2008-05-05 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
[nautilus.git] / po / xh.po
blob6e4d8e994a077f02507a681a57b33f542b0bad79
1 # Xhosa translation of nautilus
2 # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
3 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
4 # Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
5 # Translation World CC in South Africa, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nautilus\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 15:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-03-22 18:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
14 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 #: ../data/browser.xml.h:1
21 msgid "Apparition"
22 msgstr "Umbono ongaqhelekanga"
24 #: ../data/browser.xml.h:2
25 msgid "Art"
26 msgstr "Umsebenzi wobugcisa"
28 #: ../data/browser.xml.h:3
29 msgid "Azul"
30 msgstr "i-Azul"
32 #: ../data/browser.xml.h:4
33 msgid "Black"
34 msgstr "Mnyama"
36 #: ../data/browser.xml.h:5
37 msgid "Blue Ridge"
38 msgstr "Umqolo Omzuba"
40 #: ../data/browser.xml.h:6
41 msgid "Blue Rough"
42 msgstr "Uburhabaxa Obumzuba"
44 #: ../data/browser.xml.h:7
45 msgid "Blue Type"
46 msgstr "Uhlobo Olumzuba"
48 #: ../data/browser.xml.h:8
49 msgid "Brushed Metal"
50 msgstr "Isinyithi Esibrashiweyo"
52 #: ../data/browser.xml.h:9
53 msgid "Bubble Gum"
54 msgstr "Intshungama"
56 #: ../data/browser.xml.h:10
57 msgid "Burlap"
58 msgstr "Irhonya"
60 #: ../data/browser.xml.h:11
61 msgid "C_olors"
62 msgstr "Imi_bala"
64 #: ../data/browser.xml.h:12
65 msgid "Camera"
66 msgstr "i-Camera"
68 #: ../data/browser.xml.h:13
69 msgid "Camouflage"
70 msgstr "Into ejika imbonakalo ingaqondakali"
72 #: ../data/browser.xml.h:14
73 msgid "Certified"
74 msgstr "Eqiniselweyo"
76 #: ../data/browser.xml.h:15
77 msgid "Chalk"
78 msgstr "Itshokwe"
80 #: ../data/browser.xml.h:16
81 msgid "Charcoal"
82 msgstr "IIahle lomthi"
84 #: ../data/browser.xml.h:17
85 msgid "Concrete"
86 msgstr "ithe Ngqo"
88 #: ../data/browser.xml.h:18
89 msgid "Cool"
90 msgstr "Pholileyo"
92 #: ../data/browser.xml.h:19
93 msgid "Cork"
94 msgstr "Isivingco"
96 #: ../data/browser.xml.h:20
97 msgid "Countertop"
98 msgstr "Umphezulu wekhawuntara"
100 #: ../data/browser.xml.h:21
101 msgid "Danger"
102 msgstr "Ingozi"
104 #: ../data/browser.xml.h:22
105 msgid "Danube"
106 msgstr "i-Danube"
108 #: ../data/browser.xml.h:23
109 msgid "Dark Cork"
110 msgstr "Ikhoki Esimthuzula"
112 #: ../data/browser.xml.h:24
113 msgid "Dark GNOME"
114 msgstr "i-GNOME entsundu"
116 #: ../data/browser.xml.h:25
117 msgid "Deep Teal"
118 msgstr "Umbala Onobuluhlaza Obunzulu"
120 #: ../data/browser.xml.h:26
121 msgid "Distinguished"
122 msgstr "Ekhethekileyo"
124 #: ../data/browser.xml.h:27
125 msgid "Documents"
126 msgstr "Amaxwebu"
128 #: ../data/browser.xml.h:28
129 msgid "Dots"
130 msgstr "Amachaphaza"
132 #: ../data/browser.xml.h:29
133 msgid "Draft"
134 msgstr "Uyilo"
136 #: ../data/browser.xml.h:30
137 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
138 msgstr "Tsalela umbala kwinto ukuyitshintshela kulo mbala"
140 #: ../data/browser.xml.h:31
141 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
142 msgstr "Tsalela ithayile yesihombo ukuyitshintsha"
144 #: ../data/browser.xml.h:32
145 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
146 msgstr "Tsalela umfuziselo entweni uwudibanise nento"
148 #: ../data/browser.xml.h:33
149 msgid "Eclipse"
150 msgstr "Umnyama"
152 #: ../data/browser.xml.h:34
153 msgid "Envy"
154 msgstr "Umona"
156 #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
157 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1731
158 msgid "Erase"
159 msgstr "Cima"
161 #: ../data/browser.xml.h:36
162 msgid "Favorite"
163 msgstr "Isinqumli"
165 #: ../data/browser.xml.h:37
166 msgid "Fibers"
167 msgstr "Imicu"
169 #: ../data/browser.xml.h:38
170 msgid "Fire Engine"
171 msgstr "Injini Yomlilo"
173 #: ../data/browser.xml.h:39
174 msgid "Fleur De Lis"
175 msgstr "i-Fleur De Lis"
177 #: ../data/browser.xml.h:40
178 msgid "Floral"
179 msgstr "Yeentyatyambo"
181 #: ../data/browser.xml.h:41
182 msgid "Fossil"
183 msgstr "Ilitye lamandulo"
185 #: ../data/browser.xml.h:42
186 msgid "GNOME"
187 msgstr "i-GNOME"
189 #: ../data/browser.xml.h:43
190 msgid "Granite"
191 msgstr "Inyengane"
193 #: ../data/browser.xml.h:44
194 msgid "Grapefruit"
195 msgstr "Imbambusi"
197 #: ../data/browser.xml.h:45
198 msgid "Green Weave"
199 msgstr "Imbumba Eluhlaza"
201 #: ../data/browser.xml.h:46
202 msgid "Ice"
203 msgstr "Umkhenkce"
205 #: ../data/browser.xml.h:47
206 msgid "Important"
207 msgstr "Ibalulekile"
209 #: ../data/browser.xml.h:48
210 msgid "Indigo"
211 msgstr "Zuba-mnyama"
213 #: ../data/browser.xml.h:49
214 msgid "Leaf"
215 msgstr "Igqabi"
217 #: ../data/browser.xml.h:50
218 msgid "Lemon"
219 msgstr "Ilamuni"
221 #: ../data/browser.xml.h:51
222 msgid "Mail"
223 msgstr "Imeyile"
225 #: ../data/browser.xml.h:52
226 msgid "Mango"
227 msgstr "Imango"
229 #: ../data/browser.xml.h:53
230 msgid "Manila Paper"
231 msgstr "Iphepha leManila"
233 #: ../data/browser.xml.h:54
234 msgid "Moss Ridge"
235 msgstr "Ummango woBulembu"
237 #: ../data/browser.xml.h:55
238 msgid "Mud"
239 msgstr "Udaka"
241 #: ../data/browser.xml.h:56
242 msgid "Multimedia"
243 msgstr "Uninzi lwezixhobo eziphathekayo zokugcina ulwazi"
245 #: ../data/browser.xml.h:57
246 msgid "New"
247 msgstr "Entsha"
249 #: ../data/browser.xml.h:58
250 msgid "Numbers"
251 msgstr "Amanani"
253 #: ../data/browser.xml.h:59
254 msgid "OK"
255 msgstr "Kulungile"
257 #: ../data/browser.xml.h:60
258 msgid "Ocean Strips"
259 msgstr "Inyambalala Yemicu"
261 #: ../data/browser.xml.h:61
262 msgid "Oh No"
263 msgstr "Hayi Bo"
265 #: ../data/browser.xml.h:62
266 msgid "Onyx"
267 msgstr "Ilitye elinqabileyo"
269 #: ../data/browser.xml.h:63
270 msgid "Orange"
271 msgstr "Iorenji"
273 #: ../data/browser.xml.h:64
274 msgid "Package"
275 msgstr "Umqulu"
277 #: ../data/browser.xml.h:65
278 msgid "Pale Blue"
279 msgstr "Ublowu Ofipheleyo"
281 #: ../data/browser.xml.h:66
282 msgid "Personal"
283 msgstr "Ngenkqu"
285 #: ../data/browser.xml.h:67
286 msgid "Pictures"
287 msgstr "Imifanekiso"
289 #: ../data/browser.xml.h:68
290 msgid "Purple Marble"
291 msgstr "Uhlobo lwelitye eligudisiweyo Elimfusa"
293 #: ../data/browser.xml.h:69
294 msgid "Ridged Paper"
295 msgstr "Iphepha Eliqoliweyo"
297 #: ../data/browser.xml.h:70
298 msgid "Rough Paper"
299 msgstr "Iphepha Elirhabaxa"
301 #: ../data/browser.xml.h:71
302 msgid "Ruby"
303 msgstr "Ilitye elinqabileyo eibomvu"
305 #: ../data/browser.xml.h:72
306 msgid "Sea Foam"
307 msgstr "Igwebu Lolwandle"
309 #: ../data/browser.xml.h:73
310 msgid "Shale"
311 msgstr "Uhlobo oluthile lwelitye elinkumnkum"
313 #: ../data/browser.xml.h:74
314 msgid "Silver"
315 msgstr "Isilivere"
317 #: ../data/browser.xml.h:75
318 msgid "Sky"
319 msgstr "Isibhakabhaka"
321 #: ../data/browser.xml.h:76
322 msgid "Sky Ridge"
323 msgstr "Uqolo Lwesibhakabhaka"
325 #: ../data/browser.xml.h:77
326 msgid "Snow Ridge"
327 msgstr "Uqolo Lwekhephu"
329 #: ../data/browser.xml.h:78
330 msgid "Sound"
331 msgstr "Isandi"
333 #: ../data/browser.xml.h:79
334 msgid "Special"
335 msgstr "Eyodwa"
337 #: ../data/browser.xml.h:80
338 msgid "Stucco"
339 msgstr "Isityabeko seendonga"
341 #: ../data/browser.xml.h:81
342 msgid "Tangerine"
343 msgstr "Inatshisi"
345 #: ../data/browser.xml.h:82
346 msgid "Terracotta"
347 msgstr "Umdongwe obomvu osetyenziswa ekwenzeni izitya"
349 #: ../data/browser.xml.h:83
350 msgid "Urgent"
351 msgstr "Ngxamisekileyo"
353 #: ../data/browser.xml.h:84
354 msgid "Violet"
355 msgstr "Mfusa-bubomvu"
357 #: ../data/browser.xml.h:85
358 msgid "Wavy White"
359 msgstr "Mhlophe Njengamaza"
361 #: ../data/browser.xml.h:86
362 msgid "Web"
363 msgstr "Uphinyephinye"
365 #: ../data/browser.xml.h:87
366 msgid "White"
367 msgstr "Mhlophe"
369 #: ../data/browser.xml.h:88
370 msgid "White Ribs"
371 msgstr "Iimbambo Ezimhlophe"
373 #: ../data/browser.xml.h:89
374 msgid "_Emblems"
375 msgstr "I_mifuziselo"
377 #: ../data/browser.xml.h:90
378 msgid "_Patterns"
379 msgstr "I_zihombo"
381 #: ../libbackground/applier.c:256
382 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
383 msgid "Type"
384 msgstr "Uhlobo"
386 #: ../libbackground/applier.c:257
387 msgid ""
388 "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
389 "for preview"
390 msgstr ""
392 #: ../libbackground/applier.c:264
393 #, fuzzy
394 msgid "Preview Width"
395 msgstr "Bonisa ngaphambili"
397 #: ../libbackground/applier.c:265
398 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
399 msgstr ""
401 #: ../libbackground/applier.c:272
402 #, fuzzy
403 msgid "Preview Height"
404 msgstr "Bonisa ngaphambili"
406 #: ../libbackground/applier.c:273
407 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
408 msgstr ""
410 #: ../libbackground/applier.c:280
411 #, fuzzy
412 msgid "Screen"
413 msgstr "Umthi"
415 #: ../libbackground/applier.c:281
416 msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
417 msgstr ""
419 #: ../libbackground/applier.c:757
420 msgid "Disabled"
421 msgstr ""
423 #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
424 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
425 #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
426 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
427 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1113
428 msgid "Name"
429 msgstr "Igama"
431 #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
432 msgid "Name of the column"
433 msgstr "Igama loluhlu"
435 #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
436 msgid "Attribute"
437 msgstr "Ubunjanl"
439 #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
440 msgid "The attribute name to display"
441 msgstr "Igama lobunjani lokubonisa"
443 #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
444 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
445 #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
446 msgid "Label"
447 msgstr "Ilebhile"
449 #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
450 msgid "Label to display in the column"
451 msgstr "Ilabhile yolkubonisa eluhlwini"
453 #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
454 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
455 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
456 msgid "Description"
457 msgstr "Inkcazo"
459 #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
460 msgid "A user-visible description of the column"
461 msgstr "Inkcazo ebonakala kumsebenzisi yoluhlu"
463 #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
464 msgid "xalign"
465 msgstr "lungelelanisa ngo-x"
467 #: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
468 msgid "The x-alignment of the column"
469 msgstr "Ukulungelelana ngo-x komqulu"
471 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
472 msgid "Name of the item"
473 msgstr "Igama lento"
475 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
476 msgid "Label to display to the user"
477 msgstr "Ilebhile yokubonisa kumsebenzisi"
479 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
480 msgid "Tip"
481 msgstr "Incam"
483 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
484 msgid "Tooltip for the menu item"
485 msgstr "Incam yesixhobo yokhethwa yimenyu"
487 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
488 msgid "Icon"
489 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso"
491 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
492 msgid "Name of the icon to display in the menu item"
493 msgstr "Igama lomfanekiso ongumqondiso oza kuboniswa kokukhethwe yimenu"
495 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
496 msgid "Sensitive"
497 msgstr "Ukuba novakalelo"
499 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
500 msgid "Whether the menu item is sensitive"
501 msgstr "Noba okukhethwa yimenyu kunovakalelo"
503 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
504 msgid "Priority"
505 msgstr "Ilungelo eliphambili"
507 #: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
508 msgid "Show priority text in toolbars"
509 msgstr "Bonisa ilungelo eliphambili kumbhalo okwi-toolbars"
511 #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
512 msgid "Name of the page"
513 msgstr "Igama lephepha"
515 #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
516 msgid "Label widget to display in the notebook tab"
517 msgstr "Lebhelisha i-widget ukubonakalisa i-tab yekhompyutha ephathekayo"
519 #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
520 msgid "Page"
521 msgstr "Iphepha"
523 #: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
524 msgid "Widget for the property page"
525 msgstr "I-widget yephepha lophawu"
527 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
528 msgid ""
529 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
530 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
531 "are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
532 "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
533 "\"mime_type\"."
534 msgstr ""
535 "Uluhlu lweenkcazelo zomfanekiso ngezantsi komfanekiso ongumqondiso "
536 "ngaphakathi komboniso womfanekiso ongumqondiso kunye nekhompyutha "
537 "ephathekayo. Elona nani leenkcazelo zomfanekiso ezibonisiweyo lixhomekeke "
538 "kumgangato wokwandisa. Amaxabiso amkelekileyo ngala: \"size\", \"type\", "
539 "\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
540 "\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
542 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
543 msgid "Bring up a new window for every opened file"
544 msgstr "Yisa phezulu ifestile entsha kuyo yonke ifayili evuliweyo"
546 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
547 msgid "Computer icon visible on desktop"
548 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso wekhompyutha uyabonakala kwi-desktop"
550 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
551 msgid "Criteria for search bar searching"
552 msgstr "Imida yokukhangela xa usebenzisa isitena sokukhangela"
554 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
555 msgid ""
556 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
557 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
558 "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
559 "files by file name and file properties."
560 msgstr ""
561 "Imida xa ulinganisa iifayili ezikhangelweyo kwisitena sokukhangela. Ukuba "
562 "imiselwe ku\"search_by_text\", emva koko u- Nautilus iyaku Khangela iifayili "
563 "ngegama lefayili kuphela . Ukuba imiselwe ku \"search_by_text_and_properties"
564 "\", emva koko i-Nautilus iya ku khangela iifayili ngegama lefayili kwakunye "
565 "neempawu zefayili."
567 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
568 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
569 msgstr "Umxholo Osetyenziswayo we-Nautilus (yaliwe)"
571 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
572 msgid "Custom Background Set"
573 msgstr "Okungasemva Okumiselweyo Okulungiselweyo"
575 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
576 msgid "Custom Side Pane Background Set"
577 msgstr ""
578 "Okumiselweyo Okuyifestile Yeglasi Esecaleni Yokungasemva Okulungiselweyo"
580 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
581 msgid "Date Format"
582 msgstr "Ukulungiselelwa Ngomhla"
584 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
585 msgid "Default Background Color"
586 msgstr "Umbala Wokungasemva Omiselweyo"
588 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
589 msgid "Default Background Filename"
590 msgstr "Igama leFayili Elingasemva Elimiselweyo"
592 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
593 msgid "Default Side Pane Background Color"
594 msgstr ""
595 "Misela ngokufanelekileyo Umbala Wokungasemva Kweglasi yefestile esecaleni"
597 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
598 msgid "Default Side Pane Background Filename"
599 msgstr "Igama leFayili Lokungasemva Kwifestile Yeglasi Esecaleni Elimiselweyo"
601 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
602 msgid "Default column order in the list view"
603 msgstr "Ulandelelano lomqulu omiselweyo kokubonakala kuluhlu"
605 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
606 msgid "Default column order in the list view."
607 msgstr "Ulandlelwano lomqulu omiselweyo kokubonakala kuluhlu."
609 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
610 msgid "Default folder viewer"
611 msgstr "Isibonakalisi sesiqulathi-zifayili esimiselweyo"
613 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
614 msgid "Default icon zoom level"
615 msgstr "Umgangatho wokwandisa womfanekiso ongumqondiso omiselweyo"
617 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
618 msgid "Default list of columns visible in the list view"
619 msgstr "Misela uluhlu lwemiqulu ebonakalayo kuluhlu lokubonakalayo"
621 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
622 msgid "Default list of columns visible in the list view."
623 msgstr "Uluhlu olumiselweyo lwemiqulu ebonakalayo kuluhlu lokubonakalayo."
625 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
626 msgid "Default list zoom level"
627 msgstr "Umgangatho woluhlu lokwandisa omiselweyo"
629 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
630 msgid "Default sort order"
631 msgstr "Ukulandelelana kohlobo olumiselweyo"
633 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
634 msgid "Default zoom level used by the icon view."
635 msgstr ""
636 "Umgangatho wokwandisa omiselweyo osetyenziswa kokubonakalayo komfanekiso "
637 "ongumqondiso."
639 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
640 msgid "Default zoom level used by the list view."
641 msgstr "Misela umgangatho woluhlu lokwandiza."
643 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
644 msgid "Desktop computer icon name"
645 msgstr "Igama lemfanekiso womqondiso wekhomputha ye-desktop"
647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
648 msgid "Desktop font"
649 msgstr "IFonti ye-Desktop"
651 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
652 msgid "Desktop home icon name"
653 msgstr "Igama lomfanekiso womqondiso wasekhaya we-desktop"
655 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
656 msgid "Desktop trash icon name"
657 msgstr "Igama lomfanekiso womqondiso womgqomo we-desktop"
659 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
660 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
661 msgstr "Nceda iiflegi 'ezizodwa' kunxulumano lwezikhethiweyo efayiliki"
663 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
664 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
665 msgstr "Inceda isimilo se-Nautilus sodidi apho zonke iifestile izizikhangeli"
667 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
668 msgid ""
669 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
670 "true."
671 msgstr ""
672 "Igama lefayili lokumiselweyo okungasemya kwesiqulathi-zifayili. Isetyenziswa "
673 "kuphela ukuba i-background_set iyinyani."
675 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
676 msgid ""
677 "Filename for the default side pane background. Only used if "
678 "side_pane_background_set is true."
679 msgstr ""
680 "Igama lefayili lokuniselweyo okungasemva okusecaleni. Isetyenziswa kuphela "
681 "ukuba i-side_pane_background_set iyinyani."
683 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
684 msgid ""
685 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
686 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
687 "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
688 "due to the reading of folders chunk-wise."
689 msgstr ""
690 "Iziqulathi-zifayili ngaphaya kweli cala iyakunqunyulwa ibe malunga "
691 "nobubungakanani. Injongo yoku kukuphepha ngokungekho njongweni ukudubula "
692 "isikhewu imfumba nokubulala i-Nautilus kwiziqulathi-zifayili ezinzima. "
693 "Ixabiso elilandulayo libonakalisa ukungakikho komba. Umba uthelekelelwa "
694 "ngenxa yokufundwa kweziqulathi-zifayili ngesixukuvana."
696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
697 msgid "Home icon visible on desktop"
698 msgstr "Umfanekiso ongumqindiso uyabonakala kwi-desktop"
700 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
701 msgid ""
702 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
703 "Otherwise it will show both folders and files."
704 msgstr ""
705 "Ukuba imiselwe kwinyani, i-Nautilus iya kubonisa kuuphela iziqulathi-"
706 "zifayili ezikwicala lomthi kwifestile yeglasi. Ngenye indlela iya kubonisa "
707 "iziqulathi-zifayili kunye neefayili ngokunjalo."
709 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
710 msgid ""
711 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
712 msgstr ""
713 "Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziya kubonakalisa "
714 "umgca wokubonakalisa wendawo."
716 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
717 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
718 msgstr ""
719 "Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziya kubonakalisa "
720 "iglasi yefestile esecaleni."
722 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
723 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
724 msgstr ""
725 "Ukuba imiselwe inyani, iifestile ezisandul'ukuvulwa ziya kubonakalisa umgca "
726 "wokubonakalisa okuqhubekayo kwinkqubo."
728 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
729 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
730 msgstr ""
731 "Ukuba imiselwe kwinyani, iifestile ezisandul' ukuvulwa ziyakibonakalisa "
732 "umgca wokubonakalisa izixhobo."
734 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
735 msgid ""
736 "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
737 "options of a file in the file preferences dialog."
738 msgstr ""
739 "Ukuba imiselwe kwinyani, emvakoko i-Nautilus ikwenza ukuba uhlele ezinye "
740 "zezinto ezifihlakeleyo ezinyuliweyo kwifayile kunxulumano lwezinto "
741 "ezikhethiweyo efayilini."
743 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
744 msgid ""
745 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
746 "icon and list views."
747 msgstr ""
748 "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus ibonisa iziqulathi-zifayili "
749 "ngaphambi kokubonisa iifayile ezisemfanekisweni womqondiso nakokubonakalayo "
750 "kuluhlu."
752 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
753 msgid ""
754 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
755 "put files in the trash."
756 msgstr ""
757 "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iyakucela isiqinisekiso xa "
758 "uzama ukufaka iifayili emgqomem."
760 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
761 msgid ""
762 "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
763 "whenever an item is opened."
764 msgstr ""
765 "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iya'kukhupha ifestile entsha "
766 "ye-Nautilus ngommiselo nangaliphi na ixesha xa kuvulwa into."
768 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
769 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
770 msgstr ""
771 "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iya kuzoba imifanekiso "
772 "yomqondiso phezu kwe-desktop."
774 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
775 msgid ""
776 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
777 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
778 "feature can be dangerous, so use caution."
779 msgstr ""
780 "Ukuba imiselwe kwinyami, i-Nautilus iya kuba nesimo esikuvumela ukuba ucime "
781 "ifayili ngoko nangoko isendaweni eyiyo, endaweni yokuyisa emgqomeni. Esi "
782 "simo singayingozi, ngoko ke lumka."
784 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
785 msgid ""
786 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
787 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
788 msgstr ""
789 "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko i-Nautilus iyakusebenzisa isiqulathi-"
790 "zifayili sasekhaya somsebenzisi njenge-desktop. Ukuba ayiyiyo, "
791 "iyakusebenzisa. i~/Desktop njenge-desktop."
793 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
794 msgid ""
795 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
796 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
797 "behavior."
798 msgstr ""
799 "Ukuba imiselwe kwinyani, emva koko zonke iifestile ze-Nautilus ziya kuba "
800 "ziifestile zesikhangeli. le yindlela i-Nautilus yayiqhele ukusebenza "
801 "ngaphambi kwengxelo i-2.6, yaye abanye abantu bakhetha le ndlela yokwenza."
803 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
804 msgid ""
805 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
806 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
807 "files."
808 msgstr ""
809 "Ukuba imiselwe kwinyani, iifayile zenkxaso ezinjengezo zidalwe yi-Emacs, "
810 "ziyaboniswa. Okwangoku ziifayile kuphela eziphela njengophawu olufana "
811 "nenyoka (~) ezicingelwa ukuba ziifayile zenkxaso."
813 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
814 msgid ""
815 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
816 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
817 msgstr ""
818 "Ukuba imiselwe kwinyani, iifayili ze-hidden ziyaboniswa kumphathi-zifayili. "
819 "Iifayili ze-hidden zingaba ziifayile zechaphaza okanye zidweliswe kwifayile "
820 "yesiqulathi-zifayili yefayili .hidden."
822 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
823 msgid ""
824 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
825 "on the desktop."
826 msgstr ""
827 "Ukuba le nto imiselwe inyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa indawo "
828 "yekhompyutha uyakubekwa kwi-desktop."
830 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
831 msgid ""
832 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
833 "the desktop."
834 msgstr ""
835 "Ukuba lento imiselwe kwinyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa "
836 "isiqulathi-zifayili sasekhaya iya kubekwa phezu kwe-desktop."
838 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
839 msgid ""
840 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
841 "desktop."
842 msgstr ""
843 "Ukuba le nto imiselwe kwinyani, umfanekiso ongumqondiso onxulumanisa umgqomo "
844 "uya kubekwa phezu kwe-desktop."
846 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
847 msgid ""
848 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
849 "desktop."
850 msgstr ""
851 "Ukuba le nto imiselwe kwinyani, imifanekiso engumqondiso enxulumanisa "
852 "kwimithamo enyusiweyo iya kubekwa phezu kwe-deskop."
854 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
855 msgid ""
856 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
857 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
858 "sorted from \"z\" to \"a\"."
859 msgstr ""
860 "Ukuba yinyani, iifayili kwiifestile ezintsha ziya kukhethwa ngohlobo "
861 "olugqwethiweyo. Oko kukuthi ukuba likhetlewe ngegama, endaweni yokukhetha "
862 "iifayili ukusuketa ku \"a\" ukuya ku \"z\", ziya kukhetlwa ukusuka ku \"z\" "
863 "ukuya ku \"a\"."
865 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
866 msgid ""
867 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
868 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
869 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
870 "incrementally they will be sorted decrementally."
871 msgstr ""
872 "Ukuba yinyani, iifayili kwiifestile ezintsha ziya kukhethwa ngohlobo "
873 "olugqwethiweyo. Oko kukuthi, ukuba zikhethwe ngegama, endaweni yokukhetha "
874 "iifayili ukusukela ku \"a\" ukuya ku \"z\", ziya kukhethwa ukusukela ku \"z"
875 "\" ukuya ku \"a\"; ukuba zikhethwe ngobungakanani, endaweni yokuba zikhethwe "
876 "ngokunyuswa ziya kukhethwa ngokuncipha."
878 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
879 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
880 msgstr ""
881 "Ukuba yinyani, imifanekiso yomqondiso iya kulungiswa ngokuqina-qina "
882 "ngommiselo ezifestileni ezintsha."
884 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
885 msgid ""
886 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
887 msgstr ""
888 "Ukuya yinyani, iilebhile ziya kubekwa ecaleni kwemifanekiso eyimiqondiso "
889 "endaweni yaphantsi kwayo."
891 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
892 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
893 msgstr ""
894 "Ukuba yinyani, iifestile ezintsha ziya kusebenzisa uyilo lwezandla "
895 "ngommiselo."
897 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
898 msgid ""
899 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
900 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
901 "load or use lots of memory."
902 msgstr ""
903 "Imifanekiso kobu bungakanani (ngee-bytes) azinakutyhilwa ngokukhawulezisa. "
904 "Injongo yesi sakhelo kukuphepha ukutyhila ngokukhawuleza imifanekiso "
905 "emikhulu enokuthabatha ithuba elide ukulayisha okanye isebenzise iinkumbulo "
906 "ezininzi."
908 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
909 msgid "List of possible captions on icons"
910 msgstr ""
911 "Uluhlu lweenkcazelo zemifanekiso ezinokwenzeka kwimifanekiso engumqondiso"
913 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
914 msgid "Maximum handled files in a folder"
915 msgstr "Obona bukhulu beefayili obuphethweyo kwisiqulathi-zifayili"
917 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
918 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
919 msgstr ""
920 "Obona bukhulu bobungakanani bomfanekiso obenzelwe ukutyhila ngokukhawuleza"
922 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
923 msgid ""
924 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
925 "2.2. Please use the icon theme instead."
926 msgstr ""
927 "Igama lomxholo we-Nautilus lokusetyenziswa. Liye laliwa njengo-Nautilus 2.2. "
928 "Nceda usebenzise umxholo womfanekiso ongumqondiso endaweni yoku."
930 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
931 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
932 msgstr "I-Nautilus iphatha umzobo kwi-desktop"
934 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
935 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
936 msgstr ""
937 "I-Nautilus isebenzisa isiqulathi-zifayili sasekhaya sabasebenzisi njenge-"
938 "desktop"
940 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
941 msgid "Only show folders in the tree sidebar"
942 msgstr ""
943 "Bonisa kuphela iziqulathi-zifayili kumgca wokubonisa okqhubekayo osecaleni "
944 "womthi"
946 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
947 msgid ""
948 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
949 "\" to launch them on a double click."
950 msgstr ""
951 "Amaxabiso anokwenzeka ngla \"single\" ukindulula iifayili nqokucofa okukodwa "
952 "okanye \"double\" ukuzindulula ngokucofa ngokuphindwe kabini."
954 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
955 msgid "Put labels beside icons"
956 msgstr "Beka iilebhile ecaleni kwemifanekiso yomqondiso"
958 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
959 msgid "Reverse sort order in new windows"
960 msgstr "Guqula ukulandelelana kokhetho kwiifestile ezintsha"
962 #. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
963 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
964 msgid "Sans 10"
965 msgstr ""
967 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
968 msgid "Show folders first in windows"
969 msgstr "Bonisa iziqulathi-zifayile kuqala ezifestileni"
971 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
972 msgid "Show location bar in new windows"
973 msgstr "Bonisa umgca wokubonisa indawo kwiifestile ezintsha"
975 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
976 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
977 msgstr "Bonisa imithamo enyusiweyo phezu kwe-desktop"
979 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
980 msgid "Show side pane in new windows"
981 msgstr "Bonisa iglasi yefestile esecaleni kwiifestile ezintsha"
983 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
984 msgid "Show status bar in new windows"
985 msgstr "Bonisa umgca wokubonisa okwenzekayo kwinkqubo kwiifestile ezintsha"
987 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
988 msgid "Show toolbar in new windows"
989 msgstr "Bonisa umgca wokubonisa okuqhubekayo wezixhobo kwiifestle ezintsha"
991 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
992 msgid "Side pane view"
993 msgstr "Okubonakalayo kwiglasi yefestile esecaleni"
995 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
996 msgid ""
997 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
998 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
999 "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
1000 "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
1001 msgstr ""
1002 "Balekisa i-tradeoff ukwenzela xa ubonisa ngaphambi kwexesha ifayili yesandi "
1003 "xa ukhangela nge-mouse phezu komfanekiso ongumqondiso weefayilie. Ukuba "
1004 "imiselwe ku \"always\" ngoko u-rhoqo udlala isandi, nokokuba ifayili "
1005 "ikwiseva ekude .Ukuba imiselwe ku \"local_only\" ngoko kuphela udlala "
1006 "imiboniso ngaphambili kwiinkqubo zefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku "
1007 "\"never\" ngoko ayisoze ibonise sandi ngaphambi kwexesha."
1009 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
1010 msgid ""
1011 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
1012 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
1013 "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
1014 "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
1015 "read preview data."
1016 msgstr ""
1017 "Balekisa i-speedoff usenzela xa ubonisa into ebonwa ngaphambili yokuqulethwe "
1018 "yifayili yombhalo kwifayili yomfanekiso ongumqondiso. Ukuba imiselwe ku "
1019 "\"always\" ngoko ke kufuneka usoloko ubonisa izinto eziboniswa ngaphambili, "
1020 "nokokuba isiqulathi- zifayili sikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku \"local_only"
1021 "\" ngoko ke bonisa kuphela izinto eziboniswa ngaphambili kwiinkqubo "
1022 "zeefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku \"never\" ngoko ke musa "
1023 "ukuzikhathaza ngokufunda ii-data eziboniswe ngaphambili."
1025 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
1026 msgid ""
1027 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
1028 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
1029 "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
1030 "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
1031 "icon."
1032 msgstr ""
1033 "Balekisa i-speedoff usenzela xa ubonisa ifayili yomfanekiso njengento "
1034 "yokutyhila ekhawulezayo. Ukuba imiselwe ku \"always\" ngoko ke soloko "
1035 "utyhila, nokokuba isiqulathi- zifayili ikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku "
1036 "\"local_only\" ngoko ke bonisa izinto ezityhila ngokukhawuleza kwiinkqubo "
1037 "zeefayili zaloo ndawo. Ukuba imiselwe ku \"never\" ngoko ke "
1038 "musaukuzikhathaza ngokutyhila ngokukhawulezileyo imifanekiso, sebenzisa nje "
1039 "kuphela uhlobo oluthile lomfanekiso ongumqondiso."
1041 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
1042 msgid ""
1043 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
1044 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
1045 "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
1046 "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
1047 msgstr ""
1048 "Balekisa i-tradeoff ukwenzela xa ubonisa inani lezinto kwisiqulathi-"
1049 "zifayili. ukuba imiswe ku \"always\" ngoko bonisa rhoqo amanani ezinto, "
1050 "nokokuba isiqulathi-zifayili sikwiseva ekude. Ukuba imiselwe ku \"local_only"
1051 "\" ngoko bonisa kuphela amanani eenkqubo zeefayili aloo ndawo. Ukuba "
1052 "imiselwe ku \"never\" musa ukuzihlupha ukuthelekelela amanani ezinto."
1054 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
1055 msgid ""
1056 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
1057 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
1058 msgstr ""
1059 "Ulandelelwano lokhetho olumiselweyo kwizinto ezikumfanekiso ongumqondiso "
1060 "obonakalayo. Amaxabiso angenzekayo ngala \"name\", \"size\", \"type\", "
1061 "\"modification_date\", kunye ne \"emblems\"."
1063 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
1064 msgid ""
1065 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
1066 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
1067 msgstr ""
1068 "Ulandelelwano lokhetho olumiselweyo lwezinto ezikuluhlu lokubonakalayo. "
1069 "Amaxabiso angenzekayo ngala \"name\", \"size\", \"type\", kwakunye ne "
1070 "\"modification_date\"."
1072 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
1073 msgid "The default width of the side pane in new windows."
1074 msgstr "Ubude obumiselweyo becala leglasi yefestile kwiifestile ezintsha."
1076 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
1077 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
1078 msgstr ""
1079 "Inkcazelo yefonti esetyenziselwa imifanekiso eyimiqondiso phezu kwe-desktop."
1081 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
1082 msgid ""
1083 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
1084 "\"informal\"."
1085 msgstr ""
1086 "Ukulungiselela kwemihla yeefayili. Amaxabiso amkelekileyo yi \"locale\", "
1087 "\"iso\", kunye ne \"informal\"."
1089 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
1090 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
1091 msgstr ""
1092 "Okubonakalayo kwiglasi yefestile esecaleni kubonise kwiifestile ezivulwe "
1093 "ngokutsha."
1095 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
1096 msgid ""
1097 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
1098 "desktop."
1099 msgstr ""
1100 "Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilungiselweyo lomfanekiso "
1101 "ongumqondiso wekhompyutha phezu kwe-desktop."
1103 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
1104 msgid ""
1105 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
1106 "desktop."
1107 msgstr ""
1108 "Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilumgiselweyo lomfanekiso "
1109 "ongumqondiso wasekhaya phezu kwe-desktop."
1111 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
1112 msgid ""
1113 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1114 "desktop."
1115 msgstr ""
1116 "Eli gama lingamiselwa ukuba ufuna igama elilungiselweyo lomfanekiso "
1117 "ongumqondiso womgqomo phezu kwe-desktop."
1119 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
1120 msgid "Trash icon visible on desktop"
1121 msgstr "Umfanekiso ongumqondiso womgqomo uyabonakala kwi-desktop"
1123 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
1124 msgid "Type of click used to launch/open files"
1125 msgstr "Uhlobo locofa olusetyenziswayo xa kundululwa/kuvulwa iifayili"
1127 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
1128 msgid "Use manual layout in new windows"
1129 msgstr "Sebenzisa ubume bezandla kwiifestile ezintsha"
1131 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
1132 msgid "Use tighter layout in new windows"
1133 msgstr "Sebenzisa ubume obuqina-qinileyo kwiifestile ezintsha"
1135 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
1136 msgid "What to do with executable text files when activated"
1137 msgstr ""
1138 "Omakwenziwe ngeefayili zombhalo ophumezekayo xa zenziwe ukuba zisebenze"
1140 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
1141 msgid ""
1142 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
1143 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1144 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1145 "text files."
1146 msgstr ""
1147 "Omakwenziwe ngeefayili zombhalo eziphumezekayo xa zenziwe ukuba zisebenze "
1148 "(zicofwe kanye okanye ngokuphindwe kabini). Amaxabiso anokwenzeka ngala "
1149 "\"launch\" ukuzindulula njengeenkqubo, \"ask\" ukubuza oma ukwenze ngendlela "
1150 "elula eya kunxibelelwano, kwakunye no\"display\" ukuzibonisa njengeefayili "
1151 "zemibhalo."
1153 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
1154 msgid ""
1155 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1156 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
1157 "and \"icon_view\"."
1158 msgstr ""
1159 "Xa esinye isiqulathi-zifayili sindwendwelwa esi sibonisi siyasetyenziswa "
1160 "ngaphandle kokuba ukhethe okunye okubonakalayo kweso siqulathi-zifayili "
1161 "sithile. Amaxabiso anokwenzeka ngala \"list_view\" kunye no\"icon_view\"."
1163 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
1164 msgid "When to show number of items in a folder"
1165 msgstr "Xa ubonisa inani lezinto ezikwisiqulathi-zifayili"
1167 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
1168 msgid "When to show preview text in icons"
1169 msgstr ""
1170 "Ubonisa nini umbhalo oboniswa ngaphambi kwexesha kwimifanekiso eyimiqondiso"
1172 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
1173 msgid "When to show thumbnails of image files"
1174 msgstr "Ubonisa nini ukutyhila ngokukhawuleza iifayili zomfanekiso"
1176 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
1177 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1178 msgstr ""
1179 "Ukuba okungasemva kwisiqulathi-zifayili sommiselo owenzelweyo kumiselwe."
1181 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
1182 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
1183 msgstr ""
1184 "Ukuba okungummiselo okulungiselweyo kokungasemva kwiglasi yefestile "
1185 "esecaleni kumiselwe."
1187 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
1188 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
1189 msgstr "Ukuba ubuze ngesiqinisekiso xa usisa iifayili emgqomeni"
1191 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
1192 msgid "Whether to enable immediate deletion"
1193 msgstr "Ukuba wenze kubenako ukucima kwesiquphe"
1195 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
1196 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1197 msgstr ""
1198 "Ukuba ukhangele ngaphambili izandi xa ukhangela nge-mouse phezu komfanekiso "
1199 "womqondiso"
1201 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
1202 msgid "Whether to show backup files"
1203 msgstr "Ukuba ubonise iifayili zokuxhasa"
1205 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
1206 msgid "Whether to show hidden files"
1207 msgstr "Ukuba ubonise iifayili ezifihliweyo"
1209 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
1210 msgid "Width of the side pane"
1211 msgstr "Ububanzi beglasi yefestile esecaleni"
1213 #. name, stock id
1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
1215 msgid "Cut _Text"
1216 msgstr "Sika _Umbhalo"
1218 #. label, accelerator
1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
1220 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1221 msgstr "Sikela umbhalo okhethiweyo kwi-clipboard"
1223 #. name, stock id
1224 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
1225 msgid "_Copy Text"
1226 msgstr "_Kopa Umbhalo"
1228 #. label, accelerator
1229 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
1230 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1231 msgstr "Kopela umbhalo okhethiweyo kwi-clipboard"
1233 #. name, stock id
1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
1235 msgid "_Paste Text"
1236 msgstr "_Ncamathelisa Umbhalo"
1238 #. label, accelerator
1239 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
1240 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1241 msgstr "Ncamathelisa umbhalo ogciniweyo kwi-clipboard"
1243 #. name, stock id
1244 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
1245 msgid "Select _All"
1246 msgstr "Khetha _Konke"
1248 #. label, accelerator
1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
1250 msgid "Select all the text in a text field"
1251 msgstr "Khetha wonke umbhalo kwibala lombhalo"
1253 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
1254 msgid "Move _Up"
1255 msgstr "Shenxisela _Phezulu"
1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
1258 msgid "Move _Down"
1259 msgstr "Shenxisela _Ezantsi"
1261 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
1262 msgid "_Show"
1263 msgstr "_Bonisa"
1265 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
1266 msgid "_Hide"
1267 msgstr "_Fihla"
1269 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
1270 msgid "_Use Default"
1271 msgstr "_Sebenzisa Ukumisela"
1273 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1274 msgid "The name and icon of the file."
1275 msgstr "Igama kunye nomfanekiso ongumqondiso wefayili."
1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1278 msgid "Size"
1279 msgstr "Ubungakanani"
1281 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1282 msgid "The size of the file."
1283 msgstr "Ubungakanani befayili."
1285 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1286 msgid "The type of the file."
1287 msgstr "Uhlobo lwefayili."
1289 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
1290 msgid "Date Modified"
1291 msgstr "Umhla Olungisiweyo"
1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1294 msgid "The date the file was modified."
1295 msgstr "Umhla olungiswe ngayo ifayili."
1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1298 msgid "Date Accessed"
1299 msgstr "Umhla Ofikelelweyo"
1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1302 msgid "The date the file was accessed."
1303 msgstr "Umhla wokufikelelwa kwefayili."
1305 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1306 msgid "Owner"
1307 msgstr "Umnikazi"
1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1310 msgid "The owner of the file."
1311 msgstr "Umnikazi wefayili."
1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1314 msgid "Group"
1315 msgstr "Iqela"
1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1318 msgid "The group of the file."
1319 msgstr "Iqela lefayili."
1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
1322 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
1323 msgid "Permissions"
1324 msgstr "Iimvume"
1326 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1327 msgid "The permissions of the file."
1328 msgstr "Iimvume zefayili."
1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1331 msgid "Octal Permissions"
1332 msgstr "Iimvume Zesibhozo"
1334 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1335 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1336 msgstr "Iimvume zalefayili, ngobhalo lwamanani kasibhozo."
1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1339 msgid "MIME Type"
1340 msgstr "Uhlobo lwe-MIME"
1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1343 msgid "The mime type of the file."
1344 msgstr "Uhlobo lokulinganisa lwefayili."
1346 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
1347 msgid "reset"
1348 msgstr "vulua kwakhona ungawucimanga umbane"
1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
1351 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
1353 msgid "on the desktop"
1354 msgstr "phezu kwe-desktop"
1356 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1359 msgstr "Awukwazi kukopela izinto emgqomeni."
1361 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
1362 msgid ""
1363 "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
1364 "the volume."
1365 msgstr ""
1366 "Ukuba ufuna ukukhupha isandi, nceda usebenzise u-Khupha kucofo lwasekunene "
1367 "lwemenyu yevolume."
1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
1373 "click menu of the volume."
1374 msgstr ""
1375 "Ukuba ufuna ukukhupha isandi, nceda usebenzise u-Khupha kucofo lwasekunene "
1376 "lwemenyu yevolume."
1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
1379 msgid "_Move here"
1380 msgstr "_Shenxisa apha"
1382 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
1383 msgid "_Copy here"
1384 msgstr "_Kopa apha"
1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1387 msgid "_Link here"
1388 msgstr "_Nxulumanisa apha"
1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
1391 msgid "Set as _Background"
1392 msgstr "Misela njengoku_Ngasemva"
1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
1396 msgid "Cancel"
1397 msgstr "Rhoxisa"
1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
1400 msgid "Set as background for _all folders"
1401 msgstr "Misela njengokwangasemva kuzo _zonke iziqulathi-zifayili"
1403 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
1404 msgid "Set as background for _this folder"
1405 msgstr "Misela njengokwangasemva usenzela _esi siqulathi-zifayili"
1407 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
1411 msgid "The emblem cannot be installed."
1412 msgstr "Umfuziselo awunako ukusekwa."
1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1415 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1416 msgstr ""
1417 "Uxolo, kodwa kufuneka ubalule igama eliyintloko elizalisiweyo usenzela "
1418 "umfuziselo omtsha."
1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
1422 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
1424 msgid "Couldn't Install Emblem"
1425 msgstr "Ayikwazanga kuseka umfuziselo"
1427 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1428 msgid ""
1429 "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1430 msgstr ""
1431 "Uxolo, kodwa amagama ayintloko omfuziselo angaqulatha kuphela oonobumba, "
1432 "izikhewu kunye namanani."
1434 #. this really should never happen, as a user has no idea
1435 #. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1436 #. * keyword to us anyway
1438 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
1439 #, c-format
1440 msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1441 msgstr "Uxolo, kodwa sele ukhona umfuziselo othiywe \"%s\"."
1443 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1444 msgid "Please choose a different emblem name."
1445 msgstr "Nceda ukhethe igama elahlukileyo lomfuziselo."
1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
1448 msgid "Couldn't install emblem"
1449 msgstr "Ayikwazanga kuseka umfuziselo"
1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1452 msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1453 msgstr "Uxolo, ayikwazi ukugcina umfuziselo olungiselweyo."
1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
1456 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1457 msgstr "Uxolo, ayikwazi ukugcina igama lomfuziselo olungiselweyo."
1459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408
1460 #, c-format
1461 msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
1462 msgstr "i-(%d:%02d:%d Ishiyekile)"
1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413
1465 #, c-format
1466 msgid "(%d:%02d Remaining)"
1467 msgstr "i-(%d:%02d Ishiyekile)"
1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526
1470 #, c-format
1471 msgid "%ld of %ld"
1472 msgstr "i-%ld ye %ld"
1474 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
1476 msgid "From:"
1477 msgstr "Ukusuka:"
1479 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
1480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
1481 msgid "To:"
1482 msgstr "Ukuya ku:"
1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
1485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
1486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
1487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
1488 msgid "Error while moving."
1489 msgstr "Impazamo xa ibihamba."
1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
1492 #, c-format
1493 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
1494 msgstr "i-\"%s\" ayinako ukushenxiswa ngokuba ikwidiski efundekayo kuphela."
1496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
1497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
1498 msgid "Error while deleting."
1499 msgstr "Impazamo xa ibicima."
1501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1505 "parent folder."
1506 msgstr ""
1507 "i-\"%s\"ayinako ukucimeka ngokuba akunazo iimvume zokulungisa isiqulathi-"
1508 "zifayili esingumzali."
1510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
1511 #, c-format
1512 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
1513 msgstr "i-\"%s\" azinako ukucinywa ngokuba ikwidiski efundekayo kuphela."
1515 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1519 "its parent folder."
1520 msgstr ""
1521 "i-\"%s\" ayikwazi kushenxiswa ngokuba awunazo imvume yokuyitshintsha okanye "
1522 "isiqulathi-zifayili esingumzali."
1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1528 "destination."
1529 msgstr ""
1530 "Ayikwazi kushenxisa i \"%s\" ngokuba yona okanye isiqulathi- zifayili "
1531 "esingumzali ziqulethwe kwindawo ekusingiswa kuyo."
1533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1537 "change it or its parent folder."
1538 msgstr ""
1539 "Ayikwazi ukushenxisela i- \"%s\" emgqomeni ngokuba akunazo iimvume "
1540 "zokuyitshintsha okanye isiqulathi-zifayili esingumzali."
1542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
1543 msgid "Error while copying."
1544 msgstr "Impazamo xa ibikopa."
1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
1547 #, c-format
1548 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
1549 msgstr "i-\"%s\"ayinako ukukotshwa ngokuba akunazo iimvume zokuyifunda."
1551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
1552 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
1553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
1554 #, c-format
1555 msgid "Error while copying to \"%s\"."
1556 msgstr "Impazamo xa ibikopela ku \"%s\"."
1558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
1561 msgid "There is not enough space on the destination."
1562 msgstr "Akukho sithuba saneleyo kwindawo ekusingwa kuyo."
1564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1565 #, c-format
1566 msgid "Error while moving to \"%s\"."
1567 msgstr "Impazamo xa ibishenxiselwa ku \"%s\"."
1569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
1570 #, c-format
1571 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
1572 msgstr "Impazamo xa ibidala unxulumano kwi \"%s\"."
1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
1576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
1577 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1578 msgstr "Awunazo iimvume zokubhalela esi siqulathi-zifayili."
1580 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
1582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
1583 msgid "The destination disk is read-only."
1584 msgstr "Idiski yendawo ekusingwa kuyo iyafundeka kuphela."
1586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
1588 #, c-format
1589 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
1590 msgstr "Impazamo xa kushenxiswa izinto zisiwa kwi \"%s\"."
1592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
1593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
1594 #, c-format
1595 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
1596 msgstr "Impazamo xa bekudalwa unxulumaniso kwi \"%s\"."
1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
1599 #, c-format
1600 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
1601 msgstr "Impazamo \"%s\" xa bekukotshwa i \"%s\"."
1603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
1604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
1606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
1608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
1609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
1611 msgid "Would you like to continue?"
1612 msgstr "Uyathanda ukuqhubeka?"
1614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
1615 #, c-format
1616 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
1617 msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibishenxisa i \"%s\"."
1619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
1620 #, c-format
1621 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
1622 msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibidala unxulumano ne \"%s\"."
1624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
1625 #, c-format
1626 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
1627 msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibicima i \"%s\"."
1629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
1630 #, c-format
1631 msgid "Error \"%s\" while copying."
1632 msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibikopa."
1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
1635 #, c-format
1636 msgid "Error \"%s\" while moving."
1637 msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibishenxa."
1639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1640 #, c-format
1641 msgid "Error \"%s\" while linking."
1642 msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibinxulumanisa."
1644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1645 #, c-format
1646 msgid "Error \"%s\" while deleting."
1647 msgstr "Impazamo \"%s\" xa ibicima."
1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
1650 msgid "Error While Copying"
1651 msgstr "Impazamo Xa Ibikopa"
1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
1654 msgid "Error While Moving"
1655 msgstr "Impazmo Xa Ibihamba"
1657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
1658 msgid "Error While Linking"
1659 msgstr "Impazamo Xa Ibinxulumanisa"
1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
1662 msgid "Error While Deleting"
1663 msgstr "Impazamo Xa Ibicima"
1665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
1668 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1669 msgid "_Skip"
1670 msgstr "_Tsiba"
1672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
1673 msgid "_Retry"
1674 msgstr "_Zama kwakhona"
1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
1677 #, c-format
1678 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
1679 msgstr "Ayikwazanga kushenxisela i- \"%s\" kwidawo entsha."
1681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
1682 msgid ""
1683 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1684 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
1685 msgstr ""
1686 "Igama sele lisetyanziselwa into eyodwa engenako ukushenxiswa okanye kubekwe "
1687 "enye endaweni yayo. Ukuba usafuna ukuyishenxisa le nto, yithiye kwakhona "
1688 "uzame kwakhona."
1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
1691 #, c-format
1692 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
1693 msgstr "Ayikwazanga kukopela i-\"%s\" kwindawo entsha."
1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
1696 msgid ""
1697 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1698 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
1699 msgstr ""
1700 "Igama sele lisetyenziselwa into eyodwa engenako ukushenxiswa okanye kubekwe "
1701 "enye endaweni yayo. Ukuba usafuna ukupa lento, yithiye kwakhona uzame "
1702 "kwakhona."
1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
1705 msgid "Unable to Replace File"
1706 msgstr "Ayinako Ukubeka endaweni yenye Ifayili"
1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
1709 #, c-format
1710 msgid "The folder \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
1711 msgstr ""
1712 "Isiqulathi-zifayili i \"%s\" sele ikhona. Ingaba ufuna ukubeka enye endaweni "
1713 "yayo?"
1715 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
1716 #, c-format
1717 msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
1718 msgstr "Ifayili i-\"%s\" sele ikhona. Ingaba ufuna ukubeka enye endaweni yayo?"
1720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
1724 "files being copied will be overwritten."
1725 msgstr ""
1726 "Ukuba ubeka esinye isiqulathi-zifayili endaweni yesikhoyo, naziphi  iifayili "
1727 "ezikuyo ezichasene neefayili ezikotshwayo ziya kulityalwa."
1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
1730 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
1731 msgstr ""
1732 "Ukuba ubeka ifayili endaweni yaleyo ikhoyo, okuqulethwe yiyo kuya kulityalwa."
1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
1736 msgid "Conflict While Copying"
1737 msgstr "Impikiswano Xa Ibikopa"
1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1741 msgid "_Replace"
1742 msgstr "_Beka endaweni yenye"
1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
1745 msgid "Replace _All"
1746 msgstr "Beka endaweni _Yazo zonke"
1748 #. appended to new link file
1749 #. Note to localizers: convert file type string for file
1750 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1751 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
1754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
1755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
1756 #, c-format
1757 msgid "link to %s"
1758 msgstr "nxulumanisa kwi %s"
1760 #. appended to new link file
1761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
1762 #, c-format
1763 msgid "another link to %s"
1764 msgstr "olunye unxulumaniso kwi %s"
1766 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1767 #. * if there's no way to do that nicely for a
1768 #. * particular language.
1770 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
1771 #, c-format
1772 msgid "%dst link to %s"
1773 msgstr "%d lunxulumaniso kwi %s"
1775 #. appended to new link file
1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
1777 #, c-format
1778 msgid "%dnd link to %s"
1779 msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
1781 #. appended to new link file
1782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
1783 #, c-format
1784 msgid "%drd link to %s"
1785 msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
1787 #. appended to new link file
1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
1789 #, c-format
1790 msgid "%dth link to %s"
1791 msgstr "%d unxulumaniso kwi %s"
1793 #. Localizers:
1794 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1795 #. * make some or all of them match.
1797 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
1799 msgid " (copy)"
1800 msgstr " (ikopi)"
1802 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
1803 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
1804 msgid " (another copy)"
1805 msgstr " (enye ikopi)"
1807 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1808 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1809 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1810 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
1815 msgid "th copy)"
1816 msgstr " ikopi)"
1818 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
1819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
1820 msgid "st copy)"
1821 msgstr "ikopi yokuqala)"
1823 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
1824 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
1825 msgid "nd copy)"
1826 msgstr "ikopi yesibini)"
1828 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
1829 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
1830 msgid "rd copy)"
1831 msgstr "ikopi yesithathu)"
1833 #. localizers: appended to first file copy
1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
1835 #, c-format
1836 msgid "%s (copy)%s"
1837 msgstr "i-%s (ikopi)%s"
1839 #. localizers: appended to second file copy
1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
1841 #, c-format
1842 msgid "%s (another copy)%s"
1843 msgstr "i-%s (enye ikopi)%s"
1845 #. localizers: appended to x11th file copy
1846 #. localizers: appended to x12th file copy
1847 #. localizers: appended to x13th file copy
1848 #. localizers: appended to xxth file copy
1849 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
1850 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
1853 #, c-format
1854 msgid "%s (%dth copy)%s"
1855 msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
1857 #. localizers: appended to x1st file copy
1858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
1859 #, c-format
1860 msgid "%s (%dst copy)%s"
1861 msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
1863 #. localizers: appended to x2nd file copy
1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
1865 #, c-format
1866 msgid "%s (%dnd copy)%s"
1867 msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
1869 #. localizers: appended to x3rd file copy
1870 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
1871 #, c-format
1872 msgid "%s (%drd copy)%s"
1873 msgstr "%s (%d ikopi ye-)%s"
1875 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
1876 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1877 msgid " ("
1878 msgstr " ("
1880 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
1881 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
1882 #, c-format
1883 msgid " (%d"
1884 msgstr " (%d"
1886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
1887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
1888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
1889 #, c-format
1890 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1891 msgstr "Engaziwayo i-GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1893 #. localizers: progress dialog title
1894 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
1895 msgid "Moving files to the Trash"
1896 msgstr "Ishenxisela iifayili Emgqomeni"
1898 #. localizers: label prepended to the progress count
1899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Throwing out file:"
1902 msgstr "Umnikazi wefayili."
1904 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
1905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
1906 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
1907 msgid "Moving"
1908 msgstr "Iyashenxa"
1910 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
1911 msgid "Preparing to Move to Trash..."
1912 msgstr "Ilungiselela Ukushenxisale Emgqomeni..."
1914 #. localizers: progress dialog title
1915 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
1916 msgid "Moving files"
1917 msgstr "Ishenxisa iifayili"
1919 #. localizers: label prepended to the progress count
1920 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Moving file:"
1923 msgstr "Ishenxisa iifayili"
1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
1926 msgid "Preparing To Move..."
1927 msgstr "Ilungiselela Ukushenxa..."
1929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
1930 msgid "Finishing Move..."
1931 msgstr "Igqibezela Ukushenxa..."
1933 #. localizers: progress dialog title
1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
1935 msgid "Creating links to files"
1936 msgstr "Idala iimo zonxulumaniso kwiifayili"
1938 #. localizers: label prepended to the progress count
1939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Linking file:"
1942 msgstr "Iyanxulumanisa"
1944 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
1945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
1946 msgid "Linking"
1947 msgstr "Iyanxulumanisa"
1949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
1950 msgid "Preparing to Create Links..."
1951 msgstr "Ilungiselela Ukudala Iimo zonxulumaniso..."
1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
1954 msgid "Finishing Creating Links..."
1955 msgstr "Igqibezela Ukudala Iimo zonxulumano..."
1957 #. localizers: progress dialog title
1958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
1959 msgid "Copying files"
1960 msgstr "Ikopa iifayili"
1962 #. localizers: label prepended to the progress count
1963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Copying file:"
1966 msgstr "Ikopa iifayili"
1968 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
1969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
1970 msgid "Copying"
1971 msgstr "Iyakopa"
1973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
1974 msgid "Preparing To Copy..."
1975 msgstr "Ilungiselela Ukukopa..."
1977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
1978 msgid "You cannot copy items into the trash."
1979 msgstr "Awukwazi kukopela izinto emgqomeni."
1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
1982 msgid "You cannot create links inside the trash."
1983 msgstr "Awukwazi kudala iimo zonxulumaniso ngaphakathi komgqomo."
1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
1986 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1987 msgstr ""
1988 "Iifayili kunye neziqulathi -zifayili zingashenxiselwa kuphela ngaphakathi "
1989 "emgqomeni."
1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
1992 msgid "You cannot move this trash folder."
1993 msgstr "Awukwazi kusishenxisa esi siqulathi -zifayili."
1995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
1996 msgid "You cannot copy this trash folder."
1997 msgstr "Awukwazi kusikopela esi siqulathi -zifayili somgqomo."
1999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
2000 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
2001 msgstr ""
2002 "Isiqulathi-zifayili somgqomo sisetyenziselwa ukugcina izinto ezisiwa "
2003 "emgqomeni."
2005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
2006 msgid "Can't Change Trash Location"
2007 msgstr "Ayikwazi Kutshintsha Indawo Yomgqomo"
2009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
2010 msgid "Can't Copy Trash"
2011 msgstr "Ayikwazi Kukopa Umgqomo"
2013 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
2014 msgid "You cannot move a folder into itself."
2015 msgstr "Awunako ukusishenxisela isiqulathi-zifayili kwiqu saso."
2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
2018 msgid "You cannot copy a folder into itself."
2019 msgstr "Awunako ukukopela isiqulathi-zifayili kwisiqu saso."
2021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
2022 msgid "The destination folder is inside the source folder."
2023 msgstr ""
2024 "Isiqulathi-zifayili sendawo ekusingiselwa kuyo singaphakathi kwesiqulathi-"
2025 "zifayili somthombo."
2027 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
2028 msgid "Can't Move Into Self"
2029 msgstr "Ayikwazi Kungena Ngaphakathi Kwesiqu sayo"
2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
2032 msgid "Can't Copy Into Self"
2033 msgstr "Ayikwazi Kukopela Esiqwini"
2035 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
2036 msgid "You cannot copy a file over itself."
2037 msgstr "Awukwazi kukopela ifayili ngaphaya kwesiqu sayo."
2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
2040 msgid "The destination and source are the same file."
2041 msgstr "Indawo ekusingwa kuyo nomthombo zikwifayili enye."
2043 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
2044 msgid "Can't Copy Over Self"
2045 msgstr "Ayikwazi Kukopa Ngaphaya Kwesiqu"
2047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
2048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
2049 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
2050 msgstr "Awunazo iimvume zokubhalela kwindawo ekusingiswa kuyo."
2052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
2053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
2054 msgid "There is no space on the destination."
2055 msgstr "Akukho sithuba kwindawo ekusingiswa kuyo."
2057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
2058 #, c-format
2059 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
2060 msgstr "Impazamo i \"%s\" idala isiqulathi-zifayili estsha."
2062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
2063 msgid "Error creating new folder."
2064 msgstr "Impazamo ekudaleni isiqulathi-zifayili esitsha."
2066 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
2067 msgid "Error Creating New Folder"
2068 msgstr "Impazamo Ekudaleni Isiqulathi-zifayili Esitsha"
2070 #. localizers: the initial name of a new folder
2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
2072 msgid "untitled folder"
2073 msgstr "isiqulathi-zifayili esingenasihloko"
2075 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
2076 #, c-format
2077 msgid "Error \"%s\" creating new document."
2078 msgstr "Impazamo ye- \"%s\" ekudaleni uxwebhu."
2080 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
2081 msgid "Error creating new document."
2082 msgstr "Impazamo ekudaleni uxwebhu olutsha."
2084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
2085 msgid "Error Creating New Document"
2086 msgstr "Impazamo Ekwenzeni Uxwebhu Olutsha"
2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
2089 msgid "new file"
2090 msgstr "ifayili entsha"
2092 #. localizers: progress dialog title
2093 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
2094 msgid "Deleting files"
2095 msgstr "Icima iifayili"
2097 #. localizers: label prepended to the progress count
2098 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
2100 msgid "Files deleted:"
2101 msgstr "IIfayili zicinyiwe:"
2103 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
2105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
2106 msgid "Deleting"
2107 msgstr "Iyacima"
2109 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
2110 msgid "Preparing to Delete files..."
2111 msgstr "Ilungisela Ukucima Iifayili..."
2113 #. localizers: progress dialog title
2114 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
2115 msgid "Emptying the Trash"
2116 msgstr "Ichitha Umgqomo"
2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
2119 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
2120 msgstr "Ilungiselela Ukuchitha Umgqomo..."
2122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Empty all of the items from the trash?"
2125 msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuchitha zonke izinto emgqomeni?"
2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
2131 "Please note that you can also delete them separately."
2132 msgstr "Ukuba uyawuchitha umgqomo, izinto zakucima umphelo."
2134 #. name, stock id
2135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
2136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
2137 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
2138 msgid "_Empty Trash"
2139 msgstr "_Chitha Umgqomo"
2141 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
2143 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
2144 msgid "Computer"
2145 msgstr "Ikhompyutha"
2147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
2148 msgid "Network"
2149 msgstr "Uthungelwano"
2151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
2152 msgid "Fonts"
2153 msgstr "Iifonti"
2155 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
2156 msgid "Themes"
2157 msgstr "Imixholo"
2159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
2160 msgid "CD/DVD Creator"
2161 msgstr "Umdali we-CD/DVD"
2163 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
2164 msgid "Windows Network"
2165 msgstr "Uthungelwano Lweefestile"
2167 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
2168 msgid "Services in"
2169 msgstr "Iinkonzo kwi"
2171 #. Today, use special word.
2172 #. * strftime patterns preceeded with the widest
2173 #. * possible resulting string for that pattern.
2174 #. *
2175 #. * Note to localizers: You can look at man strftime
2176 #. * for details on the format, but you should only use
2177 #. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2178 #. * These include "%" followed by one of
2179 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2180 #. * in the Nautilus version of strftime that can be
2181 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2182 #. * between the "%" and any numeric directive will turn
2183 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2184 #. * space padding instead of zero padding.
2186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
2187 msgid "today at 00:00:00 PM"
2188 msgstr "namhlanje nge 00:00:00 PM"
2190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
2191 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
2192 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2193 msgstr "namhlanje nge %-I:%M:%S %p"
2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
2196 msgid "today at 00:00 PM"
2197 msgstr "namhlanje nge 00:00 PM"
2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
2200 msgid "today at %-I:%M %p"
2201 msgstr "namhlanje nge %-I:%M %p"
2203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
2204 msgid "today, 00:00 PM"
2205 msgstr "namhlanje, 00:00 PM"
2207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
2208 msgid "today, %-I:%M %p"
2209 msgstr "namhlanje, %-I:%M %p"
2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
2212 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
2213 msgid "today"
2214 msgstr "namhlanje"
2216 #. Yesterday, use special word.
2217 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
2220 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2221 msgstr "izolo nge 00:00:00 PM"
2223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2224 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2225 msgstr "izolo nge %-I:%M:%S %p"
2227 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
2228 msgid "yesterday at 00:00 PM"
2229 msgstr "izolo nge 00:00 PM"
2231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
2232 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2233 msgstr "izolo nge %-I:%M %p"
2235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
2236 msgid "yesterday, 00:00 PM"
2237 msgstr "izolo, 00:00 PM"
2239 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
2240 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2241 msgstr "izolo, %-I:%M %p"
2243 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
2244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
2245 msgid "yesterday"
2246 msgstr "izolo"
2248 #. Current week, include day of week.
2249 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2250 #. * The width measurement templates correspond to
2251 #. * the day/month name with the most letters.
2253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
2254 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2255 msgstr "Ulwesithathu, Septemba 00 0000 nge 00:00:00 PM"
2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
2258 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2259 msgstr "i-%A, %B %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
2261 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3013
2262 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2263 msgstr "Umv, Oct 00 0000 nge 00:00:00 PM"
2265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
2266 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2267 msgstr "i-%a, %b %-d %Y nge %-I:%M:%S %p"
2269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3016
2270 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2271 msgstr "Umv, Oct 00 0000 nge 00:00 PM"
2273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
2274 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2275 msgstr "i-%a, %b %-d %Y nge %-I:%M %p"
2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3019
2278 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2279 msgstr "Oct 00 0000 nge 00:00 PM"
2281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
2282 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2283 msgstr "i-%b %-d %Y nge %-I:%M %p"
2285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
2286 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2287 msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
2290 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2291 msgstr "i-%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
2294 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2295 msgstr "nge-00/00/00, 00:00 PM"
2297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
2298 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2299 msgstr "i-%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
2302 msgid "00/00/00"
2303 msgstr "nge-00/00/00"
2305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
2306 msgid "%m/%d/%y"
2307 msgstr "i-%m/%d/%y"
2309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
2310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
2311 #, c-format
2312 msgid "%u item"
2313 msgid_plural "%u items"
2314 msgstr[0] "into ye %u"
2315 msgstr[1] "izinto ze %u"
2317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
2318 #, c-format
2319 msgid "%u folder"
2320 msgid_plural "%u folders"
2321 msgstr[0] "isiqulathi-fayili se %u"
2322 msgstr[1] "iziqulathi-fayili ze %u"
2324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
2325 #, c-format
2326 msgid "%u file"
2327 msgid_plural "%u files"
2328 msgstr[0] "ifayili ye %u"
2329 msgstr[1] "iifayili ze %u"
2331 #. This means no contents at all were readable
2332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
2334 msgid "? items"
2335 msgstr "? izinto"
2337 #. This means no contents at all were readable
2338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
2339 msgid "? bytes"
2340 msgstr "? iibytes"
2342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4668
2343 msgid "unknown type"
2344 msgstr "uhlobo olungaziwayo"
2346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
2347 msgid "unknown MIME type"
2348 msgstr "uhlobo olungaziwayo lwe-MIME"
2350 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2351 #. * for which we have no more appropriate default.
2353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
2354 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
2355 msgid "unknown"
2356 msgstr "ayaziwa"
2358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
2359 msgid "program"
2360 msgstr "inkqubo"
2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
2363 msgid ""
2364 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2365 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2366 "some other reason."
2367 msgstr ""
2368 "Ayikwaz'ukufumana inkcazelo kwa neye \"x-directory/normal\". Le nto "
2369 "mhlawumbi ithetha ukuba ifayili i-gnome-vfs.keys isendaweni engalunganga "
2370 "ayifumaneki ngenxa yesizathu esithile."
2372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2376 "gnome-vfs mailing list."
2377 msgstr ""
2378 "Akukho nkcazelo ifumanekayo yohlobo lwe-mime \"%s\" (ifayili yi \"%s\"), "
2379 "nceda uxelele uluhlu lwemeyile lwe-gnome-vfs."
2381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
2382 msgid "link"
2383 msgstr "unxulumano"
2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
2386 msgid "link (broken)"
2387 msgstr "unxulumano (lophukile)"
2389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
2392 msgid "Trash"
2393 msgstr "Umgqomo"
2395 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
2396 msgid "_Always"
2397 msgstr "_Soloko"
2399 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
2400 msgid "_Local File Only"
2401 msgstr "_Ifayili Efikelela ngqo Kuphela"
2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2404 msgid "_Never"
2405 msgstr "_Khange"
2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
2408 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
2409 #, no-c-format
2410 msgid "25%"
2411 msgstr "ama-25 e-%"
2413 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
2414 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2415 #, no-c-format
2416 msgid "50%"
2417 msgstr "ama-50 e-%"
2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
2420 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
2421 #, no-c-format
2422 msgid "75%"
2423 msgstr "ama-75 e-%"
2425 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2426 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
2427 #, no-c-format
2428 msgid "100%"
2429 msgstr "i-100 le-%"
2431 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
2432 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
2433 #, no-c-format
2434 msgid "150%"
2435 msgstr "i-150 e-%"
2437 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2438 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
2439 #, no-c-format
2440 msgid "200%"
2441 msgstr "ama-200 e-%"
2443 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
2444 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
2445 #, no-c-format
2446 msgid "400%"
2447 msgstr "ama-400 e%"
2449 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
2450 msgid "100 K"
2451 msgstr "i-100 lee- K"
2453 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
2454 msgid "500 K"
2455 msgstr "ama-500 ee- K"
2457 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2458 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
2459 msgid "1 MB"
2460 msgstr "isi-1 see- MB"
2462 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
2463 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
2464 msgid "3 MB"
2465 msgstr "isi-3 see- MB"
2467 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2468 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
2469 msgid "5 MB"
2470 msgstr "isi-5 se MB"
2472 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
2473 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
2474 msgid "10 MB"
2475 msgstr "i-10 le MB"
2477 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
2478 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
2479 msgid "100 MB"
2480 msgstr "i-100 le MB"
2482 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
2483 msgid "Activate items with a _single click"
2484 msgstr "Yenza ukuba izinto zisebenze ngokucofa ka_nye"
2486 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
2487 msgid "Activate items with a _double click"
2488 msgstr "Yenza ukuba izinto zisebenze ngokucofa ka_bini"
2490 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2491 msgid "E_xecute files when they are clicked"
2492 msgstr "Ph_umeza iifayili xa zicofiwe"
2494 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
2495 msgid "Display _files when they are clicked"
2496 msgstr "Bonisa ii_fayili xa zicofiweyo"
2498 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
2499 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2500 msgid "_Ask each time"
2501 msgstr "_Buza ngexesha ngalinye"
2503 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2504 msgid "Search for files by file name only"
2505 msgstr "Khangela iifayili ngegama kuphela"
2507 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
2508 msgid "Search for files by file name and file properties"
2509 msgstr "Khangela iifayili ngegama kunye neempawu zeefayili"
2511 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
2512 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
2513 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2514 msgid "Icon View"
2515 msgstr "Okubonakalayo Kumfanekiso ongumqondiso"
2517 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
2518 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1166
2519 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
2520 msgid "List View"
2521 msgstr "Okubonakalayo Kuluhlu"
2523 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
2524 msgid "Manually"
2525 msgstr "Ngezandla"
2527 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
2528 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2529 msgid "By Name"
2530 msgstr "Ngegama"
2532 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
2533 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2534 msgid "By Size"
2535 msgstr "Ngobungakanani"
2537 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
2538 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
2539 msgid "By Type"
2540 msgstr "Ngohlobo"
2542 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
2543 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2544 msgid "By Modification Date"
2545 msgstr "Ngomhla Wokulungiswa"
2547 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
2548 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
2549 msgid "By Emblems"
2550 msgstr "Ngemifuziselo"
2552 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
2553 msgid "8"
2554 msgstr "isi-8"
2556 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
2557 msgid "10"
2558 msgstr "i-10"
2560 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
2561 msgid "12"
2562 msgstr "i-12"
2564 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
2565 msgid "14"
2566 msgstr "i-14"
2568 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
2569 msgid "16"
2570 msgstr "i-16"
2572 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
2573 msgid "18"
2574 msgstr "i-18"
2576 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
2577 msgid "20"
2578 msgstr "ama-20"
2580 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
2581 msgid "22"
2582 msgstr "ama-22"
2584 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
2585 msgid "24"
2586 msgstr "ama-24"
2588 #. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2589 #. * icon name from the user name, you can use a string without
2590 #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2591 #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2592 #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2593 #. * match the user name string passed by the C code, but not
2594 #. * put the user name in the final string.
2596 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
2597 #, c-format
2598 msgid "%s's Home"
2599 msgstr "i-%s iseKhaya"
2601 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
2602 msgid "editable text"
2603 msgstr "umbhalo ohlelekayo"
2605 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
2606 msgid "the editable label"
2607 msgstr "ilebhile ehlelekayo"
2609 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
2610 msgid "additional text"
2611 msgstr "umbhalo odityanisiweyo"
2613 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
2614 msgid "some more text"
2615 msgstr "omnye umbhalo kwakhona"
2617 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
2618 msgid "highlighted for selection"
2619 msgstr "iqaqanjiselwe ukhetho"
2621 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
2622 msgid "whether we are highlighted for a selection"
2623 msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ukhetho"
2625 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
2626 msgid "highlighted as keyboard focus"
2627 msgstr "iqaqanjiswe njengongqamaniso lwe-keyboard"
2629 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
2630 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
2631 msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ukunika ungqamaniso lwe-keyboard"
2633 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
2634 msgid "highlighted for drop"
2635 msgstr "iqaqanjiselwe ulahlo"
2637 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
2638 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
2639 msgstr "ukuba siqaqanjiselwe ulahlo lwe-D&D"
2641 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
2642 msgid "The selection rectangle"
2643 msgstr "Uxande lokukhetha"
2645 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
2646 msgid "Frame Text"
2647 msgstr "Umbhalo we-Frame"
2649 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
2650 msgid "Draw a frame around unselected text"
2651 msgstr "Zoba i-frame"
2653 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
2654 msgid "Selection Box Color"
2655 msgstr "Umbala Webhokisi Yokukhetha"
2657 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
2658 msgid "Color of the selection box"
2659 msgstr "Umbala webhokisi yokukhetha"
2661 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
2662 msgid "Selection Box Alpha"
2663 msgstr "i-Alpha Yebhokisi Yokukhetha"
2665 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
2666 msgid "Opacity of the selection box"
2667 msgstr "Ukuba luzizi kwebhokisi yokukhetha"
2669 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
2670 msgid "Highlight Alpha"
2671 msgstr "Qaqambisa u-Alfa"
2673 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
2674 msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
2675 msgstr "Ukuba luzizi koqaqambiso lwemifanekiso engumqondiso ekhethiweyo"
2677 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
2678 msgid "Light Info Color"
2679 msgstr "Umbala i-Info Okhanyayo"
2681 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
2682 msgid "Color used for information text against a dark background"
2683 msgstr ""
2684 "Umbala osetyenziselwa umbhalo wentsingiselo malunga nokungasemva okumnyama"
2686 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
2687 msgid "Dark Info Color"
2688 msgstr "Umbala i-Info Omnyama"
2690 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
2691 msgid "Color used for information text against a light background"
2692 msgstr ""
2693 "Umbala usetyenziselwa umbhalo wentsingiselo malunga nokungasemva okukhanyayo"
2695 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
2696 msgid ""
2697 "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
2698 "it? This will clobber the stored manual layout."
2699 msgstr ""
2700 "Uyafuna ukuvula kwisimo sezandla uyishiye le nto apho ubuyifake khona? Oku "
2701 "kuya kuqungqutha isimo sezandla esigciniweyo."
2703 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
2704 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
2705 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
2706 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
2707 msgid "This folder uses automatic layout."
2708 msgstr "Isiqulathi-zifayili sisebenzisa isimo esizenzekelayo."
2710 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
2711 msgid ""
2712 "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
2713 "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
2714 msgstr ""
2715 "Ingaba ufuna ukuya kwimo yezandla uzishiye ezi zinto apho ubuzifake khona? "
2716 "Oku kuya kuqungqutha imo yezandla egcinwe kuvimba."
2718 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
2719 msgid ""
2720 "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
2721 "it?"
2722 msgstr ""
2723 "Ingaba ufuna ukuya kwimo yezandla uyishiye le nto apho ubuyifake khona?"
2725 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
2726 msgid ""
2727 "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
2728 "dropped them?"
2729 msgstr ""
2730 "Uyafuna ukuvulela kwisimo sezandla uze uzishiye ezi zinto apho ubuzifake "
2731 "khona?"
2733 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
2734 msgid "Switch to Manual Layout?"
2735 msgstr "Vulela Kwisimo Sezandla?"
2737 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
2738 msgid "Switch"
2739 msgstr "Vula ucime"
2741 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2742 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2743 msgstr ""
2744 "Ukuvula akuphumelelanga, ungathanda ukukhetha enye inkqutyana yekhompyutha?"
2746 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2750 "locations."
2751 msgstr ""
2752 "i-\"%s\" ayikwazi kuvula\"%s\" ngenxa yokuba i \"%s\" ayikwazi kufikelela "
2753 "kwiifayili ezikwezi ndawo \"%s\"."
2755 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2756 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2757 msgstr ""
2758 "UKuvula akuphumelelanga, ungathanda ukukhetha enye indlela yokusebenza?"
2760 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2764 "locations."
2765 msgstr ""
2766 "Isenzo esimiselweyo asikwaz'ukuvula i \"%s\" ngokuba asikwaz'ukufikelela "
2767 "iifayili ezikwiindawo ze \"%s\"."
2769 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
2770 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
2771 msgid "Can't Open Location"
2772 msgstr "Ayikwazi kuvula Indawo"
2774 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
2778 "locations."
2779 msgstr ""
2780 "i-\"%s\" ayikwaz'ukuvula i-\"%s\" ngokuba i-\"%s\" ayikwaz'ukufikelela "
2781 "iifayili ezikwiindawo ze \"%s\"."
2783 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
2784 msgid ""
2785 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
2786 "file onto your computer, you may be able to open it."
2787 msgstr ""
2788 "Azikho ezinye iinkqubo zekhompyutha ezifumanekayo ukubonisa le fayili. Ukuba "
2789 "ukopela le fayili kwikhompyutha yakho, usenokuyivula."
2791 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
2795 "locations."
2796 msgstr ""
2797 "Isenzo esimiselweyo asikwaz'ukuvula i-\"%s\" ngokuba asikwaz'ukufikelela "
2798 "kwiifayili ezikwiindawo ze \"%s\".locations."
2800 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
2801 msgid ""
2802 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
2803 "onto your computer, you may be able to open it."
2804 msgstr ""
2805 "Azikho ezinye izenzo ezifumanekayo zokubonisa le fayili. Ukuba ukopela le "
2806 "fayili kwikhompyutha yakho, ungakwazi ukuyivula."
2808 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
2809 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
2810 #, c-format
2811 msgid "Opening %s"
2812 msgstr "Ivula i %s"
2814 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2815 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2816 #. * better later.
2817 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2818 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
2819 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
2820 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
2821 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
2822 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1343
2823 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1349
2824 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
2825 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
2826 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391
2827 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
2828 #, c-format
2829 msgid "Couldn't display \"%s\"."
2830 msgstr "Ayikwazanga kubonisa i \"%s\"."
2832 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
2833 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
2834 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
2835 msgid "There was an error launching the application."
2836 msgstr "Kwaba kho impazamo ekundululeni inkqubo yekhompyutha."
2838 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2839 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1387
2840 msgid "The attempt to log in failed."
2841 msgstr "Ilinge lokungena aliphumelelanga."
2843 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
2844 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
2845 msgid "Access was denied."
2846 msgstr "Ukufikelela kwaliwa."
2848 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2849 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
2850 #, c-format
2851 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2852 msgstr ""
2853 "Ayikwazanga kubonisa i \"%s\", ngokuba umququzeleli oyi \"%s\" "
2854 "akafunyanwanga."
2856 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
2857 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407
2858 msgid ""
2859 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2860 msgstr ""
2861 "Khangela ukuba upelo luchanekile yaye imimiselo yekhompyutha esebenzisa "
2862 "njengomqobo ichanekile."
2864 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2865 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
2866 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1365
2867 #, c-format
2868 msgid "\"%s\" is not a valid location."
2869 msgstr "i-\"%s\" asiyiyo indawo esemthethweni."
2871 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
2872 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
2873 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
2874 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1097
2875 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360
2876 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
2877 msgid "Please check the spelling and try again."
2878 msgstr "Nceda ukhangele upelo uzame kwakhona."
2880 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
2881 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357
2882 #, c-format
2883 msgid "Couldn't find \"%s\"."
2884 msgstr "Ayikwazang'ukufumana i \"%s\"."
2886 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
2887 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
2888 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
2889 msgid "Can't Display Location"
2890 msgstr "Ayikwaz'Ukubonisa Indawo"
2892 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
2893 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2894 msgstr "Uxolo, kodwa awunakh'ukuphumeza imiyalelo esuka kwindawo ekude."
2896 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
2897 msgid "This is disabled due to security considerations."
2898 msgstr "Le yenzakele ngenxa yokucingela ngokhuseleko."
2900 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
2901 msgid "Can't Execute Remote Links"
2902 msgstr "Ayikwaz'uKuphumeza Iimo zonxulumaniso Ezikude"
2904 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
2905 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
2906 msgid "Details: "
2907 msgstr "Iinkcukacha: "
2909 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
2910 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
2911 msgid "Error Launching Application"
2912 msgstr "Impazamo Ekunduleni Inkqubo yekhompyutha"
2914 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
2915 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
2916 msgid "This drop target only supports local files."
2917 msgstr "Le nto kujoliswe kuyo ukufaka kuxhasa kuphela iifayili zaloo ndawo."
2919 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
2920 msgid ""
2921 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2922 msgstr ""
2923 "Ukuvula iifayili ezingezaloo ndawo zikopele kwisiqulathi- zifayili uze ke "
2924 "uzifake kwakhona."
2926 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
2927 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
2928 msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
2929 msgstr "Faka Iifayili Zaloo ndawo Ezixhasa Ekujoliswe Kuzo Kuphela"
2931 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
2932 msgid ""
2933 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2934 "again. The local files you dropped have already been opened."
2935 msgstr ""
2936 "Ukuvula iifayili ezingezaloo ndawo zikopele kwisiqulathi -zifayili yaloo "
2937 "ndawo uze uphinde uzifake kwakhona. Iifayili zaloo ndawo ozifakileyo sele "
2938 "zivuliwe."
2940 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
2941 msgid "Edit"
2942 msgstr "Hlela"
2944 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2945 msgid "Undo Edit"
2946 msgstr "Buyisela okwenziweyo Kuhlela"
2948 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2949 msgid "Undo the edit"
2950 msgstr "Buyisela okwenziweyo kuhlelo"
2952 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2953 msgid "Redo Edit"
2954 msgstr "Yenza kwakhona Uhlela"
2956 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2957 msgid "Redo the edit"
2958 msgstr "Enza kwakhona uhlelo"
2960 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
2961 msgid "View your computer storage"
2962 msgstr "Bonisa uvimba wekhompyutha yakho"
2964 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
2965 msgid "Change how files are managed"
2966 msgstr "Tshintsha indlela eziphethwe ngayo iifayili"
2968 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
2969 msgid "File Management"
2970 msgstr "Ukuphathwa Kweefayili"
2972 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
2973 msgid "Home Folder"
2974 msgstr "Isiqulathi -zifayili Sasekhaya"
2976 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
2977 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
2978 msgstr ""
2979 "Bonisa isiqulathi -zifayili sakho sasekhaya kumphathi -zifayili we-Nautilus"
2981 #: ../nautilus.desktop.in.h:1
2982 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
2983 msgstr "Khangela inkqubo yeefayili ngomphathi weefayili"
2985 #: ../nautilus.desktop.in.h:2
2986 msgid "File Browser"
2987 msgstr "Isikhangeli Sefayili"
2989 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2990 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2991 msgstr "Ifektri yeqokobhe le-Nautilus kunye nomphathi wefayili"
2993 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2994 msgid "Nautilus factory"
2995 msgstr "Ifektri ye-Nautilus"
2997 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2998 msgid "Nautilus metafile factory"
2999 msgstr "Ifektri ye-Nautilus yeenkcukacha zokuphathelene nee-data"
3001 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
3002 msgid "Nautilus shell"
3003 msgstr "Iqokobhe le-Naultilus"
3005 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
3006 msgid ""
3007 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
3008 "invocations"
3009 msgstr ""
3010 "Imisebenzi yeqokobhe le-Nautilus elinokwenziwa ekukhungeni umgca womyalelo "
3011 "olandelayo"
3013 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
3014 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
3015 msgstr ""
3016 "Ivelisa izinto kubucukubhede obunxulumene neefayili ezenzelwa ukufikelela "
3017 "ubucukubhede obunxulumene nee-data kwi-Nautilus"
3019 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
3020 msgid "Background"
3021 msgstr "Okungasemva"
3023 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
3024 #, fuzzy
3025 msgid "E_mpty Trash"
3026 msgstr "Chitha Umgqomo"
3028 #. name, stock id
3029 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
3030 msgid "Open T_erminal"
3031 msgstr "Vula i-T_erminal"
3033 #. label, accelerator
3034 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
3035 msgid "Open a new GNOME terminal window"
3036 msgstr "Vula ifestile entsha eyi-terminal ye-GNOME"
3038 #. name, stock id
3039 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
3040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Create L_auncher..."
3043 msgstr "Dala Isind_ululi"
3045 #. label, accelerator
3046 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
3048 msgid "Create a new launcher"
3049 msgstr "Dala isindululi esitsha"
3051 #. name, stock id
3052 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
3053 msgid "Change Desktop _Background"
3054 msgstr "Tshintsha _Okungasemva kwi-Desktop"
3056 #. label, accelerator
3057 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
3058 msgid ""
3059 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3060 msgstr ""
3061 "Bonisa ifestile eza kukunceda ekufakeni isihombo okanye umbala kokungasemva "
3062 "kwi-desktop yakho"
3064 #. name, stock id
3065 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
3066 msgid "Empty Trash"
3067 msgstr "Chitha Umgqomo"
3069 #. label, accelerator
3070 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
3071 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5766
3072 msgid "Delete all items in the Trash"
3073 msgstr "Cima zonke izinto Ezisemgqomeni"
3075 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
3076 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
3077 msgid "Desktop"
3078 msgstr "i-Desktop"
3080 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
3081 msgid "_Desktop"
3082 msgstr "i-_Desktop"
3084 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510
3085 #, c-format
3086 msgid "Open %d Window?"
3087 msgid_plural "Open %d Windows?"
3088 msgstr[0] "Vula Ifestile ye %d?"
3089 msgstr[1] "Vula iifestile ze %d?"
3091 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511
3092 msgid "Are you sure you want to open all files?"
3093 msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuzivula zonke iifayili?"
3095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512
3096 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158
3097 #, c-format
3098 msgid "This will open %d separate window."
3099 msgid_plural "This will open %d separate windows."
3100 msgstr[0] "Le nto iya kuvula ifestile eyahlukeneyo ye %d."
3101 msgstr[1] "Ezi zinto ziya kuvula iifestile ezahlukeneyo ze %d."
3103 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813
3104 #, c-format
3105 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3106 msgstr "Uqinisekile ukuba uya kufuna ukucima i-\"%s\"?"
3108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817
3109 #, c-format
3110 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
3111 msgid_plural ""
3112 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
3113 msgstr[0] "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima umphelo into ekhethiweyo ye %d?"
3114 msgstr[1] ""
3115 "Uqinisekile ukuba ufuna ukuzicima umphelo izinto ezikhethiweyo ze %d?"
3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825
3118 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3119 msgstr "Ukuba ucima into, ilahleke ngokusisigxina."
3121 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826
3122 msgid "Delete?"
3123 msgstr "Icime?"
3125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977
3126 msgid "Select Pattern"
3127 msgstr "Khetha Isihombo"
3129 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993
3130 msgid "_Pattern:"
3131 msgstr "_Ubume:"
3133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
3134 #, c-format
3135 msgid "\"%s\" selected"
3136 msgstr "i-\"%s\" ikhethiwe"
3138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
3139 #, c-format
3140 msgid "%d folder selected"
3141 msgid_plural "%d folders selected"
3142 msgstr[0] "isiqulathi-fayili esikhethiweyo se %d"
3143 msgstr[1] "iziqulathi-fayili ezikhethiweyo ze %d"
3145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
3146 #, c-format
3147 msgid " (containing %d item)"
3148 msgid_plural " (containing %d items)"
3149 msgstr[0] " (iqulethe into ye %d)"
3150 msgstr[1] " (ziqulethe izinto ze %d)"
3152 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
3153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
3154 #, c-format
3155 msgid " (containing a total of %d item)"
3156 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
3157 msgstr[0] " (iqulethe iyonke into ye %d)"
3158 msgstr[1] " (iqulethe zizonke izinto ze %d)"
3160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
3161 #, c-format
3162 msgid "\"%s\" selected (%s)"
3163 msgstr "i-\"%s\" ikhethe i-(%s)"
3165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
3166 #, c-format
3167 msgid "%d item selected (%s)"
3168 msgid_plural "%d items selected (%s)"
3169 msgstr[0] "%d into ikhethe (%s)"
3170 msgstr[1] "%d izinti zikhethe (%s)"
3172 #. Folders selected also, use "other" terminology
3173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
3174 #, c-format
3175 msgid "%d other item selected (%s)"
3176 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
3177 msgstr[0] "%d enye into ekhethiweyo (%s)"
3178 msgstr[1] "%d ezinye izinto ezikhethiweyo (%s)"
3180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
3181 #, c-format
3182 msgid "%s, Free space: %s"
3183 msgstr "%s, Isithuba esikhululekileyo: %s"
3185 #. This is marked for translation in case a localizer
3186 #. * needs to change ", " to something else. The comma
3187 #. * is between the message about the number of folders
3188 #. * and the number of items in those folders and the
3189 #. * message about the number of other items and the
3190 #. * total size of those items.
3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
3193 #, c-format
3194 msgid "%s%s, %s"
3195 msgstr "%s%s, %s"
3197 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3198 #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3199 #. * no more than the constant limit are displayed.
3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
3202 #, c-format
3203 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3204 msgstr ""
3205 "Isiqulathi i- \"%s\" iqulethe iifayili ezingaphezu kokuba i-Nautilus "
3206 "ingaziphatha."
3208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
3209 msgid "Some files will not be displayed."
3210 msgstr "Ezinye iifayili aziyi kuboniswa."
3212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
3213 msgid "Too Many Files"
3214 msgstr "Zininzi Kakhulu Iifayili"
3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
3217 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
3218 msgstr "Ayikwazi kushenxisela ifayili emgqomeni, ufuna ukucima ngoko nangoko?"
3220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
3221 #, c-format
3222 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
3223 msgstr "Ifayili i \"%s\" aikwazi kushenxiselwa emgqomeni."
3225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
3226 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
3227 msgstr "Ayikwazi kushenxisela izinto emgqomeni, ufuna ukuzicima ngoko nangoko?"
3229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
3230 msgid ""
3231 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
3232 msgstr ""
3233 "Ayikwazi kushenxisela ezinye izinto emgqomeni, ufuna ukuzima ezi zinto ngoko "
3234 "nangoko?"
3236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
3237 msgid "Delete Immediately?"
3238 msgstr "Cima Ngoko nangoko?"
3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
3241 #, c-format
3242 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
3243 msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima ngokusisigxina i- \"%s\" emgqomeni?"
3245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
3249 "trash?"
3250 msgid_plural ""
3251 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
3252 "trash?"
3253 msgstr[0] ""
3254 "Uqinisekile ukuba ufuna ukuyicima umphelo into ye %d ekhethwe emgqomeni?"
3255 msgstr[1] ""
3256 "Uqinisekile ukuba ufuna ukuzicima umphelo izinto ze %d ezikhethwe emgqomeni?"
3258 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
3259 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
3260 msgstr "Ukuba uyayicima into, iyakulahleka umphelo."
3262 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
3263 msgid "Delete From Trash?"
3264 msgstr "Icinywe Emgqomeni?"
3266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
3267 #, c-format
3268 msgid "Open with \"%s\""
3269 msgstr "Vula nge\"%s\""
3271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
3272 #, c-format
3273 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3274 msgstr "Sebenzisa i-\"%s\" ukuze uvule into ekhethiweyo"
3276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
3277 #, c-format
3278 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3279 msgstr "Ufuna ukuphumeza inkqubo i \"%s\", okanye ubonise okuqulethweyo?"
3281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is an executable text file."
3284 msgstr "I-\"%s\" yifayili yombhalo ephumezekayo."
3286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
3287 msgid "Run or Display?"
3288 msgstr "Phumeza okanye Bonisa?"
3290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
3291 msgid "Run in _Terminal"
3292 msgstr "Phumeza ngaphakathi i-_Terminal"
3294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
3295 msgid "_Display"
3296 msgstr "_Bonisa"
3298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
3299 msgid "_Run"
3300 msgstr "_Phumeza inkqubo"
3302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
3303 #, c-format
3304 msgid "Cannot open %s"
3305 msgstr "Ayikwazi ukuvula i-%s"
3307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
3311 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
3312 "the file might present a security risk to your system.\n"
3313 "\n"
3314 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
3315 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
3316 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
3317 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
3318 msgstr ""
3319 "Igama lefayili \"%s\" lalatha ukuba le fayili luhlobo lwe \"%s\". Okuquletwe "
3320 "yile fayili kwalatha ukuba ifayili luhlobo lwe \"%s\". Ukuba uyayivula le "
3321 "fayili, ifayili ingakunikeza ubungozi kwinkqubo yakho yekhompyutha.\n"
3322 "\n"
3323 "Musa ukuyivula ifayili ngaphandle kokuba uyidale ngokwakho ifayili, okanye "
3324 "uyifumene ifayili kumthombo ohembekileyo. Ukuyivula ifayili, yithiyele "
3325 "kwakhona ifayili kwisihlomelo esichanekileyo se \"%s\", emva koko uyivule "
3326 "ifayili ngendlela eqhelekileyo. Okanye, sebenzisa u-Vula Ngemenyu ukwenzela "
3327 "ukuba ukhethe inkqubo ethile echanekileyo yefayili."
3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
3330 #, c-format
3331 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3332 msgstr "Phumeza inkqubo \"%s\" nokuba kukweziphina izinto ezikhethiweyo"
3334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
3335 #, c-format
3336 msgid "Create Document from template \"%s\""
3337 msgstr "Dala Uxwebhu kwisikhokelo \"%s\""
3339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
3340 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
3341 msgstr ""
3342 "Zonke iifayili eziphumezekayo kwesi siqulathi- zifayili ziya kuvela kwimenyu "
3343 "yeZikripthi."
3345 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
3346 msgid ""
3347 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3348 "as input."
3349 msgstr ""
3350 "Ukukhetha iskripthi kwimenyu kuya kuphumeza inkqubo yeso skripthi ngazo "
3351 "naziphi na izinto ezikhethelwe ingeniso."
3353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
3354 msgid "About Scripts"
3355 msgstr "Ngezikripthi"
3357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
3358 msgid ""
3359 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3360 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3361 "\n"
3362 "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3363 "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3364 "content), scripts will be passed no parameters.\n"
3365 "\n"
3366 "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3367 "which the scripts may use:\n"
3368 "\n"
3369 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3370 "files (only if local)\n"
3371 "\n"
3372 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3373 "\n"
3374 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3375 "\n"
3376 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3377 msgstr ""
3378 "Zonke iifayili ezikwesi siqulathi-zifayili ziya kuvela kwimenyu yeScripts. "
3379 "Ukukhetha iskripthi kwimenyu kuya kuphumeza eso skripthi.\n"
3380 "\n"
3381 "Xa siphunyezwa kwisiqulathi-zifayili saloo ndawo, izikripthi ziya "
3382 "kudluliselwa amagama efayili akhethiweyo. Zakuphunyezwa kwisiqulathi-"
3383 "zifayili esikude (umzekelo isiqulathi-zifayili esibonisa isiqulatho se-web "
3384 "okanye se-ftp), izikripthi azukudluliselwa bunjani obuthile obunokubalwa "
3385 "obubobento kanye.\n"
3386 "\n"
3387 "Kuzo zonke iimeko, oku kugcinwa kulandelayo kwamaxabiso aguqukayo bubume "
3388 "bemeko buya kumiselwa yi-Nautilus, okuya kusetyenziswa zizikripti:\n"
3389 "\n"
3390 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: iindlela ezinemigca emitsha nezenzelwe "
3391 "imida ezenzelwe iifayli ezikhethiweyo (kuphela ukuba zifikelela ngqo)\n"
3392 "\n"
3393 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: ii-URI ezinemigca emitsha nezenzelwe imida "
3394 "ezenzelwe iifayili ezikhethiweyo\n"
3395 "\n"
3396 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: i-URI yendawo ekhoyo ngoku\n"
3397 "\n"
3398 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: indawo nobungakanani befestile ekhoyo ngoku"
3400 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
3401 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
3402 #, c-format
3403 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
3404 msgstr ""
3405 "i-\"%s\" iya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo Weefayili Zokuncamathelisa"
3407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
3408 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
3409 #, c-format
3410 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
3411 msgstr ""
3412 "i-\"%s\" iya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo Weefayili Zokuncamathelisa"
3414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
3418 msgid_plural ""
3419 "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
3420 msgstr[0] ""
3421 "Into ye %d ekhethiweyo iya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo we Paste Files"
3422 msgstr[1] ""
3423 "Izinto ze %d ezikhethiweyo ziya kushenxiswa ukuba ukhetha umyalelo we Paste "
3424 "Files"
3426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
3430 msgid_plural ""
3431 "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
3432 msgstr[0] ""
3433 "Into ye %d ekhethiweyo iya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo we Paste Files"
3434 msgstr[1] ""
3435 "Izinto ze %d ezikhethiweyo ziya kukotshwa ukuba ukhetha umyalelo we Paste "
3436 "Files"
3438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
3439 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
3440 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
3441 msgstr "Akukho nto yokuncamathisela kwi-clipboard."
3443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
3444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
3445 msgid "Mount Error"
3446 msgstr "Nyusa Impazamo"
3448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
3449 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
3450 msgid "Unmount Error"
3451 msgstr "Ehlisa Impazamo"
3453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
3454 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
3455 msgid "Eject Error"
3456 msgstr "Khupha Impazamo"
3458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
3459 #, c-format
3460 msgid "Connect to Server %s"
3461 msgstr "Nxulumanisa kwi-Seva %s"
3463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
3464 msgid "_Connect"
3465 msgstr "_Nxulumanisa"
3467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
3468 msgid "Link _name:"
3469 msgstr "Nxulumanisa _igama:"
3471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
3472 msgid "Create _Document"
3473 msgstr "Dala _Uxwebu"
3475 #. name, stock id, label
3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
3477 msgid "Open Wit_h"
3478 msgstr "Vula Ng_e"
3480 #. name, stock id, label
3481 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
3482 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3483 msgstr "Khetha inkqubo ekuza kuvulwa ngayo into ekhethiweyo"
3485 #. name, stock id
3486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
3487 msgid "_Properties"
3488 msgstr "_Impawu"
3490 #. label, accelerator
3491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
3492 msgid "View or modify the properties of each selected item"
3493 msgstr "Bonisa okanye lungisa iimpawu zento nganye ekhethiweyo"
3495 #. name, stock id
3496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5728
3497 msgid "Create _Folder"
3498 msgstr "Dala _Isiqulathi-zifayili"
3500 #. label, accelerator
3501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5729
3502 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3503 msgstr ""
3504 "Dala isiqulathi-zifayili entsha engenanto ngaphakathi kwesi siqulathi-"
3505 "zifayili"
3507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
3508 msgid "No templates Installed"
3509 msgstr "Akukho Zikhokelo Zisekiweyo"
3511 #. name, stock id, label
3512 #. name, stock id
3513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
3514 msgid "_Empty File"
3515 msgstr "Ifayili _Engenanto"
3517 #. label, accelerator
3518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
3519 msgid "Create a new empty file inside this folder"
3520 msgstr "Dala ifayili entsha engenanto ngaphakathi kwale fayili"
3522 #. name, stock id
3523 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5741
3524 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
3525 msgid "_Open"
3526 msgstr "_Vula"
3528 #. label, accelerator
3529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
3530 msgid "Open the selected item in this window"
3531 msgstr "Vula into ekhethiweyo kule festile"
3533 #. name, stock id
3534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
3535 msgid "Open in Navigation Window"
3536 msgstr "Vula Efestileni Yokuhamba-hamba"
3538 #. label, accelerator
3539 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
3540 msgid "Open each selected item in a navigation window"
3541 msgstr "Vula into nganye ekhethiweyo efestileni yokuhamba-hamba"
3543 #. name, stock id
3544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753
3545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
3546 msgid "Open with Other _Application..."
3547 msgstr "Vula Ngenye _Inkqubo yekhomyutha..."
3549 #. label, accelerator
3550 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
3551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
3552 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3553 msgstr "Khetha enye inkqubo yekhompyutha oza kuvula ngayo into ekhethiweyo"
3555 #. name, stock id
3556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
3557 msgid "_Open Scripts Folder"
3558 msgstr "_Vula Isiqulathi-zifayili Sezikripthi"
3560 #. label, accelerator
3561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
3562 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3563 msgstr "Bonisa isiqulathi- zifayili esiqulethe izikripthi ezivele kulemenyu"
3565 #. name, stock id
3566 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
3567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
3568 msgid "Cu_t Files"
3569 msgstr "Si_ka Iifayili"
3571 #. label, accelerator
3572 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770
3573 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
3574 msgstr ""
3575 "Lungisa iifayili ezikhethiweyo zizokushenxiswa nomyalelo Weefayili "
3576 "Zokuncamathelisa"
3578 #. name, stock id
3579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
3580 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
3581 msgid "_Copy Files"
3582 msgstr "_Kopa Iifayili"
3584 #. label, accelerator
3585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774
3586 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
3587 msgstr ""
3588 "Lungisa iifayili ezikhehiweyo ukuba zikotshelwe ngomyalelo Wokuncamathelisa "
3589 "Iifayili"
3591 #. name, stock id
3592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
3593 msgid "_Paste Files"
3594 msgstr "_Ncamathelisa Iifayili"
3596 #. label, accelerator
3597 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778
3598 msgid ""
3599 "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
3600 msgstr ""
3601 "Shenxisa okanye ukope iifayili ebezikhethwe ngaphambili ngumyalelo Wokusika "
3602 "Iifayile okanye Wokusika Iifayili"
3604 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3605 #. accelerator for paste
3606 #. name, stock id
3607 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
3608 msgid "_Paste Files Into Folder"
3609 msgstr "_Ncamathelisa Iifayili Ngaphakathi Kwesiqulathi-zifayili"
3611 #. label, accelerator
3612 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
3613 msgid ""
3614 "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
3615 "into the selected folder"
3616 msgstr ""
3617 "Shenxisa okanye ukope iifayili ebezikhethwe ngaphambili ngomyalelo "
3618 "Wokuncamathelisa Iifayili okanye Wokukopa Iifayili uzibeke kwisiqulathi-"
3619 "zifayili esikhethiweyo"
3621 #. name, stock id
3622 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
3623 msgid "Select _All Files"
3624 msgstr "Khetha _Zonke Iifayili"
3626 #. label, accelerator
3627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
3628 msgid "Select all items in this window"
3629 msgstr "Khetha zonke izinto kule festile"
3631 #. name, stock id
3632 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5791
3633 msgid "Select _Pattern"
3634 msgstr "Khetha _Isihombo"
3636 #. label, accelerator
3637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
3638 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3639 msgstr "Khetha izinto kule festile ezingqamana nasihombo esinikiweyo"
3641 #. name, stock id
3642 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5795
3643 msgid "D_uplicate"
3644 msgstr "U_kuphinda"
3646 #. label, accelerator
3647 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
3648 msgid "Duplicate each selected item"
3649 msgstr "Phinda into nganye ekhethiweyo"
3651 #. name, stock id
3652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5799
3653 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
3654 msgid "Ma_ke Link"
3655 msgstr "Ye_nza Unxibelelwano"
3657 #. label, accelerator
3658 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
3659 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3660 msgstr "Dala into nganye ekhethiweyo unxibelelwano oluluphawu"
3662 #. name, stock id
3663 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5803
3664 msgid "_Rename..."
3665 msgstr "_Thiya kwakhona..."
3667 #. label, accelerator
3668 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
3669 msgid "Rename selected item"
3670 msgstr "Thiya kwakhona into ekhethiweyo"
3672 #. name, stock id
3673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
3674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
3675 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
3676 msgid "Mo_ve to Trash"
3677 msgstr "Yi_ya Emgqomeni"
3679 #. label, accelerator
3680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
3681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
3682 msgid "Move each selected item to the Trash"
3683 msgstr "Yisa into nganye ekhethiweyo Emgqomeni"
3685 #. name, stock id
3686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
3687 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
3688 msgid "_Delete"
3689 msgstr "_Cima"
3691 #. label, accelerator
3692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
3693 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3694 msgstr "Cima into nganye ekhethiweyo, ngaphandle kokuyisa Emgqomeni"
3696 #. name, stock id
3697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
3698 msgid "Reset View to _Defaults"
3699 msgstr "Misela kwakhona Okubonakalayo _Kokumiselweyo"
3701 #. label, accelerator
3702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816
3703 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3704 msgstr ""
3705 "Misela kwakhona ulandelelwano lokukhetha nomgangatho wokwandisa ukuze "
3706 "ziyelele kwiimpawu sisenzela oku kubonakalayo"
3708 #. name, stock id
3709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
3710 msgid "Connect To This Server"
3711 msgstr "Nxulumanisa Kule Seva"
3713 #. label, accelerator
3714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
3715 msgid "Make a permanent connection to this server"
3716 msgstr "Yenza unxulumano olusisigxina kule seva"
3718 #. name, stock id
3719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823
3720 msgid "_Mount Volume"
3721 msgstr "_Nyusa Umthamo"
3723 #. label, accelerator
3724 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824
3725 msgid "Mount the selected volume"
3726 msgstr "Nyusa umthamo okhethiweyo"
3728 #. name, stock id
3729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
3730 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
3731 msgid "_Unmount Volume"
3732 msgstr "_Hlisa umthamo"
3734 #. label, accelerator
3735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
3736 msgid "Unmount the selected volume"
3737 msgstr "Hlisa umthamo"
3739 #. name, stock id
3740 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
3741 msgid "_Eject"
3742 msgstr "_Khupha"
3744 #. label, accelerator
3745 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
3746 msgid "Eject the selected volume"
3747 msgstr "Khupha umthamo okhethiweyo"
3749 #. name, stock id
3750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
3751 msgid "Open File and Close window"
3752 msgstr "Vula Ifayili Uvale ifestile"
3754 #. name, stock id
3755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
3756 msgid "Show _Hidden Files"
3757 msgstr "Bonisa Iifayili _Ezifihlakeleyo"
3759 #. label, accelerator
3760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
3761 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
3762 msgstr ""
3763 "Ukhuni olusebenza njengeqhosha lwenza imbonakalo yeefayili ezifihliweyo "
3764 "kwifestile esebenzayo"
3766 #. Translators: %s is a directory
3767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Run or manage scripts from %s"
3770 msgstr ""
3771 "Phumeza inkqubo okanye ulawule izikripthi ezisuka ku- ~/.gnome2/nautilus-"
3772 "scripts"
3774 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
3776 msgid "_Scripts"
3777 msgstr "_Amaphepha abhaliweyo"
3779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
3780 #, c-format
3781 msgid "_Open with \"%s\""
3782 msgstr "_Vula nge \"%s\""
3784 #. add the "open in new window" menu item
3785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
3786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
3787 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
3788 #, c-format
3789 msgid "Open in New Window"
3790 msgid_plural "Open in %d New Windows"
3791 msgstr[0] "Vula kwiFestile Entsha"
3792 msgstr[1] "Vula kwiiFestile Ezintsha ze %d"
3794 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
3795 #, fuzzy
3796 msgid "_Browse Folder"
3797 msgstr "Khangela Isiqulathi-zifayili"
3799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
3800 #, fuzzy
3801 msgid "_Browse Folders"
3802 msgstr "Khangela Iziqulathi-zifayili"
3804 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
3805 msgid "_Delete from Trash"
3806 msgstr "_Cima Emgqomeni"
3808 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
3809 msgid "Delete all selected items permanently"
3810 msgstr "Cima zonke izinto ezikhethiweyo umphelo"
3812 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
3813 msgid "Ma_ke Links"
3814 msgstr "Qhaga_shelanisa"
3816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
3817 msgid "Cu_t File"
3818 msgstr "Si_ka Ifayili"
3820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
3821 msgid "_Copy File"
3822 msgstr "_Kopa Ifayili"
3824 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
3825 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
3826 msgstr "Unxulumano lophukile, uyafuna ukulushenxisela Emgqomeni?"
3828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584
3829 msgid "This link can't be used, because it has no target."
3830 msgstr "Olu nxulumaniso alunakusetyenziswa, ngokuba alunanto lujoliswe kulo."
3832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
3833 #, c-format
3834 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3835 msgstr ""
3836 "Olu nxulumaniso alunakusetyenziswa, ngokuba into olujoliswe kulo i- \"%s\" "
3837 "ayikho."
3839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
3840 msgid "Broken Link"
3841 msgstr "Unxulumaniso Lophukile"
3843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
3844 #, c-format
3845 msgid "Opening \"%s\"."
3846 msgstr "Ivula \"%s\"."
3848 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
3849 msgid "Cancel Open?"
3850 msgstr "Rhoxisa Ukuvula?"
3852 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
3853 msgid "Download location?"
3854 msgstr "Indawo Yokuthulula ulwazi?"
3856 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
3857 msgid "You can download it or make a link to it."
3858 msgstr "Ungathulula ulwazi okanye wenze unxulumaniso kuyo."
3860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
3861 msgid "Make a _Link"
3862 msgstr "Yenza u_Nxulumano"
3864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7807
3865 msgid "_Download"
3866 msgstr "_Khuphela ulwazi"
3868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864
3869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
3870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
3871 msgid "Drag and drop is not supported."
3872 msgstr "Ukutsala ufake akuxhaswanga."
3874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
3875 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3876 msgstr "Ukutsala ufake kuxhaswa kuuphela kwiinkqubo zeefayili zaloo ndawo."
3878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7866
3879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888
3880 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
3881 msgid "Drag and Drop Error"
3882 msgstr "Ipmazamo Yokutsala Ufake"
3884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887
3885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001
3886 msgid "An invalid drag type was used."
3887 msgstr "Uhlobo lokutsala olungekho semthethweni lusetyenzisiwe."
3889 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3890 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3891 msgid "Comment"
3892 msgstr "Inkcazo"
3894 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3895 msgid "URL"
3896 msgstr "i-URL"
3898 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3899 msgid "Link"
3900 msgstr "Unxulumano"
3902 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3903 msgid "Command"
3904 msgstr "Umyalelo"
3906 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3907 msgid "Launcher"
3908 msgstr "Isindululi"
3910 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3914 msgstr "Awunazo iimvume ezifanelekileyo zokubona okuqulethwe ngu \"%s\"."
3916 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
3917 #, c-format
3918 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
3919 msgstr "i-\"%s\"ayikwazanga kufumaneka. Mhlawumbi ibisandul'ukcinywa."
3921 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
3922 #, c-format
3923 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
3924 msgstr "Uxolo, ayikwazanga kubonisa okuqulethwe ngu \"%s\"."
3926 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
3927 msgid "The folder contents could not be displayed."
3928 msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi-zifayili akukwazanga kuboniswa."
3930 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
3931 msgid "Error Displaying Folder"
3932 msgstr "Impazamo Ekuboniseni Isiqulathi-zifayili"
3934 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
3938 msgstr ""
3939 "Igama \"%s\" selisetyenzisiwe kwesi siqulathi-zifayili. Nceda usebenzise "
3940 "igama elahlukileyo."
3942 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
3946 msgstr ""
3947 "Ayikho i \"%s\" kwesi siqulathi-zifayili. Mhlawumbi ishenxisiwe okanye "
3948 "icinyiwe?"
3950 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
3951 #, c-format
3952 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
3953 msgstr "Awunazo iimvume ezifanelekileyo zokuthiya i-\"%s\" kwakhona."
3955 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3959 "use a different name."
3960 msgstr ""
3961 "Igama \"%s \" alikho semthethweni ngokuba inophawu i \"/\". Nceda usbenzise "
3962 "igama elahlukileyo."
3964 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
3965 #, c-format
3966 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
3967 msgstr "Igama \"%s\" alikho semthethweni. Nceda usebenzise igama elahlukileyo."
3969 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
3970 #, c-format
3971 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3972 msgstr "Ayikwazanga kutshintsha igama i \"%s\" kuba yidiski efundekayo kuphela"
3974 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
3975 #, c-format
3976 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
3977 msgstr "Uxolo, ayikwazanga ukutshintsha i \"%s\" ukuya kwi \"%s\"."
3979 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
3980 msgid "The item could not be renamed."
3981 msgstr "Into ayikwazanga kuthiywa kwakhona."
3983 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
3984 msgid "Renaming Error"
3985 msgstr "Impazamo Yokuthiya kwakhona"
3987 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
3991 msgstr "Awunazo iimvume ezifunekayo zokutshintsha iqela le \"%s\"."
3993 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
3994 #, c-format
3995 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
3996 msgstr ""
3997 "Alikwazanga kutshintsheka iqela le \"%s\" ngokuba ikwidiski`efundekayo "
3998 "kuphela"
4000 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
4001 #, c-format
4002 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
4003 msgstr "Uxolo, ayikwazanga kutshintsha iqela le \"%s\"."
4005 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
4006 msgid "The group could not be changed."
4007 msgstr "Iqela alikwazanga kutshintshwa."
4009 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
4010 msgid "Error Setting Group"
4011 msgstr "Impazamo Ekumiseleni Iqela"
4013 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
4014 #, c-format
4015 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
4016 msgstr "Ayikwazanga kutshintsha umnini \"%s\" kuba yidiski efundekayo kuphela"
4018 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
4019 #, c-format
4020 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
4021 msgstr "Uxolo, akakwazekanga ukutshintsheka umnini \"%s\"."
4023 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
4024 msgid "The owner could not be changed."
4025 msgstr "Umnikazi akakwazanga kutshintshwa."
4027 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
4028 msgid "Error Setting Owner"
4029 msgstr "Impazamo Ekumiseleni Umnikazi"
4031 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
4035 msgstr ""
4036 "Ayikhange ibenako ukutshintsha iimvume ze \"%s\" ngokuba ikwidiski "
4037 "efundekayo kuphela"
4039 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
4040 #, c-format
4041 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
4042 msgstr "Uxolo, azikhange zibenako ukutshintsheka iimvume ze\"%s\"."
4044 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
4045 msgid "The permissions could not be changed."
4046 msgstr "Iimvume azikwazanga kutshintshwa."
4048 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
4049 msgid "Error Setting Permissions"
4050 msgstr "Impazamo Ekumiseleni Iimvume"
4052 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
4053 #, c-format
4054 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
4055 msgstr "Ukuthiya kwakhona \"%s\" ukuya ku \"%s\"."
4057 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
4058 msgid "Cancel Rename?"
4059 msgstr "Rhoxisa Thiya kwakhona?"
4061 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
4062 msgid "by _Name"
4063 msgstr "nge_Gama"
4065 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
4066 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
4067 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
4068 msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngegama ezintlwini"
4070 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
4071 msgid "by _Size"
4072 msgstr "ngo_Bungakanani"
4074 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
4075 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
4076 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
4077 msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngobungakanani ezintlwini"
4079 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
4080 msgid "by _Type"
4081 msgstr "ngo_Hlobo"
4083 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
4084 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
4085 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
4086 msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngohlobo ezintlwini"
4088 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
4089 msgid "by Modification _Date"
4090 msgstr "ngo_Mhla Wokulungiswa"
4092 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
4093 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
4094 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
4095 msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ihlelwe ngomhla wokulungiswa ezintlwini"
4097 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
4098 msgid "by _Emblems"
4099 msgstr "nge _Mifuziselo"
4101 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
4102 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
4103 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
4104 msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ngemifuziselo ezintlwini"
4106 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
4107 msgid "Arran_ge Items"
4108 msgstr "Cwangc_isa Izinto"
4110 #. name, stock id, label
4111 #. name, stock id
4112 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
4113 msgid "Str_etch Icon"
4114 msgstr "Tw_abulula Umfanekiso ongumqondiso"
4116 #. label, accelerator
4117 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
4118 msgid "Make the selected icon stretchable"
4119 msgstr "Yenza umfanekiso ongumqondiso utsaleke"
4121 #. name, stock id
4122 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
4123 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
4124 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
4125 msgstr "Buyisela Ubunga_kanani Bemifanekiso Yomqondiso Kwimeko yasekuqaleni"
4127 #. label, accelerator
4128 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
4129 msgid "Restore each selected icon to its original size"
4130 msgstr "Buyisela umfanekiso ngamnye womqondiso kwimeko yasekuqaleni"
4132 #. name, stock id
4133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
4134 msgid "Clean _Up by Name"
4135 msgstr "Coca _Ngegama"
4137 #. label, accelerator
4138 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
4139 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4140 msgstr ""
4141 "Misa kwakhona imifanekiso engumqondiso ukwenzela imme ngokufanelekileyo "
4142 "efestileni uphephe ukuba ingenane"
4144 #. name, stock id
4145 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
4146 msgid "Compact _Layout"
4147 msgstr "Ubume _Obubumbeneyo"
4149 #. label, accelerator
4150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
4151 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
4152 msgstr "Sebenzisa ukhuni olusetyebenza njengeqhosha kuyilo lwemo etsalekileyo"
4154 #. name, stock id
4155 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
4156 msgid "Re_versed Order"
4157 msgstr "Ukulandelelana Okugqwe_thiweyo"
4159 #. label, accelerator
4160 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
4161 msgid "Display icons in the opposite order"
4162 msgstr "Bonisa imifanekiso engumqondiso kulandelelwano oluchaseneyo"
4164 #. name, stock id
4165 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
4166 msgid "_Keep Aligned"
4167 msgstr "_Gcina Kulungelelanisiwe"
4169 #. label, accelerator
4170 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
4171 msgid "Keep icons lined up on a grid"
4172 msgstr "Gcina imifanekiso engumqondiso ikroziswe kwigridi"
4174 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
4175 msgid "_Manually"
4176 msgstr "_Ngezandla"
4178 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
4179 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
4180 msgstr "Shiya imifanekiso engumqondiso nangaliphi na ixesha iwiswa"
4182 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
4183 msgid "By _Name"
4184 msgstr "Nge_Gama"
4186 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
4187 msgid "By _Size"
4188 msgstr "Ngo_Bungakanani"
4190 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
4191 msgid "By _Type"
4192 msgstr "Ngo_Hlobo"
4194 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
4195 msgid "By Modification _Date"
4196 msgstr "_Ngomhla Wokulungiswa"
4198 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
4199 msgid "By _Emblems"
4200 msgstr "Nge_Mifuziselo"
4202 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
4203 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
4204 msgstr "Buyisela Ubunga_kanani Bangaphambili Bomfanekiso ongumqondiso"
4206 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
4207 #, c-format
4208 msgid "pointing at \"%s\""
4209 msgstr "ikhombe kwi \"%s\""
4211 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
4212 msgid "Icons"
4213 msgstr "Imifanekiso engumqondiso"
4215 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
4216 msgid "_Icons"
4217 msgstr "_Imifanekiso engumqondiso"
4219 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599
4220 #, c-format
4221 msgid "%s Visible Columns"
4222 msgstr "Imiqulu Ebonakalayo ye-%s"
4224 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1618
4225 msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4226 msgstr "Khetha ukulandelelana kolwazi oluza kuvela kwesi siqulathi-zifayili."
4228 #. name, stock id
4229 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1660
4230 msgid "Visible _Columns..."
4231 msgstr "Imiqulu _Ebonakalayo..."
4233 #. label, accelerator
4234 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1661
4235 msgid "Select the columns visible in this folder"
4236 msgstr "Khetha imiqulu ebonakalayo kwesi siqulathi- zifayili"
4238 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2311
4239 msgid "List"
4240 msgstr "Uluhlu"
4242 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2312
4243 msgid "_List"
4244 msgstr "_Uluhlu"
4246 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
4247 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
4248 msgstr ""
4249 "Awunako ukwabela ngaphezu komfanekiso ongomqondiso owenzelweyo omnye "
4250 "ngexesha!"
4252 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485
4253 #: ../src/nautilus-information-panel.c:548
4254 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
4255 msgstr ""
4256 "Nceda ufake umfanekiso omnye nje qha ukwenzela ukuba umisele umfanekiso "
4257 "ongumqondiso."
4259 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:486
4260 #: ../src/nautilus-information-panel.c:549
4261 msgid "More Than One Image"
4262 msgstr "Ngaphezu Komfanekiso Omnye"
4264 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
4265 #: ../src/nautilus-information-panel.c:568
4266 msgid "The file that you dropped is not local."
4267 msgstr "Ifayili oyifakileyo asiyoyaloondawo."
4269 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
4270 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
4271 #: ../src/nautilus-information-panel.c:569
4272 msgid "You can only use local images as custom icons."
4273 msgstr ""
4274 "Ungasebenzisa kuphela imifanekiso yaloo ndawo njengemifanekiso engumqondiso "
4275 "eungiselweyo."
4277 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
4278 #: ../src/nautilus-information-panel.c:570
4279 msgid "Local Images Only"
4280 msgstr "Imifanekiso Yaloo ndawo Kuphela"
4282 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
4283 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575
4284 msgid "The file that you dropped is not an image."
4285 msgstr "Ifayili oyifakileyo ayingomfanekiso."
4287 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
4288 #: ../src/nautilus-information-panel.c:577
4289 msgid "Images Only"
4290 msgstr "Imifanekiso Kuphela"
4292 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:929
4293 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
4294 msgid "Properties"
4295 msgstr "Iimpawu"
4297 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:937
4298 #, c-format
4299 msgid "%s Properties"
4300 msgstr "Iipawu ze %s"
4302 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
4303 msgid "Cancel Group Change?"
4304 msgstr "Rhoxisa Utshintsho Lweqela?"
4306 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
4307 msgid "Changing group."
4308 msgstr "Itshintsha iqela."
4310 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
4311 msgid "Cancel Owner Change?"
4312 msgstr "Rhoxisa Utshintsho Lomnikazi?"
4314 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
4315 msgid "Changing owner."
4316 msgstr "Itshintsha umnikazi."
4318 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
4319 msgid "nothing"
4320 msgstr "akukho nto"
4322 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
4323 msgid "unreadable"
4324 msgstr "ayifundeki"
4326 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
4327 #, c-format
4328 msgid "%d item, with size %s"
4329 msgid_plural "%d items, totalling %s"
4330 msgstr[0] "%d into, enobungakanani %s"
4331 msgstr[1] "%d izinto zizonke zinobungakanani %s"
4333 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
4334 msgid "(some contents unreadable)"
4335 msgstr "(okunye okuqulethweyo akufundeki)"
4337 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4338 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4339 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4340 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4341 #. * couldn't think of one.
4343 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
4344 msgid "Contents:"
4345 msgstr "Okuqulathiweyo:"
4347 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
4348 msgid "Basic"
4349 msgstr "Esisiseko"
4351 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
4352 msgid "_Names:"
4353 msgstr "_Amagama:"
4355 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
4356 msgid "_Name:"
4357 msgstr "_Igama:"
4359 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
4360 msgid "Type:"
4361 msgstr "Uhlobo:"
4363 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
4364 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
4365 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
4366 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
4367 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
4368 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
4369 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
4370 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
4371 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
4372 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
4373 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
4374 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
4375 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
4376 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
4377 msgid "--"
4378 msgstr "--"
4380 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
4381 msgid "Size:"
4382 msgstr "Ubungakanani:"
4384 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
4385 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
4386 msgid "Location:"
4387 msgstr "Indawo:"
4389 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
4390 msgid "Volume:"
4391 msgstr "Umthamo:"
4393 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
4394 msgid "Free space:"
4395 msgstr "Isithuba eskhululekileyo:"
4397 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
4398 msgid "Link target:"
4399 msgstr "Unxibelelwano ekujoliswe kulo:"
4401 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
4402 msgid "MIME type:"
4403 msgstr "Uhlobo lwe-MIME:"
4405 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
4406 msgid "Modified:"
4407 msgstr "Ilungisiwe:"
4409 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
4410 msgid "Accessed:"
4411 msgstr "Ifikelelwe:"
4413 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
4414 msgid "_Select Custom Icon..."
4415 msgstr "_Khetha Umfanekiso ongumqondiso Olungiselweyo..."
4417 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
4418 msgid "_Remove Custom Icon"
4419 msgstr "_Susa Umfanekiso ongumqondiso ozenzele wona"
4421 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
4422 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
4423 msgid "Emblems"
4424 msgstr "Imifuziselo"
4426 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
4427 msgid "_Read"
4428 msgstr "_Funda"
4430 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
4431 msgid "_Write"
4432 msgstr "_Bhala"
4434 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
4435 msgid "E_xecute"
4436 msgstr "Ph_umeza"
4438 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
4439 msgid "Set _user ID"
4440 msgstr "Misela i-ID _yomsebenzisi"
4442 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
4443 msgid "Special flags:"
4444 msgstr "Iiflegi ezizodwa:"
4446 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
4447 msgid "Set gro_up ID"
4448 msgstr "Misela i-ID yeqe_la"
4450 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
4451 msgid "_Sticky"
4452 msgstr "_Ncangathi"
4454 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
4455 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4456 msgstr "Awunguye umnikazi, ngoko awukwazi ukutshintsha ezi mvume."
4458 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
4459 msgid "File _owner:"
4460 msgstr "Ifayili _umnikazi:"
4462 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
4463 msgid "File owner:"
4464 msgstr "Ifayili umnikazi:"
4466 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
4467 msgid "_File group:"
4468 msgstr "Iqela lee_fayili:"
4470 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
4471 msgid "File group:"
4472 msgstr "Iqela leefayili:"
4474 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
4475 msgid "Owner:"
4476 msgstr "Umnikazi:"
4478 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
4479 msgid "Group:"
4480 msgstr "Iqela:"
4482 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
4483 msgid "Others:"
4484 msgstr "Ezinye:"
4486 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
4487 msgid "Text view:"
4488 msgstr "Okubonakalayo kumbhalo:"
4490 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
4491 msgid "Number view:"
4492 msgstr "Okubonakalayo kwinani:"
4494 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
4495 msgid "Last changed:"
4496 msgstr "Igqityele ukutshintshwa:"
4498 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
4499 #, c-format
4500 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
4501 msgstr "Iimvume ze \"%s\" ayibanga nakuqinisekiswa."
4503 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
4504 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4505 msgstr "Iimvume zefayili ekhethiweyo azibanga nakuqinisekiswa."
4507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
4508 msgid "There was an error displaying help."
4509 msgstr "Kwaba kho impazamo ekuboniseni uncedo."
4511 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
4512 msgid "Couldn't Show Help"
4513 msgstr "Ayikwazanga Kubonisa Uncedo"
4515 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
4516 msgid "Open With"
4517 msgstr "Vula Nge"
4519 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
4520 msgid "Cancel Showing Properties Window?"
4521 msgstr "Rhoxisa Ukubonisa Ifestile Yeempawu?"
4523 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
4524 msgid "Creating Properties window."
4525 msgstr "Idala ifestile Yeempawu."
4527 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
4528 msgid "Select an icon"
4529 msgstr "Khetha Umfanekiso ongumqondiso"
4531 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
4532 msgid "(Empty)"
4533 msgstr "(Ze)"
4535 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
4536 msgid "Loading..."
4537 msgstr "Iyalayisha..."
4539 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
4540 msgid "E_ject"
4541 msgstr "Kh_upha"
4543 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
4544 msgid "Open"
4545 msgstr "Vula"
4547 #. add the "create folder" menu item
4548 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
4549 msgid "Create Folder"
4550 msgstr "Dala Isiqulathi-zifayili"
4552 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
4553 msgid "Cut Folder"
4554 msgstr "Sika Isiqulathi-zifayili"
4556 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
4557 msgid "Copy Folder"
4558 msgstr "Kopa Isiqulathi-zifayili"
4560 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
4561 msgid "Paste Files into Folder"
4562 msgstr "Ncamathelisa Iifayili Kwisiqulathi-zifayili"
4564 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
4565 msgid "Move to Trash"
4566 msgstr "Yisa Emgqomeni"
4568 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
4569 msgid "Filesystem"
4570 msgstr "Inkqubo yeefayili"
4572 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
4573 msgid "Network Neighbourhood"
4574 msgstr "Uthungelwano Lobumelwane"
4576 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
4577 msgid "Tree"
4578 msgstr "Umthi"
4580 #: ../src/nautilus-application.c:253
4581 msgid "Couldn't Create Required Folder"
4582 msgstr "Ayikwazanga Kudala Isiqulathi-zifayili Esifunekayo"
4584 #: ../src/nautilus-application.c:254
4585 #, c-format
4586 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4587 msgstr ""
4588 "i-Nautilus ayikwazanga kudala isiqulathi-zifayili esifunekayo se \"%s\"."
4590 #: ../src/nautilus-application.c:256
4591 msgid ""
4592 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4593 "permissions such that Nautilus can create it."
4594 msgstr ""
4595 "Phambi kokuphumeza inkqubo ye-Nautilus, nceda udale esi siqulathi-zifayili "
4596 "silandelayo, okanye umise iimvume ezingenza ukuba i-Nautilus isidale."
4598 #: ../src/nautilus-application.c:259
4599 msgid "Couldn't Create Required Folders"
4600 msgstr "Ayikwazanga Kudala Iziqulathi-zifayili ezifunekayo"
4602 #: ../src/nautilus-application.c:260
4603 #, c-format
4604 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4605 msgstr ""
4606 "i-Nautilus ayikwazanga kudala ezi ziqulathi-zifayili zilandelayo zifunekayo: "
4607 "%s."
4609 #: ../src/nautilus-application.c:262
4610 msgid ""
4611 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4612 "such that Nautilus can create them."
4613 msgstr ""
4614 "Ngaphambi kokuphumeza inkqubo ye-Nautilus, nceda udale ezi ziqulathi-"
4615 "zifayili, okanye umise iimvume ngendlela apha eya kwenza ukuba i-Nautilus "
4616 "ikwazi ukuzidala."
4618 #: ../src/nautilus-application.c:330
4619 msgid "Link To Old Desktop"
4620 msgstr "Nxulumanisa Kwi-Desktop Endala"
4622 #: ../src/nautilus-application.c:346
4623 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4624 msgstr ""
4625 "Unxulumaniso ekuthiwa yi- \"Nxulumanisa Kwi-Desktop Endala\" ludaliwe kwi-"
4626 "desktop."
4628 #: ../src/nautilus-application.c:347
4629 msgid ""
4630 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4631 "the link and move over the files you want, then delete the link."
4632 msgstr ""
4633 "Indawo yovimba weefayili ye-desktop itshintsile kwi-GNOME 2.4. Ungaluvula "
4634 "unxulumano ukhuphe iifayili ozifunayo, uze ke ulucime unxulumano."
4636 #: ../src/nautilus-application.c:349
4637 msgid "Migrated Old Desktop"
4638 msgstr "i-Desktop Endala Efudukileyo"
4640 #. Can't register myself due to trouble locating the
4641 #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4642 #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4643 #. * doesn't include the directory containing the oaf
4644 #. * library. It could also happen if the
4645 #. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4646 #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4647 #. * this problem but we don't exactly understand why,
4648 #. * since neither of the above causes explain it.
4650 #: ../src/nautilus-application.c:510
4651 msgid ""
4652 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4653 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4654 "installing Nautilus again."
4655 msgstr ""
4656 "i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku. Ukuphumeza umyalelo \"bonono-slay\" "
4657 "kwisixhasi kungayisombulula ingxaki. Ukuba akunjalo, ungazama ukuyivula "
4658 "kwakhona ikhompyutha okanye useke izixhobo ze-Nautilus."
4660 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
4661 #: ../src/nautilus-application.c:516
4662 msgid ""
4663 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4664 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4665 "installing Nautilus again.\n"
4666 "\n"
4667 "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4668 "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4669 "library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4670 "missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4671 "\n"
4672 "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4673 "which may be needed by other applications.\n"
4674 "\n"
4675 "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4676 "we don't know why.\n"
4677 "\n"
4678 "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4679 "installed."
4680 msgstr ""
4681 "i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku. Ukuphumeza umyalelo \"bonobo-slay\" "
4682 "ukusuka kwisixhasi kungayilungisa ingxaki. Ukuba akunjalo, ungazama "
4683 "ukuyivula ikhompyutha okanye useke izixhobo ze-Nautilus kwakhona.\n"
4684 "\n"
4685 "U-Bonobo uzamile ukufumana ifayili ye-Nautilus_shell.server. Esinye isizathu "
4686 "soku sibonakala ngathi yi-LD_LIBRARY_PATH engaquki i-bonobo-activation "
4687 "kuvimba weefayili kwithala leefayili. Esinye isizathu esingakho singaba "
4688 "kukusekwa okungalunganga kunxulumene nefayili yeseva ye-Toliki yemiyalelo "
4689 "ye_Nautilus.\n"
4690 "\n"
4691 "Ukuphumeza i\"bonobo-slay\" kuya kubulala yonke i-Bonobo Activation kunye "
4692 "neenkqubo ze-GConf, ezingafunwa zezinye iinkqubo zekhompyutha.\n"
4693 "\n"
4694 "Ngamanye amaxesha ukubulala i-bonobo-activation-server kunye ne-gconfd "
4695 "kuyayilungisa ingxaki, kodwa asazi ukuba kungenxa yantoni.\n"
4696 "\n"
4697 "Siyibonile le mpazamo xa uhlobo olunesiphene lwe-bonobo-activation "
4698 "lwalusekwa."
4700 #. Some misc. error (can never happen with current
4701 #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4702 #. * program.
4704 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4705 #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4706 #. * good message.
4708 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
4709 #: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564
4710 #: ../src/nautilus-application.c:571
4711 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4712 msgstr ""
4713 "i-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga."
4715 #: ../src/nautilus-application.c:547
4716 msgid ""
4717 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4718 "attempting to register the file manager view server."
4719 msgstr ""
4720 "I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
4721 "esuka ku-Bonobo xa ebezama ukubhalisa iseva yokubonakalayo yomphathi -fayili."
4723 #: ../src/nautilus-application.c:565
4724 msgid ""
4725 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4726 "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
4727 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4728 msgstr ""
4729 "I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
4730 "evela kwi-Bonobo xa ibezama ukufumana ifektri. Ukubulala i-bonobo-activation-"
4731 "server nokuqalisa i-Nautilus kunganceda ekulungiseni inkathazo."
4733 #: ../src/nautilus-application.c:572
4734 msgid ""
4735 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4736 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4737 "restarting Nautilus may help fix the problem."
4738 msgstr ""
4739 "I-Nautilus ayinakh'ukusetyenziswa ngoku, ngenxa yempazamo engalindelekanga "
4740 "evela ku-Bonobo xa ebezama ukufumana into eliqokobhe. Ukubulala i-bonobo-"
4741 "activation-server nokuqalisa i-Nautilus kwakhona kunganceda ekulingiseni "
4742 "inkathazo."
4744 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
4745 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
4746 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "There was an error displaying help: \n"
4750 "%s"
4751 msgstr ""
4752 "Kubekho impazamo ekuboniseni uncedo: \n"
4753 "%s"
4755 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
4756 msgid "No bookmarks defined"
4757 msgstr "Akukho nto zokuphawula zichaziweyo"
4759 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4760 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4761 msgstr "<b>_Izinto zokuphawula</b>"
4763 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4764 msgid "<b>_Location</b>"
4765 msgstr "<b>_Indawo</b>"
4767 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4768 msgid "<b>_Name</b>"
4769 msgstr "<b>_Igama</b>"
4771 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4772 msgid "Edit Bookmarks"
4773 msgstr "Hlela Izinto zokuphawula"
4775 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4776 #, c-format
4777 msgid "Can't display location \"%s\""
4778 msgstr "Ayikwazi kubonisa indawo \"%s\""
4780 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
4781 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
4782 msgid "Can't Connect to Server"
4783 msgstr "Ayinako Ukuqhagamshela Kwiseva"
4785 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
4786 msgid "You must enter a name for the server."
4787 msgstr "Kufuneka ufake igama ulungiselela iseva."
4789 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
4790 msgid "Please enter a name and try again."
4791 msgstr "Nceda ufake igama uzame kwakhona."
4793 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:981
4794 #, c-format
4795 msgid "%s on %s"
4796 msgstr "i-%s on %s"
4798 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
4799 msgid "_Location (URI):"
4800 msgstr "i_Ndawo (URI):"
4802 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
4803 msgid "_Server:"
4804 msgstr "i_Seva:"
4806 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
4807 msgid "Optional information:"
4808 msgstr "Intsingiselo enganyanzelisiyo:"
4810 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
4811 msgid "_Share:"
4812 msgstr "_Isabelo:"
4814 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
4815 msgid "_Port:"
4816 msgstr "_Intunja:"
4818 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
4819 msgid "_Folder:"
4820 msgstr "_Isiqulathi seefayili:"
4822 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
4823 msgid "_User Name:"
4824 msgstr "_Igama Lomsebenzisi:"
4826 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
4827 msgid "_Name to use for connection:"
4828 msgstr "_Igama lokusebenzisela uqhagamshelwano:"
4830 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
4831 msgid "Connect to Server"
4832 msgstr "Qhagamshela kwiSeva"
4834 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
4835 msgid "Service _type:"
4836 msgstr "Inkonzo _uhlobo:"
4838 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
4839 msgid "SSH"
4840 msgstr "i-SSH"
4842 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
4843 msgid "Public FTP"
4844 msgstr "i-FTP Kawonke-wonke"
4846 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
4847 msgid "FTP (with login)"
4848 msgstr "i-FTP (enongena)"
4850 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
4851 msgid "Windows share"
4852 msgstr "Iifestile ziyabelana"
4854 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
4855 msgid "WebDAV (HTTP)"
4856 msgstr "i-WebDAV (HTTP)"
4858 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
4859 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4860 msgstr "Gcina i-WebDAV (HTTPS)"
4862 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
4863 msgid "Custom Location"
4864 msgstr "Indawo Eynzelweyo"
4866 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
4867 msgid "Browse _Network"
4868 msgstr "Khangela _Uthungelwano"
4870 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
4871 msgid "C_onnect"
4872 msgstr "Hla_nganisa"
4874 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4875 #, c-format
4876 msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
4877 msgstr "Ayikwazanga kususa umfuziselo onegama '%s'."
4879 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
4880 msgid ""
4881 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
4882 "added yourself."
4883 msgstr ""
4884 "Oku mhlawumbi kungenxa yokuba umfuziselo ngosisigxina, asinguwo lo "
4885 "uwudibanise ngokwakho."
4887 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
4888 msgid "Couldn't Remove Emblem"
4889 msgstr "Ayikwazanga Kususa Umfuziselo"
4891 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
4892 #, c-format
4893 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
4894 msgstr "Ayikwazanga kuwuthiya umfuziselo ngegama '%s'."
4896 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
4897 msgid ""
4898 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4899 "added yourself."
4900 msgstr ""
4901 "Oku mhlawumbi kungenxa yokuba umfuziselo ungosisigxina, asinguwo lo uwufake "
4902 "ngokwakho."
4904 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
4905 msgid "Couldn't Rename Emblem"
4906 msgstr "Ayikwazanga Kuthiya Umfuziselo kwakhona"
4908 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
4909 msgid "Rename Emblem"
4910 msgstr "Thiya kwakhona umfuziselo"
4912 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
4913 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4914 msgstr "Ngenisa igama elitsha lomfuziselo obonakalisiweyo:"
4916 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
4917 msgid "Rename"
4918 msgstr "Thiya kwakhona"
4920 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
4921 msgid "Add Emblems..."
4922 msgstr "Dibanisa Imifuziselo..."
4924 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
4925 msgid ""
4926 "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
4927 "other places to identify the emblem."
4928 msgstr ""
4929 "Faka igama elichazayo ecaleni komfuziselo ngamnye. Eli gama liya "
4930 "kusetyenziswa kwezinye iindawo ukuchonga umfuziselo."
4932 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
4933 msgid ""
4934 "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
4935 "other places to identify the emblem."
4936 msgstr ""
4937 "Faka igama elichazayo ecaleni komfuziselo. Eli gama liya kusetyenziswa "
4938 "kwezinye iindawo ukuchonga umfuziselo."
4940 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
4941 msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4942 msgstr "Ezinye zeefayili azikwazanga kudityaniswa njengemifuziselo."
4944 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4945 msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4946 msgstr "Imifuziselo ayibonakali ngathi yimifanekiso esemthethweni."
4948 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4949 msgid "Couldn't Add Emblems"
4950 msgstr "Ayikwazanga Kudibanisa Imifuziselo"
4952 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
4953 msgid "None of the files could be added as emblems."
4954 msgstr "Akukho nanye yezifayili ethe yadityaniswa njengemifuziselo."
4956 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
4957 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
4958 msgid "The emblem cannot be added."
4959 msgstr "Umfuziselo awudityaniswanga."
4961 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
4962 msgid "The dragged text was not a valid file location."
4963 msgstr "Umbhalo otsaliweyo wawungeyiyo ifayili yendawo esemthethweni."
4965 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
4966 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
4967 msgid "Couldn't Add Emblem"
4968 msgstr "Ayikwazanga Ukudibanisa Umfuziselo"
4970 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
4971 #, c-format
4972 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
4973 msgstr "Ifayili i-'%s' ayibonakali ngathi ngumfanekiso osemthethweni."
4975 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4976 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4977 msgstr "Ifayili etsaliweyo ayibonakali ngathi ngumfanekiso osemthethweni."
4979 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
4980 msgid "None"
4981 msgstr "Akukho nanye"
4983 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4984 msgid "    "
4985 msgstr "    "
4987 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
4988 msgid "1 GB"
4989 msgstr "isi-1 seGB"
4991 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
4992 msgid "100 KB"
4993 msgstr "i-100 leKB"
4995 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
4996 msgid "500 KB"
4997 msgstr "ama-500 eKB"
4999 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
5000 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
5001 msgstr "<span weight=\"bold\">Isimo</span>"
5003 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
5004 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
5005 msgstr "<span weight=\"bold\">Umhla</span>"
5007 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
5008 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
5009 msgstr "<span weight=\"bold\">Okubonakalayo Kommiselo</span>"
5011 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
5012 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
5013 msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zombhalo Eziphumezekayo</span>"
5015 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
5016 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
5017 msgstr "<span weight=\"bold\">Iziqulathi-zifayili</span>"
5019 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
5020 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
5021 msgstr ""
5022 "<span weight=\"bold\">Iinkcazelo zomfanekiso Zomfanekiso ongumqondiso</span>"
5024 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
5025 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
5026 msgstr ""
5027 "<span weight=\"bold\">Imimiselo Yomfanekiso ongumqondiso Yokubonakalayo</"
5028 "span>"
5030 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
5031 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
5032 msgstr "<span weight=\"bold\">Imiqulu Loluhlu</span>"
5034 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
5035 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
5036 msgstr "<span weight=\"bold\">Dwelisa Imimiselo Yokubonakalayo</span>"
5038 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
5039 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
5040 msgstr ""
5041 "<span weight=\"bold\">Ezinye Iifayili Ezinokuboniseke Ngaphambili</span>"
5043 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
5044 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
5045 msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zesandi</span>"
5047 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
5048 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
5049 msgstr "<span weight=\"bold\">Iifayili Zombhalo</span>"
5051 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
5052 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
5053 msgstr "<span weight=\"bold\">Umgqomo</span>"
5055 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
5056 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
5057 msgstr "<span weight=\"bold\">Imimiselo Yokubonakalayo Emthini</span>"
5059 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
5060 msgid "Always"
5061 msgstr "Rhoqo"
5063 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
5064 msgid "Always open in _browser windows"
5065 msgstr "Vula Rhoqo kwi _festile zesikhangeli"
5067 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
5068 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
5069 msgstr "Buza ngaphambi _kokuchitha Umgqomo okanye ucime iifayili"
5071 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
5072 msgid "Behavior"
5073 msgstr "Isimilo"
5075 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
5076 msgid ""
5077 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5078 "information will appear when zooming in closer."
5079 msgstr ""
5080 "Khetha ukulandelana kwentsingiselo ukuze ivele ngaphantsi kwamagama "
5081 "emifanekiso engumqondiso. Intsingiselo engaphezu koku iyakubonakala xa "
5082 "ukwandisa kukufutshane."
5084 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
5085 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
5086 msgstr ""
5087 "Khetha ukulandelelana kwentsingiselo ukuze ivele kokubonakalayo kuluhlu."
5089 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
5090 msgid "Count _number of items:"
5091 msgstr "Bala _inani lezinto:"
5093 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
5094 msgid "Default _zoom level:"
5095 msgstr "Misela _umgangatho wokwandisa:"
5097 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
5098 msgid "Display"
5099 msgstr "Bonisa"
5101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
5102 msgid "File Management Preferences"
5103 msgstr "Izintlu zezinto ezikhethiweyo Ekulawulweni Kweefayili"
5105 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
5106 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
5107 msgstr "Q_uka umyalelo u-Cima odlula Umgqomo"
5109 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
5110 msgid "List Columns"
5111 msgstr "Dwelisa Imiqulu"
5113 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
5114 msgid "Local Files Only"
5115 msgstr "Iifayili zaloo Ndawo Kuphela"
5117 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
5118 msgid "MIME type"
5119 msgstr "Uhlobo lwe-MIME"
5121 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
5122 msgid "Never"
5123 msgstr "Khange"
5125 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
5126 msgid "Preview"
5127 msgstr "Bonisa ngaphambili"
5129 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
5130 msgid "Preview _sound files:"
5131 msgstr "Bonisa ngaphambili iifayili _zesandi:"
5133 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
5134 msgid "Show _only folders"
5135 msgstr "Bonisa _kuphela iziqulathi zeefayili"
5137 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
5138 msgid "Show _thumbnails:"
5139 msgstr "Bonisa _ukutyhila ngokukhawuleza:"
5141 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
5142 msgid "Show hidden and _backup files"
5143 msgstr "Bonisa iifayili ezifihliweyo kunye _nezinenkxaso"
5145 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
5146 msgid "Show te_xt in icons:"
5147 msgstr "Bonisa umb_halo kwimifanekiso engumqondiso:"
5149 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
5150 msgid "Sort _folders before files"
5151 msgstr "Khetha _iziqulathi-zifayili phambi kweefayili"
5153 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
5154 msgid "View _new folders using:"
5155 msgstr "Bonisa iziqulathi-zifayili _ezintsha usebenzisa:"
5157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
5158 msgid "Views"
5159 msgstr "Izinto ezibonakalayo"
5161 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
5162 msgid "_Arrange items:"
5163 msgstr "_Cwangcisa izinto:"
5165 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
5166 msgid "_Default zoom level:"
5167 msgstr "_Misela umgangatho wokwandisa:"
5169 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
5170 msgid "_Double click to activate items"
5171 msgstr "_Cofa ngokuphinda-phindeneyo usenzela ukuba izinto zisebenze"
5173 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
5174 msgid "_Format:"
5175 msgstr "_Ukulungiselela:"
5177 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
5178 msgid "_Only for files smaller than:"
5179 msgstr "_Yeyeefayili ezincinane kune:"
5181 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
5182 msgid "_Run executable text files when they are clicked"
5183 msgstr "_Phumeza iifayili zombhalo eziphumezekayo xa zicofiwe"
5185 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
5186 msgid "_Single click to activate items"
5187 msgstr "_Cofa kanye ukwenza ukuba izinto zisebenze"
5189 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
5190 msgid "_Text beside icons"
5191 msgstr "_Umbhalo ecaleni kwemifanekiso engumqondiso"
5193 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
5194 msgid "_Use compact layout"
5195 msgstr "_Sebenzisa uyilo olubumbeneyo"
5197 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
5198 msgid "_View executable text files when they are clicked"
5199 msgstr "_Bonisa iifayili zembhalo eziphumezekayo xa zicofiwe"
5201 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
5202 msgid "date accessed"
5203 msgstr "umhla ofikelelweyo"
5205 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
5206 msgid "date modified"
5207 msgstr "umhla olungisiweyo"
5209 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
5210 msgid "group"
5211 msgstr "iqela"
5213 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
5214 msgid "informal"
5215 msgstr "engamiselekanga"
5217 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
5218 msgid "iso"
5219 msgstr "i-iso"
5221 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
5222 msgid "locale"
5223 msgstr "indawo yesiganeko"
5225 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
5226 msgid "none"
5227 msgstr "akukho nanye"
5229 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
5230 msgid "octal permissions"
5231 msgstr "iimvume ezi-octal"
5233 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
5234 msgid "owner"
5235 msgstr "umnikazi"
5237 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
5238 msgid "permissions"
5239 msgstr "iimvume"
5241 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
5242 msgid "size"
5243 msgstr "ubungakanani"
5245 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
5246 msgid "type"
5247 msgstr "uhlobo"
5249 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
5250 msgid ""
5251 "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
5252 "has been presented.\n"
5253 "\n"
5254 "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
5255 msgstr ""
5256 "Ubukho bale fayili bubonisa ukuba ukwakheka idruid\n"
5257 " kwe-Nautilus bunikezelwe.\n"
5258 "\n"
5259 "Ungayicima ngesandla le fayili xa unikezela i-druid kwakhona.\n"
5261 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
5262 msgid "History"
5263 msgstr "Imbali"
5265 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
5266 msgid "Camera Brand"
5267 msgstr "Uhlobo Lwecamera"
5269 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
5270 msgid "Camera Model"
5271 msgstr "Imodeli Yecamera"
5273 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
5274 msgid "Date Taken"
5275 msgstr "Umhla Ethathwe ngayo"
5277 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
5278 msgid "Exposure Time"
5279 msgstr "Ixesha Lokutyhilwa"
5281 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
5282 msgid "Exposure Program"
5283 msgstr "Inkqubo Yokutyhilwa"
5285 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
5286 msgid "Aperture Value"
5287 msgstr "Ixabiso Lekroba"
5289 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
5290 msgid "Metering Mode"
5291 msgstr "Indlela Yokulinganisa"
5293 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
5294 msgid "Flash Fired"
5295 msgstr "Ukubaneka Kudutyulwe"
5297 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
5298 msgid "Focal Length"
5299 msgstr "Ubude Besazulu"
5301 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
5302 msgid "Shutter Speed"
5303 msgstr "Isantya Sesivalo"
5305 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
5306 msgid "ISO Speed Rating"
5307 msgstr "Uthelekelelo Lwesantya se-ISO"
5309 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
5310 msgid "Software"
5311 msgstr "Ubucukubhede bekhompyutha"
5313 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
5317 "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
5318 msgid_plural ""
5319 "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
5320 "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
5321 msgstr[0] ""
5322 "<b>Umfanekiso Uhlobo:</b> %s (%s)\n"
5323 "<b>Isigqibo:</b> %dx%d i-pixel\n"
5324 msgstr[1] ""
5325 "<b>Imifanekiso Iintlobo:</b> %s (%s)\n"
5326 "<b>Izigqibo:</b> %dx%d ii-pixel\n"
5328 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
5329 msgid "Failed to load image information"
5330 msgstr "Ayikwazanga ukulayisha intsingiselo yomfanekiso"
5332 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
5333 msgid "loading..."
5334 msgstr "iyalayisha..."
5336 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
5337 msgid "Image"
5338 msgstr "Umfanekiso"
5340 #: ../src/nautilus-information-panel.c:178
5341 msgid "Information"
5342 msgstr "Intsingiselo"
5344 #. add the reset background item, possibly disabled
5345 #: ../src/nautilus-information-panel.c:397
5346 msgid "Use _Default Background"
5347 msgstr "Sebenzisa _Okungasemva Kokumiselweyo"
5349 #: ../src/nautilus-information-panel.c:547
5350 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
5351 msgstr ""
5352 "Awunako ukunika ngaphezu komfanekiso ngamnye ongumqondiso olungiselelweyo "
5353 "ngexesha."
5355 #: ../src/nautilus-information-panel.c:576
5356 msgid "You can only use images as custom icons."
5357 msgstr ""
5358 "Ungasebenzisa kuphela imifanekiso njengemifanekiso engumqondiso "
5359 "elungiselweyo."
5361 #: ../src/nautilus-information-panel.c:891
5362 #, c-format
5363 msgid "Open with %s"
5364 msgstr "Vula nge %s"
5366 #: ../src/nautilus-information-panel.c:984
5367 msgid "Unable to launch the cd burner application."
5368 msgstr "Ayikwazi ukundulula inkqubo yesitshisi se-cd."
5370 #: ../src/nautilus-information-panel.c:985
5371 msgid "Can't Launch CD Burner"
5372 msgstr "Ayikwazi Kundulula Isitshisi se-CD"
5374 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5375 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1030
5376 msgid "Empty _Trash"
5377 msgstr "Chitha _Umgqomo"
5379 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
5380 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
5381 msgid "_Write contents to CD"
5382 msgstr "_Bhallela okuqulethweyo kwi-CD"
5384 #: ../src/nautilus-location-bar.c:61
5385 msgid "Go To:"
5386 msgstr "Yiya Ku:"
5388 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
5389 #, c-format
5390 msgid "Do you want to view %d location?"
5391 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
5392 msgstr[0] "Uyafuna ukubonisa indawo ye %d?"
5393 msgstr[1] "Uyafuna ukubonisa iindawo ze %d?"
5395 #: ../src/nautilus-location-bar.c:170
5396 msgid "View in Multiple Windows?"
5397 msgstr "Okubonakalayo Kwiifestile Eziphinda-phindiweyo?"
5399 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
5400 msgid "Open Location"
5401 msgstr "Vula Indawo"
5403 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
5404 msgid "_Location:"
5405 msgstr "_Indawo:"
5407 #: ../src/nautilus-main.c:268
5408 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5409 msgstr "Yenza uthotho olukhawulezileyo lwemvavanyo ozilungisa ngokwakho."
5411 #: ../src/nautilus-main.c:271
5412 msgid "Create the initial window with the given geometry."
5413 msgstr "Dala ifestile yokuqala ngejometri oyinikiweyo."
5415 #: ../src/nautilus-main.c:271
5416 msgid "GEOMETRY"
5417 msgstr "IJIYOMETRI"
5419 #: ../src/nautilus-main.c:273
5420 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5421 msgstr "Dala kuphela iifestile uzenzela ii-URI ezibalulwe ngokucacileyo."
5423 #: ../src/nautilus-main.c:275
5424 msgid ""
5425 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5426 "dialog)."
5427 msgstr ""
5428 "Musa ukuyilawula i-desktop (ungayinaki iseti yokhetho kunxulumano loluhlu "
5429 "lwezinto ezikhethiweyo)."
5431 #: ../src/nautilus-main.c:277
5432 msgid "open a browser window."
5433 msgstr "vula ifestile yesikhangeli."
5435 #: ../src/nautilus-main.c:279
5436 msgid "Quit Nautilus."
5437 msgstr "Phuma Kwi-Nautilus."
5439 #: ../src/nautilus-main.c:281
5440 msgid "Restart Nautilus."
5441 msgstr "Qala kwakhona i-Nautilus."
5443 #: ../src/nautilus-main.c:325
5444 msgid "File Manager"
5445 msgstr "Umphathi Wefayili"
5447 #. Set initial window title
5448 #: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
5449 #: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
5450 msgid "Nautilus"
5451 msgstr "i-Nautilus"
5453 #. translators: %s is an option (e.g. --check)
5454 #: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372
5455 #: ../src/nautilus-main.c:377
5456 #, c-format
5457 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5458 msgstr "i-nautilus: %s ayikwazi kusetyenziswa nee-URIs.\n"
5460 #: ../src/nautilus-main.c:368
5461 #, c-format
5462 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5463 msgstr ""
5464 "nautilus: --check ayikwazi kusetyenziswa nezinye izinto ekunokukhethwa "
5465 "kuzo.\n"
5467 #: ../src/nautilus-main.c:382
5468 #, c-format
5469 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5470 msgstr ""
5471 "nautilus: --geometry ayinako ukusetyenziswa ne-URI engaphezulu kwesinye.\n"
5473 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5474 #. * implemented this feature so I could use this joke.
5476 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
5477 msgid "Are you sure you want to forget history?"
5478 msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukulibala imbali?"
5480 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
5481 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5482 msgstr "Ukuba kunjalo, uykunyanzeleka ukuba uyiphinde."
5484 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
5485 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5486 msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukulucima uluhlu lweendawo ozindwendweleyo?"
5488 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
5489 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5490 msgstr "Ukuba ucima ulhlu lweendawo, ziya kucinywa umphelo."
5492 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
5493 msgid "Clear History"
5494 msgstr "Cima Imbali"
5496 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
5497 msgid ""
5498 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5499 "list?"
5500 msgstr ""
5501 "Uyafuna ukushenxisa naziphi na izinto zokuphawula izinto zokuphawula "
5502 "ezinendawo engekhoyo kuluhlu lwakho?"
5504 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
5505 #, c-format
5506 msgid "The location \"%s\" does not exist."
5507 msgstr "Indawo ye \"%s\" ayikho."
5509 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
5510 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5511 msgstr "Into yokuphawula Indawo Engekhoyo"
5513 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
5514 msgid "Remove"
5515 msgstr "Susa"
5517 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
5518 msgid "_Go"
5519 msgstr "_Hamba"
5521 #. name, stock id, label
5522 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
5523 msgid "_Bookmarks"
5524 msgstr "_Izinto zokuphawula"
5526 #. name, stock id, label
5527 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
5528 msgid "Open New _Window"
5529 msgstr "Vula Entsha _Ifestile"
5531 #. name, stock id, label
5532 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
5533 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5534 msgstr ""
5535 "Vula enye ifestile ye-Nautilus usenzela ufikelelo-ngqo oluboniswe eskrini"
5537 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
5538 msgid "Close _All Windows"
5539 msgstr "Vala _Zonke Iifestile"
5541 #. name, stock id, label
5542 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
5543 msgid "Close all Navigation windows"
5544 msgstr "Vla zonke iifestile Zokuhamba-hamba"
5546 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
5547 msgid "_Location..."
5548 msgstr "_Indawo..."
5550 #. name, stock id, label
5551 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
5552 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:582
5553 msgid "Specify a location to open"
5554 msgstr "Balula indawo evulwayo"
5556 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
5557 msgid "Clea_r History"
5558 msgstr "Sus_a Imbali"
5560 #. name, stock id, label
5561 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
5562 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5563 msgstr ""
5564 "Susa okuqulethweyo yimenyu Yokuhamba kunye nezintlu ezithi Emva/Phambili"
5566 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
5567 msgid "_Add Bookmark"
5568 msgstr "_Dibanisa Into yokuphawula"
5570 #. name, stock id, label
5571 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
5572 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5573 msgstr "Dibanisa into yokuphawula yendawo eqhubekayo kule menyu"
5575 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
5576 msgid "_Edit Bookmarks"
5577 msgstr "_Hlela Izinto zokuphawula"
5579 #. name, stock id, label
5580 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
5581 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5582 msgstr "Bonisa ifestile evumela ukuhlela izinto zokuphawula kule menyu"
5584 #. name, stock id
5585 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
5586 msgid "_Side Pane"
5587 msgstr "_Iglasi yefestile Esecaleni"
5589 #. label, accelerator
5590 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
5591 msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
5592 msgstr "Tshintsha ukubonakala komgca obonakalisa ubume osecaleni wale festile"
5594 #. is_active
5595 #. name, stock id
5596 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
5597 msgid "Location _Bar"
5598 msgstr "Umgca wokubonakalisa ubume _Bendawo"
5600 #. label, accelerator
5601 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
5602 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5603 msgstr "Tshintsha ukubonakala komgca wokubonakalisa ubume bendawo wale festile"
5605 #. is_active
5606 #. name, stock id
5607 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
5608 msgid "St_atusbar"
5609 msgstr "Um_gca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"
5611 #. label, accelerator
5612 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
5613 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5614 msgstr ""
5615 "Tshintsha ukubonakala komgca wokubonakalisa ubume bokuqhubekayo wale festile"
5617 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
5618 msgid "_Back"
5619 msgstr "_Ngemva"
5621 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
5622 msgid "Go to the previous visited location"
5623 msgstr "Yiya kwindawo engaphambili ebindwendwelwe"
5625 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
5626 msgid "_Forward"
5627 msgstr "_Phambili"
5629 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
5630 msgid "Go to the next visited location"
5631 msgstr "Yiya kwindawo eladelayo ebindwendwelwe"
5633 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:674
5634 #, c-format
5635 msgid "View as %s"
5636 msgstr "Bonisa njenge %s"
5638 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:689
5639 #, c-format
5640 msgid "%s - File Browser"
5641 msgstr "i-%s - Isikhangeli Sefayili"
5643 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
5644 msgid "Notes"
5645 msgstr "Amanqaku"
5647 #. set the title and standard close accelerator
5648 #: ../src/nautilus-property-browser.c:270
5649 msgid "Backgrounds and Emblems"
5650 msgstr "Okungasemva Nemifuziselo"
5652 #: ../src/nautilus-property-browser.c:379
5653 msgid "_Remove..."
5654 msgstr "_Susa..."
5656 #: ../src/nautilus-property-browser.c:399
5657 msgid "_Add new..."
5658 msgstr "_Dibanisa entsha..."
5660 #: ../src/nautilus-property-browser.c:905
5661 #, c-format
5662 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5663 msgstr "Uxolo, kodwa isihombo se %s asikwazanga kucimeka."
5665 #: ../src/nautilus-property-browser.c:906
5666 msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
5667 msgstr "Khangelaukuba unayo na imvume yokucima isihombo."
5669 #: ../src/nautilus-property-browser.c:907
5670 msgid "Couldn't Delete Pattern"
5671 msgstr "Asikwazanga kucimeka isihombo"
5673 #: ../src/nautilus-property-browser.c:935
5674 #, c-format
5675 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5676 msgstr "Uxolo, kodwa umfuziselo we %s awukwazanga kucimeka."
5678 #: ../src/nautilus-property-browser.c:936
5679 msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5680 msgstr "Khangela ukuba unayo na imvume yokucima umfuziselo."
5682 #: ../src/nautilus-property-browser.c:937
5683 msgid "Couldn't Delete Emblem"
5684 msgstr "Awukwazanga kucimeka umfuziselo"
5686 #: ../src/nautilus-property-browser.c:975
5687 msgid "Create a New Emblem:"
5688 msgstr "Dala Umfuziselo omtsha:"
5690 #. make the keyword label and field
5691 #: ../src/nautilus-property-browser.c:988
5692 msgid "_Keyword:"
5693 msgstr "_Igama eliyintloko:"
5695 #. set up a gnome icon entry to pick the image file
5696 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
5697 msgid "_Image:"
5698 msgstr "_Umfanekiso:"
5700 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1010
5701 msgid "Select an image file for the new emblem:"
5702 msgstr "Khethela umfuziselo omtsha ifayili yomfanekiso:"
5704 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1034
5705 msgid "Create a New Color:"
5706 msgstr "Dala Umbala Omtsha:"
5708 #. make the name label and field
5709 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1048
5710 msgid "Color _name:"
5711 msgstr "_Igama lombala:"
5713 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1064
5714 msgid "Color _value:"
5715 msgstr "I_xabiso lombala:"
5717 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
5718 #, c-format
5719 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
5720 msgstr "Uxolo, kodwa i-\"%s\" ayilogama lilungileyo lefayili."
5722 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
5723 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5724 msgstr "Uxolo, kodwa awunikanga igama elilungileyo lefayili."
5726 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1100
5727 msgid "Please try again."
5728 msgstr "Nceda uzame kwakhona."
5730 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1102
5731 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1147
5732 msgid "Couldn't Install Pattern"
5733 msgstr "Ayikwazanga Kumisela Isihombo"
5735 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
5736 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5737 msgstr ""
5738 "Uxolo, kodwa awukwazi kuthatha indawo yomfanekiso obuyiselwe endaweni yawo."
5740 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
5741 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5742 msgstr "Ukubuyiselwa kwakhona endaweni ngumfanekiso owodwa ongenakucinywa."
5744 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1115
5745 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
5746 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
5747 msgid "Not an Image"
5748 msgstr "Awunguwo Umfanekiso"
5750 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
5751 #, c-format
5752 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5753 msgstr "Uxolo, kodwa isihombo i %s asikwazanga kumiselwa."
5755 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1166
5756 msgid "Select an image file to add as a pattern"
5757 msgstr "Khetha ifayili yomfanekiso ukudibanisa njengesihombo"
5759 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
5760 msgid "The color cannot be installed."
5761 msgstr "Umbala awunakumiselwa."
5763 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
5764 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5765 msgstr "Uxolo, kodwa kufuneka ubalule igama elizalisiweyo lombala omtsha."
5767 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1229
5768 msgid "Couldn't Install Color"
5769 msgstr "Ayikwazanga Ukuseka Umbala"
5771 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1281
5772 msgid "Select a color to add"
5773 msgstr "Khetha umbala xa udibanisa"
5775 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
5776 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
5777 #, c-format
5778 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
5779 msgstr "Uxolo, kodwa \"%s\" asiyiyo ifayili yomfanekiso esebenzisekayo."
5781 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
5782 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
5783 msgid "The file is not an image."
5784 msgstr "Ifayili ayinguwo umfanekiso."
5786 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2040
5787 msgid "Select a Category:"
5788 msgstr "Khetha udidi:"
5790 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2049
5791 msgid "C_ancel Remove"
5792 msgstr "R_hoxisa Susa"
5794 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2055
5795 msgid "_Add a New Pattern..."
5796 msgstr "_Fakela Isihombo Esitsha..."
5798 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2058
5799 msgid "_Add a New Color..."
5800 msgstr "_Fakela Umbala Omtsha..."
5802 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2061
5803 msgid "_Add a New Emblem..."
5804 msgstr "_Fakela Umfuziselo Omtsha..."
5806 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2084
5807 msgid "Click on a pattern to remove it"
5808 msgstr "Cofa kwisihombo xa ufuna ukusisusa"
5810 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2087
5811 msgid "Click on a color to remove it"
5812 msgstr "Cofa kumbala xa ufuna ukuwususa"
5814 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2090
5815 msgid "Click on an emblem to remove it"
5816 msgstr "Cofa kumfuziselo xa ufuna ukuwususa"
5818 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2099
5819 msgid "Patterns:"
5820 msgstr "Izihombo:"
5822 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2102
5823 msgid "Colors:"
5824 msgstr "Imibala:"
5826 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
5827 msgid "Emblems:"
5828 msgstr "Imifuziselo:"
5830 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2125
5831 msgid "_Remove a Pattern..."
5832 msgstr "_Susa Isihombo..."
5834 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2128
5835 msgid "_Remove a Color..."
5836 msgstr "_Susa Umbala..."
5838 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2131
5839 msgid "_Remove an Emblem..."
5840 msgstr "_Susa Umfuziselo..."
5842 #: ../src/nautilus-side-pane.c:425
5843 msgid "Close the side pane"
5844 msgstr "Vala isahlulo sefestile esisecaleni"
5846 #: ../src/nautilus-side-pane.c:596
5847 #, c-format
5848 msgid "Show %s"
5849 msgstr "Bonisa i %s"
5851 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:580
5852 msgid "_Places"
5853 msgstr "_Iindawo"
5855 #. name, stock id, label
5856 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:581
5857 msgid "Open _Location..."
5858 msgstr "Vula _Indawo..."
5860 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:584
5861 msgid "Close P_arent Folders"
5862 msgstr "Vala Iziqulathi-zifayili Ezingab_azali"
5864 #. name, stock id, label
5865 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:585
5866 msgid "Close this folder's parents"
5867 msgstr "Vala aba bazali besiqulathi-zifayili"
5869 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:587
5870 msgid "Clos_e All Folders"
5871 msgstr "Val_a Zonke Iziqulathi-ziffayili"
5873 #. name, stock id, label
5874 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:588
5875 msgid "Close all folder windows"
5876 msgstr "Vala zonke iifestile zeziqulathi-zifayili"
5878 #: ../src/nautilus-throbber.c:514
5879 msgid "throbber"
5880 msgstr "into engongozayo"
5882 #: ../src/nautilus-throbber.c:515
5883 msgid "provides visual status"
5884 msgstr "ikunika ubume bokubona"
5886 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:579
5887 msgid "View Failed"
5888 msgstr "Okubonakalayo Akuphumelelanga"
5890 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590
5891 #, c-format
5892 msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
5893 msgstr "Okubonakalayo kwi %s kudibene nempazamo kwaye akunakuqhubeka."
5895 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:591
5896 msgid "You can choose another view or go to a different location."
5897 msgstr "Ungakhetha okunye okubonakalayo okanye uye kwindawo eyahlukileyo."
5899 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
5900 #, c-format
5901 msgid "The %s view encountered an error while starting up."
5902 msgstr "Okubonakalayo kwe-%s kuqubisene nemposiso xa bekuqala."
5904 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:602
5905 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5906 msgstr "Indawo ayinako ukuboniswa ngesi sibonisi."
5908 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989
5909 msgid "Content View"
5910 msgstr "Isibonisi Somthamo"
5912 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:990
5913 msgid "View of the current folder"
5914 msgstr "Okubonakalayo kwesiqulathi seefayili esisetyenziswayo"
5916 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1346
5917 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5918 msgstr ""
5919 "i-Nautilus ayinaso isibonisi esisekiweyo esikwaziyo ukubonisa isiqulathi "
5920 "seefayili."
5922 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1352
5923 msgid "The location is not a folder."
5924 msgstr "Indawo ayisosiqulathi seefayili."
5926 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379
5927 #, c-format
5928 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
5929 msgstr "i-Nautilus ayinako ukuphatha %s: iindawo."
5931 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414
5932 msgid "Check that your proxy settings are correct."
5933 msgstr "Qiniseka ukuba imimiselo yakho engumqobo ichanekile."
5935 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5939 "browser."
5940 msgstr ""
5941 "Ayikwazanga kubonisa i \"%s\", ngokuba i-Nautilus ayinako ukudibana nenkosi "
5942 "ye-SMB."
5944 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
5945 msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5946 msgstr "Qondisisa ukuba iseva ye-SMB intyuntya kuthungelwano lwaloo ndawo."
5948 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
5949 #, c-format
5950 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5951 msgstr "i-Nautilus ayikwazi kubonisa i \"%s\"."
5953 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
5954 msgid "Please select another viewer and try again."
5955 msgstr "Nceda ukhethe esinye isiboniseli uze uzame kwakhona."
5957 #: ../src/nautilus-window-menus.c:175
5958 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5959 msgstr "Yiya kwindawo ebalulwe sesi siphawuli"
5961 #: ../src/nautilus-window-menus.c:407
5962 msgid ""
5963 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
5964 "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
5965 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
5966 "(at your option) any later version."
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/nautilus-window-menus.c:411
5970 msgid ""
5971 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
5972 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
5973 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
5974 "GNU General Public License for more details."
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/nautilus-window-menus.c:415
5978 msgid ""
5979 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
5980 "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
5981 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/nautilus-window-menus.c:444
5985 msgid ""
5986 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5987 "files and the rest of your system."
5988 msgstr ""
5989 "i-Nautilus liqokobhe elisisibonakalisi-nkqubo le-GNOME elenza kube lula "
5990 "ukulawula iifayili zakho kwakunye nentsalela yendlela emisiweyo."
5992 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448
5993 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/nautilus-window-menus.c:453
5997 msgid "translator-credits"
5998 msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"
6000 #: ../src/nautilus-window-menus.c:590
6001 msgid "_File"
6002 msgstr "I_fayile"
6004 #. name, stock id, label
6005 #: ../src/nautilus-window-menus.c:591
6006 msgid "_Edit"
6007 msgstr "_Hlela"
6009 #. name, stock id, label
6010 #: ../src/nautilus-window-menus.c:592
6011 msgid "_View"
6012 msgstr "_Khangela"
6014 #. name, stock id, label
6015 #: ../src/nautilus-window-menus.c:593
6016 msgid "_Help"
6017 msgstr "_Nceda"
6019 #. name, stock id, label
6020 #. name, stock id
6021 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595
6022 msgid "_Close"
6023 msgstr "_Vala"
6025 #. label, accelerator
6026 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596
6027 msgid "Close this folder"
6028 msgstr "Vala esi siqulathi seefayile"
6030 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599
6031 msgid "_Backgrounds and Emblems..."
6032 msgstr "_Okungasemva neMifuziselo..."
6034 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600
6035 msgid ""
6036 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6037 "appearance"
6038 msgstr ""
6039 "Bonisa izihombo, imibala, kunye nemifuziselo enokusetyenziswa "
6040 "ekulungiselelweni kwembonakalo"
6042 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603
6043 msgid "Prefere_nces"
6044 msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhe_thwayo"
6046 #: ../src/nautilus-window-menus.c:604
6047 msgid "Edit Nautilus preferences"
6048 msgstr "Hlela uluhlu lwezinto ezikhethwayo yi-Nautilus"
6050 #: ../src/nautilus-window-menus.c:606
6051 msgid "_Undo"
6052 msgstr "_Chitha"
6054 #. name, stock id, label
6055 #: ../src/nautilus-window-menus.c:607
6056 msgid "Undo the last text change"
6057 msgstr "Chitha utshintsho lombhalo wokugqibela"
6059 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609
6060 msgid "Open _Parent"
6061 msgstr "Vula _Umzali"
6063 #. name, stock id, label
6064 #: ../src/nautilus-window-menus.c:610
6065 msgid "Open the parent folder"
6066 msgstr "Vula isiqulathi seefayili esingumzali"
6068 #. name, stock id
6069 #: ../src/nautilus-window-menus.c:616
6070 msgid "_Stop"
6071 msgstr "_Yima"
6073 #. name, stock id
6074 #: ../src/nautilus-window-menus.c:620
6075 msgid "_Reload"
6076 msgstr "_Layisha kwakhona"
6078 #. name, stock id
6079 #: ../src/nautilus-window-menus.c:624
6080 msgid "_Contents"
6081 msgstr "_Okuqulethweyo"
6083 #. label, accelerator
6084 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625
6085 msgid "Display Nautilus help"
6086 msgstr "Bonisa Uncedo Lwe-Nautilus"
6088 #. name, stock id
6089 #: ../src/nautilus-window-menus.c:628
6090 msgid "_About"
6091 msgstr "_Nge"
6093 #. label, accelerator
6094 #: ../src/nautilus-window-menus.c:629
6095 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6096 msgstr "Bonisa iziqinisekiso zabadali be-Nautilus"
6098 #. name, stock id
6099 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632
6100 msgid "Zoom _In"
6101 msgstr "Yandisela _Ngaphakathi"
6103 #. label, accelerator
6104 #: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
6105 msgid "Show the contents in more detail"
6106 msgstr "Bonisa okuqulethweyo ngokweenkcukacha ezithe kratya"
6108 #. name, stock id
6109 #: ../src/nautilus-window-menus.c:636
6110 msgid "Zoom _Out"
6111 msgstr "Yandisela _Ngaphandle"
6113 #. label, accelerator
6114 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6115 msgid "Show the contents in less detail"
6116 msgstr "Bonisa okuqulethweyo ngeenkcukacha ezingathanga kratya"
6118 #. name, stock id
6119 #: ../src/nautilus-window-menus.c:640
6120 msgid "Normal Si_ze"
6121 msgstr "Ubunga_kanani Obuqhelekileyo"
6123 #. label, accelerator
6124 #: ../src/nautilus-window-menus.c:641
6125 msgid "Show the contents at the normal size"
6126 msgstr "Bonisa isiqulatho ngobungakanani obuqhekekileyo"
6128 #. name, stock id
6129 #: ../src/nautilus-window-menus.c:644
6130 msgid "Connect to _Server..."
6131 msgstr "Nxulumanisa ne _Seva..."
6133 #. label, accelerator
6134 #: ../src/nautilus-window-menus.c:645
6135 msgid "Set up a connection to a network server"
6136 msgstr "Misela unxulumano kwiseva yothungelwano"
6138 #. name, stock id
6139 #: ../src/nautilus-window-menus.c:648
6140 msgid "_Home"
6141 msgstr "_Ekhaya"
6143 #. label, accelerator
6144 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649
6145 msgid "Go to the home folder"
6146 msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili yasekhaya"
6148 #. name, stock id
6149 #: ../src/nautilus-window-menus.c:652
6150 msgid "_Computer"
6151 msgstr "_Ikhompyutha"
6153 #. label, accelerator
6154 #: ../src/nautilus-window-menus.c:653
6155 msgid "Go to the computer location"
6156 msgstr "Yiya kwindawo yekhompyutha"
6158 #. name, stock id
6159 #: ../src/nautilus-window-menus.c:656
6160 msgid "T_emplates"
6161 msgstr "I_zikhokelo"
6163 #. label, accelerator
6164 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657
6165 msgid "Go to the templates folder"
6166 msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili sezikhokelo"
6168 #. name, stock id
6169 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660
6170 msgid "_Trash"
6171 msgstr "U_mgqomo"
6173 #. label, accelerator
6174 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661
6175 msgid "Go to the trash folder"
6176 msgstr "Yiya kwisiqulathi seefayili somgqomo"
6178 #. name, stock id
6179 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664
6180 msgid "CD/_DVD Creator"
6181 msgstr "Umdali we CD/_DVD"
6183 #. label, accelerator
6184 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665
6185 msgid "Go to the CD/DVD Creator"
6186 msgstr "Yiya Kumdali we CD/DVD"
6188 #: ../src/nautilus-window-menus.c:691
6189 msgid "_Up"
6190 msgstr "_Phezulu"
6192 #: ../src/nautilus-window.c:675
6193 #, c-format
6194 msgid "Display this location with \"%s\""
6195 msgstr "Bonisa le ndawo nge \"%s\""
6197 #: ../src/nautilus-window.c:1461
6198 msgid "Application"
6199 msgstr "Inkqubo yekhompyutha"
6201 #: ../src/nautilus-window.c:1462
6202 msgid "The NautilusApplication associated with this window."
6203 msgstr "Inkqubo yekhompyutha yeNautilus emanyene nale festile."
6205 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6206 msgid "Zoom In"
6207 msgstr "Yandisela Ngaphakathi"
6209 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6210 msgid "Zoom Out"
6211 msgstr "Yandisela Ngaphandle"
6213 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:87
6214 msgid "Zoom to Default"
6215 msgstr "Yandisela Kwisilela"
6217 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
6218 msgid "Show in the default detail level"
6219 msgstr "Bonisa kumgangatho ozeleyo wento emiselweyo"
6221 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:802
6222 msgid "Zoom"
6223 msgstr "Yandisa"
6225 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:808
6226 msgid "Set the zoom level of the current view"
6227 msgstr "Misela umgangatho wokwandisa wembonakalo esetyenziswayo"
6229 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
6230 msgid "Network Servers"
6231 msgstr "Iiseva Zothungelwano"
6233 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6234 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
6235 msgstr "Khangela iiseva zakho zothungelwano kwifayile yomphathi weNautilus"
6237 #~ msgid "Applications"
6238 #~ msgstr "Iinkqubo zekhompyutha"
6240 #~ msgid "Browse available software"
6241 #~ msgstr "Khangela ubucukubhede bekhompyutha obufumanekayo"
6243 #~ msgid "Favorite applications"
6244 #~ msgstr "Iinkqubo zekhompyutha zezinqumli"
6246 #~ msgid "Favorites"
6247 #~ msgstr "Izinqumli"
6249 #~ msgid "Allaire"
6250 #~ msgstr "i-Allaire"
6252 #~ msgid "Binary Freedom"
6253 #~ msgstr "Inkululeko Yezibini"
6255 #~ msgid "Borland"
6256 #~ msgstr "i-Borland"
6258 #~ msgid "CNET Computers.com"
6259 #~ msgstr "i-CNET Computers.com"
6261 #~ msgid "CNET Linux Center"
6262 #~ msgstr "i-CNET Linux Center"
6264 #~ msgid "CollabNet"
6265 #~ msgstr "i-CollabNet"
6267 #~ msgid "Compaq"
6268 #~ msgstr "i-Compaq"
6270 #~ msgid "Conectiva"
6271 #~ msgstr "i-Conectiva"
6273 #~ msgid "Covalent"
6274 #~ msgstr "i-Covalent"
6276 #~ msgid "Debian.org"
6277 #~ msgstr "i-Debian.org"
6279 #~ msgid "Dell"
6280 #~ msgstr "i-Dell"
6282 #~ msgid "Freshmeat.net"
6283 #~ msgstr "i-Freshmeat.net"
6285 #~ msgid "GNOME.org"
6286 #~ msgstr "i-GNOME.org"
6288 #~ msgid "GNU.org"
6289 #~ msgstr "i-GNU.org"
6291 #~ msgid "Hardware"
6292 #~ msgstr "Impahla yentsimbi"
6294 #~ msgid "International"
6295 #~ msgstr "Yezizwe ngezizwe"
6297 #~ msgid "Linux Documentation Project"
6298 #~ msgstr "Iprojekthi yeLinux Yobungqina Bamaxwebu"
6300 #~ msgid "Linux One"
6301 #~ msgstr "i-Linux Yokuqala"
6303 #~ msgid "Linux Online"
6304 #~ msgstr "i-Linux Ikhona kunxibelelwano"
6306 #~ msgid "Linux Resources"
6307 #~ msgstr "Ubutyebi be-Linux"
6309 #~ msgid "Linux Weekly News"
6310 #~ msgstr "Iindaba Zeveki ze-Linux"
6312 #~ msgid "LinuxNewbie.org"
6313 #~ msgstr "i-LinuxNewbie.org"
6315 #~ msgid "LinuxOrbit.com"
6316 #~ msgstr "i-LinuxOrbit.com"
6318 #~ msgid "MandrakeSoft"
6319 #~ msgstr "i-MandrakeSoft"
6321 #~ msgid "Netraverse"
6322 #~ msgstr "i-Netraverse"
6324 #~ msgid "News and Media"
6325 #~ msgstr "Iindaba nezinto zokusasaza iindaba"
6327 #~ msgid "O'Reilly"
6328 #~ msgstr "i-O'Reilly"
6330 #~ msgid "OSDN"
6331 #~ msgstr "i-OSDN"
6333 #~ msgid "Open Source Asia"
6334 #~ msgstr "i-Open Source Asia"
6336 #~ msgid "OpenOffice"
6337 #~ msgstr "i-OpenOffice"
6339 #~ msgid "Penguin Computing"
6340 #~ msgstr "i-Penguin Computing"
6342 #~ msgid "Rackspace"
6343 #~ msgstr "i-Rackspace"
6345 #~ msgid "Red Hat"
6346 #~ msgstr "i-Red Hat"
6348 #~ msgid "Red Hat Network"
6349 #~ msgstr "Uthungelwano lwe-Red Hat"
6351 #~ msgid "RedFlag Linux"
6352 #~ msgstr "i-RedFlag Linux"
6354 #~ msgid "SourceForge"
6355 #~ msgstr "i-SourceForge"
6357 #~ msgid "SuSE"
6358 #~ msgstr "i-SuSE"
6360 #~ msgid "Sun StarOffice"
6361 #~ msgstr "i-Sun StarOffice"
6363 #~ msgid "Sun Wah Linux"
6364 #~ msgstr "i-Sun Wah Linux"
6366 #~ msgid "Web Services"
6367 #~ msgstr "Iinkonzo ze-Web"
6369 #~ msgid "Ximian"
6370 #~ msgstr "i-Ximian"
6372 #~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
6373 #~ msgstr "i-ZDNet Linux Hardware Database"
6375 #~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
6376 #~ msgstr "i-ZDNet Linux Resource Center"
6378 #~ msgid "Zero-Knowledge"
6379 #~ msgstr "i-Zero-Knowledge"
6381 #~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
6382 #~ msgstr "Inguqunguquko ye-Eggplant yomxholo we-Crux."
6384 #~ msgid "Crux-Eggplant"
6385 #~ msgstr "i-Crux-Eggplant"
6387 #~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
6388 #~ msgstr "Inguqunguquko eluhlaza-nzulu yomxholo we-Crux."
6390 #~ msgid "Crux-Teal"
6391 #~ msgstr "i-Crux-Teal"
6393 #~ msgid "Eazel"
6394 #~ msgstr "i-Eazel"
6396 #~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
6397 #~ msgstr "Lo ngumxholo omiselweyo we-Nautilus."
6399 #~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
6400 #~ msgstr "Umxholo oyilelwe ukulungela kakuhle nemeko yendawo yodidi ye-GNOME."
6402 #~ msgid "Sierra"
6403 #~ msgstr "i-Sierra"
6405 #~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "Sebenzisa iziqulathi zeefayili zemanila kunye nokungasemva okungwevu-"
6408 #~ "luhlaza."
6410 #~ msgid "Tahoe"
6411 #~ msgstr "i-Tahoe"
6413 #~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
6414 #~ msgstr "Umxholo usebenzisa iziqulathi zeefayili eziqonda ngefoto."
6416 #~ msgid "You cannot delete a volume icon."
6417 #~ msgstr "Awukwazi ukuwucima umfanekiso ongumqondiso wesandi."
6419 #~ msgid "Can't Delete Volume"
6420 #~ msgstr "Ayikwazi Kucima Isandi"
6422 #~ msgid "Files thrown out:"
6423 #~ msgstr "Iifayili zilahlelwe ngaphandle:"
6425 #~ msgid "Files moved:"
6426 #~ msgstr "Iifayili zishenxisiwe:"
6428 #~ msgid "Files linked:"
6429 #~ msgstr "Iifayili zinxulunyanisiwe:"
6431 #~ msgid "Files copied:"
6432 #~ msgstr "Iifayili zikotshiwe:"
6434 #~ msgid "_Empty"
6435 #~ msgstr "_Ze"
6437 #~ msgid "Icons Viewer"
6438 #~ msgstr "Isibonisi Semifanekiso engumqondiso"
6440 #~ msgid "List Viewer"
6441 #~ msgstr "Isibonisi Soluhlu"
6443 #~ msgid "Nautilus Tree View"
6444 #~ msgstr "Okubonakalayo Kumthi e-Nautilus"
6446 #~ msgid "Nautilus Tree side pane"
6447 #~ msgstr "Iglasi yefestile esecaleni Yomthi ye-Nautilus"
6449 #~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa uluhlu oluhlisa lusenyuka"
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
6455 #~ "results"
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa uluhlu oluhlisa lusenyuka "
6458 #~ "lukhangela iziphumo zokhangelo"
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
6462 #~ msgstr ""
6463 #~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa isithuba somfanekiso "
6464 #~ "ongumqondiso obukhulu bunamandla aphindwe kabini"
6466 #~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "Ilungu lomphathi-zifayili le-Nautilus elibonisa imifanekiso engumqondiso "
6469 #~ "phezu kwe-desktop"
6471 #~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
6472 #~ msgstr ""
6473 #~ "Okubonakalayo okungumfanekiso omgumqondiso we-desktop yomphathi-zifayili "
6474 #~ "kwi-Nautilus"
6476 #~ msgid "Nautilus file manager icon view"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "Okubonakalayo okungumfanekiso ongumqondiso womphathi-zifayili kwi-Nautilus"
6480 #~ msgid "Nautilus file manager list view"
6481 #~ msgstr "Okubonakalayo okululuhlu lomphathi-zifayili kwi-Nautilus"
6483 #~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "Okubonakalayo okululuhlu lweziphumo ezifunwayo zomphathi-fayili kwi-"
6486 #~ "Nautilus"
6488 #~ msgid "Search List"
6489 #~ msgstr "Khangela Uluhlu"
6491 #~ msgid "View as Icons"
6492 #~ msgstr "Bonisa njenge-Mifanekiso engumqondiso"
6494 #~ msgid "View as List"
6495 #~ msgstr "Bonisa njengo-Luhlu"
6497 #~ msgid "View as _Icons"
6498 #~ msgstr "Bonisa njenge _Mifanekiso engumqondiso"
6500 #~ msgid "View as _List"
6501 #~ msgstr "Bonisa njengo _Luhlu"
6503 #~ msgid "Use the default background for this location"
6504 #~ msgstr "Sebenzisa okungasemva kokumiselweyo kule ndawo"
6506 #~ msgid ""
6507 #~ "Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
6508 #~ "Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
6509 #~ "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
6510 #~ "And all the other authors"
6511 #~ msgstr ""
6512 #~ "iAmalungelo omqulunqi © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
6513 #~ "Amalungelo omqulunqi © 2002-2004 Novell, Inc\n"
6514 #~ "Amalungelo omqulunqi © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
6515 #~ "Kunye nabo bonke abanye abaqulunqi"