1 # Simplified Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-02 16:28+0800\n"
12 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
37 #: charset.c:759 charset.c:1352
38 msgid "converting to execution character set"
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
74 #: charset.c:1008 lex.c:472
75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
88 #: charset.c:1056 charset.c:1571
89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
105 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
123 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
124 msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
135 #: charset.c:1415 charset.c:1478
136 msgid "character constant too long for its type"
140 msgid "multi-character character constant"
144 msgid "empty character constant"
149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
152 #: directives.c:220 directives.c:246
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
163 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
164 msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
168 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
169 msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
173 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
174 msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
177 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
178 msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
181 msgid "style of line directive is a GCC extension"
182 msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
186 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
187 msgstr "无效的预处理指示 #%s"
190 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
191 msgstr "“defined”不能被用作宏名"
195 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
196 msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
200 msgid "no macro name given in #%s directive"
201 msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
204 msgid "macro names must be identifiers"
209 msgid "undefining \"%s\""
213 msgid "missing terminating > character"
218 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
219 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
223 msgid "empty filename in #%s"
227 msgid "#include nested too deeply"
228 msgstr "#include 嵌套过深"
231 msgid "#include_next in primary source file"
232 msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
236 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
237 msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
241 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
242 msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
245 msgid "line number out of range"
248 #: directives.c:884 directives.c:961
250 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
251 msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
255 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
256 msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
260 msgid "invalid #%s directive"
265 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
266 msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
270 msgid "#pragma %s %s is already registered"
271 msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
275 msgid "#pragma %s is already registered"
276 msgstr "#pragma %s 已经被注册"
279 msgid "#pragma once in main file"
280 msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
283 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
284 msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
288 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
289 msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
292 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
293 msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
297 msgid "cannot find source file %s"
302 msgid "current file is older than %s"
306 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
307 msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
310 msgid "#else without #if"
311 msgstr "#else 没有匹配的 #if"
314 msgid "#else after #else"
315 msgstr "#else 出现在 #else 后"
317 #: directives.c:1665 directives.c:1698
318 msgid "the conditional began here"
322 msgid "#elif without #if"
323 msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
326 msgid "#elif after #else"
327 msgstr "#elif 出现在 #else 后"
330 msgid "#endif without #if"
331 msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
334 msgid "missing '(' after predicate"
338 msgid "missing ')' to complete answer"
342 msgid "predicate's answer is empty"
346 msgid "assertion without predicate"
350 msgid "predicate must be an identifier"
355 msgid "\"%s\" re-asserted"
360 msgid "unterminated #%s"
368 msgid "internal error: "
385 msgid "too many decimal points in number"
390 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
391 msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
394 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
395 msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
398 msgid "exponent has no digits"
402 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
403 msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
407 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
408 msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
410 #: expr.c:250 expr.c:275
412 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
413 msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
417 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
418 msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
421 msgid "use of C99 long long integer constant"
422 msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
425 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
426 msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
429 msgid "integer constant is too large for its type"
433 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
434 msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
437 msgid "missing ')' after \"defined\""
438 msgstr "“defined” 后出现‘)’"
441 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
442 msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
446 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
447 msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
450 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
451 msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
454 msgid "floating constant in preprocessor expression"
455 msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
458 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
463 msgid "\"%s\" is not defined"
466 #: expr.c:716 expr.c:745
468 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
469 msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
473 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
474 msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
477 msgid "missing expression between '(' and ')'"
478 msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
481 msgid "#if with no expression"
486 msgid "operator '%s' has no right operand"
487 msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
491 msgid "operator '%s' has no left operand"
492 msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
495 msgid " ':' without preceding '?'"
499 msgid "unbalanced stack in #if"
504 msgid "impossible operator '%u'"
508 msgid "missing ')' in expression"
512 msgid "'?' without following ':'"
516 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
520 msgid "missing '(' in expression"
525 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
526 msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
530 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
531 msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
534 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
535 msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
538 msgid "comma operator in operand of #if"
539 msgstr "#if 操作数中出现逗号"
542 msgid "division by zero in #if"
546 msgid "NULL directory in find_file"
547 msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
550 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
551 msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
554 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
555 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
559 msgid "%s is a block device"
564 msgid "%s is too large"
569 msgid "%s is shorter than expected"
574 msgid "no include path in which to search for %s"
575 msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
578 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
579 msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
582 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
583 msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
587 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
588 msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
591 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
592 msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
595 msgid "target char is less than 8 bits wide"
596 msgstr "目标 char 短于 8 位"
599 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
600 msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
603 msgid "target int is narrower than target char"
604 msgstr "目标 int 短于目标 char"
607 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
608 msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
612 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
613 msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
616 msgid "backslash and newline separated by space"
617 msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
620 msgid "backslash-newline at end of file"
621 msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
625 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
626 msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
630 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
631 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
634 msgid "\"/*\" within comment"
639 msgid "%s in preprocessing directive"
643 msgid "null character(s) ignored"
648 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
649 msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
653 msgid "`%.*s' is not in NFC"
654 msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
658 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
662 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
663 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
666 msgid "null character(s) preserved in literal"
667 msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
670 msgid "no newline at end of file"
673 #: lex.c:990 traditional.c:162
674 msgid "unterminated comment"
678 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
679 msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
682 msgid "(this will be reported only once per input file)"
683 msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
686 msgid "multi-line comment"
691 msgid "unspellable token %s"
696 msgid "In file included from %s:%u"
697 msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
710 msgid "macro \"%s\" is not used"
713 #: macro.c:124 macro.c:283
715 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
719 msgid "could not determine date and time"
723 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
724 msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
728 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
729 msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
732 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
733 msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
737 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
738 msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
742 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
743 msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
745 #: macro.c:629 traditional.c:675
747 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
748 msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
752 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
753 msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
757 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
762 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
763 msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
766 msgid "macro parameters must be comma-separated"
770 msgid "parameter name missing"
774 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
775 msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
778 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
779 msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
782 msgid "missing ')' in macro parameter list"
786 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
787 msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
790 msgid "missing whitespace after the macro name"
794 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
798 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
799 msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
803 msgid "\"%s\" redefined"
807 msgid "this is the location of the previous definition"
812 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
813 msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
817 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
818 msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
820 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
821 msgid "while writing precompiled header"
826 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
827 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
831 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
832 msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
836 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
837 msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
839 #: pch.c:533 pch.c:696
840 msgid "while reading precompiled header"
845 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
846 msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
849 msgid "syntax error in macro parameter list"