2008-05-05 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
[nautilus.git] / po / wa.po
blobf9719eb2c5a665daf220ad9f4cb8b03109427813
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> 2003
9 # Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2003.
10 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Nautilus 2.2.0.2\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2003-07-12 06:09+0200\n"
18 "Last-Translator: Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
19 "Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: data/applications.desktop.in.h:1
25 msgid "Applications"
26 msgstr "Programes"
28 #: data/applications.desktop.in.h:2
29 msgid "Browse available software"
30 msgstr ""
32 #: data/browser.xml.h:1
33 msgid "Apparition"
34 msgstr ""
36 #: data/browser.xml.h:2
37 msgid "Art"
38 msgstr "Årt"
40 #: data/browser.xml.h:3
41 msgid "Azul"
42 msgstr "Azur"
44 #: data/browser.xml.h:4
45 msgid "Black"
46 msgstr "Noer"
48 #: data/browser.xml.h:5
49 msgid "Blue Ridge"
50 msgstr ""
52 #: data/browser.xml.h:6
53 msgid "Blue Rough"
54 msgstr ""
56 #: data/browser.xml.h:7
57 msgid "Blue Type"
58 msgstr ""
60 #: data/browser.xml.h:8
61 msgid "Brushed Metal"
62 msgstr ""
64 #: data/browser.xml.h:9
65 msgid "Bubble Gum"
66 msgstr ""
68 #: data/browser.xml.h:10
69 msgid "Burlap"
70 msgstr ""
72 #: data/browser.xml.h:11
73 msgid "C_olors"
74 msgstr "_Coleurs"
76 #: data/browser.xml.h:12
77 msgid "Camera"
78 msgstr "Camera"
80 #: data/browser.xml.h:13
81 msgid "Camouflage"
82 msgstr ""
84 #: data/browser.xml.h:14
85 msgid "Certified"
86 msgstr "Acertiné"
88 #: data/browser.xml.h:15
89 msgid "Chalk"
90 msgstr "Croye"
92 #: data/browser.xml.h:16
93 msgid "Charcoal"
94 msgstr "Hoye"
96 #: data/browser.xml.h:17
97 msgid "Concrete"
98 msgstr ""
100 #: data/browser.xml.h:18
101 msgid "Cool"
102 msgstr "Frisse"
104 #: data/browser.xml.h:19
105 msgid "Cork"
106 msgstr ""
108 #: data/browser.xml.h:20
109 msgid "Countertop"
110 msgstr ""
112 #: data/browser.xml.h:21
113 msgid "Danger"
114 msgstr "Dandjî"
116 #: data/browser.xml.h:22
117 msgid "Danube"
118 msgstr "Aiwe di Danube"
120 #: data/browser.xml.h:23
121 msgid "Dark Cork"
122 msgstr ""
124 #: data/browser.xml.h:24
125 msgid "Dark GNOME"
126 msgstr ""
128 #: data/browser.xml.h:25
129 msgid "Deep Teal"
130 msgstr ""
132 #: data/browser.xml.h:26
133 msgid "Distinguished"
134 msgstr "Riclamé"
136 #: data/browser.xml.h:27
137 msgid "Documents"
138 msgstr "Documints"
140 #: data/browser.xml.h:28
141 msgid "Dots"
142 msgstr "Ponts"
144 #: data/browser.xml.h:29
145 msgid "Draft"
146 msgstr "Brouyon"
148 #: data/browser.xml.h:30
149 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
150 msgstr ""
152 #: data/browser.xml.h:31
153 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
154 msgstr ""
156 #: data/browser.xml.h:32
157 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
158 msgstr ""
160 #: data/browser.xml.h:33
161 msgid "Eclipse"
162 msgstr "Eclipe"
164 #: data/browser.xml.h:34
165 msgid "Envy"
166 msgstr "Eveye"
168 #: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
169 #: src/nautilus-property-browser.c:1731
170 msgid "Erase"
171 msgstr "Disfacer"
173 #: data/browser.xml.h:36
174 msgid "Favorite"
175 msgstr "Favorit"
177 #: data/browser.xml.h:37
178 msgid "Fibers"
179 msgstr ""
181 #: data/browser.xml.h:38
182 msgid "Fire Engine"
183 msgstr ""
185 #: data/browser.xml.h:39
186 msgid "Fleur De Lis"
187 msgstr ""
189 #: data/browser.xml.h:40
190 msgid "Floral"
191 msgstr "Florixhåjhe"
193 #: data/browser.xml.h:41
194 msgid "Fossil"
195 msgstr ""
197 #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
198 msgid "GNOME"
199 msgstr "GNOME"
201 #: data/browser.xml.h:43
202 msgid "Granite"
203 msgstr ""
205 #: data/browser.xml.h:44
206 msgid "Grapefruit"
207 msgstr "Reujhins"
209 #: data/browser.xml.h:45
210 msgid "Green Weave"
211 msgstr ""
213 #: data/browser.xml.h:46
214 msgid "Ice"
215 msgstr "Glaece"
217 #: data/browser.xml.h:47
218 msgid "Important"
219 msgstr "Impôrtant"
221 #: data/browser.xml.h:48
222 msgid "Indigo"
223 msgstr "Indigo"
225 #: data/browser.xml.h:49
226 msgid "Leaf"
227 msgstr "Foyes"
229 #: data/browser.xml.h:50
230 msgid "Lemon"
231 msgstr "Citron"
233 #: data/browser.xml.h:51
234 msgid "Mail"
235 msgstr "Emile"
237 #: data/browser.xml.h:52
238 msgid "Mango"
239 msgstr "Mangue"
241 #: data/browser.xml.h:53
242 msgid "Manila Paper"
243 msgstr ""
245 #: data/browser.xml.h:54
246 msgid "Moss Ridge"
247 msgstr ""
249 #: data/browser.xml.h:55
250 msgid "Mud"
251 msgstr ""
253 #: data/browser.xml.h:56
254 msgid "Multimedia"
255 msgstr "Multimedia"
257 #: data/browser.xml.h:57
258 msgid "New"
259 msgstr "Novea"
261 #: data/browser.xml.h:58
262 msgid "Numbers"
263 msgstr "Nombes"
265 #: data/browser.xml.h:59
266 msgid "OK"
267 msgstr "'l est bon"
269 #: data/browser.xml.h:60
270 msgid "Ocean Strips"
271 msgstr ""
273 #: data/browser.xml.h:61
274 msgid "Oh No"
275 msgstr ""
277 #: data/browser.xml.h:62
278 msgid "Onyx"
279 msgstr ""
281 #: data/browser.xml.h:63
282 msgid "Orange"
283 msgstr "Orandje"
285 #: data/browser.xml.h:64
286 msgid "Package"
287 msgstr "Pacaedje"
289 #: data/browser.xml.h:65
290 msgid "Pale Blue"
291 msgstr ""
293 #: data/browser.xml.h:66
294 msgid "Personal"
295 msgstr "Da vosse"
297 #: data/browser.xml.h:67
298 msgid "Pictures"
299 msgstr "Imådjes"
301 #: data/browser.xml.h:68
302 msgid "Purple Marble"
303 msgstr ""
305 #: data/browser.xml.h:69
306 msgid "Ridged Paper"
307 msgstr ""
309 #: data/browser.xml.h:70
310 msgid "Rough Paper"
311 msgstr ""
313 #: data/browser.xml.h:71
314 msgid "Ruby"
315 msgstr ""
317 #: data/browser.xml.h:72
318 msgid "Sea Foam"
319 msgstr ""
321 #: data/browser.xml.h:73
322 msgid "Shale"
323 msgstr ""
325 #: data/browser.xml.h:74
326 msgid "Silver"
327 msgstr "Årdjint"
329 #: data/browser.xml.h:75
330 msgid "Sky"
331 msgstr "Vûcir"
333 #: data/browser.xml.h:76
334 msgid "Sky Ridge"
335 msgstr ""
337 #: data/browser.xml.h:77
338 msgid "Snow Ridge"
339 msgstr ""
341 #: data/browser.xml.h:78
342 msgid "Sound"
343 msgstr "Son"
345 #: data/browser.xml.h:79
346 msgid "Special"
347 msgstr "Sipeciå"
349 #: data/browser.xml.h:80
350 msgid "Stucco"
351 msgstr ""
353 #: data/browser.xml.h:81
354 msgid "Tangerine"
355 msgstr ""
357 #: data/browser.xml.h:82
358 msgid "Terracotta"
359 msgstr ""
361 #: data/browser.xml.h:83
362 msgid "Urgent"
363 msgstr "Urdjint"
365 #: data/browser.xml.h:84
366 msgid "Violet"
367 msgstr "Viyolet"
369 #: data/browser.xml.h:85
370 msgid "Wavy White"
371 msgstr ""
373 #: data/browser.xml.h:86
374 msgid "Web"
375 msgstr "Waibe"
377 #: data/browser.xml.h:87
378 msgid "White"
379 msgstr "Blanc"
381 #: data/browser.xml.h:88
382 msgid "White Ribs"
383 msgstr ""
385 #: data/browser.xml.h:89
386 msgid "_Emblems"
387 msgstr ""
389 #: data/browser.xml.h:90
390 msgid "_Patterns"
391 msgstr "_Motifs"
393 #: data/favorites.desktop.in.h:1
394 msgid "Favorite applications"
395 msgstr "Programes favorits"
397 #: data/favorites.desktop.in.h:2
398 msgid "Favorites"
399 msgstr "Favorits"
401 #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
402 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
403 msgstr "Variåcion «Eggplant» do tinme «Crux»"
405 #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
406 msgid "Crux-Eggplant"
407 msgstr ""
409 #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
410 msgid "A Teal variation of the Crux theme."
411 msgstr "Variåcion do tinme «Crux» avou des måvès coleurs"
413 #: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
414 msgid "Crux-Teal"
415 msgstr ""
417 #: icons/default/default.xml.h:1
418 msgid "Eazel"
419 msgstr "Eazel"
421 #: icons/default/default.xml.h:2
422 msgid "This is the default theme for Nautilus."
423 msgstr "Çouchal c' est li prémetou tinme po Nautilus"
425 #: icons/gnome/gnome.xml.h:1
426 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
427 msgstr "On tinme fwait po-z aler avou l' evironmint GNOME classike."
429 #: icons/sierra/sierra.xml.h:1
430 msgid "Sierra"
431 msgstr ""
433 #: icons/sierra/sierra.xml.h:2
434 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
435 msgstr ""
437 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
438 msgid "Tahoe"
439 msgstr ""
441 #: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
442 msgid "This theme uses photo-realistic folders."
443 msgstr "Ci tinme chal a des imådjes po les ridants ki ravizèt cåzu des fotos."
445 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
446 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
447 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
448 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
449 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
450 msgid "Name"
451 msgstr "No"
453 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
454 msgid "Name of the column"
455 msgstr ""
457 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
458 msgid "Attribute"
459 msgstr ""
461 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
462 msgid "The attribute name to display"
463 msgstr ""
465 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
466 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
467 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
468 #, fuzzy
469 msgid "Label"
470 msgstr "Eazel"
472 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
473 msgid "Label to display in the column"
474 msgstr ""
476 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
477 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
478 msgid "Description"
479 msgstr ""
481 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
482 msgid "A user-visible description of the column"
483 msgstr ""
485 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
486 #, fuzzy
487 msgid "xalign"
488 msgstr "loyén"
490 #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
491 msgid "The x-alignment of the column"
492 msgstr ""
494 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
495 #, fuzzy
496 msgid "Name of the item"
497 msgstr "Rifé les candjmints"
499 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
500 msgid "Label to display to the user"
501 msgstr ""
503 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
504 msgid "Tip"
505 msgstr ""
507 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
508 msgid "Tooltip for the menu item"
509 msgstr ""
511 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
512 #, fuzzy
513 msgid "Icon"
514 msgstr "Imådjetes"
516 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
517 msgid "Name of the icon to display in the menu item"
518 msgstr ""
520 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
521 msgid "Sensitive"
522 msgstr ""
524 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
525 msgid "Whether the menu item is sensitive"
526 msgstr ""
528 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
529 #, fuzzy
530 msgid "Priority"
531 msgstr "Eprimî"
533 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
534 msgid "Show priority text in toolbars"
535 msgstr ""
537 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
538 msgid "Name of the page"
539 msgstr ""
541 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
542 msgid "Label widget to display in the notebook tab"
543 msgstr ""
545 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
546 #, fuzzy
547 msgid "Page"
548 msgstr "Pacaedje"
550 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
551 #, fuzzy
552 msgid "Widget for the property page"
553 msgstr "Lårdjeu do panea di costé"
555 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
556 msgid ""
557 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
558 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
559 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
560 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
561 "\"mime_type\"."
562 msgstr ""
564 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
565 msgid "Bring up a new window for every opened file"
566 msgstr ""
568 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
569 #, fuzzy
570 msgid "Computer icon visible on desktop"
571 msgstr "Imådjete «måjhon» veyåve sol sicribanne"
573 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
574 msgid "Criteria for search bar searching"
575 msgstr ""
577 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
578 msgid ""
579 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
580 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
581 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
582 "files by file name and file properties."
583 msgstr ""
585 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
586 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
587 msgstr "Tinme do moumint di Nautilus (vî)"
589 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
590 msgid "Custom Background Set"
591 msgstr "Eshonna da vosse pol fond"
593 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
594 msgid "Custom Side Pane Background Set"
595 msgstr "Eshonna da vosse pol fond do panea di costé"
597 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
598 #, fuzzy
599 msgid "Date Format"
600 msgstr "Ab_wesner"
602 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
603 msgid "Default Background Color"
604 msgstr "Prémetowe coleur pol fond"
606 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
607 msgid "Default Background Filename"
608 msgstr "Prémetou no d' fitchî pol fond"
610 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
611 msgid "Default Side Pane Background Color"
612 msgstr "Prémetowe coleur di fond pol panea di costé"
614 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
615 msgid "Default Side Pane Background Filename"
616 msgstr "No d' fitchî pol prémetou fond do panea di costé"
618 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
619 #, fuzzy
620 msgid "Default column order in the list view"
621 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
623 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
624 #, fuzzy
625 msgid "Default column order in the list view."
626 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
628 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
629 msgid "Default folder viewer"
630 msgstr "Prémetou håyneu di ridants"
632 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
633 msgid "Default icon zoom level"
634 msgstr "Prémetou livea di zoumaedje po ls imådjetes"
636 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
637 #, fuzzy
638 msgid "Default list of columns visible in the list view"
639 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
641 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
642 #, fuzzy
643 msgid "Default list of columns visible in the list view."
644 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
646 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
647 msgid "Default list zoom level"
648 msgstr "Prémetou livea di zoumaedje po les djivêyes"
650 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
651 msgid "Default sort order"
652 msgstr "Prémetou ôre po relére"
654 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
655 msgid "Default zoom level used by the icon view."
656 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe en imådjetes."
658 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
659 msgid "Default zoom level used by the list view."
660 msgstr "Li prémetou livea di zoumaedje a-z eployî pol vuwe e djivêye."
662 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
663 #, fuzzy
664 msgid "Desktop computer icon name"
665 msgstr "No del imådjete «måjhon» do scribanne"
667 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
668 msgid "Desktop font"
669 msgstr "Fonte pol sicribanne"
671 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
672 msgid "Desktop home icon name"
673 msgstr "No del imådjete «måjhon» do scribanne"
675 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
676 msgid "Desktop trash icon name"
677 msgstr "No del imådjete do batch"
679 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
680 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
681 msgstr ""
683 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
684 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
685 msgstr ""
687 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
688 #, fuzzy
689 msgid ""
690 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
691 "true."
692 msgstr ""
693 "No do fitchî pol prémetou fond des ridants. Seulmint eployî si "
694 "«background_set» est metou."
696 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
697 msgid ""
698 "Filename for the default side pane background. Only used if "
699 "side_pane_background_set is true."
700 msgstr ""
701 "No do fitchî pol prémetou fond do panea di costé. Seulmint eployî si "
702 "«side_pane_background_set» est metou."
704 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
705 msgid ""
706 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
707 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
708 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
709 "due to the reading of folders chunk-wise."
710 msgstr ""
712 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
713 msgid "Home icon visible on desktop"
714 msgstr "Imådjete «måjhon» veyåve sol sicribanne"
716 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
717 msgid ""
718 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
719 "Otherwise it will show both folders and files."
720 msgstr ""
722 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
723 msgid ""
724 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
725 msgstr ""
727 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
728 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
729 msgstr ""
731 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
732 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
733 msgstr ""
735 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
736 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
737 msgstr ""
739 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
740 msgid ""
741 "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
742 "options of a file in the file preferences dialog."
743 msgstr ""
745 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
746 msgid ""
747 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
748 "icon and list views."
749 msgstr ""
751 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
752 msgid ""
753 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
754 "put files in the trash."
755 msgstr ""
757 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
758 msgid ""
759 "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
760 "whenever an item is opened."
761 msgstr ""
763 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
764 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
765 msgstr ""
767 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
768 msgid ""
769 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
770 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
771 "feature can be dangerous, so use caution."
772 msgstr ""
774 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
775 msgid ""
776 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
777 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
778 msgstr ""
780 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
781 msgid ""
782 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
783 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
784 "behavior."
785 msgstr ""
787 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
788 msgid ""
789 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
790 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
791 "files."
792 msgstr ""
794 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
795 msgid ""
796 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
797 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
798 msgstr ""
800 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
801 msgid ""
802 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
803 "on the desktop."
804 msgstr ""
806 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
807 msgid ""
808 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
809 "the desktop."
810 msgstr ""
812 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
813 msgid ""
814 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
815 "desktop."
816 msgstr ""
818 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
819 msgid ""
820 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
821 "desktop."
822 msgstr ""
824 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
825 msgid ""
826 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
827 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
828 "sorted from \"z\" to \"a\"."
829 msgstr ""
831 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
832 msgid ""
833 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
834 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
835 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
836 "incrementally they will be sorted decrementally."
837 msgstr ""
839 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
840 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
841 msgstr ""
843 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
844 msgid ""
845 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
846 msgstr ""
848 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
849 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
850 msgstr ""
852 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
853 msgid ""
854 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
855 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
856 "load or use lots of memory."
857 msgstr ""
859 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
860 msgid "List of possible captions on icons"
861 msgstr ""
863 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
864 msgid "Maximum handled files in a folder"
865 msgstr ""
867 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
868 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
869 msgstr ""
871 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
872 msgid ""
873 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
874 "2.2. Please use the icon theme instead."
875 msgstr ""
876 "No do tinme di Nautilus a-z eployî. Çouchal n' est pus l' boune manire di fé "
877 "a pårti del modêye 2.2 di Nautilus, eployîz purade li tinme des imådjetes "
878 "s' i vs plait."
880 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
881 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
882 msgstr ""
884 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
885 #, fuzzy
886 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
887 msgstr "Nautilus eploye li ridant måjhon di l' uzeu come sicribanne"
889 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
890 #, fuzzy
891 msgid "Only show folders in the tree sidebar"
892 msgstr "Mostrer les ridants seulmint dins l' åbe del bår di costé"
894 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
895 msgid ""
896 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
897 "\" to launch them on a double click."
898 msgstr ""
900 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
901 msgid "Put labels beside icons"
902 msgstr "Mete les etiketes a costé des imådjetes"
904 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
905 msgid "Reverse sort order in new windows"
906 msgstr "Relére dins l' ôte sinse po les noveas purneas"
908 #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
909 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
910 msgid "Sans 10"
911 msgstr ""
913 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
914 #, fuzzy
915 msgid "Show folders first in windows"
916 msgstr "Mostrer d' aprume les ridants ezès purneas"
918 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
919 msgid "Show location bar in new windows"
920 msgstr "Mostrer li bår d' eplaeçmint ezès noveas purneas"
922 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
923 #, fuzzy
924 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
925 msgstr "Imådjete «måjhon» veyåve sol sicribanne"
927 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
928 msgid "Show side pane in new windows"
929 msgstr "Mostrer li panea di costé ezès noveas purneas"
931 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
932 msgid "Show status bar in new windows"
933 msgstr ""
935 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
936 msgid "Show toolbar in new windows"
937 msgstr ""
939 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
940 msgid "Side pane view"
941 msgstr ""
943 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
944 msgid ""
945 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
946 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
947 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
948 "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
949 msgstr ""
951 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
952 msgid ""
953 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
954 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
955 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
956 "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
957 "read preview data."
958 msgstr ""
960 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
961 msgid ""
962 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
963 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
964 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
965 "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
966 "icon."
967 msgstr ""
969 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
970 msgid ""
971 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
972 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
973 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
974 "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
975 msgstr ""
977 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
978 msgid ""
979 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
980 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
981 msgstr ""
983 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
984 msgid ""
985 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
986 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
987 msgstr ""
989 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
990 msgid "The default width of the side pane in new windows."
991 msgstr ""
993 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
994 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
995 msgstr ""
997 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
998 msgid ""
999 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
1000 "\"informal\"."
1001 msgstr ""
1003 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
1004 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
1005 msgstr ""
1007 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
1008 msgid ""
1009 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
1010 "desktop."
1011 msgstr ""
1013 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
1014 msgid ""
1015 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
1016 "desktop."
1017 msgstr ""
1019 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
1020 msgid ""
1021 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1022 "desktop."
1023 msgstr ""
1025 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
1026 msgid "Trash icon visible on desktop"
1027 msgstr "Imådjete do batch veyåve sol sicribanne"
1029 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
1030 msgid "Type of click used to launch/open files"
1031 msgstr "Sôre di clitchaedje po-z enonder/drovi les fitchîs"
1033 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
1034 msgid "Use manual layout in new windows"
1035 msgstr ""
1037 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Use tighter layout in new windows"
1040 msgstr "Mostrer li panea di costé ezès noveas purneas"
1042 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
1043 msgid "What to do with executable text files when activated"
1044 msgstr ""
1045 "Cwè fé avou les fitchîs tecses enondåves cwand c' est k' on clitche dizeur"
1047 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
1048 msgid ""
1049 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
1050 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1051 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1052 "text files."
1053 msgstr ""
1055 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
1056 msgid ""
1057 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1058 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
1059 "and \"icon_view\"."
1060 msgstr ""
1062 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
1063 msgid "When to show number of items in a folder"
1064 msgstr ""
1066 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
1067 msgid "When to show preview text in icons"
1068 msgstr ""
1070 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
1071 msgid "When to show thumbnails of image files"
1072 msgstr ""
1074 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
1075 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1076 msgstr ""
1078 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
1079 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
1080 msgstr ""
1082 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
1083 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
1084 msgstr "Est çk' i fåt dmander èn acertinaedje cwand on fitchî est tapé å batch"
1086 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
1087 msgid "Whether to enable immediate deletion"
1088 msgstr "Est çk' i fåt permete li disfaçaedje do côp"
1090 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
1091 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1092 msgstr ""
1093 "Est çk' i fåt ôre les fitchîs sons cwand on passe avou l' sori so l' imådjete"
1095 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
1096 msgid "Whether to show backup files"
1097 msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs copeyes di såvrité"
1099 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
1100 msgid "Whether to show hidden files"
1101 msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
1103 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
1104 msgid "Width of the side pane"
1105 msgstr "Lårdjeu do panea di costé"
1107 #. name, stock id
1108 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
1109 msgid "Cut _Text"
1110 msgstr "Cô_per l' tecse"
1112 #. label, accelerator
1113 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
1114 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1115 msgstr "Côper l' tecse tchoezi eyet l' mete dins l' tchapea emacralé"
1117 #. name, stock id
1118 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
1119 msgid "_Copy Text"
1120 msgstr "_Copyî l' tecse"
1122 #. label, accelerator
1123 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
1124 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1125 msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé"
1127 #. name, stock id
1128 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
1129 msgid "_Paste Text"
1130 msgstr "Ac_laper l' tecse"
1132 #. label, accelerator
1133 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
1134 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1135 msgstr "Aclaper l' tecse k' a stî metou dins l' tchapea emacralé"
1137 #. name, stock id
1138 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
1139 msgid "Select _All"
1140 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1142 #. label, accelerator
1143 #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
1144 msgid "Select all the text in a text field"
1145 msgstr "Tchoezi tot l' tecse k' i gn a dins ene boesse di tecse"
1147 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
1148 msgid "Move _Up"
1149 msgstr ""
1151 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
1152 msgid "Move _Down"
1153 msgstr ""
1155 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
1156 #, fuzzy
1157 msgid "_Show"
1158 msgstr "Mostrer %s"
1160 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
1161 #, fuzzy
1162 msgid "_Hide"
1163 msgstr "_Trover"
1165 #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
1166 #, fuzzy
1167 msgid "_Use Default"
1168 msgstr "Eployî li _prémetou fond"
1170 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1171 msgid "The name and icon of the file."
1172 msgstr ""
1174 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1175 msgid "Size"
1176 msgstr "Grandeu"
1178 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1179 msgid "The size of the file."
1180 msgstr ""
1182 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1183 msgid "Type"
1184 msgstr "Sôre"
1186 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1187 msgid "The type of the file."
1188 msgstr ""
1190 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1191 msgid "Date Modified"
1192 msgstr "Dierin candjmint"
1194 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1195 msgid "The date the file was modified."
1196 msgstr ""
1198 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Date Accessed"
1201 msgstr "date dierin accès"
1203 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1204 msgid "The date the file was accessed."
1205 msgstr ""
1207 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Owner"
1210 msgstr "Prôpietåre:"
1212 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1213 msgid "The owner of the file."
1214 msgstr ""
1216 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Group"
1219 msgstr "Groupe:"
1221 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1222 msgid "The group of the file."
1223 msgstr ""
1225 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1226 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
1227 msgid "Permissions"
1228 msgstr "Permissions"
1230 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1231 msgid "The permissions of the file."
1232 msgstr ""
1234 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Octal Permissions"
1237 msgstr "permissions en octå"
1239 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1240 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1241 msgstr ""
1243 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1244 #, fuzzy
1245 msgid "MIME Type"
1246 msgstr "sôre MIME"
1248 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1249 msgid "The mime type of the file."
1250 msgstr ""
1252 #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
1253 msgid "reset"
1254 msgstr ""
1256 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
1257 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1258 #: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
1259 msgid "on the desktop"
1260 msgstr "sol sicribanne"
1262 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
1263 #, fuzzy
1264 msgid "You cannot delete a volume icon."
1265 msgstr "Dji n' pou disfacer l' pårticion"
1267 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
1271 "the volume."
1272 msgstr ""
1273 "Vos n' poloz nén disfacer ene imådjete di pårticion. Si vos l' voloz fé "
1274 "rexhe, eployîz l' intrêye «Fé rexhe» do menu k' aparexhe tot clitchant avou "
1275 "l' boton d' droete so l' imådjete."
1277 #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Can't Delete Volume"
1280 msgstr "Dji n' pou disfacer l' pårticion"
1282 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
1283 msgid "_Move here"
1284 msgstr "_Bodjî chal"
1286 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
1287 msgid "_Copy here"
1288 msgstr "_Copyî chal"
1290 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1291 msgid "_Link here"
1292 msgstr "Fé on _loyén chal"
1294 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
1295 msgid "Set as _Background"
1296 msgstr "Mete come _fond"
1298 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
1299 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
1300 msgid "Cancel"
1301 msgstr "Rinoncî"
1303 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
1304 msgid "Set as background for _all folders"
1305 msgstr "Mete come fond po _tos les ridants"
1307 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
1308 msgid "Set as background for _this folder"
1309 msgstr "Mete come fond po _ci ridant chal"
1311 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
1312 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
1313 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
1314 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
1315 msgid "The emblem cannot be installed."
1316 msgstr ""
1318 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1319 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1320 msgstr ""
1322 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1323 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1324 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1325 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1326 msgid "Couldn't Install Emblem"
1327 msgstr ""
1329 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1330 msgid ""
1331 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1332 msgstr ""
1334 #. this really should never happen, as a user has no idea
1335 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1336 #. * keyword to us anyway
1338 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
1339 #, c-format
1340 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1341 msgstr ""
1343 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1344 msgid "Please choose a different emblem name."
1345 msgstr ""
1347 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1348 msgid "Couldn't install emblem"
1349 msgstr ""
1351 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1352 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1353 msgstr ""
1355 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1356 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1357 msgstr ""
1359 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
1360 #, c-format
1361 msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
1362 msgstr ""
1364 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
1365 #, c-format
1366 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1367 msgstr ""
1369 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
1370 #, c-format
1371 msgid "%ld of %ld"
1372 msgstr "%ld di %ld"
1374 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1375 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
1376 msgid "From:"
1377 msgstr "Di:"
1379 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1380 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
1381 msgid "To:"
1382 msgstr "Viè:"
1384 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
1385 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
1386 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
1387 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
1388 msgid "Error while moving."
1389 msgstr ""
1391 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
1392 #, c-format
1393 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1394 msgstr ""
1396 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
1397 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
1398 msgid "Error while deleting."
1399 msgstr ""
1401 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1405 "parent folder."
1406 msgstr ""
1408 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
1409 #, c-format
1410 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1411 msgstr ""
1413 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1417 "its parent folder."
1418 msgstr ""
1420 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1424 "destination."
1425 msgstr ""
1427 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1431 "change it or its parent folder."
1432 msgstr ""
1434 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
1435 msgid "Error while copying."
1436 msgstr ""
1438 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
1439 #, c-format
1440 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1441 msgstr ""
1443 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
1444 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
1445 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
1446 #, c-format
1447 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1448 msgstr ""
1450 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
1451 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1452 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
1453 msgid "There is not enough space on the destination."
1454 msgstr ""
1456 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1457 #, c-format
1458 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1459 msgstr ""
1461 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
1462 #, c-format
1463 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1464 msgstr ""
1466 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1467 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
1468 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
1469 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1470 msgstr ""
1472 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
1473 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
1474 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
1475 msgid "The destination disk is read-only."
1476 msgstr ""
1478 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
1479 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
1480 #, c-format
1481 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1482 msgstr ""
1484 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
1485 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
1486 #, c-format
1487 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1488 msgstr ""
1490 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
1491 #, c-format
1492 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1493 msgstr ""
1495 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
1496 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
1497 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
1498 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
1499 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
1500 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
1501 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1502 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
1503 msgid "Would you like to continue?"
1504 msgstr ""
1506 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
1507 #, c-format
1508 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1509 msgstr ""
1511 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
1512 #, c-format
1513 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1514 msgstr ""
1516 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
1517 #, c-format
1518 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1519 msgstr ""
1521 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
1522 #, c-format
1523 msgid "Error \"%s\" while copying."
1524 msgstr ""
1526 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
1527 #, c-format
1528 msgid "Error \"%s\" while moving."
1529 msgstr ""
1531 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1532 #, c-format
1533 msgid "Error \"%s\" while linking."
1534 msgstr ""
1536 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1537 #, c-format
1538 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1539 msgstr ""
1541 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
1542 msgid "Error While Copying"
1543 msgstr ""
1545 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
1546 msgid "Error While Moving"
1547 msgstr ""
1549 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
1550 msgid "Error While Linking"
1551 msgstr ""
1553 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
1554 msgid "Error While Deleting"
1555 msgstr ""
1557 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
1558 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
1559 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
1560 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1561 #, fuzzy
1562 msgid "_Skip"
1563 msgstr "Passer houte"
1565 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
1566 #, fuzzy
1567 msgid "_Retry"
1568 msgstr "Rissayî"
1570 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1573 msgstr ""
1575 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
1576 msgid ""
1577 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1578 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1579 msgstr ""
1581 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
1582 #, c-format
1583 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1584 msgstr ""
1586 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
1587 msgid ""
1588 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1589 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1590 msgstr ""
1592 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
1593 msgid "Unable to Replace File"
1594 msgstr ""
1596 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
1597 #, c-format
1598 msgid "The folder \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
1599 msgstr ""
1601 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
1602 #, c-format
1603 msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
1604 msgstr ""
1606 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
1607 msgid ""
1608 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
1609 "files being copied will be overwritten."
1610 msgstr ""
1612 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
1613 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
1614 msgstr ""
1616 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
1617 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
1618 msgid "Conflict While Copying"
1619 msgstr ""
1621 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
1622 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1623 #, fuzzy
1624 msgid "_Replace"
1625 msgstr "Replaecî"
1627 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Replace _All"
1630 msgstr "Replaecî ttafwait"
1632 #. appended to new link file
1633 #. Note to localizers: convert file type string for file
1634 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1635 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1637 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
1638 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
1639 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
1640 #, c-format
1641 msgid "link to %s"
1642 msgstr "loyén viè %s"
1644 #. appended to new link file
1645 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
1646 #, c-format
1647 msgid "another link to %s"
1648 msgstr "èn ôte loyén viè %s"
1650 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1651 #. * if there's no way to do that nicely for a
1652 #. * particular language.
1654 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
1655 #, c-format
1656 msgid "%dst link to %s"
1657 msgstr "%dî loyén viè %s"
1659 #. appended to new link file
1660 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
1661 #, c-format
1662 msgid "%dnd link to %s"
1663 msgstr "%dinme loyén viè %s"
1665 #. appended to new link file
1666 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
1667 #, c-format
1668 msgid "%drd link to %s"
1669 msgstr "%dinme loyén viè %s"
1671 #. appended to new link file
1672 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
1673 #, c-format
1674 msgid "%dth link to %s"
1675 msgstr "%dinnme loyén viè %s"
1677 #. Localizers:
1678 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1679 #. * make some or all of them match.
1681 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1682 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
1683 msgid " (copy)"
1684 msgstr " (copeye)"
1686 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1687 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
1688 msgid " (another copy)"
1689 msgstr " (ene ôte copeye)"
1691 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1692 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1693 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1694 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1695 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
1696 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
1697 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
1698 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
1699 msgid "th copy)"
1700 msgstr "inme copeye)"
1702 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1703 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
1704 msgid "st copy)"
1705 msgstr "ire copeye)"
1707 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1708 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
1709 msgid "nd copy)"
1710 msgstr "inme copeye)"
1712 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1713 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
1714 msgid "rd copy)"
1715 msgstr "inme copeye)"
1717 #. localizers: appended to first file copy
1718 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
1719 #, c-format
1720 msgid "%s (copy)%s"
1721 msgstr "%s (copeye)%s"
1723 #. localizers: appended to second file copy
1724 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
1725 #, c-format
1726 msgid "%s (another copy)%s"
1727 msgstr "%s (ôte copeye)%s"
1729 #. localizers: appended to x11th file copy
1730 #. localizers: appended to x12th file copy
1731 #. localizers: appended to x13th file copy
1732 #. localizers: appended to xxth file copy
1733 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
1734 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
1735 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
1736 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
1737 #, c-format
1738 msgid "%s (%dth copy)%s"
1739 msgstr "%s (%dinme copeye)%s"
1741 #. localizers: appended to x1st file copy
1742 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
1743 #, c-format
1744 msgid "%s (%dst copy)%s"
1745 msgstr "%s (%dire copeye)%s"
1747 #. localizers: appended to x2nd file copy
1748 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
1749 #, c-format
1750 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1751 msgstr "%s (%dinme copeye)%s"
1753 #. localizers: appended to x3rd file copy
1754 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
1755 #, c-format
1756 msgid "%s (%drd copy)%s"
1757 msgstr "%s (%dinme copeye)%s"
1759 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1760 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1761 msgid " ("
1762 msgstr " ("
1764 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1765 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
1766 #, c-format
1767 msgid " (%d"
1768 msgstr " (%d"
1770 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
1771 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
1772 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
1773 #, c-format
1774 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1775 msgstr ""
1777 #. localizers: progress dialog title
1778 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
1779 msgid "Moving files to the Trash"
1780 msgstr "Dji bodje les fitchîs e batch"
1782 #. localizers: label prepended to the progress count
1783 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Throwing out file:"
1786 msgstr "Dji bodje les fitchî"
1788 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1789 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
1790 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
1791 msgid "Moving"
1792 msgstr "Dji bodje"
1794 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
1795 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1796 msgstr "Preparant a-z evoyî å batch..."
1798 #. localizers: progress dialog title
1799 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
1800 msgid "Moving files"
1801 msgstr "Dji bodje les fitchî"
1803 #. localizers: label prepended to the progress count
1804 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Moving file:"
1807 msgstr "Dji bodje les fitchî"
1809 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
1810 msgid "Preparing To Move..."
1811 msgstr "Preparant a bodjî..."
1813 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
1814 msgid "Finishing Move..."
1815 msgstr "Finixhant d' bodjî..."
1817 #. localizers: progress dialog title
1818 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
1819 msgid "Creating links to files"
1820 msgstr ""
1822 #. localizers: label prepended to the progress count
1823 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Linking file:"
1826 msgstr "Dji bodje les fitchî"
1828 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1829 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
1830 msgid "Linking"
1831 msgstr ""
1833 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
1834 msgid "Preparing to Create Links..."
1835 msgstr ""
1837 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
1838 msgid "Finishing Creating Links..."
1839 msgstr ""
1841 #. localizers: progress dialog title
1842 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
1843 msgid "Copying files"
1844 msgstr "Dji copeye les fitchîs"
1846 #. localizers: label prepended to the progress count
1847 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Copying file:"
1850 msgstr "Dji copeye les fitchîs"
1852 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1853 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
1854 msgid "Copying"
1855 msgstr "Dji copeye"
1857 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
1858 msgid "Preparing To Copy..."
1859 msgstr ""
1861 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
1862 #, fuzzy
1863 msgid "You cannot copy items into the trash."
1864 msgstr "Disfacer tos les cayets k' i gn a-st e batch"
1866 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
1867 #, fuzzy
1868 msgid "You cannot create links inside the trash."
1869 msgstr "Disfacer tos les cayets k' i gn a-st e batch"
1871 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
1872 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1873 msgstr ""
1875 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
1876 msgid "You cannot move this trash folder."
1877 msgstr ""
1879 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
1880 msgid "You cannot copy this trash folder."
1881 msgstr ""
1883 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
1884 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
1885 msgstr ""
1887 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
1888 msgid "Can't Change Trash Location"
1889 msgstr ""
1891 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
1892 msgid "Can't Copy Trash"
1893 msgstr ""
1895 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
1896 msgid "You cannot move a folder into itself."
1897 msgstr ""
1899 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
1900 msgid "You cannot copy a folder into itself."
1901 msgstr ""
1903 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
1904 #, fuzzy
1905 msgid "The destination folder is inside the source folder."
1906 msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
1908 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
1909 msgid "Can't Move Into Self"
1910 msgstr ""
1912 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
1913 msgid "Can't Copy Into Self"
1914 msgstr ""
1916 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
1917 msgid "You cannot copy a file over itself."
1918 msgstr ""
1920 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
1921 msgid "The destination and source are the same file."
1922 msgstr ""
1924 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
1925 msgid "Can't Copy Over Self"
1926 msgstr ""
1928 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
1929 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
1930 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1931 msgstr ""
1933 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
1934 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
1935 msgid "There is no space on the destination."
1936 msgstr ""
1938 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
1939 #, c-format
1940 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
1941 msgstr ""
1943 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
1944 msgid "Error creating new folder."
1945 msgstr ""
1947 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Error Creating New Folder"
1950 msgstr "Ahiver _ridant"
1952 #. localizers: the initial name of a new folder
1953 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
1954 msgid "untitled folder"
1955 msgstr "novea ridant"
1957 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
1958 #, c-format
1959 msgid "Error \"%s\" creating new document."
1960 msgstr ""
1962 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
1963 msgid "Error creating new document."
1964 msgstr ""
1966 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
1967 msgid "Error Creating New Document"
1968 msgstr ""
1970 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
1971 #, fuzzy
1972 msgid "new file"
1973 msgstr "1 fitchî"
1975 #. localizers: progress dialog title
1976 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
1977 msgid "Deleting files"
1978 msgstr "Dji disface les fitchîs"
1980 #. localizers: label prepended to the progress count
1981 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
1982 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
1983 msgid "Files deleted:"
1984 msgstr "Fitchîs disfacés:"
1986 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
1987 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
1988 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
1989 msgid "Deleting"
1990 msgstr "Dji disface"
1992 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
1993 msgid "Preparing to Delete files..."
1994 msgstr ""
1996 #. localizers: progress dialog title
1997 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
1998 msgid "Emptying the Trash"
1999 msgstr "Dji vude li batch"
2001 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
2002 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
2003 msgstr "Preparant a vudî l' batch..."
2005 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Empty all of the items from the trash?"
2008 msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon «%s», foû do batch? "
2010 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
2011 msgid ""
2012 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
2013 "Please note that you can also delete them separately."
2014 msgstr ""
2016 #. name, stock id
2017 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
2018 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
2019 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
2020 msgid "_Empty Trash"
2021 msgstr "_Vudî l' batch"
2023 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
2024 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
2025 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Computer"
2028 msgstr "NET Computers.com"
2030 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Network"
2033 msgstr "Sierveus rantoele"
2035 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Fonts"
2038 msgstr "Ponts"
2040 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
2041 msgid "Themes"
2042 msgstr ""
2044 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
2045 msgid "CD/DVD Creator"
2046 msgstr ""
2048 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Windows Network"
2051 msgstr "Sierveus rantoele"
2053 #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Services in"
2056 msgstr "Siervices waibe"
2058 #. Today, use special word.
2059 #. * strftime patterns preceeded with the widest
2060 #. * possible resulting string for that pattern.
2061 #. *
2062 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
2063 #. * for details on the format, but you should only use
2064 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2065 #. * These include "%" followed by one of
2066 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2067 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
2068 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2069 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
2070 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2071 #. * space padding instead of zero padding.
2073 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
2074 msgid "today at 00:00:00 PM"
2075 msgstr "ouy a 00:00:00"
2077 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
2078 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493
2079 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2080 msgstr "ouy a %-H:%M:%S"
2082 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
2083 msgid "today at 00:00 PM"
2084 msgstr "ouy a 00:00"
2086 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
2087 msgid "today at %-I:%M %p"
2088 msgstr "ouy a %-H:%M"
2090 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2091 msgid "today, 00:00 PM"
2092 msgstr "ouy, 00:00"
2094 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
2095 msgid "today, %-I:%M %p"
2096 msgstr "ouy, %-H:%M"
2098 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
2099 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
2100 msgid "today"
2101 msgstr "ouy"
2103 #. Yesterday, use special word.
2104 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2106 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
2107 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2108 msgstr "ayir a 00:00:00"
2110 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
2111 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2112 msgstr "ayir a %-H:%M:%S"
2114 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
2115 msgid "yesterday at 00:00 PM"
2116 msgstr "ayir a 00:00"
2118 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
2119 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2120 msgstr "ayir a %-H:%M"
2122 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2123 msgid "yesterday, 00:00 PM"
2124 msgstr "ayir, 00:00"
2126 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
2127 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2128 msgstr "ayir, %-H:%M"
2130 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
2131 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
2132 msgid "yesterday"
2133 msgstr "ayir"
2135 #. Current week, include day of week.
2136 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2137 #. * The width measurement templates correspond to
2138 #. * the day/month name with the most letters.
2140 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
2141 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2142 msgstr "mierkidi, 00 di decimbe 0000 a 00:00:00"
2144 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
2145 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2146 msgstr "%A %-d di %B %Y a %-H:%M:%S"
2148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
2149 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2150 msgstr "mie, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
2152 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
2153 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2154 msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M:%S"
2156 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
2157 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2158 msgstr "mie, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
2160 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
2161 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2162 msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M"
2164 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
2165 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2166 msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
2168 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
2169 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2170 msgstr "%-d di %b %Y a %-H:%M"
2172 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
2173 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2174 msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
2176 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
2177 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2178 msgstr "%-d di %b %Y, %-H:%M"
2180 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
2181 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2182 msgstr "00/00/00, 00:00"
2184 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
2185 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2186 msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
2188 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
2189 msgid "00/00/00"
2190 msgstr "00/00/00"
2192 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
2193 msgid "%m/%d/%y"
2194 msgstr "%d/%m/%y"
2196 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
2197 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "%u item"
2200 msgid_plural "%u items"
2201 msgstr[0] "%u cayets"
2202 msgstr[1] "%u cayets"
2204 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "%u folder"
2207 msgid_plural "%u folders"
2208 msgstr[0] "%u ridants"
2209 msgstr[1] "%u ridants"
2211 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "%u file"
2214 msgid_plural "%u files"
2215 msgstr[0] "%u fitchîs"
2216 msgstr[1] "%u fitchîs"
2218 #. This means no contents at all were readable
2219 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
2220 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
2221 msgid "? items"
2222 msgstr "? cayets"
2224 #. This means no contents at all were readable
2225 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
2226 msgid "? bytes"
2227 msgstr "? octets"
2229 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
2230 msgid "unknown type"
2231 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
2233 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
2234 msgid "unknown MIME type"
2235 msgstr "sôre MIME nén cnoxhowe"
2237 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2238 #. * for which we have no more appropriate default.
2240 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
2241 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
2242 msgid "unknown"
2243 msgstr "nén cnoxhou"
2245 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
2246 msgid "program"
2247 msgstr "programe"
2249 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
2250 msgid ""
2251 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2252 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2253 "some other reason."
2254 msgstr ""
2256 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2260 "gnome-vfs mailing list."
2261 msgstr ""
2263 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
2264 msgid "link"
2265 msgstr "loyén"
2267 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
2268 msgid "link (broken)"
2269 msgstr ""
2271 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
2272 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
2273 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
2274 msgid "Trash"
2275 msgstr "Batch"
2277 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2278 msgid "_Always"
2279 msgstr "_Tofer"
2281 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2282 msgid "_Local File Only"
2283 msgstr "Rén k' les fitchîs _locås"
2285 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2286 msgid "_Never"
2287 msgstr "_Måy"
2289 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
2290 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
2291 #, no-c-format
2292 msgid "25%"
2293 msgstr "25%"
2295 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
2296 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2297 #, no-c-format
2298 msgid "50%"
2299 msgstr "50%"
2301 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
2302 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
2303 #, no-c-format
2304 msgid "75%"
2305 msgstr "75%"
2307 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2308 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
2309 #, no-c-format
2310 msgid "100%"
2311 msgstr "100%"
2313 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
2314 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
2315 #, no-c-format
2316 msgid "150%"
2317 msgstr "150%"
2319 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2320 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
2321 #, no-c-format
2322 msgid "200%"
2323 msgstr "200%"
2325 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
2326 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
2327 #, no-c-format
2328 msgid "400%"
2329 msgstr "400%"
2331 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2332 msgid "100 K"
2333 msgstr "100 Ko"
2335 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
2336 msgid "500 K"
2337 msgstr "500 Ko"
2339 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2340 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
2341 msgid "1 MB"
2342 msgstr "1 Mo"
2344 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
2345 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
2346 msgid "3 MB"
2347 msgstr "3 Mo"
2349 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2350 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
2351 msgid "5 MB"
2352 msgstr "5 Mo"
2354 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
2355 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
2356 msgid "10 MB"
2357 msgstr "10 Mo"
2359 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
2360 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
2361 msgid "100 MB"
2362 msgstr "100 Mo"
2364 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2365 msgid "Activate items with a _single click"
2366 msgstr "Mete en alaedje les cayets avou on _simpe clitchaedje"
2368 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2369 msgid "Activate items with a _double click"
2370 msgstr "Mete en alaedje les cayets avou on _dobe clitchaedje"
2372 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2373 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2374 msgstr "_Enonder les fitchîs cwand c' est k' on clitche dizeur"
2376 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
2377 msgid "Display _files when they are clicked"
2378 msgstr "_Håyner les fitchîs cwand k' on clitche dizeur"
2380 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2381 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2382 msgid "_Ask each time"
2383 msgstr "_Dimander a tchaeke côp"
2385 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2386 msgid "Search for files by file name only"
2387 msgstr ""
2389 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2390 msgid "Search for files by file name and file properties"
2391 msgstr ""
2393 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
2394 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
2395 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2396 msgid "Icon View"
2397 msgstr "Vuwe en imådjetes"
2399 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
2400 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
2401 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2402 msgid "List View"
2403 msgstr "Vuwe e djivêye"
2405 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
2406 msgid "Manually"
2407 msgstr "Al mwin"
2409 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
2410 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2411 msgid "By Name"
2412 msgstr "Pa no"
2414 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
2415 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2416 msgid "By Size"
2417 msgstr "Pa grandeu"
2419 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
2420 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2421 msgid "By Type"
2422 msgstr "Pa sôre"
2424 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
2425 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2426 msgid "By Modification Date"
2427 msgstr "Pa date di candjmint"
2429 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
2430 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
2431 msgid "By Emblems"
2432 msgstr ""
2434 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
2435 msgid "8"
2436 msgstr "8"
2438 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
2439 msgid "10"
2440 msgstr "10"
2442 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
2443 msgid "12"
2444 msgstr "12"
2446 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
2447 msgid "14"
2448 msgstr "14"
2450 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
2451 msgid "16"
2452 msgstr "16"
2454 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
2455 msgid "18"
2456 msgstr "18"
2458 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
2459 msgid "20"
2460 msgstr "20"
2462 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
2463 msgid "22"
2464 msgstr "22"
2466 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
2467 msgid "24"
2468 msgstr "24"
2470 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2471 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2472 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2473 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2474 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2475 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2476 #. * put the user name in the final string.
2478 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
2479 #, c-format
2480 msgid "%s's Home"
2481 msgstr "Rid. måjhon da %s"
2483 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
2484 msgid "editable text"
2485 msgstr "tecse aspougnåve"
2487 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
2488 msgid "the editable label"
2489 msgstr "l' aspougnåve etikete"
2491 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
2492 msgid "additional text"
2493 msgstr "tecse di rawete"
2495 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
2496 msgid "some more text"
2497 msgstr "co do tecse"
2499 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
2500 msgid "highlighted for selection"
2501 msgstr ""
2503 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
2504 msgid "whether we are highlighted for a selection"
2505 msgstr ""
2507 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
2508 msgid "highlighted as keyboard focus"
2509 msgstr ""
2511 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
2512 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
2513 msgstr ""
2515 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
2516 msgid "highlighted for drop"
2517 msgstr ""
2519 #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
2520 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
2521 msgstr ""
2523 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
2524 msgid "The selection rectangle"
2525 msgstr "Li rectangue di tchoezixhaedje"
2527 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
2528 msgid "Frame Text"
2529 msgstr "Cåde tecse"
2531 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
2532 msgid "Draw a frame around unselected text"
2533 msgstr "Dessiner on cåde åtoû do tecse nén tchoezi"
2535 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
2536 msgid "Selection Box Color"
2537 msgstr "Coleur boesse di tchoezixhaedje"
2539 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
2540 msgid "Color of the selection box"
2541 msgstr "Coleur pol boesse di tchoezixhaedje"
2543 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
2544 msgid "Selection Box Alpha"
2545 msgstr "Alfa boesse di tchoezixhaedje"
2547 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
2548 msgid "Opacity of the selection box"
2549 msgstr ""
2551 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
2552 msgid "Highlight Alpha"
2553 msgstr ""
2555 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
2556 msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
2557 msgstr ""
2559 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
2560 msgid "Light Info Color"
2561 msgstr ""
2563 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
2564 msgid "Color used for information text against a dark background"
2565 msgstr ""
2567 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
2568 msgid "Dark Info Color"
2569 msgstr ""
2571 #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
2572 msgid "Color used for information text against a light background"
2573 msgstr ""
2575 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
2576 msgid ""
2577 "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
2578 "it? This will clobber the stored manual layout."
2579 msgstr ""
2581 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
2582 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
2583 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
2584 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
2585 msgid "This folder uses automatic layout."
2586 msgstr ""
2588 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
2589 msgid ""
2590 "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
2591 "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
2592 msgstr ""
2594 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
2595 msgid ""
2596 "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
2597 "it?"
2598 msgstr ""
2600 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
2601 msgid ""
2602 "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
2603 "dropped them?"
2604 msgstr ""
2606 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
2607 msgid "Switch to Manual Layout?"
2608 msgstr ""
2610 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
2611 msgid "Switch"
2612 msgstr ""
2614 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2615 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2616 msgstr ""
2618 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2622 "locations."
2623 msgstr ""
2625 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2626 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2627 msgstr ""
2629 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2633 "locations."
2634 msgstr ""
2636 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
2637 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
2638 msgid "Can't Open Location"
2639 msgstr ""
2641 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
2645 "locations."
2646 msgstr ""
2648 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2652 "file onto your computer, you may be able to open it."
2653 msgstr ""
2654 "« %s » èn pout nén drovi « %s » ca « %s » n' pout nén acceder ås fitchîs ki "
2655 "sont a l' eplaeçmint « %s ». Nouk des ôtes programes k' i gn a n' pout "
2656 "siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da "
2657 "vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
2659 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
2663 "locations."
2664 msgstr ""
2666 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
2667 #, fuzzy
2668 msgid ""
2669 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2670 "onto your computer, you may be able to open it."
2671 msgstr ""
2672 "« %s » èn pout nén drovi « %s » ca « %s » n' pout nén acceder ås fitchîs ki "
2673 "sont a l' eplaeçmint « %s ». Nouk des ôtes programes k' i gn a n' pout "
2674 "siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da "
2675 "vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
2677 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
2678 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
2679 #, c-format
2680 msgid "Opening %s"
2681 msgstr "Dji droveye «%s»"
2683 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2684 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2685 #. * better later.
2686 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2687 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
2688 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
2689 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
2690 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
2691 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
2692 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
2693 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
2694 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
2695 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
2696 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
2697 #, c-format
2698 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2699 msgstr ""
2701 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
2702 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
2703 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
2704 #, fuzzy
2705 msgid "There was an error launching the application."
2706 msgstr ""
2707 "Åk n' a nén stî tot-z enondant li programe.\n"
2708 "\n"
2709 "Detays: "
2711 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2712 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
2713 msgid "The attempt to log in failed."
2714 msgstr ""
2716 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
2717 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
2718 msgid "Access was denied."
2719 msgstr ""
2721 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2722 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
2723 #, c-format
2724 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2725 msgstr ""
2727 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
2728 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
2729 msgid ""
2730 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2731 msgstr ""
2733 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2734 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
2735 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
2736 #, c-format
2737 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2738 msgstr ""
2740 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
2741 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
2742 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
2743 #: src/nautilus-property-browser.c:1097
2744 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
2745 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
2746 msgid "Please check the spelling and try again."
2747 msgstr ""
2749 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2750 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
2751 #, c-format
2752 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2753 msgstr ""
2755 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
2756 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
2757 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
2758 msgid "Can't Display Location"
2759 msgstr ""
2761 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
2762 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2763 msgstr ""
2765 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
2766 msgid "This is disabled due to security considerations."
2767 msgstr ""
2769 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Can't Execute Remote Links"
2772 msgstr "Dji n' sai enonder les loyéns då lon"
2774 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
2775 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
2776 msgid "Details: "
2777 msgstr ""
2779 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
2780 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
2781 msgid "Error Launching Application"
2782 msgstr ""
2784 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
2785 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
2786 msgid "This drop target only supports local files."
2787 msgstr ""
2789 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
2790 msgid ""
2791 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2792 msgstr ""
2794 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
2795 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
2796 msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
2797 msgstr ""
2799 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
2800 msgid ""
2801 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2802 "again. The local files you dropped have already been opened."
2803 msgstr ""
2805 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2806 msgid "Edit"
2807 msgstr "Candjî"
2809 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2810 msgid "Undo Edit"
2811 msgstr "Disfé les candjmints"
2813 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2814 msgid "Undo the edit"
2815 msgstr "Disfé les candjmints"
2817 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2818 msgid "Redo Edit"
2819 msgstr "Rifé les candjmints"
2821 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2822 msgid "Redo the edit"
2823 msgstr "Rifé les candjmints"
2825 #: nautilus-computer.desktop.in.h:2
2826 msgid "View your computer storage"
2827 msgstr ""
2829 #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
2830 msgid "Change how files are managed"
2831 msgstr "Candjî l' manire ki les fitchîs sont manaedjîs"
2833 #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
2834 msgid "File Management"
2835 msgstr "Manaedjmint des fitchîs"
2837 #: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
2838 msgid "Home Folder"
2839 msgstr "Ridant måjhon"
2841 #: nautilus-home.desktop.in.h:2
2842 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
2843 msgstr "Vey li ridant måjhon dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
2845 #: nautilus.desktop.in.h:1
2846 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
2847 msgstr ""
2849 #: nautilus.desktop.in.h:2
2850 #, fuzzy
2851 msgid "File Browser"
2852 msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
2854 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2855 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2856 msgstr "Oujhene pol shell eyet manaedjeu di fitchîs Nautilus"
2858 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2859 msgid "Nautilus factory"
2860 msgstr "Oujhene Nautilus"
2862 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2863 msgid "Nautilus metafile factory"
2864 msgstr ""
2866 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2867 msgid "Nautilus shell"
2868 msgstr "Shell di Nautilus"
2870 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2871 msgid ""
2872 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2873 "invocations"
2874 msgstr ""
2876 #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2877 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2878 msgstr ""
2880 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
2881 msgid "Background"
2882 msgstr "Fond"
2884 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
2885 #, fuzzy
2886 msgid "E_mpty Trash"
2887 msgstr "Vudî l' batch"
2889 #. name, stock id
2890 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
2891 msgid "Open T_erminal"
2892 msgstr "Drovi t_erminå"
2894 #. label, accelerator
2895 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
2896 msgid "Open a new GNOME terminal window"
2897 msgstr "Drovi on novea purnea di terminå GNOME"
2899 #. name, stock id
2900 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
2901 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
2902 msgid "Create L_auncher"
2903 msgstr "Ahiver _enondeu"
2905 #. label, accelerator
2906 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2907 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
2908 msgid "Create a new launcher"
2909 msgstr "Ahiver on novea enondeu"
2911 #. name, stock id
2912 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
2913 msgid "Change Desktop _Background"
2914 msgstr "Candjî l' _fond do scribanne"
2916 #. label, accelerator
2917 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
2918 msgid ""
2919 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2920 msgstr ""
2922 #. name, stock id
2923 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
2924 msgid "Empty Trash"
2925 msgstr "Vudî l' batch"
2927 #. label, accelerator
2928 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
2929 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
2930 msgid "Delete all items in the Trash"
2931 msgstr "Disfacer tos les cayets k' i gn a-st e batch"
2933 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2934 #: src/nautilus-desktop-window.c:365
2935 msgid "Desktop"
2936 msgstr "Sicribanne"
2938 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2939 #, fuzzy
2940 msgid "_Desktop"
2941 msgstr "Sicribanne"
2943 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Open %d Window?"
2946 msgid_plural "Open %d Windows?"
2947 msgstr[0] "Drovi %d purneas?"
2948 msgstr[1] "Drovi %d purneas?"
2950 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Are you sure you want to open all files?"
2953 msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
2955 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "This will open %d separate window."
2958 msgid_plural "This will open %d separate windows."
2959 msgstr[0] ""
2960 "Çouchal droveyrè %d purnea diferins. Estoz vs seur ki c' est ça k' vos vloz?"
2961 msgstr[1] ""
2962 "Çouchal droveyrè %d purnea diferins. Estoz vs seur ki c' est ça k' vos vloz?"
2964 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
2965 #, c-format
2966 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2967 msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
2969 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
2972 msgid_plural ""
2973 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
2974 msgstr[0] "Estoz seur do voleur disfacer po do bon les %d cayets tchoezis?"
2975 msgstr[1] "Estoz seur do voleur disfacer po do bon les %d cayets tchoezis?"
2977 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
2978 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2979 msgstr ""
2981 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
2982 msgid "Delete?"
2983 msgstr "Disfacer?"
2985 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Select Pattern"
2988 msgstr "Tchoezi ene imådjete"
2990 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
2991 #, fuzzy
2992 msgid "_Pattern:"
2993 msgstr "_Motifs"
2995 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
2996 #, c-format
2997 msgid "\"%s\" selected"
2998 msgstr "«%s» tchoezi"
3000 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "%d folder selected"
3003 msgid_plural "%d folders selected"
3004 msgstr[0] "%d ridants di tchoezis"
3005 msgstr[1] "%d ridants di tchoezis"
3007 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid " (containing %d item)"
3010 msgid_plural " (containing %d items)"
3011 msgstr[0] " (avou %d elemints)"
3012 msgstr[1] " (avou %d elemints)"
3014 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3015 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid " (containing a total of %d item)"
3018 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
3019 msgstr[0] " (avou %d elemints å totå)"
3020 msgstr[1] " (avou %d elemints å totå)"
3022 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
3023 #, c-format
3024 msgid "\"%s\" selected (%s)"
3025 msgstr "«%s» tchoezi (%s)"
3027 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "%d item selected (%s)"
3030 msgid_plural "%d items selected (%s)"
3031 msgstr[0] "%d cayets di tchoezis (%s)"
3032 msgstr[1] "%d cayets di tchoezis (%s)"
3034 #. Folders selected also, use "other" terminology
3035 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "%d other item selected (%s)"
3038 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
3039 msgstr[0] "%d ôtes cayets di tchoezis (%s)"
3040 msgstr[1] "%d ôtes cayets di tchoezis (%s)"
3042 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "%s, Free space: %s"
3045 msgstr "Plaece libe:"
3047 #. This is marked for translation in case a localizer
3048 #. * needs to change ", " to something else. The comma
3049 #. * is between the message about the number of folders
3050 #. * and the number of items in those folders and the
3051 #. * message about the number of other items and the
3052 #. * total size of those items.
3054 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
3055 #, c-format
3056 msgid "%s%s, %s"
3057 msgstr "%s%s, %s"
3059 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3060 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3061 #. * no more than the constant limit are displayed.
3063 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3066 msgstr ""
3067 "Li ridant «%s» a pus di fitchîs ki Nautilus n' è pout manaedjî. Sacwants di "
3068 "zels èn seront nén håynés."
3070 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
3071 msgid "Some files will not be displayed."
3072 msgstr ""
3074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
3075 msgid "Too Many Files"
3076 msgstr "Pår trop d' fitchîs"
3078 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
3081 msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
3083 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
3084 #, c-format
3085 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
3086 msgstr ""
3088 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
3091 msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
3093 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
3094 #, fuzzy
3095 msgid ""
3096 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
3097 msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
3099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
3100 msgid "Delete Immediately?"
3101 msgstr "Disfacer do côp?"
3103 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
3106 msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon «%s», foû do batch? "
3108 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid ""
3111 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
3112 "trash?"
3113 msgid_plural ""
3114 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
3115 "trash?"
3116 msgstr[0] ""
3117 "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon les %d cayets tchoezis, foû do "
3118 "batch? "
3119 msgstr[1] ""
3120 "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon les %d cayets tchoezis, foû do "
3121 "batch? "
3123 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
3124 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
3125 msgstr ""
3127 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
3128 msgid "Delete From Trash?"
3129 msgstr "Disfacer foû do batch?"
3131 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Open with \"%s\""
3134 msgstr "Drovi avou %s"
3136 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
3137 #, c-format
3138 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3139 msgstr "Eployî «%s» po drovi l' tchoezi cayet"
3141 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
3142 #, c-format
3143 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3144 msgstr ""
3146 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
3147 #, c-format
3148 msgid "\"%s\" is an executable text file."
3149 msgstr ""
3151 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
3152 msgid "Run or Display?"
3153 msgstr "Enonder ou håyner?"
3155 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
3156 msgid "Run in _Terminal"
3157 msgstr "Enonder en on _terminå"
3159 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
3160 msgid "_Display"
3161 msgstr "_Håyner"
3163 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
3164 msgid "_Run"
3165 msgstr "_Enonder"
3167 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
3168 #, c-format
3169 msgid "Cannot open %s"
3170 msgstr ""
3172 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
3176 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
3177 "the file might present a security risk to your system.\n"
3178 "\n"
3179 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
3180 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
3181 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
3182 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
3183 msgstr ""
3185 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
3186 #, c-format
3187 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3188 msgstr "Enonder «%s» so tot l' minme ké tchoezi cayet"
3190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
3191 #, c-format
3192 msgid "Create Document from template \"%s\""
3193 msgstr ""
3195 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
3196 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3197 msgstr ""
3199 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
3200 msgid ""
3201 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3202 "as input."
3203 msgstr ""
3205 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
3206 msgid "About Scripts"
3207 msgstr "Å dfait des scripes"
3209 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
3210 msgid ""
3211 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3212 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3213 "\n"
3214 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3215 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3216 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
3217 "\n"
3218 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3219 "which the scripts may use:\n"
3220 "\n"
3221 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3222 "files (only if local)\n"
3223 "\n"
3224 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3225 "\n"
3226 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3227 "\n"
3228 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3229 msgstr ""
3231 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
3232 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
3235 msgstr ""
3237 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
3238 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
3241 msgstr ""
3243 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid ""
3246 "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
3247 msgid_plural ""
3248 "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
3249 msgstr[0] ""
3250 "Les %d cayets di tchoezis n' polèt nén esse tapés å batch. Les vloz disfacer "
3251 "do côp?"
3252 msgstr[1] ""
3253 "Les %d cayets di tchoezis n' polèt nén esse tapés å batch. Les vloz disfacer "
3254 "do côp?"
3256 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
3260 msgid_plural ""
3261 "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
3262 msgstr[0] ""
3263 msgstr[1] ""
3265 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
3266 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
3267 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3268 msgstr ""
3270 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
3271 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
3272 msgid "Mount Error"
3273 msgstr "Aroke di montaedje"
3275 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
3276 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
3277 msgid "Unmount Error"
3278 msgstr "Aroke di dismontaedje"
3280 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
3281 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Eject Error"
3284 msgstr "Aroke di montaedje"
3286 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Connect to Server %s"
3289 msgstr "Sierveus rantoele"
3291 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
3292 msgid "_Connect"
3293 msgstr "_Raloyî"
3295 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Link _name:"
3298 msgstr "_No:"
3300 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Create _Document"
3303 msgstr "Ahiver _ridant"
3305 #. name, stock id, label
3306 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
3307 msgid "Open Wit_h"
3308 msgstr "Drovi _avou"
3310 #. name, stock id, label
3311 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
3312 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3313 msgstr ""
3315 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
3316 msgid "_Scripts"
3317 msgstr "_Sicripes"
3319 #. name, stock id, label
3320 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
3321 msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
3322 msgstr ""
3324 #. name, stock id
3325 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
3326 msgid "_Properties"
3327 msgstr "_Prôpietés"
3329 #. label, accelerator
3330 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
3331 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3332 msgstr ""
3334 #. name, stock id
3335 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
3336 msgid "Create _Folder"
3337 msgstr "Ahiver _ridant"
3339 #. label, accelerator
3340 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
3341 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3342 msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
3344 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
3345 msgid "No templates Installed"
3346 msgstr ""
3348 #. name, stock id, label
3349 #. name, stock id
3350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
3351 #, fuzzy
3352 msgid "_Empty File"
3353 msgstr "_Copyî l' fitchî"
3355 #. label, accelerator
3356 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3359 msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
3361 #. name, stock id
3362 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
3363 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
3364 msgid "_Open"
3365 msgstr "_Drovi"
3367 #. label, accelerator
3368 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
3369 msgid "Open the selected item in this window"
3370 msgstr "Drovi l' cayet tchoezi e ci purnea chal"
3372 #. name, stock id
3373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Open in Navigation Window"
3376 msgstr "Drovi en on _novea purnea"
3378 #. label, accelerator
3379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3382 msgstr "Drovi tchaeke des cayets tchoezis en on novea purnea"
3384 #. name, stock id
3385 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
3386 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Open with Other _Application..."
3389 msgstr "Drovi avou èn ôte programe"
3391 #. label, accelerator
3392 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
3393 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
3394 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3395 msgstr ""
3397 #. name, stock id
3398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
3399 msgid "_Open Scripts Folder"
3400 msgstr "_Drovi l' ridant des scripes"
3402 #. label, accelerator
3403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
3404 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3405 msgstr ""
3407 #. name, stock id
3408 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
3409 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
3410 msgid "Cu_t Files"
3411 msgstr "Cô_per les fitchîs"
3413 #. label, accelerator
3414 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
3415 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
3416 msgstr ""
3418 #. name, stock id
3419 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
3420 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
3421 msgid "_Copy Files"
3422 msgstr "_Copyî les fitchîs"
3424 #. label, accelerator
3425 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
3426 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
3427 msgstr ""
3429 #. name, stock id
3430 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
3431 msgid "_Paste Files"
3432 msgstr "Ac_laper les fitchîs"
3434 #. label, accelerator
3435 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
3436 msgid ""
3437 "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
3438 msgstr ""
3440 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3441 #. accelerator for paste
3442 #. name, stock id
3443 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
3444 msgid "_Paste Files Into Folder"
3445 msgstr "Ac_laper les fitchîs dins l' ridant"
3447 #. label, accelerator
3448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
3449 msgid ""
3450 "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
3451 "into the selected folder"
3452 msgstr ""
3454 #. name, stock id
3455 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
3456 msgid "Select _All Files"
3457 msgstr ""
3459 #. label, accelerator
3460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
3461 msgid "Select all items in this window"
3462 msgstr "Tchoezi tos les cayets di ç' purnea chal"
3464 #. name, stock id
3465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select _Pattern"
3468 msgstr "_Motifs"
3470 #. label, accelerator
3471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3474 msgstr "Tchoezi tos les cayets di ç' purnea chal"
3476 #. name, stock id
3477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
3478 msgid "D_uplicate"
3479 msgstr ""
3481 #. label, accelerator
3482 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
3483 msgid "Duplicate each selected item"
3484 msgstr "Copyî e dobe tchaeke des cayets tchoezis"
3486 #. name, stock id
3487 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
3488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
3489 msgid "Ma_ke Link"
3490 msgstr "_Fé on loyén"
3492 #. label, accelerator
3493 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
3494 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3495 msgstr ""
3497 #. name, stock id
3498 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
3499 msgid "_Rename..."
3500 msgstr "_Rilomer..."
3502 #. label, accelerator
3503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
3504 msgid "Rename selected item"
3505 msgstr ""
3507 #. name, stock id
3508 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
3509 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
3510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
3511 msgid "Mo_ve to Trash"
3512 msgstr "Evoyî å _batch"
3514 #. label, accelerator
3515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
3516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
3517 msgid "Move each selected item to the Trash"
3518 msgstr "Taper tchaeke cayet di tchoezi å batch"
3520 #. name, stock id
3521 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
3522 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
3523 msgid "_Delete"
3524 msgstr "_Disfacer"
3526 #. label, accelerator
3527 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
3528 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3529 msgstr ""
3531 #. name, stock id
3532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
3533 msgid "Reset View to _Defaults"
3534 msgstr ""
3536 #. label, accelerator
3537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
3538 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3539 msgstr ""
3541 #. name, stock id
3542 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Connect To This Server"
3545 msgstr "Sierveus rantoele"
3547 #. label, accelerator
3548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
3549 msgid "Make a permanent connection to this server"
3550 msgstr ""
3552 #. name, stock id
3553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
3554 #, fuzzy
3555 msgid "_Mount Volume"
3556 msgstr "_Dismonter l' pårticion"
3558 #. label, accelerator
3559 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Mount the selected volume"
3562 msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
3564 #. name, stock id
3565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
3566 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
3567 msgid "_Unmount Volume"
3568 msgstr "_Dismonter l' pårticion"
3570 #. label, accelerator
3571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
3572 msgid "Unmount the selected volume"
3573 msgstr ""
3575 #. name, stock id
3576 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
3577 #, fuzzy
3578 msgid "_Eject"
3579 msgstr "Fé re_xhe"
3581 #. label, accelerator
3582 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Eject the selected volume"
3585 msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
3587 #. name, stock id
3588 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Open File and Close window"
3591 msgstr "Drovi en on _novea purnea"
3593 #. name, stock id
3594 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Show _Hidden Files"
3597 msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
3599 #. label, accelerator
3600 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
3601 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
3602 msgstr ""
3604 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "_Open with \"%s\""
3607 msgstr "Drovi avou %s"
3609 #. add the "open in new window" menu item
3610 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
3611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
3612 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Open in New Window"
3615 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3616 msgstr[0] "Drovi en on _novea purnea"
3617 msgstr[1] "Drovi en on _novea purnea"
3619 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
3620 #, fuzzy
3621 msgid "_Browse Folder"
3622 msgstr "Ridant måjhon"
3624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
3625 #, fuzzy
3626 msgid "_Browse Folders"
3627 msgstr "Ridant måjhon"
3629 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
3630 msgid "_Delete from Trash"
3631 msgstr "_Disfacer foû do batch"
3633 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
3634 msgid "Delete all selected items permanently"
3635 msgstr ""
3637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
3638 msgid "Ma_ke Links"
3639 msgstr "_Fé des loyéns"
3641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
3642 msgid "Cu_t File"
3643 msgstr "Cô_per l' fitchî"
3645 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
3646 msgid "_Copy File"
3647 msgstr "_Copyî l' fitchî"
3649 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
3650 #, fuzzy
3651 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
3652 msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon «%s», foû do batch? "
3654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
3655 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3656 msgstr ""
3658 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
3659 #, c-format
3660 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3661 msgstr ""
3663 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
3664 msgid "Broken Link"
3665 msgstr ""
3667 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Opening \"%s\"."
3670 msgstr "Dji droveye «%s»"
3672 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
3673 msgid "Cancel Open?"
3674 msgstr "Rinoncî a drovi?"
3676 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
3677 msgid "Download location?"
3678 msgstr ""
3680 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
3681 msgid "You can download it or make a link to it."
3682 msgstr ""
3684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Make a _Link"
3687 msgstr "_Fé on loyén"
3689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
3690 #, fuzzy
3691 msgid "_Download"
3692 msgstr "_Ritcherdjî"
3694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
3695 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
3696 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
3697 msgid "Drag and drop is not supported."
3698 msgstr ""
3700 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
3701 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3702 msgstr ""
3704 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
3705 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
3706 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
3707 msgid "Drag and Drop Error"
3708 msgstr ""
3710 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
3711 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
3712 msgid "An invalid drag type was used."
3713 msgstr ""
3715 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Comment"
3718 msgstr "Documints"
3720 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3721 msgid "URL"
3722 msgstr ""
3724 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Link"
3727 msgstr "loyén"
3729 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Command"
3732 msgstr "Compaq"
3734 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Launcher"
3737 msgstr "Candjî enondeu"
3739 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3743 msgstr ""
3745 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
3746 #, c-format
3747 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3748 msgstr ""
3750 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
3751 #, c-format
3752 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3753 msgstr ""
3755 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3756 msgid "The folder contents could not be displayed."
3757 msgstr ""
3759 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
3760 msgid "Error Displaying Folder"
3761 msgstr ""
3763 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3767 msgstr ""
3769 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3773 msgstr ""
3775 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3776 #, c-format
3777 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3778 msgstr ""
3780 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3784 "use a different name."
3785 msgstr ""
3787 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
3788 #, c-format
3789 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3790 msgstr ""
3792 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
3793 #, c-format
3794 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3795 msgstr ""
3797 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
3798 #, c-format
3799 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3800 msgstr ""
3802 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
3803 msgid "The item could not be renamed."
3804 msgstr ""
3806 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
3807 msgid "Renaming Error"
3808 msgstr ""
3810 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3814 msgstr ""
3816 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3817 #, c-format
3818 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3819 msgstr ""
3821 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
3822 #, c-format
3823 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
3824 msgstr ""
3826 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3827 msgid "The group could not be changed."
3828 msgstr ""
3830 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
3831 msgid "Error Setting Group"
3832 msgstr ""
3834 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
3835 #, c-format
3836 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3837 msgstr ""
3839 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
3840 #, c-format
3841 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
3842 msgstr ""
3844 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
3845 msgid "The owner could not be changed."
3846 msgstr ""
3848 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
3849 msgid "Error Setting Owner"
3850 msgstr ""
3852 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3856 msgstr ""
3858 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
3859 #, c-format
3860 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
3861 msgstr ""
3863 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
3864 msgid "The permissions could not be changed."
3865 msgstr ""
3867 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
3868 msgid "Error Setting Permissions"
3869 msgstr ""
3871 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
3872 #, c-format
3873 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
3874 msgstr "Dji rlome «%s» a «%s»."
3876 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
3877 msgid "Cancel Rename?"
3878 msgstr "Rinoncî a rlomer?"
3880 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3881 msgid "by _Name"
3882 msgstr "pa _no"
3884 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
3885 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3886 msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes på no, e royes"
3888 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3889 msgid "by _Size"
3890 msgstr "pa _grandeu"
3892 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
3893 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3894 msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal grandeu, e royes"
3896 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3897 msgid "by _Type"
3898 msgstr "pa _sôre"
3900 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
3901 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3902 msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal sôre, e royes"
3904 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3905 msgid "by Modification _Date"
3906 msgstr "pa _date di candjmint"
3908 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
3909 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3910 msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal date do dierin candjmint, e royes"
3912 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3913 msgid "by _Emblems"
3914 msgstr ""
3916 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
3917 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3918 msgstr ""
3920 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
3921 msgid "Arran_ge Items"
3922 msgstr "_Rindjî les cayets"
3924 #. name, stock id, label
3925 #. name, stock id
3926 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
3927 msgid "Str_etch Icon"
3928 msgstr "Candjî l' _grandeu del imådjete"
3930 #. label, accelerator
3931 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
3932 msgid "Make the selected icon stretchable"
3933 msgstr "Candjî l' grandeu del tchoezeye imådjete"
3935 #. name, stock id
3936 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
3937 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3938 msgstr "Rimete come divant les _grandeus des imådjetes"
3940 #. label, accelerator
3941 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
3942 msgid "Restore each selected icon to its original size"
3943 msgstr "Rimete come divant l' grandeu di tchaeke imådjete tchoezeye"
3945 #. name, stock id
3946 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
3947 msgid "Clean _Up by Name"
3948 msgstr ""
3950 #. label, accelerator
3951 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
3952 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3953 msgstr ""
3955 #. name, stock id
3956 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
3957 msgid "Compact _Layout"
3958 msgstr ""
3960 #. label, accelerator
3961 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
3962 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3963 msgstr ""
3965 #. name, stock id
3966 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
3967 msgid "Re_versed Order"
3968 msgstr ""
3970 #. label, accelerator
3971 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
3972 msgid "Display icons in the opposite order"
3973 msgstr ""
3975 #. name, stock id
3976 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
3977 msgid "_Keep Aligned"
3978 msgstr ""
3980 #. label, accelerator
3981 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
3982 msgid "Keep icons lined up on a grid"
3983 msgstr ""
3985 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
3986 msgid "_Manually"
3987 msgstr "Al _mwin"
3989 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
3990 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3991 msgstr ""
3993 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
3994 msgid "By _Name"
3995 msgstr "Pa _no"
3997 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
3998 msgid "By _Size"
3999 msgstr "Pa _grandeu"
4001 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
4002 msgid "By _Type"
4003 msgstr "Pa _sôre"
4005 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
4006 msgid "By Modification _Date"
4007 msgstr "Pa _date di candjmint"
4009 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
4010 msgid "By _Emblems"
4011 msgstr ""
4013 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
4014 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
4015 msgstr "Rimete come divant li _grandeu del imådjete"
4017 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
4018 #, c-format
4019 msgid "pointing at \"%s\""
4020 msgstr ""
4022 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
4023 msgid "Icons"
4024 msgstr "Imådjetes"
4026 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
4027 #, fuzzy
4028 msgid "_Icons"
4029 msgstr "Imådjetes"
4031 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
4032 #, c-format
4033 msgid "%s Visible Columns"
4034 msgstr ""
4036 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
4037 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4038 msgstr ""
4040 #. name, stock id
4041 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
4042 msgid "Visible _Columns..."
4043 msgstr ""
4045 #. label, accelerator
4046 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Select the columns visible in this folder"
4049 msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
4051 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
4052 msgid "List"
4053 msgstr "Djivêye"
4055 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
4056 #, fuzzy
4057 msgid "_List"
4058 msgstr "Djivêye"
4060 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
4061 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
4062 msgstr ""
4064 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
4065 #: src/nautilus-information-panel.c:548
4066 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4067 msgstr ""
4069 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
4070 #: src/nautilus-information-panel.c:549
4071 msgid "More Than One Image"
4072 msgstr ""
4074 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
4075 #: src/nautilus-information-panel.c:568
4076 msgid "The file that you dropped is not local."
4077 msgstr ""
4079 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
4080 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
4081 #: src/nautilus-information-panel.c:569
4082 msgid "You can only use local images as custom icons."
4083 msgstr ""
4085 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
4086 #: src/nautilus-information-panel.c:570
4087 msgid "Local Images Only"
4088 msgstr "Rén k' les imådjes locåles"
4090 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
4091 #: src/nautilus-information-panel.c:575
4092 msgid "The file that you dropped is not an image."
4093 msgstr ""
4095 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
4096 #: src/nautilus-information-panel.c:577
4097 msgid "Images Only"
4098 msgstr "Rén k' les imådjes"
4100 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
4101 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
4102 msgid "Properties"
4103 msgstr "Prôpietés"
4105 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
4106 #, c-format
4107 msgid "%s Properties"
4108 msgstr "Prôpietés di %s"
4110 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
4111 msgid "Cancel Group Change?"
4112 msgstr ""
4114 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
4115 msgid "Changing group."
4116 msgstr ""
4118 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
4119 msgid "Cancel Owner Change?"
4120 msgstr ""
4122 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
4123 msgid "Changing owner."
4124 msgstr ""
4126 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
4127 msgid "nothing"
4128 msgstr "rén"
4130 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
4131 msgid "unreadable"
4132 msgstr "nén léjhåve"
4134 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "%d item, with size %s"
4137 msgid_plural "%d items, totalling %s"
4138 msgstr[0] "1 cayet di grandeu %s"
4139 msgstr[1] "1 cayet di grandeu %s"
4141 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
4142 msgid "(some contents unreadable)"
4143 msgstr ""
4145 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4146 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4147 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4148 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4149 #. * couldn't think of one.
4151 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
4152 msgid "Contents:"
4153 msgstr "Å dvins:"
4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
4156 msgid "Basic"
4157 msgstr "Di båze"
4159 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
4160 msgid "_Names:"
4161 msgstr "_Nos:"
4163 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
4164 msgid "_Name:"
4165 msgstr "_No:"
4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
4168 msgid "Type:"
4169 msgstr "Sôre:"
4171 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
4172 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
4173 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
4175 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
4176 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
4177 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
4178 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
4179 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
4180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
4181 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
4182 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
4183 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
4184 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
4185 msgid "--"
4186 msgstr ""
4188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
4189 msgid "Size:"
4190 msgstr "Grandeu:"
4192 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
4193 msgid "Location:"
4194 msgstr "Eplaeçmint:"
4196 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
4197 msgid "Volume:"
4198 msgstr "Pårticion:"
4200 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
4201 msgid "Free space:"
4202 msgstr "Plaece libe:"
4204 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
4205 msgid "Link target:"
4206 msgstr "Såme do loyén:"
4208 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
4209 msgid "MIME type:"
4210 msgstr "Sôre MIME:"
4212 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
4213 msgid "Modified:"
4214 msgstr "Dierin candjmint:"
4216 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
4217 msgid "Accessed:"
4218 msgstr "Dierin accès:"
4220 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
4221 msgid "_Select Custom Icon..."
4222 msgstr "_Tchoezi imådjete da vosse..."
4224 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
4225 msgid "_Remove Custom Icon"
4226 msgstr "_Oister imådjete da vosse"
4228 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
4229 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
4230 msgid "Emblems"
4231 msgstr ""
4233 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
4234 msgid "_Read"
4235 msgstr "_Lére"
4237 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
4238 msgid "_Write"
4239 msgstr "_Sicrire"
4241 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
4242 msgid "E_xecute"
4243 msgstr "_Enonder"
4245 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
4246 msgid "Set _user ID"
4247 msgstr ""
4249 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
4250 msgid "Special flags:"
4251 msgstr "Drapeas speciås:"
4253 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
4254 msgid "Set gro_up ID"
4255 msgstr ""
4257 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
4258 msgid "_Sticky"
4259 msgstr ""
4261 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
4262 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4263 msgstr ""
4265 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
4266 #, fuzzy
4267 msgid "File _owner:"
4268 msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
4270 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
4271 msgid "File owner:"
4272 msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
4274 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
4275 msgid "_File group:"
4276 msgstr "_Groupe do fitchî:"
4278 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
4279 msgid "File group:"
4280 msgstr "Groupe do fitchî:"
4282 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
4283 msgid "Owner:"
4284 msgstr "Prôpietåre:"
4286 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
4287 msgid "Group:"
4288 msgstr "Groupe:"
4290 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
4291 msgid "Others:"
4292 msgstr "Ôtes:"
4294 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
4295 msgid "Text view:"
4296 msgstr "Vuwe tecse:"
4298 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
4299 msgid "Number view:"
4300 msgstr "Vuwe limero:"
4302 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
4303 msgid "Last changed:"
4304 msgstr "Dierin candjmint:"
4306 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
4307 #, c-format
4308 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4309 msgstr ""
4311 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
4312 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4313 msgstr ""
4315 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
4316 #, fuzzy
4317 msgid "There was an error displaying help."
4318 msgstr ""
4319 "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: \n"
4320 "%s"
4322 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Couldn't Show Help"
4325 msgstr "Dji n' sai håyner l' aidance"
4327 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Open With"
4330 msgstr "Drovi _avou"
4332 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
4333 msgid "Cancel Showing Properties Window?"
4334 msgstr "Rinoncî a håyner l' purnea des prôpietés?"
4336 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Creating Properties window."
4339 msgstr "Dji fwait l' purnea des prôpietés"
4341 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
4342 msgid "Select an icon"
4343 msgstr "Tchoezi ene imådjete"
4345 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
4346 msgid "(Empty)"
4347 msgstr "(Vude)"
4349 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
4350 msgid "Loading..."
4351 msgstr "Dji tchedje..."
4353 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
4354 msgid "E_ject"
4355 msgstr "Fé re_xhe"
4357 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Open"
4360 msgstr "_Drovi"
4362 #. add the "create folder" menu item
4363 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Create Folder"
4366 msgstr "Ahiver _ridant"
4368 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Cut Folder"
4371 msgstr "Ahiver _ridant"
4373 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Copy Folder"
4376 msgstr "_Copyî l' fitchî"
4378 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Paste Files into Folder"
4381 msgstr "Ac_laper les fitchîs dins l' ridant"
4383 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Move to Trash"
4386 msgstr "Evoyî å _batch"
4388 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
4389 msgid "Filesystem"
4390 msgstr ""
4392 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
4393 msgid "Network Neighbourhood"
4394 msgstr ""
4396 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
4397 msgid "Tree"
4398 msgstr "Åbe"
4400 #: src/nautilus-application.c:251
4401 msgid "Couldn't Create Required Folder"
4402 msgstr ""
4404 #: src/nautilus-application.c:252
4405 #, c-format
4406 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4407 msgstr ""
4409 #: src/nautilus-application.c:254
4410 msgid ""
4411 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4412 "permissions such that Nautilus can create it."
4413 msgstr ""
4415 #: src/nautilus-application.c:257
4416 msgid "Couldn't Create Required Folders"
4417 msgstr ""
4419 #: src/nautilus-application.c:258
4420 #, c-format
4421 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4422 msgstr ""
4424 #: src/nautilus-application.c:260
4425 msgid ""
4426 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4427 "such that Nautilus can create them."
4428 msgstr ""
4430 #: src/nautilus-application.c:328
4431 msgid "Link To Old Desktop"
4432 msgstr ""
4434 #: src/nautilus-application.c:344
4435 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4436 msgstr ""
4438 #: src/nautilus-application.c:345
4439 msgid ""
4440 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4441 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4442 msgstr ""
4444 #: src/nautilus-application.c:347
4445 msgid "Migrated Old Desktop"
4446 msgstr ""
4448 #. Can't register myself due to trouble locating the
4449 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4450 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4451 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4452 #. * library. It could also happen if the
4453 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4454 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4455 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4456 #. * since neither of the above causes explain it.
4458 #: src/nautilus-application.c:506
4459 msgid ""
4460 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4461 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4462 "installing Nautilus again."
4463 msgstr ""
4465 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4466 #: src/nautilus-application.c:512
4467 msgid ""
4468 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4469 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4470 "installing Nautilus again.\n"
4471 "\n"
4472 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4473 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4474 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4475 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4476 "\n"
4477 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4478 "which may be needed by other applications.\n"
4479 "\n"
4480 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4481 "we don't know why.\n"
4482 "\n"
4483 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4484 "installed."
4485 msgstr ""
4487 #. Some misc. error (can never happen with current
4488 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4489 #. * program.
4491 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4492 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4493 #. * good message.
4495 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4496 #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
4497 #: src/nautilus-application.c:567
4498 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4499 msgstr ""
4501 #: src/nautilus-application.c:543
4502 msgid ""
4503 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4504 "attempting to register the file manager view server."
4505 msgstr ""
4507 #: src/nautilus-application.c:561
4508 msgid ""
4509 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4510 "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
4511 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4512 msgstr ""
4514 #: src/nautilus-application.c:568
4515 msgid ""
4516 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4517 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4518 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4519 msgstr ""
4521 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
4522 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229
4523 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "There was an error displaying help: \n"
4527 "%s"
4528 msgstr ""
4529 "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: \n"
4530 "%s"
4532 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
4533 msgid "No bookmarks defined"
4534 msgstr "Nole rimåke di defineye"
4536 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4537 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4538 msgstr "<b>_Rimåkes</b>"
4540 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4541 msgid "<b>_Location</b>"
4542 msgstr "<b>_Eplaeçmint</b>"
4544 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4545 msgid "<b>_Name</b>"
4546 msgstr "<b>_No</b>"
4548 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4549 msgid "Edit Bookmarks"
4550 msgstr "Candjî les rmåkes"
4552 #: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
4553 #, c-format
4554 msgid "Can't display location \"%s\""
4555 msgstr ""
4557 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
4558 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Can't Connect to Server"
4561 msgstr "Sierveus rantoele"
4563 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
4564 msgid "You must enter a name for the server."
4565 msgstr ""
4567 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
4568 msgid "Please enter a name and try again."
4569 msgstr ""
4571 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "%s on %s"
4574 msgstr "%s (copeye)%s"
4576 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
4577 #, fuzzy
4578 msgid "_Location (URI):"
4579 msgstr "Eplaeçmint:"
4581 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
4582 #, fuzzy
4583 msgid "_Server:"
4584 msgstr "_Måy"
4586 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Optional information:"
4589 msgstr "Informåcion"
4591 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
4592 #, fuzzy
4593 msgid "_Share:"
4594 msgstr "_No:"
4596 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
4597 #, fuzzy
4598 msgid "_Port:"
4599 msgstr "Ab_wesner"
4601 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
4602 #, fuzzy
4603 msgid "_Folder:"
4604 msgstr "Ahiver _ridant"
4606 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
4607 #, fuzzy
4608 msgid "_User Name:"
4609 msgstr "_No:"
4611 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
4612 msgid "_Name to use for connection:"
4613 msgstr ""
4615 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Connect to Server"
4618 msgstr "Sierveus rantoele"
4620 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
4621 msgid "Service _type:"
4622 msgstr ""
4624 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
4625 msgid "SSH"
4626 msgstr ""
4628 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
4629 msgid "Public FTP"
4630 msgstr ""
4632 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
4633 msgid "FTP (with login)"
4634 msgstr ""
4636 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Windows share"
4639 msgstr "Pårtaedjeye pårticion Windows"
4641 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4642 msgid "WebDAV (HTTP)"
4643 msgstr ""
4645 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
4646 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4647 msgstr ""
4649 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Custom Location"
4652 msgstr "Eplaeçmint:"
4654 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Browse _Network"
4657 msgstr "Sierveus rantoele"
4659 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
4660 #, fuzzy
4661 msgid "C_onnect"
4662 msgstr "_Raloyî"
4664 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4665 #, c-format
4666 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4667 msgstr ""
4669 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
4670 msgid ""
4671 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
4672 "added yourself."
4673 msgstr ""
4675 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
4676 msgid "Couldn't Remove Emblem"
4677 msgstr ""
4679 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4680 #, c-format
4681 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4682 msgstr ""
4684 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
4685 msgid ""
4686 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4687 "added yourself."
4688 msgstr ""
4690 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
4691 msgid "Couldn't Rename Emblem"
4692 msgstr ""
4694 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
4695 msgid "Rename Emblem"
4696 msgstr ""
4698 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
4699 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4700 msgstr ""
4702 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
4703 msgid "Rename"
4704 msgstr "Rilomer..."
4706 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
4707 msgid "Add Emblems..."
4708 msgstr ""
4710 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4711 msgid ""
4712 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4713 "other places to identify the emblem."
4714 msgstr ""
4716 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
4717 msgid ""
4718 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4719 "other places to identify the emblem."
4720 msgstr ""
4722 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4723 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4724 msgstr ""
4726 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4727 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4728 msgstr ""
4730 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4731 msgid "Couldn't Add Emblems"
4732 msgstr ""
4734 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4735 msgid "None of the files could be added as emblems."
4736 msgstr ""
4738 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
4739 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
4740 msgid "The emblem cannot be added."
4741 msgstr ""
4743 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
4744 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4745 msgstr ""
4747 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
4748 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
4749 msgid "Couldn't Add Emblem"
4750 msgstr ""
4752 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
4753 #, c-format
4754 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4755 msgstr ""
4757 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4758 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4759 msgstr ""
4761 #: src/nautilus-file-management-properties.c:307
4762 #, fuzzy
4763 msgid "None"
4764 msgstr "nouk"
4766 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4767 msgid "    "
4768 msgstr "    "
4770 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4771 msgid "1 GB"
4772 msgstr "1 Go"
4774 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
4775 msgid "100 KB"
4776 msgstr "100 Ko"
4778 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4779 msgid "500 KB"
4780 msgstr "500 Ko"
4782 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
4783 #, fuzzy
4784 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4785 msgstr "<span weight=\"bold\">Dujhance</span>"
4787 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
4788 #, fuzzy
4789 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4790 msgstr "<span weight=\"bold\">Batch</span>"
4792 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
4793 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4794 msgstr "<span weight=\"bold\">Prémetowe vuwe</span>"
4796 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
4797 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4798 msgstr "<span weight=\"bold\">Fitchîs tecse enondåves</span>"
4800 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
4801 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4802 msgstr "<span weight=\"bold\">Ridants</span>"
4804 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
4805 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4806 msgstr "<span weight=\"bold\">Tecse des imådjetes</span>"
4808 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
4809 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4810 msgstr ""
4811 "<span weight=\"bold\">Prémetowès valixhances del vuwe pa imådjetes</span>"
4813 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
4814 #, fuzzy
4815 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4816 msgstr "<span weight=\"bold\">Ridants</span>"
4818 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4819 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4820 msgstr "<span weight=\"bold\">Prémetowès valixhances del vuwe e djivêye</span>"
4822 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
4823 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4824 msgstr ""
4826 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
4827 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4828 msgstr "<span weight=\"bold\">Fitchîs son</span>"
4830 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
4831 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4832 msgstr "<span weight=\"bold\">Fitchîs tecse</span>"
4834 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
4835 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4836 msgstr "<span weight=\"bold\">Batch</span>"
4838 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
4839 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
4840 msgstr "<span weight=\"bold\">Prémetowès valixhances del vuwe en åbe</span>"
4842 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
4843 msgid "Always"
4844 msgstr "Tofer"
4846 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Always open in _browser windows"
4849 msgstr "Mostrer li panea di costé ezès noveas purneas"
4851 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
4852 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
4853 msgstr "_Dimander dvant do vudî l' batch ou di oister des fitchîs"
4855 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
4856 msgid "Behavior"
4857 msgstr "Dujhance"
4859 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
4860 msgid ""
4861 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4862 "information will appear when zooming in closer."
4863 msgstr ""
4865 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
4866 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4867 msgstr ""
4869 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
4870 msgid "Count _number of items:"
4871 msgstr ""
4873 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
4874 msgid "Default _zoom level:"
4875 msgstr "Prémetou livea di _zoumaedje:"
4877 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Display"
4880 msgstr "_Håyner"
4882 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
4883 msgid "File Management Preferences"
4884 msgstr "Preferinces pol manaedjmint des fitchîs"
4886 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
4887 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4888 msgstr ""
4890 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
4891 msgid "List Columns"
4892 msgstr ""
4894 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
4895 msgid "Local Files Only"
4896 msgstr "Rén k' les fitchîs locås"
4898 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
4899 msgid "MIME type"
4900 msgstr "sôre MIME"
4902 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
4903 msgid "Never"
4904 msgstr "Måy"
4906 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
4907 msgid "Preview"
4908 msgstr "Vey divant"
4910 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
4911 msgid "Preview _sound files:"
4912 msgstr ""
4914 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
4915 msgid "Show _only folders"
4916 msgstr ""
4918 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
4919 msgid "Show _thumbnails:"
4920 msgstr ""
4922 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
4923 msgid "Show hidden and _backup files"
4924 msgstr ""
4926 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
4927 msgid "Show te_xt in icons:"
4928 msgstr ""
4930 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
4931 msgid "Sort _folders before files"
4932 msgstr ""
4934 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
4935 msgid "View _new folders using:"
4936 msgstr ""
4938 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4939 msgid "Views"
4940 msgstr "Vuwes"
4942 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4943 msgid "_Arrange items:"
4944 msgstr "_Rindjî les cayets:"
4946 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
4947 msgid "_Default zoom level:"
4948 msgstr "_Prémetou livea di zoumaedje:"
4950 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
4951 msgid "_Double click to activate items"
4952 msgstr "_Dobe-clitchî po mete en alaedje les cayets"
4954 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
4955 #, fuzzy
4956 msgid "_Format:"
4957 msgstr "Ab_wesner"
4959 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
4960 msgid "_Only for files smaller than:"
4961 msgstr ""
4963 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
4964 msgid "_Run executable text files when they are clicked"
4965 msgstr ""
4966 "_Enonder les fitchîs tecses enondåves cwand c' est k' on clitche dizeur"
4968 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
4969 msgid "_Single click to activate items"
4970 msgstr "_Simpe-clitchî po mete en alaedje les cayets"
4972 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
4973 msgid "_Text beside icons"
4974 msgstr ""
4976 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
4977 msgid "_Use compact layout"
4978 msgstr ""
4980 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
4981 msgid "_View executable text files when they are clicked"
4982 msgstr "_Vey les fitchîs tecses enondåves cwand c' est k' on clitche dizeur"
4984 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
4985 msgid "date accessed"
4986 msgstr "date dierin accès"
4988 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
4989 msgid "date modified"
4990 msgstr "date dierin candjmint"
4992 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
4993 msgid "group"
4994 msgstr "groupe"
4996 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
4997 #, fuzzy
4998 msgid "informal"
4999 msgstr "Informåcion"
5001 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
5002 #, fuzzy
5003 msgid "iso"
5004 msgstr "Istwere"
5006 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
5007 #, fuzzy
5008 msgid "locale"
5009 msgstr "Florixhåjhe"
5011 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
5012 msgid "none"
5013 msgstr "nouk"
5015 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
5016 msgid "octal permissions"
5017 msgstr "permissions en octå"
5019 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
5020 msgid "owner"
5021 msgstr "prôpietåre"
5023 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
5024 msgid "permissions"
5025 msgstr "permissions"
5027 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
5028 msgid "size"
5029 msgstr "grandeu"
5031 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
5032 msgid "type"
5033 msgstr "sôre"
5035 #: src/nautilus-first-time-druid.c:40
5036 msgid ""
5037 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5038 "has been presented.\n"
5039 "\n"
5040 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5041 msgstr ""
5043 #: src/nautilus-history-sidebar.c:278
5044 msgid "History"
5045 msgstr "Istwere"
5047 #: src/nautilus-image-properties-page.c:219
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Camera Brand"
5050 msgstr "Camera"
5052 #: src/nautilus-image-properties-page.c:220
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Camera Model"
5055 msgstr "Camera"
5057 #: src/nautilus-image-properties-page.c:221
5058 msgid "Date Taken"
5059 msgstr ""
5061 #: src/nautilus-image-properties-page.c:222
5062 msgid "Exposure Time"
5063 msgstr ""
5065 #: src/nautilus-image-properties-page.c:223
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Exposure Program"
5068 msgstr "programe"
5070 #: src/nautilus-image-properties-page.c:224
5071 msgid "Aperture Value"
5072 msgstr ""
5074 #: src/nautilus-image-properties-page.c:225
5075 msgid "Metering Mode"
5076 msgstr ""
5078 #: src/nautilus-image-properties-page.c:226
5079 msgid "Flash Fired"
5080 msgstr ""
5082 #: src/nautilus-image-properties-page.c:227
5083 msgid "Focal Length"
5084 msgstr ""
5086 #: src/nautilus-image-properties-page.c:228
5087 msgid "Shutter Speed"
5088 msgstr ""
5090 #: src/nautilus-image-properties-page.c:229
5091 msgid "ISO Speed Rating"
5092 msgstr ""
5094 #: src/nautilus-image-properties-page.c:230
5095 msgid "Software"
5096 msgstr ""
5098 #: src/nautilus-image-properties-page.c:249
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid ""
5101 "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
5102 "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
5103 msgid_plural ""
5104 "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
5105 "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
5106 msgstr[0] ""
5107 "<b>Sôre d' imådje:</b> %s (%s)\n"
5108 "<b>Finté:</b> %dx%d picsels\n"
5109 msgstr[1] ""
5110 "<b>Sôre d' imådje:</b> %s (%s)\n"
5111 "<b>Finté:</b> %dx%d picsels\n"
5113 #: src/nautilus-image-properties-page.c:264
5114 msgid "Failed to load image information"
5115 msgstr ""
5117 #: src/nautilus-image-properties-page.c:414
5118 msgid "loading..."
5119 msgstr "dji tchedje..."
5121 #: src/nautilus-image-properties-page.c:480
5122 msgid "Image"
5123 msgstr "Imådje"
5125 #: src/nautilus-information-panel.c:178
5126 msgid "Information"
5127 msgstr "Informåcion"
5129 #. add the reset background item, possibly disabled
5130 #: src/nautilus-information-panel.c:397
5131 msgid "Use _Default Background"
5132 msgstr "Eployî li _prémetou fond"
5134 #: src/nautilus-information-panel.c:547
5135 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
5136 msgstr ""
5138 #: src/nautilus-information-panel.c:576
5139 msgid "You can only use images as custom icons."
5140 msgstr ""
5142 #: src/nautilus-information-panel.c:891
5143 #, c-format
5144 msgid "Open with %s"
5145 msgstr "Drovi avou %s"
5147 #: src/nautilus-information-panel.c:984
5148 msgid "Unable to launch the cd burner application."
5149 msgstr ""
5151 #: src/nautilus-information-panel.c:985
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Can't Launch CD Burner"
5154 msgstr "Ahiver _enondeu"
5156 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5157 #: src/nautilus-information-panel.c:1030
5158 msgid "Empty _Trash"
5159 msgstr "_Vudî l' batch"
5161 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5162 #: src/nautilus-information-panel.c:1046
5163 msgid "_Write contents to CD"
5164 msgstr ""
5166 #: src/nautilus-location-bar.c:61
5167 msgid "Go To:"
5168 msgstr "Potchî a:"
5170 #: src/nautilus-location-bar.c:154
5171 #, c-format
5172 msgid "Do you want to view %d location?"
5173 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
5174 msgstr[0] ""
5175 msgstr[1] ""
5177 #: src/nautilus-location-bar.c:170
5178 msgid "View in Multiple Windows?"
5179 msgstr ""
5181 #: src/nautilus-location-dialog.c:139
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Open Location"
5184 msgstr "Eplaeçmint:"
5186 #: src/nautilus-location-dialog.c:150
5187 #, fuzzy
5188 msgid "_Location:"
5189 msgstr "Eplaeçmint:"
5191 #: src/nautilus-main.c:212
5192 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5193 msgstr ""
5195 #: src/nautilus-main.c:215
5196 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5197 msgstr ""
5199 #: src/nautilus-main.c:215
5200 msgid "GEOMETRY"
5201 msgstr "DJEYOMETREYE"
5203 #: src/nautilus-main.c:217
5204 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5205 msgstr ""
5207 #: src/nautilus-main.c:219
5208 msgid ""
5209 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5210 "dialog)."
5211 msgstr ""
5213 #: src/nautilus-main.c:221
5214 msgid "open a browser window."
5215 msgstr ""
5217 #: src/nautilus-main.c:223
5218 msgid "Quit Nautilus."
5219 msgstr "Cwiter Nautilus."
5221 #: src/nautilus-main.c:225
5222 msgid "Restart Nautilus."
5223 msgstr "Renonder Nautilus."
5225 #: src/nautilus-main.c:258
5226 msgid "File Manager"
5227 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
5229 #. Set initial window title
5230 #: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
5231 #: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
5232 msgid "Nautilus"
5233 msgstr "Nautilus."
5235 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5236 #: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
5237 #, c-format
5238 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5239 msgstr ""
5241 #: src/nautilus-main.c:292
5242 #, c-format
5243 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: src/nautilus-main.c:306
5247 #, c-format
5248 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5249 msgstr ""
5251 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5252 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5254 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5257 msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
5259 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
5260 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5261 msgstr ""
5263 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
5264 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5265 msgstr ""
5267 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
5268 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5269 msgstr ""
5271 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
5272 msgid "Clear History"
5273 msgstr "Netyî l' istwere"
5275 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
5276 msgid ""
5277 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5278 "list?"
5279 msgstr ""
5281 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
5282 #, c-format
5283 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5284 msgstr ""
5286 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
5287 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5288 msgstr ""
5290 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
5291 msgid "Remove"
5292 msgstr "Oister"
5294 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
5295 msgid "_Go"
5296 msgstr "_Potchî a"
5298 #. name, stock id, label
5299 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
5300 msgid "_Bookmarks"
5301 msgstr "_Rimåkes"
5303 #. name, stock id, label
5304 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
5305 msgid "Open New _Window"
5306 msgstr "Drovi on _novea purnea"
5308 #. name, stock id, label
5309 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
5310 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5311 msgstr "Drovi on novea purnea po l' eplaeçmint håyné"
5313 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
5314 msgid "Close _All Windows"
5315 msgstr "Clôre _tos les purneas"
5317 #. name, stock id, label
5318 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Close all Navigation windows"
5321 msgstr "Clôre tos les purneas Nautilus"
5323 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
5324 msgid "_Location..."
5325 msgstr "_Eplaeçmint..."
5327 #. name, stock id, label
5328 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
5329 #: src/nautilus-spatial-window.c:582
5330 msgid "Specify a location to open"
5331 msgstr ""
5333 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Clea_r History"
5336 msgstr "Netyî l' istwere"
5338 #. name, stock id, label
5339 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
5340 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5341 msgstr ""
5343 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
5344 msgid "_Add Bookmark"
5345 msgstr "_Radjouter rmåke"
5347 #. name, stock id, label
5348 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
5349 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5350 msgstr ""
5352 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
5353 msgid "_Edit Bookmarks"
5354 msgstr "_Candjî les rmåkes"
5356 #. name, stock id, label
5357 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
5358 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5359 msgstr ""
5361 #. name, stock id
5362 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
5363 msgid "_Side Pane"
5364 msgstr ""
5366 #. label, accelerator
5367 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
5368 msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
5369 msgstr ""
5371 #. is_active
5372 #. name, stock id
5373 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
5374 msgid "Location _Bar"
5375 msgstr "Bår d' _eplaeçmint"
5377 #. label, accelerator
5378 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
5379 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5380 msgstr ""
5382 #. is_active
5383 #. name, stock id
5384 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
5385 msgid "St_atusbar"
5386 msgstr "Bår ås _messaedjes"
5388 #. label, accelerator
5389 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
5390 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5391 msgstr ""
5393 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
5394 msgid "_Back"
5395 msgstr "En _erî"
5397 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
5398 msgid "Go to the previous visited location"
5399 msgstr ""
5401 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
5402 msgid "_Forward"
5403 msgstr "_Shuvant"
5405 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
5406 msgid "Go to the next visited location"
5407 msgstr ""
5409 #: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
5410 #, c-format
5411 msgid "View as %s"
5412 msgstr "Vey come %s"
5414 #: src/nautilus-navigation-window.c:689
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "%s - File Browser"
5417 msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
5419 #: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
5420 msgid "Notes"
5421 msgstr "Notes"
5423 #. set the title and standard close accelerator
5424 #: src/nautilus-property-browser.c:270
5425 msgid "Backgrounds and Emblems"
5426 msgstr ""
5428 #: src/nautilus-property-browser.c:379
5429 msgid "_Remove..."
5430 msgstr "_Oister...  "
5432 #: src/nautilus-property-browser.c:399
5433 msgid "_Add new..."
5434 msgstr "_Radjouter novea..."
5436 #: src/nautilus-property-browser.c:905
5437 #, c-format
5438 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5439 msgstr ""
5441 #: src/nautilus-property-browser.c:906
5442 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5443 msgstr ""
5445 #: src/nautilus-property-browser.c:907
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Couldn't Delete Pattern"
5448 msgstr "Tchoezi ene imådjete"
5450 #: src/nautilus-property-browser.c:935
5451 #, c-format
5452 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5453 msgstr ""
5455 #: src/nautilus-property-browser.c:936
5456 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5457 msgstr ""
5459 #: src/nautilus-property-browser.c:937
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Couldn't Delete Emblem"
5462 msgstr "Dji n' pou disfacer l' pårticion"
5464 #: src/nautilus-property-browser.c:975
5465 msgid "Create a New Emblem:"
5466 msgstr ""
5468 #. make the keyword label and field
5469 #: src/nautilus-property-browser.c:988
5470 msgid "_Keyword:"
5471 msgstr "_Mot-clé:"
5473 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5474 #: src/nautilus-property-browser.c:1006
5475 msgid "_Image:"
5476 msgstr "_Imådje"
5478 #: src/nautilus-property-browser.c:1010
5479 msgid "Select an image file for the new emblem:"
5480 msgstr ""
5482 #: src/nautilus-property-browser.c:1034
5483 msgid "Create a New Color:"
5484 msgstr ""
5486 #. make the name label and field
5487 #: src/nautilus-property-browser.c:1048
5488 msgid "Color _name:"
5489 msgstr "_No del coleur:"
5491 #: src/nautilus-property-browser.c:1064
5492 msgid "Color _value:"
5493 msgstr "_Valixhance del coleur:"
5495 #: src/nautilus-property-browser.c:1096
5496 #, c-format
5497 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5498 msgstr ""
5500 #: src/nautilus-property-browser.c:1099
5501 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5502 msgstr ""
5504 #: src/nautilus-property-browser.c:1100
5505 msgid "Please try again."
5506 msgstr ""
5508 #: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
5509 msgid "Couldn't Install Pattern"
5510 msgstr ""
5512 #: src/nautilus-property-browser.c:1113
5513 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5514 msgstr ""
5516 #: src/nautilus-property-browser.c:1114
5517 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5518 msgstr ""
5520 #: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
5521 #: src/nautilus-property-browser.c:1335
5522 msgid "Not an Image"
5523 msgstr "nén ene imådje"
5525 #: src/nautilus-property-browser.c:1146
5526 #, c-format
5527 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5528 msgstr ""
5530 #: src/nautilus-property-browser.c:1166
5531 msgid "Select an image file to add as a pattern"
5532 msgstr ""
5534 #: src/nautilus-property-browser.c:1227
5535 msgid "The color cannot be installed."
5536 msgstr ""
5538 #: src/nautilus-property-browser.c:1228
5539 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5540 msgstr ""
5542 #: src/nautilus-property-browser.c:1229
5543 msgid "Couldn't Install Color"
5544 msgstr ""
5546 #: src/nautilus-property-browser.c:1281
5547 msgid "Select a color to add"
5548 msgstr ""
5550 #: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
5551 #, c-format
5552 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5553 msgstr ""
5555 #: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
5556 msgid "The file is not an image."
5557 msgstr ""
5559 #: src/nautilus-property-browser.c:2040
5560 msgid "Select a Category:"
5561 msgstr ""
5563 #: src/nautilus-property-browser.c:2049
5564 msgid "C_ancel Remove"
5565 msgstr "_Disfé li oistaedje"
5567 #: src/nautilus-property-browser.c:2055
5568 msgid "_Add a New Pattern..."
5569 msgstr ""
5571 #: src/nautilus-property-browser.c:2058
5572 msgid "_Add a New Color..."
5573 msgstr "_Radjouter ene nouve coleur..."
5575 #: src/nautilus-property-browser.c:2061
5576 msgid "_Add a New Emblem..."
5577 msgstr ""
5579 #: src/nautilus-property-browser.c:2084
5580 msgid "Click on a pattern to remove it"
5581 msgstr ""
5583 #: src/nautilus-property-browser.c:2087
5584 msgid "Click on a color to remove it"
5585 msgstr ""
5587 #: src/nautilus-property-browser.c:2090
5588 msgid "Click on an emblem to remove it"
5589 msgstr ""
5591 #: src/nautilus-property-browser.c:2099
5592 msgid "Patterns:"
5593 msgstr "Patrons:"
5595 #: src/nautilus-property-browser.c:2102
5596 msgid "Colors:"
5597 msgstr "Coleurs:"
5599 #: src/nautilus-property-browser.c:2105
5600 msgid "Emblems:"
5601 msgstr ""
5603 #: src/nautilus-property-browser.c:2125
5604 msgid "_Remove a Pattern..."
5605 msgstr "_Oister on patron..."
5607 #: src/nautilus-property-browser.c:2128
5608 msgid "_Remove a Color..."
5609 msgstr "_Oister ene coleur...  "
5611 #: src/nautilus-property-browser.c:2131
5612 msgid "_Remove an Emblem..."
5613 msgstr ""
5615 #: src/nautilus-side-pane.c:425
5616 msgid "Close the side pane"
5617 msgstr "Clôre li panea di costé"
5619 #: src/nautilus-side-pane.c:596
5620 #, c-format
5621 msgid "Show %s"
5622 msgstr "Mostrer %s"
5624 #: src/nautilus-spatial-window.c:580
5625 #, fuzzy
5626 msgid "_Places"
5627 msgstr "_Motifs"
5629 #. name, stock id, label
5630 #: src/nautilus-spatial-window.c:581
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Open _Location..."
5633 msgstr "_Eplaeçmint..."
5635 #: src/nautilus-spatial-window.c:584
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Close P_arent Folders"
5638 msgstr "Clôre _tos les purneas"
5640 #. name, stock id, label
5641 #: src/nautilus-spatial-window.c:585
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Close this folder's parents"
5644 msgstr "Clôre li panea di costé"
5646 #: src/nautilus-spatial-window.c:587
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Clos_e All Folders"
5649 msgstr "Clôre _tos les purneas"
5651 #. name, stock id, label
5652 #: src/nautilus-spatial-window.c:588
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Close all folder windows"
5655 msgstr "Clôre tos les purneas Nautilus"
5657 #: src/nautilus-throbber.c:514
5658 msgid "throbber"
5659 msgstr "animåcion"
5661 #: src/nautilus-throbber.c:515
5662 msgid "provides visual status"
5663 msgstr ""
5665 #: src/nautilus-window-manage-views.c:575
5666 msgid "View Failed"
5667 msgstr "Li håynaedje a fwait berwete"
5669 #: src/nautilus-window-manage-views.c:586
5670 #, c-format
5671 msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
5672 msgstr ""
5674 #: src/nautilus-window-manage-views.c:587
5675 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5676 msgstr ""
5678 #: src/nautilus-window-manage-views.c:597
5679 #, c-format
5680 msgid "The %s view encountered an error while starting up."
5681 msgstr ""
5683 #: src/nautilus-window-manage-views.c:598
5684 #, fuzzy
5685 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5686 msgstr "Li programe associé avou «%s» n' est nén valåve."
5688 #: src/nautilus-window-manage-views.c:985
5689 msgid "Content View"
5690 msgstr "Håynaedje do contnou"
5692 #: src/nautilus-window-manage-views.c:986
5693 #, fuzzy
5694 msgid "View of the current folder"
5695 msgstr "Håynaedje do fitchî ou do ridant do moumint"
5697 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5700 msgstr ""
5701 "Nautilus n' a nén savou monter li pårticion. Motoit bén k' i gn a rén el "
5702 "léjheu."
5704 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
5705 #, fuzzy
5706 msgid "The location is not a folder."
5707 msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
5709 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
5710 #, c-format
5711 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5712 msgstr ""
5714 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
5715 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5716 msgstr ""
5718 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5722 "browser."
5723 msgstr ""
5725 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
5726 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5727 msgstr ""
5729 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
5730 #, c-format
5731 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5732 msgstr ""
5734 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
5735 msgid "Please select another viewer and try again."
5736 msgstr ""
5738 #: src/nautilus-window-menus.c:175
5739 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5740 msgstr ""
5742 #: src/nautilus-window-menus.c:407
5743 msgid ""
5744 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
5745 "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
5746 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
5747 "(at your option) any later version."
5748 msgstr ""
5750 #: src/nautilus-window-menus.c:411
5751 msgid ""
5752 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
5753 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
5754 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
5755 "GNU General Public License for more details."
5756 msgstr ""
5758 #: src/nautilus-window-menus.c:415
5759 msgid ""
5760 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
5761 "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
5762 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5763 msgstr ""
5765 #: src/nautilus-window-menus.c:444
5766 msgid ""
5767 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5768 "files and the rest of your system."
5769 msgstr ""
5770 "Nautilus est on shell grafike po GNOME ki permete di manaedjî åjheymint vos "
5771 "fitchîs eyet vosse sistinme."
5773 #: src/nautilus-window-menus.c:448
5774 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
5775 msgstr ""
5777 #: src/nautilus-window-menus.c:453
5778 #, fuzzy
5779 msgid "translator-credits"
5780 msgstr ""
5781 "Ratournaedje e walon fwait pa:\n"
5782 "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
5783 "\n"
5784 "Avou l' aidance di:\n"
5785 "Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
5786 "Lorint Hendschel"
5788 #: src/nautilus-window-menus.c:590
5789 msgid "_File"
5790 msgstr "_Fitchî"
5792 #. name, stock id, label
5793 #: src/nautilus-window-menus.c:591
5794 msgid "_Edit"
5795 msgstr "_Candjî"
5797 #. name, stock id, label
5798 #: src/nautilus-window-menus.c:592
5799 msgid "_View"
5800 msgstr "_Vey"
5802 #. name, stock id, label
5803 #: src/nautilus-window-menus.c:593
5804 msgid "_Help"
5805 msgstr "_Aidance"
5807 #. name, stock id, label
5808 #. name, stock id
5809 #: src/nautilus-window-menus.c:595
5810 #, fuzzy
5811 msgid "_Close"
5812 msgstr "_Clôre li purnea"
5814 #. label, accelerator
5815 #: src/nautilus-window-menus.c:596
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Close this folder"
5818 msgstr "Clôre li panea di costé"
5820 #: src/nautilus-window-menus.c:599
5821 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5822 msgstr ""
5824 #: src/nautilus-window-menus.c:600
5825 msgid ""
5826 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5827 "appearance"
5828 msgstr ""
5830 #: src/nautilus-window-menus.c:603
5831 msgid "Prefere_nces"
5832 msgstr "_Preferinces"
5834 #: src/nautilus-window-menus.c:604
5835 msgid "Edit Nautilus preferences"
5836 msgstr ""
5838 #: src/nautilus-window-menus.c:606
5839 msgid "_Undo"
5840 msgstr "_Disfé"
5842 #. name, stock id, label
5843 #: src/nautilus-window-menus.c:607
5844 msgid "Undo the last text change"
5845 msgstr ""
5847 #: src/nautilus-window-menus.c:609
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Open _Parent"
5850 msgstr "Drovi t_erminå"
5852 #. name, stock id, label
5853 #: src/nautilus-window-menus.c:610
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Open the parent folder"
5856 msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
5858 #. name, stock id
5859 #: src/nautilus-window-menus.c:616
5860 msgid "_Stop"
5861 msgstr "Å_we"
5863 #. name, stock id
5864 #: src/nautilus-window-menus.c:620
5865 msgid "_Reload"
5866 msgstr "_Ritcherdjî"
5868 #. name, stock id
5869 #: src/nautilus-window-menus.c:624
5870 msgid "_Contents"
5871 msgstr "Å _dvins"
5873 #. label, accelerator
5874 #: src/nautilus-window-menus.c:625
5875 msgid "Display Nautilus help"
5876 msgstr "Mostrer l' aidance di Nautilus"
5878 #. name, stock id
5879 #: src/nautilus-window-menus.c:628
5880 msgid "_About"
5881 msgstr "Å _dfait"
5883 #. label, accelerator
5884 #: src/nautilus-window-menus.c:629
5885 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5886 msgstr ""
5888 #. name, stock id
5889 #: src/nautilus-window-menus.c:632
5890 msgid "Zoom _In"
5891 msgstr "_Zoumer"
5893 #. label, accelerator
5894 #: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
5895 msgid "Show the contents in more detail"
5896 msgstr ""
5898 #. name, stock id
5899 #: src/nautilus-window-menus.c:636
5900 msgid "Zoom _Out"
5901 msgstr "_Diszoumer"
5903 #. label, accelerator
5904 #: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
5905 msgid "Show the contents in less detail"
5906 msgstr ""
5908 #. name, stock id
5909 #: src/nautilus-window-menus.c:640
5910 msgid "Normal Si_ze"
5911 msgstr ""
5913 #. label, accelerator
5914 #: src/nautilus-window-menus.c:641
5915 msgid "Show the contents at the normal size"
5916 msgstr ""
5918 #. name, stock id
5919 #: src/nautilus-window-menus.c:644
5920 msgid "Connect to _Server..."
5921 msgstr ""
5923 #. label, accelerator
5924 #: src/nautilus-window-menus.c:645
5925 msgid "Set up a connection to a network server"
5926 msgstr ""
5928 #. name, stock id
5929 #: src/nautilus-window-menus.c:648
5930 msgid "_Home"
5931 msgstr "_Ridant måjhon"
5933 #. label, accelerator
5934 #: src/nautilus-window-menus.c:649
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Go to the home folder"
5937 msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
5939 #. name, stock id
5940 #: src/nautilus-window-menus.c:652
5941 #, fuzzy
5942 msgid "_Computer"
5943 msgstr "_Copyî chal"
5945 #. label, accelerator
5946 #: src/nautilus-window-menus.c:653
5947 msgid "Go to the computer location"
5948 msgstr ""
5950 #. name, stock id
5951 #: src/nautilus-window-menus.c:656
5952 #, fuzzy
5953 msgid "T_emplates"
5954 msgstr "Replaecî"
5956 #. label, accelerator
5957 #: src/nautilus-window-menus.c:657
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Go to the templates folder"
5960 msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
5962 #. name, stock id
5963 #: src/nautilus-window-menus.c:660
5964 msgid "_Trash"
5965 msgstr "_Batch"
5967 #. label, accelerator
5968 #: src/nautilus-window-menus.c:661
5969 msgid "Go to the trash folder"
5970 msgstr ""
5972 #. name, stock id
5973 #: src/nautilus-window-menus.c:664
5974 msgid "CD/_DVD Creator"
5975 msgstr ""
5977 #. label, accelerator
5978 #: src/nautilus-window-menus.c:665
5979 msgid "Go to the CD/DVD Creator"
5980 msgstr ""
5982 #: src/nautilus-window-menus.c:691
5983 msgid "_Up"
5984 msgstr "Al _copete"
5986 #: src/nautilus-window.c:655
5987 #, c-format
5988 msgid "Display this location with \"%s\""
5989 msgstr ""
5991 #: src/nautilus-window.c:1452
5992 msgid "Application"
5993 msgstr "Programe"
5995 #: src/nautilus-window.c:1453
5996 msgid "The NautilusApplication associated with this window."
5997 msgstr ""
5999 #: src/nautilus-zoom-control.c:85
6000 msgid "Zoom In"
6001 msgstr "Zoumer"
6003 #: src/nautilus-zoom-control.c:86
6004 msgid "Zoom Out"
6005 msgstr "Diszoumer"
6007 #: src/nautilus-zoom-control.c:87
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Zoom to Default"
6010 msgstr "Zoumer disk' a rimpli"
6012 #: src/nautilus-zoom-control.c:99
6013 msgid "Show in the default detail level"
6014 msgstr ""
6016 #: src/nautilus-zoom-control.c:802
6017 msgid "Zoom"
6018 msgstr "Zoumer"
6020 #: src/nautilus-zoom-control.c:808
6021 msgid "Set the zoom level of the current view"
6022 msgstr "Defini l' livea di zoumaedje del vuwe do moumint"
6024 #: src/network-scheme.desktop.in.h:1
6025 msgid "Network Servers"
6026 msgstr "Sierveus rantoele"
6028 #: src/network-scheme.desktop.in.h:2
6029 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
6030 msgstr "Vey vos sierveus rantoele dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6032 #~ msgid "Borland"
6033 #~ msgstr "Borland"
6035 #~ msgid "CNET Computers.com"
6036 #~ msgstr "NET Computers.com"
6038 #~ msgid "CNET Linux Center"
6039 #~ msgstr "CNET Linux Center"
6041 #~ msgid "Compaq"
6042 #~ msgstr "Compaq"
6044 #~ msgid "Conectiva"
6045 #~ msgstr "Conectiva"
6047 #~ msgid "Debian.org"
6048 #~ msgstr "Debian.org"
6050 #~ msgid "Dell"
6051 #~ msgstr "Dell"
6053 #~ msgid "Freshmeat.net"
6054 #~ msgstr "Freshmeat.net"
6056 #~ msgid "GNOME.org"
6057 #~ msgstr "GNOME.org"
6059 #~ msgid "GNU.org"
6060 #~ msgstr "GNU.org"
6062 #~ msgid "Hardware"
6063 #~ msgstr "Éndjolreye"
6065 #~ msgid "International"
6066 #~ msgstr "Eternåcionå"
6068 #~ msgid "MandrakeSoft"
6069 #~ msgstr "MandrakeSoft"
6071 #~ msgid "O'Reilly"
6072 #~ msgstr "O'Reilly"
6074 #~ msgid "OpenOffice"
6075 #~ msgstr "OpenOffice"
6077 #~ msgid "Red Hat"
6078 #~ msgstr "Red Hat"
6080 #~ msgid "SuSE"
6081 #~ msgstr "SuSE"
6083 #~ msgid "Web Services"
6084 #~ msgstr "Siervices waibe"
6086 #~ msgid "Ximian"
6087 #~ msgstr "Ximian"
6089 #~ msgid "Files thrown out:"
6090 #~ msgstr "Fitchîs tapés å diale:"
6092 #~ msgid "Files moved:"
6093 #~ msgstr "Fitchîs bodjîs ôte pårt:"
6095 #~ msgid "Files copied:"
6096 #~ msgstr "Fitchî copyîs:"
6098 #~ msgid "Icons Viewer"
6099 #~ msgstr "Håyneu en imådjetes"
6101 #~ msgid "List Viewer"
6102 #~ msgstr "Håyneu e djivêye"
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "Nautilus Tree View"
6106 #~ msgstr "Vuwe en åbe di Nautilus"
6108 #~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene djivêye avou des "
6111 #~ "acinseurs"
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
6115 #~ "results"
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene djivêye avou des "
6118 #~ "acinseurs po les rzultats des cweraedjes"
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene vuwe en imådjetes"
6125 #~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere des imådjetes sol "
6128 #~ "sicribanne"
6130 #~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
6131 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes sol sicribanne do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6133 #~ msgid "Nautilus file manager icon view"
6134 #~ msgstr "Vuwe en imådjetes do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6136 #~ msgid "Nautilus file manager list view"
6137 #~ msgstr "Vuwe e djivêye do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6139 #~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Vuwe e djiveye do rzultat d' on cweraedje do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6143 #~ msgid "Search List"
6144 #~ msgstr "Djivêye di cweraedje"
6146 #~ msgid "View as Icons"
6147 #~ msgstr "Vey come des imådjetes"
6149 #~ msgid "View as List"
6150 #~ msgstr "Veye come ene djivêye"
6152 #~ msgid "View as _Icons"
6153 #~ msgstr "Vey come des _imådjetes"
6155 #~ msgid "View as _List"
6156 #~ msgstr "Vey come ene _djivêye"
6158 #~ msgid "_Empty"
6159 #~ msgstr "_Vudî"
6161 #, fuzzy
6162 #~ msgid "File Browser: %s"
6163 #~ msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
6165 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
6166 #~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
6168 #~ msgid "Open with..."
6169 #~ msgstr "Drovi avou..."
6171 #~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
6172 #~ msgstr "Li fonccion bonobo_ui_init() a fwaut berwete."
6174 #~ msgid "Nautilus component adapter factory"
6175 #~ msgstr "Oujhene d' adapteus di componints Nautilus"
6177 #~ msgid "Text"
6178 #~ msgstr "Tecse"
6180 #~ msgid "Text Viewer"
6181 #~ msgstr "Håyneu di tecse"
6183 #~ msgid "Text view"
6184 #~ msgstr "Vuwe e tecse"
6186 #~ msgid "Text view factory"
6187 #~ msgstr "Oujhene pol vuwe e tecse"
6189 #~ msgid "View as Text"
6190 #~ msgstr "Vey come do tecse"
6192 #~ msgid "animation to indicate on-going activity"
6193 #~ msgstr "animåcion ki mostere ki nautilus overe"
6195 #~ msgid "throbber factory"
6196 #~ msgstr "oujhene po l' animåcion"
6198 #~ msgid "C_lear Text"
6199 #~ msgstr "_Netyî l' tecse"
6201 #~ msgid "Cut Text"
6202 #~ msgstr "Côper l' tecse"
6204 #~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
6205 #~ msgstr "Oister l' tecse tchoezi sins l' mete dins l' tchapea emacralé"
6207 #~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
6208 #~ msgstr "Catchî les prémetowès rmåkes dins l' menu des rmåkes"
6210 #~ msgid "%s Viewer"
6211 #~ msgstr "Håyneu di %s"
6213 #~ msgid "Use the default desktop background"
6214 #~ msgstr "Eployî li prémetou fond do scribanne"
6216 #~ msgid "Edit Launcher"
6217 #~ msgstr "Candjî enondeu"
6219 #~ msgid "Edit the launcher information"
6220 #~ msgstr "Candjî l' informåcion di l' enondeu"
6222 #~ msgid "Format the selected volume"
6223 #~ msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
6225 #~ msgid "Medi_a Properties"
6226 #~ msgstr "Prôpietés do _sopoirt"
6228 #~ msgid "_Format"
6229 #~ msgstr "Ab_wesner"
6231 #, fuzzy
6232 #~ msgid "Side Panel Failed"
6233 #~ msgstr "Li håynaedje a fwait berwete"
6235 #~ msgid "Back"
6236 #~ msgstr "En erî"
6238 #~ msgid "Find"
6239 #~ msgstr "Trover"
6241 #~ msgid "Forward"
6242 #~ msgstr "Shuvant"
6244 #~ msgid "Home"
6245 #~ msgstr "Rid. måjhon"
6247 #~ msgid "Reload"
6248 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6250 #~ msgid "Stop"
6251 #~ msgstr "Åwe"
6253 #~ msgid "Up"
6254 #~ msgstr "Å dzeur"
6256 #~ msgid "Print"
6257 #~ msgstr "Eprimî"
6259 #~ msgid "Save"
6260 #~ msgstr "Schaper"
6262 #~ msgid "a title"
6263 #~ msgstr "on tite"
6265 #~ msgid "the browse history"
6266 #~ msgstr "l' istwere do naiviaedje"
6268 #~ msgid "the current selection"
6269 #~ msgstr "çou k' est tchoezi pol moumint"
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgid "whether to show hidden files in the view"
6273 #~ msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
6275 #~ msgid "Application ID"
6276 #~ msgstr "ID do programe"
6278 #~ msgid "Try to fit in window"
6279 #~ msgstr "Sayî d' rimpli l' purnea"
6281 #~ msgid "not in menu"
6282 #~ msgstr "nén e menu"
6284 #~ msgid "Status"
6285 #~ msgstr "Estat"
6287 #~ msgid "Done"
6288 #~ msgstr "Fwait"
6290 #~ msgid "_Modify..."
6291 #~ msgstr "_Candjî..."
6293 #~ msgid "_Go There"
6294 #~ msgstr "_Potchî a"
6296 #~ msgid "Open with Other Application"
6297 #~ msgstr "Drovi avou èn ôte programe"
6299 #~ msgid "Open with Other Viewer"
6300 #~ msgstr "Drovi avou èn ôte håyneu"
6302 #~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
6303 #~ msgstr "Nou programe associé avou «%s»."
6305 #~ msgid "No Application Associated"
6306 #~ msgstr "Nou programe associé"
6308 #~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
6309 #~ msgstr "Nole accion associêye avou «%s»."
6311 #~ msgid "No Action Associated"
6312 #~ msgstr "Nole accion associêye"
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid "_Associate Application"
6316 #~ msgstr "Programes favorits"
6318 #~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
6319 #~ msgstr "Li håyneu associé avou «%s» n' est nén valåve."
6321 #~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
6322 #~ msgstr "Li programe associé avou «%s» n' est nén valåve."
6324 #~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
6325 #~ msgstr "L' accion associêye avou «%s» n' est nén valåve."
6327 #~ msgid "Desktop Preferences"
6328 #~ msgstr "Preferinces do scribanne"
6330 #~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
6331 #~ msgstr "Apontyî les siervices rantoele (sierveu waibe, sierveu DNS, evnd.)"
6333 #~ msgid "Server Settings"
6334 #~ msgstr "Apontiaedjes do sierveu"
6336 #~ msgid "Configure network services"
6337 #~ msgstr "Apontyî les siervices rantoele"
6339 #~ msgid "Start Here"
6340 #~ msgstr "Enonder chal"
6342 #~ msgid "System Settings"
6343 #~ msgstr "Apontiaedjes do sistinme"
6345 #~ msgid "Add Nautilus to session"
6346 #~ msgstr "Radjouter Nautilus al session"
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgid "Browse Filesystem"
6350 #~ msgstr "Ridant måjhon"
6352 #~ msgid "Other _Application..."
6353 #~ msgstr "Ôte _programe..."
6355 #~ msgid "An _Application..."
6356 #~ msgstr "On _programe..."
6358 #, fuzzy
6359 #~ msgid "Example:"
6360 #~ msgstr "_No:"
6362 #~ msgid "Icon Captions"
6363 #~ msgstr "Tecse des imådjetes"
6365 #~ msgid "View as..."
6366 #~ msgstr "Vey come..."
6368 #~ msgid "_View as..."
6369 #~ msgstr "_Vey come..."
6371 #~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
6372 #~ msgstr "[Cayets ]avou «%s» dins leu no"
6374 #~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
6375 #~ msgstr "[Cayets]ki cmincèt avou «%s»"
6377 #~ msgid "[Items ]ending with %s"
6378 #~ msgstr "[Cayets ]ki finixhèt avou «%s»"
6380 #~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
6381 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont nén «%s» dins leu no"
6383 #~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
6384 #~ msgstr "[Cayets ]ki corespondèt al erîlêye ratourneure «%s»"
6386 #~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
6387 #~ msgstr "[Cayets ]ki corespondèt å patron di no d' fitchîs «%s»"
6389 #~ msgid "[Items that are ]regular files"
6390 #~ msgstr "[Cayets ki sont des ]fitchîs normås"
6392 #~ msgid "[Items that are ]text files"
6393 #~ msgstr "[Cayets ki sont des ]fitchîs tecse"
6395 #~ msgid "[Items that are ]applications"
6396 #~ msgstr "[Cayets ki sont des ]programes"
6398 #~ msgid "[Items that are ]folders"
6399 #~ msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
6401 #~ msgid "[Items that are ]music"
6402 #~ msgstr "[Cayets ki sont des ]fitchîs di muzike"
6404 #~ msgid "[Items ]that are not %s"
6405 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' sont nén des %s"
6407 #~ msgid "[Items ]that are %s"
6408 #~ msgstr "[Cayets ]ki sont des %s"
6410 #~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
6411 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' apårtinèt nén a «%s»"
6413 #~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
6414 #~ msgstr "[Cayets ]ki' apårtinèt a «%s»"
6416 #~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
6417 #~ msgstr "[Cayets ]k' apårtinèt a l' uzeu d' UID «%s»"
6419 #~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
6420 #~ msgstr "[Cayets ]k' apårtinèt a ene ôte sakî ki l' uzeu d' UID «%s»"
6422 #~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
6423 #~ msgstr "[Cayets ]pus grands ki %s octets"
6425 #~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
6426 #~ msgstr "[Cayets ]pus ptits ki %s octets"
6428 #~ msgid "[Items ]of %s bytes"
6429 #~ msgstr "[Cayets ]di %s octets"
6431 #~ msgid "[Items ]modified today"
6432 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs ouy"
6434 #~ msgid "[Items ]modified yesterday"
6435 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs ayir"
6437 #~ msgid "[Items ]modified on %s"
6438 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs li %s"
6440 #~ msgid "[Items ]not modified on %s"
6441 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont nén stî candjîs li %s"
6443 #~ msgid "[Items ]modified before %s"
6444 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs divant do %s"
6446 #~ msgid "[Items ]modified after %s"
6447 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs après li %s"
6449 #~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
6450 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs a moens d' ene samwinne do %s"
6452 #~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
6453 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont stî candjîs a moens d' on moes do %s"
6455 #~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
6456 #~ msgstr "[Cayets ]markés avou «%s»"
6458 #~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
6459 #~ msgstr "[Cayets ]nén markés avou «%s»"
6461 #~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
6462 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont å dvins tos les mots «%s»"
6464 #~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
6465 #~ msgstr "[Cayets ]k' ont å dvins pol moens onk des mots «%s»"
6467 #~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
6468 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont nén å dvins tos les mots «%s»"
6470 #~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
6471 #~ msgstr "[Cayets ]ki n' ont å dvins nouk des mots «%s»"
6473 #~ msgid ""
6474 #~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
6475 #~ msgstr "[Cayets pus grands ki] eyet [k' ont å dvins]"
6477 #~ msgid ""
6478 #~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
6479 #~ "\"apple orange\"]"
6480 #~ msgstr "[Cayets pus grands ki], [apårtinant a eyet k' ont å dvins]"
6482 #~ msgid "Items %s"
6483 #~ msgstr "Cayets %s"
6485 #~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
6486 #~ msgstr "Cayets avou «chôze» dins leu nos"
6488 #~ msgid "Items that are regular files"
6489 #~ msgstr "Cayets ki sont des fitchîs normås"
6491 #~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
6492 #~ msgstr "Cayets avou «chôze» dins leu nos eyet ki sont des fitchîs normås"
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
6496 #~ "smaller than 2000 bytes"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Cayets avou «chôze» dins leu nos, ki sont des fitchîs normås eyet pus "
6499 #~ "ptits ki 2000 octets"
6501 #~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
6502 #~ msgstr "Cayets avou «medusa» dins leu nos eyet ki sont des ridants"
6504 #~ msgid "Search Results"
6505 #~ msgstr "Rizultats do cweraedje"
6507 #~ msgid "Where"
6508 #~ msgstr "Wice"
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "Vuwe e djiveye do rzultat d' on cweraedje do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
6515 #~ msgid "%I:%M %p, %x"
6516 #~ msgstr "%H:%M, %x"
6518 #~ msgid "More Options"
6519 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6521 #~ msgid "Fewer Options"
6522 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6524 #~ msgid "Find Them!"
6525 #~ msgstr "Elzès trover!"
6527 #~ msgid "Find:"
6528 #~ msgstr "Trover:"
6530 #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
6531 #~ msgstr "Dji n' trove nou hbox; dji prind ene tchuze di fitchîs normåle"
6533 #~ msgid "AFFS Volume"
6534 #~ msgstr "Pårticion AFFS"
6536 #~ msgid "AFS Network Volume"
6537 #~ msgstr "Pårticion rantoele AFS"
6539 #~ msgid "Auto-detected Volume"
6540 #~ msgstr "Pårticion oto-detectêye"
6542 #~ msgid "CD Digital Audio"
6543 #~ msgstr "Plake lazer di muzike"
6545 #~ msgid "CD-ROM Drive"
6546 #~ msgstr "Léjheu di plakes lazer"
6548 #~ msgid "CDROM Volume"
6549 #~ msgstr "Pårticion so plake lazer"
6551 #~ msgid "DVD Volume"
6552 #~ msgstr "Pårticion so DVD"
6554 #~ msgid "Enhanced DOS Volume"
6555 #~ msgstr "Pårticion DOS sitindowe"
6557 #~ msgid "Ext2 Linux Volume"
6558 #~ msgstr "Pårticion Linux ext2"
6560 #~ msgid "Ext3 Linux Volume"
6561 #~ msgstr "Pårticion Linux ext3"
6563 #~ msgid "Hardware Device Volume"
6564 #~ msgstr "Pårticion so on peur éndjin"
6566 #~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
6567 #~ msgstr "Pårticion HSFS so plake lazer"
6569 #~ msgid "JFS Volume"
6570 #~ msgstr "Pårticion JFS"
6572 #~ msgid "MSDOS Volume"
6573 #~ msgstr "Pårticion MS-DOS"
6575 #~ msgid "MacOS Volume"
6576 #~ msgstr "Pårticion MacOS"
6578 #~ msgid "Minix Volume"
6579 #~ msgstr "Pårticion Minix"
6581 #~ msgid "NFS Network Volume"
6582 #~ msgstr "Pårticion rantoele NFS"
6584 #~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
6585 #~ msgstr "Pårticion Solaris PCFS"
6587 #~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
6588 #~ msgstr "Pårticion Linux ReiserFS"
6590 #~ msgid "Solaris/BSD Volume"
6591 #~ msgstr "Pårticion Solaris/BSD"
6593 #~ msgid "SuperMount Volume"
6594 #~ msgstr "Pårticion SuperMount"
6596 #~ msgid "System Volume"
6597 #~ msgstr "Pårticion sistinme"
6599 #~ msgid "Udfs Solaris Volume"
6600 #~ msgstr "Pårticion Solaris UDFS"
6602 #~ msgid "Windows NT Volume"
6603 #~ msgstr "Pårticion Windows NT"
6605 #~ msgid "Windows VFAT Volume"
6606 #~ msgstr "Pårticion Windows VFAT"
6608 #~ msgid "XFS Linux Volume"
6609 #~ msgstr "Pårticion Linux XFS"
6611 #~ msgid "XIAFS Volume"
6612 #~ msgstr "Pårticion XIAFS"
6614 #~ msgid "Xenix Volume"
6615 #~ msgstr "Pårticion Xenix"
6617 #~ msgid "New Server"
6618 #~ msgstr "Novea sierveu"
6620 #~ msgid "*"
6621 #~ msgstr "*"
6623 #~ msgid "File name"
6624 #~ msgstr "No do fitchî"
6626 #~ msgid "Search Google for Selected Text"
6627 #~ msgstr "Ricweraedje Google avou l' tecse tchoezi"
6629 #~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
6630 #~ msgstr "Fé on rcweraedje so les waibes viè Google avou l' tecse tchoezi"
6632 #~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
6633 #~ msgstr "Cweri l' tecse tchoezi dins l' diccionaire"
6635 #~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
6636 #~ msgstr "Fé on rcweraedje do tecse tchoezi e diccionaire Merriam-Webster"
6638 #~ msgid "foo"
6639 #~ msgstr "foo"
6641 #~ msgid "foo (copy)"
6642 #~ msgstr "foo (copeye)"
6644 #~ msgid ".bashrc"
6645 #~ msgstr ".bashrc"
6647 #~ msgid ".bashrc (copy)"
6648 #~ msgstr ".bashrc (copeye)"
6650 #~ msgid ".foo.txt"
6651 #~ msgstr ".foo.txt"
6653 #~ msgid ".foo (copy).txt"
6654 #~ msgstr ".foo (copeye).txt"
6656 #~ msgid "foo foo"
6657 #~ msgstr "foo foo"
6659 #~ msgid "foo foo (copy)"
6660 #~ msgstr "foo foo (copeye)"
6662 #~ msgid "foo.txt"
6663 #~ msgstr "foo.txt"
6665 #~ msgid "foo (copy).txt"
6666 #~ msgstr "foo (copeye).txt"
6668 #~ msgid "foo foo.txt"
6669 #~ msgstr "foo foo.txt"
6671 #~ msgid "foo foo (copy).txt"
6672 #~ msgstr "foo foo (copeye).txt"
6674 #~ msgid "foo foo.txt txt"
6675 #~ msgstr "foo foo.txt txt"
6677 #~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
6678 #~ msgstr "foo foo (copeye).txt txt"
6680 #~ msgid "foo...txt"
6681 #~ msgstr "foo...txt"
6683 #~ msgid "foo.. (copy).txt"
6684 #~ msgstr "foo.. (copeye).txt"
6686 #~ msgid "foo..."
6687 #~ msgstr "foo..."
6689 #~ msgid "foo... (copy)"
6690 #~ msgstr "foo... (copeye)"
6692 #~ msgid "foo. (copy)"
6693 #~ msgstr "foo. (copeye)"
6695 #~ msgid "foo. (another copy)"
6696 #~ msgstr "foo. (ene ôte copeye)"
6698 #~ msgid "foo (another copy)"
6699 #~ msgstr "foo (ene ôte copeye)"
6701 #~ msgid "foo (another copy).txt"
6702 #~ msgstr "foo (ene ôte copeye).txt"
6704 #~ msgid "foo (3rd copy)"
6705 #~ msgstr "foo (3inme copeye)"
6707 #~ msgid "foo (3rd copy).txt"
6708 #~ msgstr "foo (3inme copeye).txt"
6710 #~ msgid "foo foo (another copy).txt"
6711 #~ msgstr "foo foo (ene ôte copeye).txt"
6713 #~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
6714 #~ msgstr "foo foo (3inme copeye).txt"
6716 #~ msgid "foo (13th copy)"
6717 #~ msgstr "foo (13inme copeye)"
6719 #~ msgid "foo (14th copy)"
6720 #~ msgstr "foo (14inme copeye)"
6722 #~ msgid "foo (13th copy).txt"
6723 #~ msgstr "foo (13inme copeye).txt"
6725 #~ msgid "foo (14th copy).txt"
6726 #~ msgstr "foo (14inme copeye).txt"
6728 #~ msgid "foo (21st copy)"
6729 #~ msgstr "foo (21inme copeye)"
6731 #~ msgid "foo (22nd copy)"
6732 #~ msgstr "foo (22inme copeye)"
6734 #~ msgid "foo (21st copy).txt"
6735 #~ msgstr "foo (21inme copeye).txt"
6737 #~ msgid "foo (22nd copy).txt"
6738 #~ msgstr "foo (22inme copeye).txt"
6740 #~ msgid "foo (23rd copy)"
6741 #~ msgstr "foo (23inme copeye)"
6743 #~ msgid "foo (23rd copy).txt"
6744 #~ msgstr "foo (23inme copeye).txt"
6746 #~ msgid "foo (24th copy)"
6747 #~ msgstr "foo (24inme copeye)"
6749 #~ msgid "foo (24th copy).txt"
6750 #~ msgstr "foo (24inme copeye).txt"
6752 #~ msgid "foo (25th copy)"
6753 #~ msgstr "foo (25inme copeye)"
6755 #~ msgid "foo (25th copy).txt"
6756 #~ msgstr "foo (25inme copeye).txt"
6758 #~ msgid "foo foo (24th copy)"
6759 #~ msgstr "foo foo (24inme copeye)"
6761 #~ msgid "foo foo (25th copy)"
6762 #~ msgstr "foo foo (25inme copeye)"
6764 #~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
6765 #~ msgstr "foo foo (24inme copeye).txt"
6767 #~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
6768 #~ msgstr "foo foo (25inme copeye).txt"
6770 #~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
6771 #~ msgstr "foo foo (100000000000000inme copeye).txt"
6773 #~ msgid "foo (10th copy)"
6774 #~ msgstr "foo (10inme copeye)"
6776 #~ msgid "foo (11th copy)"
6777 #~ msgstr "foo (11inme copeye)"
6779 #~ msgid "foo (10th copy).txt"
6780 #~ msgstr "foo (10inme copeye).txt"
6782 #~ msgid "foo (11th copy).txt"
6783 #~ msgstr "foo (11inme copeye).txt"
6785 #~ msgid "foo (12th copy)"
6786 #~ msgstr "foo (12inme copeye)"
6788 #~ msgid "foo (12th copy).txt"
6789 #~ msgstr "foo (12inme copeye).txt"
6791 #~ msgid "foo (110th copy)"
6792 #~ msgstr "foo (110inme copeye)"
6794 #~ msgid "foo (111th copy)"
6795 #~ msgstr "foo (111inme copeye)"
6797 #~ msgid "foo (110th copy).txt"
6798 #~ msgstr "foo (110inme copeye).txt"
6800 #~ msgid "foo (111th copy).txt"
6801 #~ msgstr "foo (111inme copeye).txt"
6803 #~ msgid "foo (122nd copy)"
6804 #~ msgstr "foo (122inme copeye)"
6806 #~ msgid "foo (123rd copy)"
6807 #~ msgstr "foo (123inme copeye)"
6809 #~ msgid "foo (122nd copy).txt"
6810 #~ msgstr "foo (122inme copeye).txt"
6812 #~ msgid "foo (123rd copy).txt"
6813 #~ msgstr "foo (123inme copeye).txt"
6815 #~ msgid "foo (124th copy)"
6816 #~ msgstr "foo (124inme copeye)"
6818 #~ msgid "foo (124th copy).txt"
6819 #~ msgstr "foo (124inme copeye).txt"
6821 #~ msgid "0 items"
6822 #~ msgstr "nou cayet"
6824 #~ msgid "0 folders"
6825 #~ msgstr "nou ridant"
6827 #~ msgid "0 files"
6828 #~ msgstr "nou fitchî"
6830 #~ msgid "1 item"
6831 #~ msgstr "1 cayet"
6833 #~ msgid "1 folder"
6834 #~ msgstr "1 ridant"
6836 #~ msgid "1 file"
6837 #~ msgstr "1 fitchî"
6839 #~ msgid "date changed"
6840 #~ msgstr "date dierin candjmint permissions"
6842 #~ msgid "C_hoose"
6843 #~ msgstr "_Tchoezi"
6845 #~ msgid "1 folder selected"
6846 #~ msgstr "1 ridant di tchoezi"
6848 #~ msgid " (containing 0 items)"
6849 #~ msgstr " (sins nou elemint)"
6851 #~ msgid " (containing 1 item)"
6852 #~ msgstr " (avou 1 elemint)"
6854 #~ msgid " (containing a total of 0 items)"
6855 #~ msgstr " (avou nou elemint å totå)"
6857 #~ msgid " (containing a total of 1 item)"
6858 #~ msgstr " (avou 1 elemint å totå)"
6860 #~ msgid "1 other item selected (%s)"
6861 #~ msgstr "1 ôte cayet di tchoezi (%s)"
6863 #~ msgid "Other _Viewer..."
6864 #~ msgstr "Ôte _håyneu..."
6866 #~ msgid "A _Viewer..."
6867 #~ msgstr "On _håyneu..."
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Open in %d New Windows"
6871 #~ msgstr "Drovi e %d _noveas purneas"
6873 #~ msgid "%d items, totalling %s"
6874 #~ msgstr "%d cayets, å totå %s"
6876 #~ msgid "Close this window"
6877 #~ msgstr "Clôre ci purnea chal"
6879 #~ msgid "_Write to CD"
6880 #~ msgstr "_Sicrire so ene plake lazer"
6882 #~ msgid "Factory for hardware view"
6883 #~ msgstr "Oujhene pol vuwe del éndjolreye"
6885 #~ msgid "Hardware Viewer"
6886 #~ msgstr "Håyneu del éndjolreye"
6888 #~ msgid "Hardware view"
6889 #~ msgstr "Vuwe del éndjolreye"
6891 #~ msgid "View as Hardware"
6892 #~ msgstr "Vey come del éndjolreye"
6894 #~ msgid "hardware view"
6895 #~ msgstr "vuwe del éndjolreye"
6897 #~ msgid "name of icon for the hardware view"
6898 #~ msgstr "no del imådjete pol vuwe del éndjolreye"
6900 #~ msgid "summary of hardware info"
6901 #~ msgstr "rascourti del informåcion so l' éndjolreye"
6903 #~ msgid ""
6904 #~ "%s CPU\n"
6905 #~ "%s MHz\n"
6906 #~ "%s K cache size"
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "%s CPU\n"
6909 #~ "%s MHz\n"
6910 #~ "%s Ko di muchete"
6912 #~ msgid "%lu GB RAM"
6913 #~ msgstr "%lu Go di memwere"
6915 #~ msgid "%lu MB RAM"
6916 #~ msgstr "%lu Mo di memwere"
6918 #~ msgid "%lu GB"
6919 #~ msgstr "%lu Go"
6921 #~ msgid "%lu MB"
6922 #~ msgstr "%lu Mo"
6924 #~ msgid "Can't Copy to Trash"
6925 #~ msgstr "Dji n' pout nén copyî viè l' batch"
6927 #~ msgid ""
6928 #~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
6929 #~ "\" locations.  No other actions are available to view this file.  If you "
6930 #~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Li prémetowe accion èn pout nén drovi « %s » la k' ele ni pout nén "
6933 #~ "acceder ås fitchîs ki sont a l' eplaeçmint « %s ».  Nole ôte accion k' i "
6934 #~ "gn a n' pout siervi po håyner ç' fitchî la.  Si vos copyîz l' fitchî sol "
6935 #~ "copiutrece da vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
6937 #~ msgid "Searching Disks"
6938 #~ msgstr "Dji cwir ezès plakes"
6940 #~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
6941 #~ msgstr "Nautilus cwire ezès plakes da vosse après des ridants batch."
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
6945 #~ "delete those %d items immediately?"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "%d des cayets di tchoezis n' polèt nén esse tapés å batch. Voloz vs "
6948 #~ "disfacer do côp ces %d cayets la?"
6950 #~ msgid "file icon"
6951 #~ msgstr "imådjete fitchî"
6953 #~ msgid "Unknown"
6954 #~ msgstr "Nén cnoxhou"
6956 #~ msgid "Floppy"
6957 #~ msgstr "Plakete"
6959 #~ msgid "CD-ROM"
6960 #~ msgstr "Plake lazer"
6962 #~ msgid "Zip Drive"
6963 #~ msgstr "Plakete ZIP"
6965 #~ msgid "Audio CD"
6966 #~ msgstr "Plake lazer odio"
6968 #~ msgid "Root Volume"
6969 #~ msgstr "Pårticion raecene"
6971 #~ msgid ""
6972 #~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
6973 #~ "floppy in the drive."
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "Nautilus n' a nén savou monter li plakete. Motoit bén k' i gn a nole "
6976 #~ "plakete el léjheu."
6978 #~ msgid ""
6979 #~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
6980 #~ "a format that cannot be mounted."
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "Nautilus n' a nén savou monter li plakete. Motoit bén kel plakete a stî "
6983 #~ "abwesnêye d' ene manire ki n' si pout monter."
6985 #~ msgid ""
6986 #~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
6987 #~ "in a format that cannot be mounted."
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "Nautilus n' a nén savou monter li pårticion tchoezeye. Motoit bén k' ele "
6990 #~ "est dins ene cogne ki n' si pout monter."
6992 #~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
6993 #~ msgstr "Nautilus n' a nén savou monter li plakete tchoezeye."
6995 #~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
6996 #~ msgstr "Nautilus n' a nén savou monter li pårticion tchoezeye."
6998 #~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
6999 #~ msgstr "Nautilus n' a nén savou dismonter li pårticion tchoezeye."
7001 #~ msgid "ISO 9660 Volume"
7002 #~ msgstr "Plake lazer ISO 9660"
7004 #~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
7005 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant li programe usteye «%s»: %s"
7007 #~ msgid "Dis_ks"
7008 #~ msgstr "_Plakes"
7010 #~ msgid "Mount or unmount disks"
7011 #~ msgstr "Monter ou dismonter les plakes"
7013 #~ msgid "Open _in This Window"
7014 #~ msgstr "Drovi e _ci purnea chal"
7016 #~ msgid "_Open activated item in a new window"
7017 #~ msgstr "_Drovi li cayet tchoezis en on novea purnea"
7019 #~ msgid "_Toolbar"
7020 #~ msgstr "Bår ås _usteyes"