1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
39 #: charset.c:759 charset.c:1352
40 msgid "converting to execution character set"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
76 #: charset.c:1008 lex.c:472
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
90 #: charset.c:1056 charset.c:1571
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
137 #: charset.c:1415 charset.c:1478
138 msgid "character constant too long for its type"
142 msgid "multi-character character constant"
146 msgid "empty character constant"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
154 #: directives.c:220 directives.c:246
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "「defined」不能做為巨集名"
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
206 msgid "macro names must be identifiers"
211 msgid "undefining \"%s\""
215 msgid "missing terminating > character"
220 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
221 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
225 msgid "empty filename in #%s"
229 msgid "#include nested too deeply"
230 msgstr "#include 巢狀過深"
233 msgid "#include_next in primary source file"
234 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
238 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
239 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
243 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
244 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
247 msgid "line number out of range"
250 #: directives.c:884 directives.c:961
252 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
253 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
257 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
258 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
262 msgid "invalid #%s directive"
267 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
268 msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
272 msgid "#pragma %s %s is already registered"
273 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
277 msgid "#pragma %s is already registered"
278 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
281 msgid "#pragma once in main file"
282 msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
285 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
286 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
290 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
291 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
294 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
295 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
299 msgid "cannot find source file %s"
304 msgid "current file is older than %s"
308 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
309 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
312 msgid "#else without #if"
313 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
316 msgid "#else after #else"
317 msgstr "#else 出現在 #else 後"
319 #: directives.c:1665 directives.c:1698
320 msgid "the conditional began here"
324 msgid "#elif without #if"
325 msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
328 msgid "#elif after #else"
329 msgstr "#elif 出現在 #else 後"
332 msgid "#endif without #if"
333 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
336 msgid "missing '(' after predicate"
340 msgid "missing ')' to complete answer"
344 msgid "predicate's answer is empty"
348 msgid "assertion without predicate"
352 msgid "predicate must be an identifier"
357 msgid "\"%s\" re-asserted"
362 msgid "unterminated #%s"
370 msgid "internal error: "
387 msgid "too many decimal points in number"
392 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
393 msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
396 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
397 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
400 msgid "exponent has no digits"
404 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
405 msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
409 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
410 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
412 #: expr.c:250 expr.c:275
414 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
415 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
419 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
420 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
423 msgid "use of C99 long long integer constant"
424 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
427 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
428 msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
431 msgid "integer constant is too large for its type"
435 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
436 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
439 msgid "missing ')' after \"defined\""
440 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
443 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
444 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
448 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
449 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
452 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
453 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
456 msgid "floating constant in preprocessor expression"
457 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
460 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
461 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
465 msgid "\"%s\" is not defined"
468 #: expr.c:716 expr.c:745
470 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
471 msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
475 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
476 msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
479 msgid "missing expression between '(' and ')'"
480 msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
483 msgid "#if with no expression"
488 msgid "operator '%s' has no right operand"
489 msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
493 msgid "operator '%s' has no left operand"
494 msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
497 msgid " ':' without preceding '?'"
501 msgid "unbalanced stack in #if"
506 msgid "impossible operator '%u'"
510 msgid "missing ')' in expression"
514 msgid "'?' without following ':'"
518 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
519 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
522 msgid "missing '(' in expression"
527 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
528 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
532 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
533 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
536 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
537 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
540 msgid "comma operator in operand of #if"
541 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
544 msgid "division by zero in #if"
548 msgid "NULL directory in find_file"
549 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
552 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
553 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
556 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
557 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
561 msgid "%s is a block device"
566 msgid "%s is too large"
571 msgid "%s is shorter than expected"
576 msgid "no include path in which to search for %s"
577 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
580 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
581 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
584 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
585 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
589 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
590 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
593 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
594 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
597 msgid "target char is less than 8 bits wide"
598 msgstr "目標 char 短於 8 位"
601 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
602 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
605 msgid "target int is narrower than target char"
606 msgstr "目標 int 短於目標 char"
609 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
610 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
614 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
615 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
618 msgid "backslash and newline separated by space"
619 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
622 msgid "backslash-newline at end of file"
623 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
627 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
628 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
632 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
633 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
636 msgid "\"/*\" within comment"
641 msgid "%s in preprocessing directive"
642 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
645 msgid "null character(s) ignored"
650 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
651 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
655 msgid "`%.*s' is not in NFC"
656 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
660 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
661 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
664 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
665 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
668 msgid "null character(s) preserved in literal"
672 msgid "no newline at end of file"
675 #: lex.c:990 traditional.c:162
676 msgid "unterminated comment"
680 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
681 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
684 msgid "(this will be reported only once per input file)"
685 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
688 msgid "multi-line comment"
693 msgid "unspellable token %s"
698 msgid "In file included from %s:%u"
699 msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
712 msgid "macro \"%s\" is not used"
715 #: macro.c:124 macro.c:283
717 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
721 msgid "could not determine date and time"
725 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
726 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
730 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
731 msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
734 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
735 msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
739 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
740 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
744 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
745 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
747 #: macro.c:629 traditional.c:675
749 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
750 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
754 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
755 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
759 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
764 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
765 msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
768 msgid "macro parameters must be comma-separated"
772 msgid "parameter name missing"
776 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
777 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
780 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
781 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
784 msgid "missing ')' in macro parameter list"
785 msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
788 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
789 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
792 msgid "missing whitespace after the macro name"
796 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
800 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
801 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
805 msgid "\"%s\" redefined"
809 msgid "this is the location of the previous definition"
814 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
815 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
819 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
820 msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
822 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
823 msgid "while writing precompiled header"
828 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
829 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
833 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
834 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
838 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
839 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
841 #: pch.c:533 pch.c:696
842 msgid "while reading precompiled header"
847 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
848 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
851 msgid "syntax error in macro parameter list"