""
3195 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
3196 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3199 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
3201 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3205 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
3206 msgid "About Scripts"
3207 msgstr "Å dfait des scripes"
3209 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
3211 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3212 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3214 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3215 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3216 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
3218 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3219 "which the scripts may use:\n"
3221 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3222 "files (only if local)\n"
3224 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3226 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3228 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3231 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
3232 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
3234 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
3237 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
3238 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
3240 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
3243 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
3246 "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
3248 "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
3250 "Les %d cayets di tchoezis n' polèt nén esse tapés å batch. Les vloz disfacer "
3253 "Les %d cayets di tchoezis n' polèt nén esse tapés å batch. Les vloz disfacer "
3256 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
3259 "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
3261 "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
3265 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
3266 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
3267 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3270 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
3271 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
3273 msgstr "Aroke di montaedje"
3275 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
3276 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
3277 msgid "Unmount Error"
3278 msgstr "Aroke di dismontaedje"
3280 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
3281 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
3284 msgstr "Aroke di montaedje"
3286 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
3288 msgid "Connect to Server %s"
3289 msgstr "Sierveus rantoele"
3291 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
3295 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
3300 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
3302 msgid "Create _Document"
3303 msgstr "Ahiver _ridant"
3305 #. name, stock id, label
3306 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
3308 msgstr "Drovi _avou"
3310 #. name, stock id, label
3311 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
3312 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3315 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
3319 #. name, stock id, label
3320 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
3321 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
3325 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
3329 #. label, accelerator
3330 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
3331 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3335 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
3336 msgid "Create _Folder"
3337 msgstr "Ahiver _ridant"
3339 #. label, accelerator
3340 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
3341 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3342 msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
3344 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
3345 msgid "No templates Installed"
3348 #. name, stock id, label
3350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
3353 msgstr "_Copyî l' fitchî"
3355 #. label, accelerator
3356 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
3358 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3359 msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
3362 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
3363 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
3367 #. label, accelerator
3368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
3369 msgid "Open the selected item in this window"
3370 msgstr "Drovi l' cayet tchoezi e ci purnea chal"
3373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
3375 msgid "Open in Navigation Window"
3376 msgstr "Drovi en on _novea purnea"
3378 #. label, accelerator
3379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
3381 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3382 msgstr "Drovi tchaeke des cayets tchoezis en on novea purnea"
3385 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
3386 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
3388 msgid "Open with Other _Application..."
3389 msgstr "Drovi avou èn ôte programe"
3391 #. label, accelerator
3392 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
3393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
3394 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
3399 msgid "_Open Scripts Folder"
3400 msgstr "_Drovi l' ridant des scripes"
3402 #. label, accelerator
3403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
3404 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3408 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
3409 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
3411 msgstr "Cô_per les fitchîs"
3413 #. label, accelerator
3414 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
3415 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
3419 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
3420 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
3422 msgstr "_Copyî les fitchîs"
3424 #. label, accelerator
3425 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
3426 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
3430 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
3431 msgid "_Paste Files"
3432 msgstr "Ac_laper les fitchîs"
3434 #. label, accelerator
3435 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
3437 "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
3440 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3441 #. accelerator for paste
3443 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
3444 msgid "_Paste Files Into Folder"
3445 msgstr "Ac_laper les fitchîs dins l' ridant"
3447 #. label, accelerator
3448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
3450 "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
3451 "into the selected folder"
3455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
3456 msgid "Select _All Files"
3459 #. label, accelerator
3460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
3461 msgid "Select all items in this window"
3462 msgstr "Tchoezi tos les cayets di ç' purnea chal"
3465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
3467 msgid "Select _Pattern"
3470 #. label, accelerator
3471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
3473 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3474 msgstr "Tchoezi tos les cayets di ç' purnea chal"
3477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
3481 #. label, accelerator
3482 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
3483 msgid "Duplicate each selected item"
3484 msgstr "Copyî e dobe tchaeke des cayets tchoezis"
3487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
3488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
3490 msgstr "_Fé on loyén"
3492 #. label, accelerator
3493 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
3494 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3498 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
3500 msgstr "_Rilomer..."
3502 #. label, accelerator
3503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
3504 msgid "Rename selected item"
3508 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
3509 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
3510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
3511 msgid "Mo_ve to Trash"
3512 msgstr "Evoyî å _batch"
3514 #. label, accelerator
3515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
3516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
3517 msgid "Move each selected item to the Trash"
3518 msgstr "Taper tchaeke cayet di tchoezi å batch"
3521 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
3522 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
3526 #. label, accelerator
3527 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
3528 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
3533 msgid "Reset View to _Defaults"
3536 #. label, accelerator
3537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
3538 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
3544 msgid "Connect To This Server"
3545 msgstr "Sierveus rantoele"
3547 #. label, accelerator
3548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
3549 msgid "Make a permanent connection to this server"
3553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
3555 msgid "_Mount Volume"
3556 msgstr "_Dismonter l' pårticion"
3558 #. label, accelerator
3559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
3561 msgid "Mount the selected volume"
3562 msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
3565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
3566 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
3567 msgid "_Unmount Volume"
3568 msgstr "_Dismonter l' pårticion"
3570 #. label, accelerator
3571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
3572 msgid "Unmount the selected volume"
3576 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
3581 #. label, accelerator
3582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
3584 msgid "Eject the selected volume"
3585 msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
3588 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
3590 msgid "Open File and Close window"
3591 msgstr "Drovi en on _novea purnea"
3594 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
3596 msgid "Show _Hidden Files"
3597 msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
3599 #. label, accelerator
3600 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
3601 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
3604 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
3606 msgid "_Open with \"%s\""
3607 msgstr "Drovi avou %s"
3609 #. add the "open in new window" menu item
3610 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
3611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
3612 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
3614 msgid "Open in New Window"
3615 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3616 msgstr[0] "Drovi en on _novea purnea"
3617 msgstr[1] "Drovi en on _novea purnea"
3619 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
3621 msgid "_Browse Folder"
3622 msgstr "Ridant måjhon"
3624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
3626 msgid "_Browse Folders"
3627 msgstr "Ridant måjhon"
3629 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
3630 msgid "_Delete from Trash"
3631 msgstr "_Disfacer foû do batch"
3633 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
3634 msgid "Delete all selected items permanently"
3637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
3639 msgstr "_Fé des loyéns"
3641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
3643 msgstr "Cô_per l' fitchî"
3645 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
3647 msgstr "_Copyî l' fitchî"
3649 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
3651 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
3652 msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon «%s», foû do batch? "
3654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
3655 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3658 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
3660 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
3667 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
3669 msgid "Opening \"%s\"."
3670 msgstr "Dji droveye «%s»"
3672 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
3673 msgid "Cancel Open?"
3674 msgstr "Rinoncî a drovi?"
3676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
3677 msgid "Download location?"
3680 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
3681 msgid "You can download it or make a link to it."
3684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
3686 msgid "Make a _Link"
3687 msgstr "_Fé on loyén"
3689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
3692 msgstr "_Ritcherdjî"
3694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
3695 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
3696 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
3697 msgid "Drag and drop is not supported."
3700 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
3701 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3704 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
3705 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
3706 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
3707 msgid "Drag and Drop Error"
3710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
3711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
3712 msgid "An invalid drag type was used."
3715 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3720 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3724 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3729 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3734 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3737 msgstr "Candjî enondeu"
3739 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
3742 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3745 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
3747 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3750 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
3752 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3755 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3756 msgid "The folder contents could not be displayed."
3759 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
3760 msgid "Error Displaying Folder"
3763 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
3766 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3769 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3772 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3775 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3777 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3780 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3783 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3784 "use a different name."
3787 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
3789 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3792 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
3794 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3797 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
3799 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3802 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
3803 msgid "The item could not be renamed."
3806 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
3807 msgid "Renaming Error"
3810 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
3813 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3816 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3818 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3821 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
3823 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3826 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3827 msgid "The group could not be changed."
3830 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3831 msgid "Error Setting Group"
3834 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
3836 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3839 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
3841 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3844 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
3845 msgid "The owner could not be changed."
3848 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
3849 msgid "Error Setting Owner"
3852 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
3855 "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3858 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
3860 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3863 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
3864 msgid "The permissions could not be changed."
3867 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3868 msgid "Error Setting Permissions"
3871 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
3873 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3874 msgstr "Dji rlome «%s» a «%s»."
3876 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
3877 msgid "Cancel Rename?"
3878 msgstr "Rinoncî a rlomer?"
3880 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3884 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
3885 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3886 msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes på no, e royes"
3888 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3890 msgstr "pa _grandeu"
3892 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
3893 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3894 msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal grandeu, e royes"
3896 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3900 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3901 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3902 msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal sôre, e royes"
3904 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3905 msgid "by Modification _Date"
3906 msgstr "pa _date di candjmint"
3908 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
3909 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3910 msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal date do dierin candjmint, e royes"
3912 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3916 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
3917 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3920 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
3921 msgid "Arran_ge Items"
3922 msgstr "_Rindjî les cayets"
3924 #. name, stock id, label
3926 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
3927 msgid "Str_etch Icon"
3928 msgstr "Candjî l' _grandeu del imådjete"
3930 #. label, accelerator
3931 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
3932 msgid "Make the selected icon stretchable"
3933 msgstr "Candjî l' grandeu del tchoezeye imådjete"
3936 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
3937 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3938 msgstr "Rimete come divant les _grandeus des imådjetes"
3940 #. label, accelerator
3941 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
3942 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3943 msgstr "Rimete come divant l' grandeu di tchaeke imådjete tchoezeye"
3946 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
3947 msgid "Clean _Up by Name"
3950 #. label, accelerator
3951 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
3952 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3956 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
3957 msgid "Compact _Layout"
3960 #. label, accelerator
3961 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
3962 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3966 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
3967 msgid "Re_versed Order"
3970 #. label, accelerator
3971 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
3972 msgid "Display icons in the opposite order"
3976 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
3977 msgid "_Keep Aligned"
3980 #. label, accelerator
3981 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
3982 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3985 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
3989 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
3990 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3993 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
3997 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
3999 msgstr "Pa _grandeu"
4001 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
4005 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
4006 msgid "By Modification _Date"
4007 msgstr "Pa _date di candjmint"
4009 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
4013 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
4014 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
4015 msgstr "Rimete come divant li _grandeu del imådjete"
4017 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
4019 msgid "pointing at \"%s\""
4022 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
4026 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
4031 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
4033 msgid "%s Visible Columns"
4036 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
4037 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4041 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
4042 msgid "Visible _Columns..."
4045 #. label, accelerator
4046 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
4048 msgid "Select the columns visible in this folder"
4049 msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
4051 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
4055 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
4060 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
4061 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
4064 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
4065 #: src/nautilus-information-panel.c:548
4066 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4069 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
4070 #: src/nautilus-information-panel.c:549
4071 msgid "More Than One Image"
4074 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
4075 #: src/nautilus-information-panel.c:568
4076 msgid "The file that you dropped is not local."
4079 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
4080 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
4081 #: src/nautilus-information-panel.c:569
4082 msgid "You can only use local images as custom icons."
4085 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
4086 #: src/nautilus-information-panel.c:570
4087 msgid "Local Images Only"
4088 msgstr "Rén k' les imådjes locåles"
4090 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
4091 #: src/nautilus-information-panel.c:575
4092 msgid "The file that you dropped is not an image."
4095 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
4096 #: src/nautilus-information-panel.c:577
4098 msgstr "Rén k' les imådjes"
4100 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
4101 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
4105 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
4107 msgid "%s Properties"
4108 msgstr "Prôpietés di %s"
4110 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
4111 msgid "Cancel Group Change?"
4114 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
4115 msgid "Changing group."
4118 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
4119 msgid "Cancel Owner Change?"
4122 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
4123 msgid "Changing owner."
4126 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
4130 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
4132 msgstr "nén léjhåve"
4134 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
4136 msgid "%d item, with size %s"
4137 msgid_plural "%d items, totalling %s"
4138 msgstr[0] "1 cayet di grandeu %s"
4139 msgstr[1] "1 cayet di grandeu %s"
4141 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
4142 msgid "(some contents unreadable)"
4145 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4146 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4147 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4148 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4149 #. * couldn't think of one.
4151 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
4159 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
4163 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
4171 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
4172 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
4173 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
4175 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
4176 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
4177 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
4178 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
4179 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
4180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
4181 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
4182 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
4183 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
4184 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
4188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
4192 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
4194 msgstr "Eplaeçmint:"
4196 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
4200 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
4202 msgstr "Plaece libe:"
4204 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
4205 msgid "Link target:"
4206 msgstr "Såme do loyén:"
4208 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
4212 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
4214 msgstr "Dierin candjmint:"
4216 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
4218 msgstr "Dierin accès:"
4220 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
4221 msgid "_Select Custom Icon..."
4222 msgstr "_Tchoezi imådjete da vosse..."
4224 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
4225 msgid "_Remove Custom Icon"
4226 msgstr "_Oister imådjete da vosse"
4228 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
4229 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
4233 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
4237 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
4241 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
4245 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
4246 msgid "Set _user ID"
4249 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
4250 msgid "Special flags:"
4251 msgstr "Drapeas speciås:"
4253 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
4254 msgid "Set gro_up ID"
4257 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
4261 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
4262 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4265 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
4267 msgid "File _owner:"
4268 msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
4270 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
4272 msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
4274 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
4275 msgid "_File group:"
4276 msgstr "_Groupe do fitchî:"
4278 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
4280 msgstr "Groupe do fitchî:"
4282 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
4284 msgstr "Prôpietåre:"
4286 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
4290 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
4294 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
4296 msgstr "Vuwe tecse:"
4298 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
4299 msgid "Number view:"
4300 msgstr "Vuwe limero:"
4302 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
4303 msgid "Last changed:"
4304 msgstr "Dierin candjmint:"
4306 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
4308 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4311 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
4312 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4315 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
4317 msgid "There was an error displaying help."
4319 "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: \n"
4322 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
4324 msgid "Couldn't Show Help"
4325 msgstr "Dji n' sai håyner l' aidance"
4327 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
4330 msgstr "Drovi _avou"
4332 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
4333 msgid "Cancel Showing Properties Window?"
4334 msgstr "Rinoncî a håyner l' purnea des prôpietés?"
4336 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
4338 msgid "Creating Properties window."
4339 msgstr "Dji fwait l' purnea des prôpietés"
4341 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
4342 msgid "Select an icon"
4343 msgstr "Tchoezi ene imådjete"
4345 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
4349 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
4351 msgstr "Dji tchedje..."
4353 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
4357 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
4362 #. add the "create folder" menu item
4363 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
4365 msgid "Create Folder"
4366 msgstr "Ahiver _ridant"
4368 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
4371 msgstr "Ahiver _ridant"
4373 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
4376 msgstr "_Copyî l' fitchî"
4378 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
4380 msgid "Paste Files into Folder"
4381 msgstr "Ac_laper les fitchîs dins l' ridant"
4383 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
4385 msgid "Move to Trash"
4386 msgstr "Evoyî å _batch"
4388 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
4392 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
4393 msgid "Network Neighbourhood"
4396 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
4400 #: src/nautilus-application.c:251
4401 msgid "Couldn't Create Required Folder"
4404 #: src/nautilus-application.c:252
4406 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4409 #: src/nautilus-application.c:254
4411 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4412 "permissions such that Nautilus can create it."
4415 #: src/nautilus-application.c:257
4416 msgid "Couldn't Create Required Folders"
4419 #: src/nautilus-application.c:258
4421 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4424 #: src/nautilus-application.c:260
4426 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4427 "such that Nautilus can create them."
4430 #: src/nautilus-application.c:328
4431 msgid "Link To Old Desktop"
4434 #: src/nautilus-application.c:344
4435 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4438 #: src/nautilus-application.c:345
4440 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4441 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4444 #: src/nautilus-application.c:347
4445 msgid "Migrated Old Desktop"
4448 #. Can't register myself due to trouble locating the
4449 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4450 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4451 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4452 #. * library. It could also happen if the
4453 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4454 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4455 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4456 #. * since neither of the above causes explain it.
4458 #: src/nautilus-application.c:506
4460 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4461 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4462 "installing Nautilus again."
4465 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4466 #: src/nautilus-application.c:512
4468 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4469 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4470 "installing Nautilus again.\n"
4472 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4473 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4474 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4475 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4477 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4478 "which may be needed by other applications.\n"
4480 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4481 "we don't know why.\n"
4483 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4487 #. Some misc. error (can never happen with current
4488 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4491 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4492 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4495 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4496 #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
4497 #: src/nautilus-application.c:567
4498 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4501 #: src/nautilus-application.c:543
4503 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4504 "attempting to register the file manager view server."
4507 #: src/nautilus-application.c:561
4509 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4510 "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
4511 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4514 #: src/nautilus-application.c:568
4516 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4517 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4518 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4521 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
4522 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229
4523 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
4526 "There was an error displaying help: \n"
4529 "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: \n"
4532 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
4533 msgid "No bookmarks defined"
4534 msgstr "Nole rimåke di defineye"
4536 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4537 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4538 msgstr "<b>_Rimåkes</b>"
4540 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4541 msgid "<b>_Location</b>"
4542 msgstr "<b>_Eplaeçmint</b>"
4544 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4545 msgid "<b>_Name</b>"
4548 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4549 msgid "Edit Bookmarks"
4550 msgstr "Candjî les rmåkes"
4552 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
4554 msgid "Can't display location \"%s\""
4557 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
4558 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
4560 msgid "Can't Connect to Server"
4561 msgstr "Sierveus rantoele"
4563 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
4564 msgid "You must enter a name for the server."
4567 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
4568 msgid "Please enter a name and try again."
4571 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
4574 msgstr "%s (copeye)%s"
4576 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
4578 msgid "_Location (URI):"
4579 msgstr "Eplaeçmint:"
4581 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
4586 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
4588 msgid "Optional information:"
4589 msgstr "Informåcion"
4591 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
4596 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
4601 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
4604 msgstr "Ahiver _ridant"
4606 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
4611 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
4612 msgid "_Name to use for connection:"
4615 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
4617 msgid "Connect to Server"
4618 msgstr "Sierveus rantoele"
4620 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
4621 msgid "Service _type:"
4624 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
4628 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
4632 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
4633 msgid "FTP (with login)"
4636 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
4638 msgid "Windows share"
4639 msgstr "Pårtaedjeye pårticion Windows"
4641 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4642 msgid "WebDAV (HTTP)"
4645 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
4646 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4649 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
4651 msgid "Custom Location"
4652 msgstr "Eplaeçmint:"
4654 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
4656 msgid "Browse _Network"
4657 msgstr "Sierveus rantoele"
4659 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
4664 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4666 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4669 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
4671 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
4675 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
4676 msgid "Couldn't Remove Emblem"
4679 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4681 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4684 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
4686 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4690 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
4691 msgid "Couldn't Rename Emblem"
4694 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
4695 msgid "Rename Emblem"
4698 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
4699 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4702 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
4706 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
4707 msgid "Add Emblems..."
4710 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4712 "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
4713 "other places to identify the emblem."
4716 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
4718 "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
4719 "other places to identify the emblem."
4722 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4723 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4726 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4727 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4730 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4731 msgid "Couldn't Add Emblems"
4734 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4735 msgid "None of the files could be added as emblems."
4738 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
4739 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
4740 msgid "The emblem cannot be added."
4743 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
4744 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4747 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
4748 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
4749 msgid "Couldn't Add Emblem"
4752 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
4754 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4757 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4758 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4761 #: src/nautilus-file-management-properties.c:307
4766 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4770 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4774 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
4778 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4782 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4784 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4785 msgstr "<span weight=\"bold\">Dujhance</span>"
4787 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4789 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4790 msgstr "<span weight=\"bold\">Batch</span>"
4792 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4793 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4794 msgstr "<span weight=\"bold\">Prémetowe vuwe</span>"
4796 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4797 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4798 msgstr "<span weight=\"bold\">Fitchîs tecse enondåves</span>"
4800 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4801 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4802 msgstr "<span weight=\"bold\">Ridants</span>"
4804 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4805 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4806 msgstr "<span weight=\"bold\">Tecse des imådjetes</span>"
4808 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4809 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4811 "<span weight=\"bold\">Prémetowès valixhances del vuwe pa imådjetes</span>"
4813 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4815 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4816 msgstr "<span weight=\"bold\">Ridants</span>"
4818 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4819 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4820 msgstr "<span weight=\"bold\">Prémetowès valixhances del vuwe e djivêye</span>"
4822 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
4823 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4826 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
4827 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4828 msgstr "<span weight=\"bold\">Fitchîs son</span>"
4830 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4831 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4832 msgstr "<span weight=\"bold\">Fitchîs tecse</span>"
4834 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4835 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4836 msgstr "<span weight=\"bold\">Batch</span>"
4838 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4839 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4840 msgstr "<span weight=\"bold\">Prémetowès valixhances del vuwe en åbe</span>"
4842 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4846 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
4848 msgid "Always open in _browser windows"
4849 msgstr "Mostrer li panea di costé ezès noveas purneas"
4851 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
4852 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4853 msgstr "_Dimander dvant do vudî l' batch ou di oister des fitchîs"
4855 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
4859 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4861 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4862 "information will appear when zooming in closer."
4865 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4866 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4869 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4870 msgid "Count _number of items:"
4873 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4874 msgid "Default _zoom level:"
4875 msgstr "Prémetou livea di _zoumaedje:"
4877 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
4882 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4883 msgid "File Management Preferences"
4884 msgstr "Preferinces pol manaedjmint des fitchîs"
4886 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4887 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4890 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4891 msgid "List Columns"
4894 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4895 msgid "Local Files Only"
4896 msgstr "Rén k' les fitchîs locås"
4898 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4902 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4906 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4910 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4911 msgid "Preview _sound files:"
4914 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4915 msgid "Show _only folders"
4918 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
4919 msgid "Show _thumbnails:"
4922 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4923 msgid "Show hidden and _backup files"
4926 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4927 msgid "Show te_xt in icons:"
4930 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4931 msgid "Sort _folders before files"
4934 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4935 msgid "View _new folders using:"
4938 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4942 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4943 msgid "_Arrange items:"
4944 msgstr "_Rindjî les cayets:"
4946 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4947 msgid "_Default zoom level:"
4948 msgstr "_Prémetou livea di zoumaedje:"
4950 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4951 msgid "_Double click to activate items"
4952 msgstr "_Dobe-clitchî po mete en alaedje les cayets"
4954 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
4959 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
4960 msgid "_Only for files smaller than:"
4963 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
4964 msgid "_Run executable text files when they are clicked"
4966 "_Enonder les fitchîs tecses enondåves cwand c' est k' on clitche dizeur"
4968 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
4969 msgid "_Single click to activate items"
4970 msgstr "_Simpe-clitchî po mete en alaedje les cayets"
4972 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
4973 msgid "_Text beside icons"
4976 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
4977 msgid "_Use compact layout"
4980 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
4981 msgid "_View executable text files when they are clicked"
4982 msgstr "_Vey les fitchîs tecses enondåves cwand c' est k' on clitche dizeur"
4984 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
4985 msgid "date accessed"
4986 msgstr "date dierin accès"
4988 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
4989 msgid "date modified"
4990 msgstr "date dierin candjmint"
4992 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
4996 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
4999 msgstr "Informåcion"
5001 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
5006 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
5009 msgstr "Florixhåjhe"
5011 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
5015 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
5016 msgid "octal permissions"
5017 msgstr "permissions en octå"
5019 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
5023 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
5025 msgstr "permissions"
5027 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
5031 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
5035 #: src/nautilus-first-time-druid.c:40
5037 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5038 "has been presented.\n"
5040 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5043 #: src/nautilus-history-sidebar.c:278
5047 #: src/nautilus-image-properties-page.c:219
5049 msgid "Camera Brand"
5052 #: src/nautilus-image-properties-page.c:220
5054 msgid "Camera Model"
5057 #: src/nautilus-image-properties-page.c:221
5061 #: src/nautilus-image-properties-page.c:222
5062 msgid "Exposure Time"
5065 #: src/nautilus-image-properties-page.c:223
5067 msgid "Exposure Program"
5070 #: src/nautilus-image-properties-page.c:224
5071 msgid "Aperture Value"
5074 #: src/nautilus-image-properties-page.c:225
5075 msgid "Metering Mode"
5078 #: src/nautilus-image-properties-page.c:226
5082 #: src/nautilus-image-properties-page.c:227
5083 msgid "Focal Length"
5086 #: src/nautilus-image-properties-page.c:228
5087 msgid "Shutter Speed"
5090 #: src/nautilus-image-properties-page.c:229
5091 msgid "ISO Speed Rating"
5094 #: src/nautilus-image-properties-page.c:230
5098 #: src/nautilus-image-properties-page.c:249
5101 "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
5102 "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
5104 "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
5105 "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
5107 "<b>Sôre d' imådje:</b> %s (%s)\n"
5108 "<b>Finté:</b> %dx%d picsels\n"
5110 "<b>Sôre d' imådje:</b> %s (%s)\n"
5111 "<b>Finté:</b> %dx%d picsels\n"
5113 #: src/nautilus-image-properties-page.c:264
5114 msgid "Failed to load image information"
5117 #: src/nautilus-image-properties-page.c:414
5119 msgstr "dji tchedje..."
5121 #: src/nautilus-image-properties-page.c:480
5125 #: src/nautilus-information-panel.c:178
5127 msgstr "Informåcion"
5129 #. add the reset background item, possibly disabled
5130 #: src/nautilus-information-panel.c:397
5131 msgid "Use _Default Background"
5132 msgstr "Eployî li _prémetou fond"
5134 #: src/nautilus-information-panel.c:547
5135 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
5138 #: src/nautilus-information-panel.c:576
5139 msgid "You can only use images as custom icons."
5142 #: src/nautilus-information-panel.c:891
5144 msgid "Open with %s"
5145 msgstr "Drovi avou %s"
5147 #: src/nautilus-information-panel.c:984
5148 msgid "Unable to launch the cd burner application."
5151 #: src/nautilus-information-panel.c:985
5153 msgid "Can't Launch CD Burner"
5154 msgstr "Ahiver _enondeu"
5156 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5157 #: src/nautilus-information-panel.c:1030
5158 msgid "Empty _Trash"
5159 msgstr "_Vudî l' batch"
5161 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5162 #: src/nautilus-information-panel.c:1046
5163 msgid "_Write contents to CD"
5166 #: src/nautilus-location-bar.c:61
5170 #: src/nautilus-location-bar.c:154
5172 msgid "Do you want to view %d location?"
5173 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
5177 #: src/nautilus-location-bar.c:170
5178 msgid "View in Multiple Windows?"
5181 #: src/nautilus-location-dialog.c:139
5183 msgid "Open Location"
5184 msgstr "Eplaeçmint:"
5186 #: src/nautilus-location-dialog.c:150
5189 msgstr "Eplaeçmint:"
5191 #: src/nautilus-main.c:212
5192 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5195 #: src/nautilus-main.c:215
5196 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5199 #: src/nautilus-main.c:215
5201 msgstr "DJEYOMETREYE"
5203 #: src/nautilus-main.c:217
5204 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5207 #: src/nautilus-main.c:219
5209 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5213 #: src/nautilus-main.c:221
5214 msgid "open a browser window."
5217 #: src/nautilus-main.c:223
5218 msgid "Quit Nautilus."
5219 msgstr "Cwiter Nautilus."
5221 #: src/nautilus-main.c:225
5222 msgid "Restart Nautilus."
5223 msgstr "Renonder Nautilus."
5225 #: src/nautilus-main.c:258
5226 msgid "File Manager"
5227 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
5229 #. Set initial window title
5230 #: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
5231 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
5235 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5236 #: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
5238 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5241 #: src/nautilus-main.c:292
5243 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5246 #: src/nautilus-main.c:306
5248 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5251 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5252 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5254 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
5256 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5257 msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
5259 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
5260 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5263 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
5264 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5267 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
5268 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5271 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
5272 msgid "Clear History"
5273 msgstr "Netyî l' istwere"
5275 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
5277 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5281 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
5283 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5286 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
5287 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5290 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
5294 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
5298 #. name, stock id, label
5299 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
5303 #. name, stock id, label
5304 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
5305 msgid "Open New _Window"
5306 msgstr "Drovi on _novea purnea"
5308 #. name, stock id, label
5309 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
5310 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5311 msgstr "Drovi on novea purnea po l' eplaeçmint håyné"
5313 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
5314 msgid "Close _All Windows"
5315 msgstr "Clôre _tos les purneas"
5317 #. name, stock id, label
5318 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
5320 msgid "Close all Navigation windows"
5321 msgstr "Clôre tos les purneas Nautilus"
5323 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
5324 msgid "_Location..."
5325 msgstr "_Eplaeçmint..."
5327 #. name, stock id, label
5328 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
5329 #: src/nautilus-spatial-window.c:582
5330 msgid "Specify a location to open"
5333 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
5335 msgid "Clea_r History"
5336 msgstr "Netyî l' istwere"
5338 #. name, stock id, label
5339 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
5340 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5343 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
5344 msgid "_Add Bookmark"
5345 msgstr "_Radjouter rmåke"
5347 #. name, stock id, label
5348 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
5349 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5352 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
5353 msgid "_Edit Bookmarks"
5354 msgstr "_Candjî les rmåkes"
5356 #. name, stock id, label
5357 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
5358 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5362 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
5366 #. label, accelerator
5367 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
5368 msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
5373 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
5374 msgid "Location _Bar"
5375 msgstr "Bår d' _eplaeçmint"
5377 #. label, accelerator
5378 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
5379 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5384 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
5386 msgstr "Bår ås _messaedjes"
5388 #. label, accelerator
5389 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
5390 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5393 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
5397 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
5398 msgid "Go to the previous visited location"
5401 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
5405 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
5406 msgid "Go to the next visited location"
5409 #: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
5412 msgstr "Vey come %s"
5414 #: src/nautilus-navigation-window.c:689
5416 msgid "%s - File Browser"
5417 msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
5419 #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
5423 #. set the title and standard close accelerator
5424 #: src/nautilus-property-browser.c:270
5425 msgid "Backgrounds and Emblems"
5428 #: src/nautilus-property-browser.c:379
5430 msgstr "_Oister... "
5432 #: src/nautilus-property-browser.c:399
5434 msgstr "_Radjouter novea..."
5436 #: src/nautilus-property-browser.c:905
5438 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5441 #: src/nautilus-property-browser.c:906
5442 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5445 #: src/nautilus-property-browser.c:907
5447 msgid "Couldn't Delete Pattern"
5448 msgstr "Tchoezi ene imådjete"
5450 #: src/nautilus-property-browser.c:935
5452 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5455 #: src/nautilus-property-browser.c:936
5456 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5459 #: src/nautilus-property-browser.c:937
5461 msgid "Couldn't Delete Emblem"
5462 msgstr "Dji n' pou disfacer l' pårticion"
5464 #: src/nautilus-property-browser.c:975
5465 msgid "Create a New Emblem:"
5468 #. make the keyword label and field
5469 #: src/nautilus-property-browser.c:988
5473 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5474 #: src/nautilus-property-browser.c:1006
5478 #: src/nautilus-property-browser.c:1010
5479 msgid "Select an image file for the new emblem:"
5482 #: src/nautilus-property-browser.c:1034
5483 msgid "Create a New Color:"
5486 #. make the name label and field
5487 #: src/nautilus-property-browser.c:1048
5488 msgid "Color _name:"
5489 msgstr "_No del coleur:"
5491 #: src/nautilus-property-browser.c:1064
5492 msgid "Color _value:"
5493 msgstr "_Valixhance del coleur:"
5495 #: src/nautilus-property-browser.c:1096
5497 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5500 #: src/nautilus-property-browser.c:1099
5501 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5504 #: src/nautilus-property-browser.c:1100
5505 msgid "Please try again."
5508 #: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
5509 msgid "Couldn't Install Pattern"
5512 #: src/nautilus-property-browser.c:1113
5513 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5516 #: src/nautilus-property-browser.c:1114
5517 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5520 #: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
5521 #: src/nautilus-property-browser.c:1335
5522 msgid "Not an Image"
5523 msgstr "nén ene imådje"
5525 #: src/nautilus-property-browser.c:1146
5527 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5530 #: src/nautilus-property-browser.c:1166
5531 msgid "Select an image file to add as a pattern"
5534 #: src/nautilus-property-browser.c:1227
5535 msgid "The color cannot be installed."
5538 #: src/nautilus-property-browser.c:1228
5539 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5542 #: src/nautilus-property-browser.c:1229
5543 msgid "Couldn't Install Color"
5546 #: src/nautilus-property-browser.c:1281
5547 msgid "Select a color to add"
5550 #: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
5552 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5555 #: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
5556 msgid "The file is not an image."
5559 #: src/nautilus-property-browser.c:2040
5560 msgid "Select a Category:"
5563 #: src/nautilus-property-browser.c:2049
5564 msgid "C_ancel Remove"
5565 msgstr "_Disfé li oistaedje"
5567 #: src/nautilus-property-browser.c:2055
5568 msgid "_Add a New Pattern..."
5571 #: src/nautilus-property-browser.c:2058
5572 msgid "_Add a New Color..."
5573 msgstr "_Radjouter ene nouve coleur..."
5575 #: src/nautilus-property-browser.c:2061
5576 msgid "_Add a New Emblem..."
5579 #: src/nautilus-property-browser.c:2084
5580 msgid "Click on a pattern to remove it"
5583 #: src/nautilus-property-browser.c:2087
5584 msgid "Click on a color to remove it"
5587 #: src/nautilus-property-browser.c:2090
5588 msgid "Click on an emblem to remove it"
5591 #: src/nautilus-property-browser.c:2099
5595 #: src/nautilus-property-browser.c:2102
5599 #: src/nautilus-property-browser.c:2105
5603 #: src/nautilus-property-browser.c:2125
5604 msgid "_Remove a Pattern..."
5605 msgstr "_Oister on patron..."
5607 #: src/nautilus-property-browser.c:2128
5608 msgid "_Remove a Color..."
5609 msgstr "_Oister ene coleur... "
5611 #: src/nautilus-property-browser.c:2131
5612 msgid "_Remove an Emblem..."
5615 #: src/nautilus-side-pane.c:425
5616 msgid "Close the side pane"
5617 msgstr "Clôre li panea di costé"
5619 #: src/nautilus-side-pane.c:596
5624 #: src/nautilus-spatial-window.c:580
5629 #. name, stock id, label
5630 #: src/nautilus-spatial-window.c:581
5632 msgid "Open _Location..."
5633 msgstr "_Eplaeçmint..."
5635 #: src/nautilus-spatial-window.c:584
5637 msgid "Close P_arent Folders"
5638 msgstr "Clôre _tos les purneas"
5640 #. name, stock id, label
5641 #: src/nautilus-spatial-window.c:585
5643 msgid "Close this folder's parents"
5644 msgstr "Clôre li panea di costé"
5646 #: src/nautilus-spatial-window.c:587
5648 msgid "Clos_e All Folders"
5649 msgstr "Clôre _tos les purneas"
5651 #. name, stock id, label
5652 #: src/nautilus-spatial-window.c:588
5654 msgid "Close all folder windows"
5655 msgstr "Clôre tos les purneas Nautilus"
5657 #: src/nautilus-throbber.c:514
5661 #: src/nautilus-throbber.c:515
5662 msgid "provides visual status"
5665 #: src/nautilus-window-manage-views.c:575
5667 msgstr "Li håynaedje a fwait berwete"
5669 #: src/nautilus-window-manage-views.c:586
5671 msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
5674 #: src/nautilus-window-manage-views.c:587
5675 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5678 #: src/nautilus-window-manage-views.c:597
5680 msgid "The %s view encountered an error while starting up."
5683 #: src/nautilus-window-manage-views.c:598
5685 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5686 msgstr "Li programe associé avou «%s» n' est nén valåve."
5688 #: src/nautilus-window-manage-views.c:985
5689 msgid "Content View"
5690 msgstr "Håynaedje do contnou"
5692 #: src/nautilus-window-manage-views.c:986
5694 msgid "View of the current folder"
5695 msgstr "Håynaedje do fitchî ou do ridant do moumint"
5697 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
5699 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5701 "Nautilus n' a nén savou monter li pårticion. Motoit bén k' i gn a rén el "
5704 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
5706 msgid "The location is not a folder."
5707 msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
5709 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
5711 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5714 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
5715 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5718 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
5721 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5725 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
5726 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5729 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
5731 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5734 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
5735 msgid "Please select another viewer and try again."
5738 #: src/nautilus-window-menus.c:175
5739 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5742 #: src/nautilus-window-menus.c:407
5744 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
5745 "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
5746 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
5747 "(at your option) any later version."
5750 #: src/nautilus-window-menus.c:411
5752 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
5753 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
5754 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
5755 "GNU General Public License for more details."
5758 #: src/nautilus-window-menus.c:415
5760 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
5761 "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
5762 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
5765 #: src/nautilus-window-menus.c:444
5767 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5768 "files and the rest of your system."
5770 "Nautilus est on shell grafike po GNOME ki permete di manaedjî åjheymint vos "
5771 "fitchîs eyet vosse sistinme."
5773 #: src/nautilus-window-menus.c:448
5774 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
5777 #: src/nautilus-window-menus.c:453
5779 msgid "translator-credits"
5781 "Ratournaedje e walon fwait pa:\n"
5782 "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
5784 "Avou l' aidance di:\n"
5785 "Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
5788 #: src/nautilus-window-menus.c:590
5792 #. name, stock id, label
5793 #: src/nautilus-window-menus.c:591
5797 #. name, stock id, label
5798 #: src/nautilus-window-menus.c:592
5802 #. name, stock id, label
5803 #: src/nautilus-window-menus.c:593
5807 #. name, stock id, label
5809 #: src/nautilus-window-menus.c:595
5812 msgstr "_Clôre li purnea"
5814 #. label, accelerator
5815 #: src/nautilus-window-menus.c:596
5817 msgid "Close this folder"
5818 msgstr "Clôre li panea di costé"
5820 #: src/nautilus-window-menus.c:599
5821 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5824 #: src/nautilus-window-menus.c:600
5826 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5830 #: src/nautilus-window-menus.c:603
5831 msgid "Prefere_nces"
5832 msgstr "_Preferinces"
5834 #: src/nautilus-window-menus.c:604
5835 msgid "Edit Nautilus preferences"
5838 #: src/nautilus-window-menus.c:606
5842 #. name, stock id, label
5843 #: src/nautilus-window-menus.c:607
5844 msgid "Undo the last text change"
5847 #: src/nautilus-window-menus.c:609
5849 msgid "Open _Parent"
5850 msgstr "Drovi t_erminå"
5852 #. name, stock id, label
5853 #: src/nautilus-window-menus.c:610
5855 msgid "Open the parent folder"
5856 msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
5859 #: src/nautilus-window-menus.c:616
5864 #: src/nautilus-window-menus.c:620
5866 msgstr "_Ritcherdjî"
5869 #: src/nautilus-window-menus.c:624
5873 #. label, accelerator
5874 #: src/nautilus-window-menus.c:625
5875 msgid "Display Nautilus help"
5876 msgstr "Mostrer l' aidance di Nautilus"
5879 #: src/nautilus-window-menus.c:628
5883 #. label, accelerator
5884 #: src/nautilus-window-menus.c:629
5885 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5889 #: src/nautilus-window-menus.c:632
5893 #. label, accelerator
5894 #: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
5895 msgid "Show the contents in more detail"
5899 #: src/nautilus-window-menus.c:636
5903 #. label, accelerator
5904 #: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
5905 msgid "Show the contents in less detail"
5909 #: src/nautilus-window-menus.c:640
5910 msgid "Normal Si_ze"
5913 #. label, accelerator
5914 #: src/nautilus-window-menus.c:641
5915 msgid "Show the contents at the normal size"
5919 #: src/nautilus-window-menus.c:644
5920 msgid "Connect to _Server..."
5923 #. label, accelerator
5924 #: src/nautilus-window-menus.c:645
5925 msgid "Set up a connection to a network server"
5929 #: src/nautilus-window-menus.c:648
5931 msgstr "_Ridant måjhon"
5933 #. label, accelerator
5934 #: src/nautilus-window-menus.c:649
5936 msgid "Go to the home folder"
5937 msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
5940 #: src/nautilus-window-menus.c:652
5943 msgstr "_Copyî chal"
5945 #. label, accelerator
5946 #: src/nautilus-window-menus.c:653
5947 msgid "Go to the computer location"
5951 #: src/nautilus-window-menus.c:656
5956 #. label, accelerator
5957 #: src/nautilus-window-menus.c:657
5959 msgid "Go to the templates folder"
5960 msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
5963 #: src/nautilus-window-menus.c:660
5967 #. label, accelerator
5968 #: src/nautilus-window-menus.c:661
5969 msgid "Go to the trash folder"
5973 #: src/nautilus-window-menus.c:664
5974 msgid "CD/_DVD Creator"
5977 #. label, accelerator
5978 #: src/nautilus-window-menus.c:665
5979 msgid "Go to the CD/DVD Creator"
5982 #: src/nautilus-window-menus.c:691
5986 #: src/nautilus-window.c:655
5988 msgid "Display this location with \"%s\""
5991 #: src/nautilus-window.c:1452
5995 #: src/nautilus-window.c:1453
5996 msgid "The NautilusApplication associated with this window."
5999 #: src/nautilus-zoom-control.c:85
6003 #: src/nautilus-zoom-control.c:86
6007 #: src/nautilus-zoom-control.c:87
6009 msgid "Zoom to Default"
6010 msgstr "Zoumer disk' a rimpli"
6012 #: src/nautilus-zoom-control.c:99
6013 msgid "Show in the default detail level"
6016 #: src/nautilus-zoom-control.c:802
6020 #: src/nautilus-zoom-control.c:808
6021 msgid "Set the zoom level of the current view"
6022 msgstr "Defini l' livea di zoumaedje del vuwe do moumint"
6024 #: src/network-scheme.desktop.in.h:1
6025 msgid "Network Servers"
6026 msgstr "Sierveus rantoele"
6028 #: src/network-scheme.desktop.in.h:2
6029 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
6030 msgstr "Vey vos sierveus rantoele dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6035 #~ msgid "CNET Computers.com"
6036 #~ msgstr "NET Computers.com"
6038 #~ msgid "CNET Linux Center"
6039 #~ msgstr "CNET Linux Center"
6044 #~ msgid "Conectiva"
6045 #~ msgstr "Conectiva"
6047 #~ msgid "Debian.org"
6048 #~ msgstr "Debian.org"
6053 #~ msgid "Freshmeat.net"
6054 #~ msgstr "Freshmeat.net"
6056 #~ msgid "GNOME.org"
6057 #~ msgstr "GNOME.org"
6063 #~ msgstr "Éndjolreye"
6065 #~ msgid "International"
6066 #~ msgstr "Eternåcionå"
6068 #~ msgid "MandrakeSoft"
6069 #~ msgstr "MandrakeSoft"
6072 #~ msgstr "O'Reilly"
6074 #~ msgid "OpenOffice"
6075 #~ msgstr "OpenOffice"
6083 #~ msgid "Web Services"
6084 #~ msgstr "Siervices waibe"
6089 #~ msgid "Files thrown out:"
6090 #~ msgstr "Fitchîs tapés å diale:"
6092 #~ msgid "Files moved:"
6093 #~ msgstr "Fitchîs bodjîs ôte pårt:"
6095 #~ msgid "Files copied:"
6096 #~ msgstr "Fitchî copyîs:"
6098 #~ msgid "Icons Viewer"
6099 #~ msgstr "Håyneu en imådjetes"
6101 #~ msgid "List Viewer"
6102 #~ msgstr "Håyneu e djivêye"
6105 #~ msgid "Nautilus Tree View"
6106 #~ msgstr "Vuwe en åbe di Nautilus"
6108 #~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
6110 #~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene djivêye avou des "
6114 #~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
6117 #~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene djivêye avou des "
6118 #~ "acinseurs po les rzultats des cweraedjes"
6121 #~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
6123 #~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene vuwe en imådjetes"
6125 #~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
6127 #~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere des imådjetes sol "
6130 #~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
6131 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes sol sicribanne do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6133 #~ msgid "Nautilus file manager icon view"
6134 #~ msgstr "Vuwe en imådjetes do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6136 #~ msgid "Nautilus file manager list view"
6137 #~ msgstr "Vuwe e djivêye do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6139 #~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
6141 #~ "Vuwe e djiveye do rzultat d' on cweraedje do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6143 #~ msgid "Search List"
6144 #~ msgstr "Djivêye di cweraedje"
6146 #~ msgid "View as Icons"
6147 #~ msgstr "Vey come des imådjetes"
6149 #~ msgid "View as List"
6150 #~ msgstr "Veye come ene djivêye"
6152 #~ msgid "View as _Icons"
6153 #~ msgstr "Vey come des _imådjetes"
6155 #~ msgid "View as _List"
6156 #~ msgstr "Vey come ene _djivêye"
6162 #~ msgid "File Browser: %s"
6163 #~ msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
6165 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
6166 #~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
6168 #~ msgid "Open with..."
6169 #~ msgstr "Drovi avou..."
6171 #~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
6172 #~ msgstr "Li fonccion bonobo_ui_init() a fwaut berwete."
6174 #~ msgid "Nautilus component adapter factory"
6175 #~ msgstr "Oujhene d' adapteus di componints Nautilus"
6180 #~ msgid "Text Viewer"
6181 #~ msgstr "Håyneu di tecse"
6183 #~ msgid "Text view"
6184 #~ msgstr "Vuwe e tecse"
6186 #~ msgid "Text view factory"
6187 #~ msgstr "Oujhene pol vuwe e tecse"
6189 #~ msgid "View as Text"
6190 #~ msgstr "Vey come do tecse"
6192 #~ msgid "animation to indicate on-going activity"
6193 #~ msgstr "animåcion ki mostere ki nautilus overe"
6195 #~ msgid "throbber factory"
6196 #~ msgstr "oujhene po l' animåcion"
6198 #~ msgid "C_lear Text"
6199 #~ msgstr "_Netyî l' tecse"
6202 #~ msgstr "Côper l' tecse"
6204 #~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
6205 #~ msgstr "Oister l' tecse tchoezi sins l' mete dins l' tchapea emacralé"
6207 #~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
6208 #~ msgstr "Catchî les prémetowès rmåkes dins l' menu des rmåkes"
6210 #~ msgid "%s Viewer"
6211 #~ msgstr "Håyneu di %s"
6213 #~ msgid "Use the default desktop background"
6214 #~ msgstr "Eployî li prémetou fond do scribanne"
6216 #~ msgid "Edit Launcher"
6217 #~ msgstr "Candjî enondeu"
6219 #~ msgid "Edit the launcher information"
6220 #~ msgstr "Candjî l' informåcion di l' enondeu"
6222 #~ msgid "Format the selected volume"
6223 #~ msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
6225 #~ msgid "Medi_a Properties"
6226 #~ msgstr "Prôpietés do _sopoirt"
6229 #~ msgstr "Ab_wesner"
6232 #~ msgid "Side Panel Failed"
6233 #~ msgstr "Li håynaedje a fwait berwete"
6245 #~ msgstr "Rid. måjhon"
6248 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6265 #~ msgid "the browse history"
6266 #~ msgstr "l' istwere do naiviaedje"
6268 #~ msgid "the current selection"
6269 #~ msgstr "çou k' est tchoezi pol moumint"
6272 #~ msgid "whether to show hidden files in the view"
6273 #~ msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
6275 #~ msgid "Application ID"
6276 #~ msgstr "ID do programe"
6278 #~ msgid "Try to fit in window"
6279 #~ msgstr "Sayî d' rimpli l' purnea"
6281 #~ msgid "not in menu"
6282 #~ msgstr "nén e menu"
6290 #~ msgid "_Modify..."
6291 #~ msgstr "_Candjî..."
6293 #~ msgid "_Go There"
6294 #~ msgstr "_Potchî a"
6296 #~ msgid "Open with Other Application"
6297 #~ msgstr "Drovi avou èn ôte programe"
6299 #~ msgid "Open with Other Viewer"
6300 #~ msgstr "Drovi avou èn ôte håyneu"
6302 #~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
6303 #~ msgstr "Nou programe associé avou «%s»."
6305 #~ msgid "No Application Associated"
6306 #~ msgstr "Nou programe associé"
6308 #~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
6309 #~ msgstr "Nole accion associêye avou «%s»."
6311 #~ msgid "No Action Associated"
6312 #~ msgstr "Nole accion associêye"
6315 #~ msgid "_Associate Application"
6316 #~ msgstr "Programes favorits"
6318 #~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
6319 #~ msgstr "Li håyneu associé avou «%s» n' est nén valåve."
6321 #~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
6322 #~ msgstr "Li programe associé avou «%s» n' est nén valåve."
6324 #~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
6325 #~ msgstr "L' accion associêye avou «%s» n' est nén valåve."
6327 #~ msgid "Desktop Preferences"
6328 #~ msgstr "Preferinces do scribanne"
6330 #~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
6331 #~ msgstr "Apontyî les siervices rantoele (sierveu waibe, sierveu DNS, evnd.)"
6333 #~ msgid "Server Settings"
6334 #~ msgstr "Apontiaedjes do sierveu"
6336 #~ msgid "Configure network services"
6337 #~ msgstr "Apontyî les siervices rantoele"
6339 #~ msgid "Start Here"
6340 #~ msgstr "Enonder chal"
6342 #~ msgid "System Settings"
6343 #~ msgstr "Apontiaedjes do sistinme"
6345 #~ msgid "Add Nautilus to session"
6346 #~ msgstr "Radjouter Nautilus al session"
6349 #~ msgid "Browse Filesystem"
6350 #~ msgstr "Ridant måjhon"
6352 #~ msgid "Other _Application..."
6353 #~ msgstr "Ôte _programe..."
6355 #~ msgid "An _Application..."
6356 #~ msgstr "On _programe..."
6362 #~ msgid "Icon Captions"
6363 #~ msgstr "Tecse des imådjetes"
6365 #~ msgid "View as..."
6366 #~ msgstr "Vey come..."
6368 #~ msgid "_View as..."
6369 #~ msgstr "_Vey come..."
6371 #~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
6372 #~ msgstr "[Cayets ]avou «%s» dins leu no"
6374 #~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
6375 #~ msgstr "[Cayets]ki cmincèt avou «%s»"
6377 #~ msgid "[Items ]ending with %s"
6378 #~ msgstr "[Cayets ]ki finixhèt avou «%s»"
6380 #~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
6381 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont nén «%s» dins leu no"
6383 #~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
6384 #~ msgstr "[Cayets ]ki corespondèt al erîlêye ratourneure «%s»"
6386 #~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
6387 #~ msgstr "[Cayets ]ki corespondèt å patron di no d' fitchîs «%s»"
6389 #~ msgid "[Items that are ]regular files"
6390 #~ msgstr "[Cayets ki sont des ]fitchîs normås"
6392 #~ msgid "[Items that are ]text files"
6393 #~ msgstr "[Cayets ki sont des ]fitchîs tecse"
6395 #~ msgid "[Items that are ]applications"
6396 #~ msgstr "[Cayets ki sont des ]programes"
6398 #~ msgid "[Items that are ]folders"
6399 #~ msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
6401 #~ msgid "[Items that are ]music"
6402 #~ msgstr "[Cayets ki sont des ]fitchîs di muzike"
6404 #~ msgid "[Items ]that are not %s"
6405 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' sont nén des %s"
6407 #~ msgid "[Items ]that are %s"
6408 #~ msgstr "[Cayets ]ki sont des %s"
6410 #~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
6411 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' apårtinèt nén a «%s»"
6413 #~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
6414 #~ msgstr "[Cayets ]ki' apårtinèt a «%s»"
6416 #~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
6417 #~ msgstr "[Cayets ]k' apårtinèt a l' uzeu d' UID «%s»"
6419 #~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
6420 #~ msgstr "[Cayets ]k' apårtinèt a ene ôte sakî ki l' uzeu d' UID «%s»"
6422 #~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
6423 #~ msgstr "[Cayets ]pus grands ki %s octets"
6425 #~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
6426 #~ msgstr "[Cayets ]pus ptits ki %s octets"
6428 #~ msgid "[Items ]of %s bytes"
6429 #~ msgstr "[Cayets ]di %s octets"
6431 #~ msgid "[Items ]modified today"
6432 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs ouy"
6434 #~ msgid "[Items ]modified yesterday"
6435 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs ayir"
6437 #~ msgid "[Items ]modified on %s"
6438 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs li %s"
6440 #~ msgid "[Items ]not modified on %s"
6441 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont nén stî candjîs li %s"
6443 #~ msgid "[Items ]modified before %s"
6444 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs divant do %s"
6446 #~ msgid "[Items ]modified after %s"
6447 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs après li %s"
6449 #~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
6450 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs a moens d' ene samwinne do %s"
6452 #~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
6453 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs a moens d' on moes do %s"
6455 #~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
6456 #~ msgstr "[Cayets ]markés avou «%s»"
6458 #~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
6459 #~ msgstr "[Cayets ]nén markés avou «%s»"
6461 #~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
6462 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont å dvins tos les mots «%s»"
6464 #~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
6465 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont å dvins pol moens onk des mots «%s»"
6467 #~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
6468 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont nén å dvins tos les mots «%s»"
6470 #~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
6471 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont å dvins nouk des mots «%s»"
6474 #~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
6475 #~ msgstr "[Cayets pus grands ki] eyet [k' ont å dvins]"
6478 #~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
6479 #~ "\"apple orange\"]"
6480 #~ msgstr "[Cayets pus grands ki], [apårtinant a eyet k' ont å dvins]"
6483 #~ msgstr "Cayets %s"
6485 #~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
6486 #~ msgstr "Cayets avou «chôze» dins leu nos"
6488 #~ msgid "Items that are regular files"
6489 #~ msgstr "Cayets ki sont des fitchîs normås"
6491 #~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
6492 #~ msgstr "Cayets avou «chôze» dins leu nos eyet ki sont des fitchîs normås"
6495 #~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
6496 #~ "smaller than 2000 bytes"
6498 #~ "Cayets avou «chôze» dins leu nos, ki sont des fitchîs normås eyet pus "
6499 #~ "ptits ki 2000 octets"
6501 #~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
6502 #~ msgstr "Cayets avou «medusa» dins leu nos eyet ki sont des ridants"
6504 #~ msgid "Search Results"
6505 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje"
6511 #~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
6513 #~ "Vuwe e djiveye do rzultat d' on cweraedje do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6515 #~ msgid "%I:%M %p, %x"
6516 #~ msgstr "%H:%M, %x"
6518 #~ msgid "More Options"
6519 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6521 #~ msgid "Fewer Options"
6522 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6524 #~ msgid "Find Them!"
6525 #~ msgstr "Elzès trover!"
6530 #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
6531 #~ msgstr "Dji n' trove nou hbox; dji prind ene tchuze di fitchîs normåle"
6533 #~ msgid "AFFS Volume"
6534 #~ msgstr "Pårticion AFFS"
6536 #~ msgid "AFS Network Volume"
6537 #~ msgstr "Pårticion rantoele AFS"
6539 #~ msgid "Auto-detected Volume"
6540 #~ msgstr "Pårticion oto-detectêye"
6542 #~ msgid "CD Digital Audio"
6543 #~ msgstr "Plake lazer di muzike"
6545 #~ msgid "CD-ROM Drive"
6546 #~ msgstr "Léjheu di plakes lazer"
6548 #~ msgid "CDROM Volume"
6549 #~ msgstr "Pårticion so plake lazer"
6551 #~ msgid "DVD Volume"
6552 #~ msgstr "Pårticion so DVD"
6554 #~ msgid "Enhanced DOS Volume"
6555 #~ msgstr "Pårticion DOS sitindowe"
6557 #~ msgid "Ext2 Linux Volume"
6558 #~ msgstr "Pårticion Linux ext2"
6560 #~ msgid "Ext3 Linux Volume"
6561 #~ msgstr "Pårticion Linux ext3"
6563 #~ msgid "Hardware Device Volume"
6564 #~ msgstr "Pårticion so on peur éndjin"
6566 #~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
6567 #~ msgstr "Pårticion HSFS so plake lazer"
6569 #~ msgid "JFS Volume"
6570 #~ msgstr "Pårticion JFS"
6572 #~ msgid "MSDOS Volume"
6573 #~ msgstr "Pårticion MS-DOS"
6575 #~ msgid "MacOS Volume"
6576 #~ msgstr "Pårticion MacOS"
6578 #~ msgid "Minix Volume"
6579 #~ msgstr "Pårticion Minix"
6581 #~ msgid "NFS Network Volume"
6582 #~ msgstr "Pårticion rantoele NFS"
6584 #~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
6585 #~ msgstr "Pårticion Solaris PCFS"
6587 #~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
6588 #~ msgstr "Pårticion Linux ReiserFS"
6590 #~ msgid "Solaris/BSD Volume"
6591 #~ msgstr "Pårticion Solaris/BSD"
6593 #~ msgid "SuperMount Volume"
6594 #~ msgstr "Pårticion SuperMount"
6596 #~ msgid "System Volume"
6597 #~ msgstr "Pårticion sistinme"
6599 #~ msgid "Udfs Solaris Volume"
6600 #~ msgstr "Pårticion Solaris UDFS"
6602 #~ msgid "Windows NT Volume"
6603 #~ msgstr "Pårticion Windows NT"
6605 #~ msgid "Windows VFAT Volume"
6606 #~ msgstr "Pårticion Windows VFAT"
6608 #~ msgid "XFS Linux Volume"
6609 #~ msgstr "Pårticion Linux XFS"
6611 #~ msgid "XIAFS Volume"
6612 #~ msgstr "Pårticion XIAFS"
6614 #~ msgid "Xenix Volume"
6615 #~ msgstr "Pårticion Xenix"
6617 #~ msgid "New Server"
6618 #~ msgstr "Novea sierveu"
6623 #~ msgid "File name"
6624 #~ msgstr "No do fitchî"
6626 #~ msgid "Search Google for Selected Text"
6627 #~ msgstr "Ricweraedje Google avou l' tecse tchoezi"
6629 #~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
6630 #~ msgstr "Fé on rcweraedje so les waibes viè Google avou l' tecse tchoezi"
6632 #~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
6633 #~ msgstr "Cweri l' tecse tchoezi dins l' diccionaire"
6635 #~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
6636 #~ msgstr "Fé on rcweraedje do tecse tchoezi e diccionaire Merriam-Webster"
6641 #~ msgid "foo (copy)"
6642 #~ msgstr "foo (copeye)"
6647 #~ msgid ".bashrc (copy)"
6648 #~ msgstr ".bashrc (copeye)"
6651 #~ msgstr ".foo.txt"
6653 #~ msgid ".foo (copy).txt"
6654 #~ msgstr ".foo (copeye).txt"
6659 #~ msgid "foo foo (copy)"
6660 #~ msgstr "foo foo (copeye)"
6665 #~ msgid "foo (copy).txt"
6666 #~ msgstr "foo (copeye).txt"
6668 #~ msgid "foo foo.txt"
6669 #~ msgstr "foo foo.txt"
6671 #~ msgid "foo foo (copy).txt"
6672 #~ msgstr "foo foo (copeye).txt"
6674 #~ msgid "foo foo.txt txt"
6675 #~ msgstr "foo foo.txt txt"
6677 #~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
6678 #~ msgstr "foo foo (copeye).txt txt"
6680 #~ msgid "foo...txt"
6681 #~ msgstr "foo...txt"
6683 #~ msgid "foo.. (copy).txt"
6684 #~ msgstr "foo.. (copeye).txt"
6689 #~ msgid "foo... (copy)"
6690 #~ msgstr "foo... (copeye)"
6692 #~ msgid "foo. (copy)"
6693 #~ msgstr "foo. (copeye)"
6695 #~ msgid "foo. (another copy)"
6696 #~ msgstr "foo. (ene ôte copeye)"
6698 #~ msgid "foo (another copy)"
6699 #~ msgstr "foo (ene ôte copeye)"
6701 #~ msgid "foo (another copy).txt"
6702 #~ msgstr "foo (ene ôte copeye).txt"
6704 #~ msgid "foo (3rd copy)"
6705 #~ msgstr "foo (3inme copeye)"
6707 #~ msgid "foo (3rd copy).txt"
6708 #~ msgstr "foo (3inme copeye).txt"
6710 #~ msgid "foo foo (another copy).txt"
6711 #~ msgstr "foo foo (ene ôte copeye).txt"
6713 #~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
6714 #~ msgstr "foo foo (3inme copeye).txt"
6716 #~ msgid "foo (13th copy)"
6717 #~ msgstr "foo (13inme copeye)"
6719 #~ msgid "foo (14th copy)"
6720 #~ msgstr "foo (14inme copeye)"
6722 #~ msgid "foo (13th copy).txt"
6723 #~ msgstr "foo (13inme copeye).txt"
6725 #~ msgid "foo (14th copy).txt"
6726 #~ msgstr "foo (14inme copeye).txt"
6728 #~ msgid "foo (21st copy)"
6729 #~ msgstr "foo (21inme copeye)"
6731 #~ msgid "foo (22nd copy)"
6732 #~ msgstr "foo (22inme copeye)"
6734 #~ msgid "foo (21st copy).txt"
6735 #~ msgstr "foo (21inme copeye).txt"
6737 #~ msgid "foo (22nd copy).txt"
6738 #~ msgstr "foo (22inme copeye).txt"
6740 #~ msgid "foo (23rd copy)"
6741 #~ msgstr "foo (23inme copeye)"
6743 #~ msgid "foo (23rd copy).txt"
6744 #~ msgstr "foo (23inme copeye).txt"
6746 #~ msgid "foo (24th copy)"
6747 #~ msgstr "foo (24inme copeye)"
6749 #~ msgid "foo (24th copy).txt"
6750 #~ msgstr "foo (24inme copeye).txt"
6752 #~ msgid "foo (25th copy)"
6753 #~ msgstr "foo (25inme copeye)"
6755 #~ msgid "foo (25th copy).txt"
6756 #~ msgstr "foo (25inme copeye).txt"
6758 #~ msgid "foo foo (24th copy)"
6759 #~ msgstr "foo foo (24inme copeye)"
6761 #~ msgid "foo foo (25th copy)"
6762 #~ msgstr "foo foo (25inme copeye)"
6764 #~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
6765 #~ msgstr "foo foo (24inme copeye).txt"
6767 #~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
6768 #~ msgstr "foo foo (25inme copeye).txt"
6770 #~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
6771 #~ msgstr "foo foo (100000000000000inme copeye).txt"
6773 #~ msgid "foo (10th copy)"
6774 #~ msgstr "foo (10inme copeye)"
6776 #~ msgid "foo (11th copy)"
6777 #~ msgstr "foo (11inme copeye)"
6779 #~ msgid "foo (10th copy).txt"
6780 #~ msgstr "foo (10inme copeye).txt"
6782 #~ msgid "foo (11th copy).txt"
6783 #~ msgstr "foo (11inme copeye).txt"
6785 #~ msgid "foo (12th copy)"
6786 #~ msgstr "foo (12inme copeye)"
6788 #~ msgid "foo (12th copy).txt"
6789 #~ msgstr "foo (12inme copeye).txt"
6791 #~ msgid "foo (110th copy)"
6792 #~ msgstr "foo (110inme copeye)"
6794 #~ msgid "foo (111th copy)"
6795 #~ msgstr "foo (111inme copeye)"
6797 #~ msgid "foo (110th copy).txt"
6798 #~ msgstr "foo (110inme copeye).txt"
6800 #~ msgid "foo (111th copy).txt"
6801 #~ msgstr "foo (111inme copeye).txt"
6803 #~ msgid "foo (122nd copy)"
6804 #~ msgstr "foo (122inme copeye)"
6806 #~ msgid "foo (123rd copy)"
6807 #~ msgstr "foo (123inme copeye)"
6809 #~ msgid "foo (122nd copy).txt"
6810 #~ msgstr "foo (122inme copeye).txt"
6812 #~ msgid "foo (123rd copy).txt"
6813 #~ msgstr "foo (123inme copeye).txt"
6815 #~ msgid "foo (124th copy)"
6816 #~ msgstr "foo (124inme copeye)"
6818 #~ msgid "foo (124th copy).txt"
6819 #~ msgstr "foo (124inme copeye).txt"
6822 #~ msgstr "nou cayet"
6824 #~ msgid "0 folders"
6825 #~ msgstr "nou ridant"
6828 #~ msgstr "nou fitchî"
6834 #~ msgstr "1 ridant"
6837 #~ msgstr "1 fitchî"
6839 #~ msgid "date changed"
6840 #~ msgstr "date dierin candjmint permissions"
6843 #~ msgstr "_Tchoezi"
6845 #~ msgid "1 folder selected"
6846 #~ msgstr "1 ridant di tchoezi"
6848 #~ msgid " (containing 0 items)"
6849 #~ msgstr " (sins nou elemint)"
6851 #~ msgid " (containing 1 item)"
6852 #~ msgstr " (avou 1 elemint)"
6854 #~ msgid " (containing a total of 0 items)"
6855 #~ msgstr " (avou nou elemint å totå)"
6857 #~ msgid " (containing a total of 1 item)"
6858 #~ msgstr " (avou 1 elemint å totå)"
6860 #~ msgid "1 other item selected (%s)"
6861 #~ msgstr "1 ôte cayet di tchoezi (%s)"
6863 #~ msgid "Other _Viewer..."
6864 #~ msgstr "Ôte _håyneu..."
6866 #~ msgid "A _Viewer..."
6867 #~ msgstr "On _håyneu..."
6870 #~ msgid "Open in %d New Windows"
6871 #~ msgstr "Drovi e %d _noveas purneas"
6873 #~ msgid "%d items, totalling %s"
6874 #~ msgstr "%d cayets, å totå %s"
6876 #~ msgid "Close this window"
6877 #~ msgstr "Clôre ci purnea chal"
6879 #~ msgid "_Write to CD"
6880 #~ msgstr "_Sicrire so ene plake lazer"
6882 #~ msgid "Factory for hardware view"
6883 #~ msgstr "Oujhene pol vuwe del éndjolreye"
6885 #~ msgid "Hardware Viewer"
6886 #~ msgstr "Håyneu del éndjolreye"
6888 #~ msgid "Hardware view"
6889 #~ msgstr "Vuwe del éndjolreye"
6891 #~ msgid "View as Hardware"
6892 #~ msgstr "Vey come del éndjolreye"
6894 #~ msgid "hardware view"
6895 #~ msgstr "vuwe del éndjolreye"
6897 #~ msgid "name of icon for the hardware view"
6898 #~ msgstr "no del imådjete pol vuwe del éndjolreye"
6900 #~ msgid "summary of hardware info"
6901 #~ msgstr "rascourti del informåcion so l' éndjolreye"
6906 #~ "%s K cache size"
6910 #~ "%s Ko di muchete"
6912 #~ msgid "%lu GB RAM"
6913 #~ msgstr "%lu Go di memwere"
6915 #~ msgid "%lu MB RAM"
6916 #~ msgstr "%lu Mo di memwere"
6924 #~ msgid "Can't Copy to Trash"
6925 #~ msgstr "Dji n' pout nén copyî viè l' batch"
6928 #~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
6929 #~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
6930 #~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
6932 #~ "Li prémetowe accion èn pout nén drovi « %s » la k' ele ni pout nén "
6933 #~ "acceder ås fitchîs ki sont a l' eplaeçmint « %s ». Nole ôte accion k' i "
6934 #~ "gn a n' pout siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol "
6935 #~ "copiutrece da vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
6937 #~ msgid "Searching Disks"
6938 #~ msgstr "Dji cwir ezès plakes"
6940 #~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
6941 #~ msgstr "Nautilus cwire ezès plakes da vosse après des ridants batch."
6944 #~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
6945 #~ "delete those %d items immediately?"
6947 #~ "%d des cayets di tchoezis n' polèt nén esse tapés å batch. Voloz vs "
6948 #~ "disfacer do côp ces %d cayets la?"
6950 #~ msgid "file icon"
6951 #~ msgstr "imådjete fitchî"
6954 #~ msgstr "Nén cnoxhou"
6960 #~ msgstr "Plake lazer"
6962 #~ msgid "Zip Drive"
6963 #~ msgstr "Plakete ZIP"
6966 #~ msgstr "Plake lazer odio"
6968 #~ msgid "Root Volume"
6969 #~ msgstr "Pårticion raecene"
6972 #~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
6973 #~ "floppy in the drive."
6975 #~ "Nautilus n' a nén savou monter li plakete. Motoit bén k' i gn a nole "
6976 #~ "plakete el léjheu."
6979 #~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
6980 #~ "a format that cannot be mounted."
6982 #~ "Nautilus n' a nén savou monter li plakete. Motoit bén kel plakete a stî "
6983 #~ "abwesnêye d' ene manire ki n' si pout monter."
6986 #~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
6987 #~ "in a format that cannot be mounted."
6989 #~ "Nautilus n' a nén savou monter li pårticion tchoezeye. Motoit bén k' ele "
6990 #~ "est dins ene cogne ki n' si pout monter."
6992 #~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
6993 #~ msgstr "Nautilus n' a nén savou monter li plakete tchoezeye."
6995 #~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
6996 #~ msgstr "Nautilus n' a nén savou monter li pårticion tchoezeye."
6998 #~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
6999 #~ msgstr "Nautilus n' a nén savou dismonter li pårticion tchoezeye."
7001 #~ msgid "ISO 9660 Volume"
7002 #~ msgstr "Plake lazer ISO 9660"
7004 #~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
7005 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant li programe usteye «%s»: %s"
7010 #~ msgid "Mount or unmount disks"
7011 #~ msgstr "Monter ou dismonter les plakes"
7013 #~ msgid "Open _in This Window"
7014 #~ msgstr "Drovi e _ci purnea chal"
7016 #~ msgid "_Open activated item in a new window"
7017 #~ msgstr "_Drovi li cayet tchoezis en on novea purnea"
7020 #~ msgstr "Bår ås _usteyes"