Sync usage with man page.
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / grep / po / ca.po
blob54840586bb4263b349420c4714b16306e04ef21f
1 # Traducció missatges de GNU grep al català.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Enric Alberola Rosell <enricalberola@wanadoo.es>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 15:46+0100\n"
9 "Last-Translator: Enric Alberola Rosell <enricalberola@wanadoo.es>\n"
10 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
16 msgid "Memory exhausted"
17 msgstr "Memòria exhaurida"
19 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
20 msgid "Unbalanced ["
21 msgstr "[ desaparellat"
23 #: src/dfa.c:741
24 msgid "Unfinished \\ escape"
25 msgstr "Codi d'escapada \\ inacabat"
27 #. Cases:
28 #. {M} - exact count
29 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
30 #. {M,N} - M through N
31 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
32 msgid "unfinished repeat count"
33 msgstr "comptador de repetició inacabat"
35 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
36 msgid "malformed repeat count"
37 msgstr "comptador de repetició defectuós"
39 #: src/dfa.c:1253
40 msgid "Unbalanced ("
41 msgstr "( desaparellat"
43 #: src/dfa.c:1378
44 msgid "No syntax specified"
45 msgstr "No s'ha especificat cap sintaxi"
47 #: src/dfa.c:1386
48 msgid "Unbalanced )"
49 msgstr ") desaparellat"
51 #: src/dfa.c:2956
52 msgid "out of memory"
53 msgstr "sense memòria"
55 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
56 msgid "memory exhausted"
57 msgstr "memòria exhaurida"
59 #: src/grep.c:205
60 msgid "invalid context length argument"
61 msgstr "longitud del context invàlida"
63 #: src/grep.c:475
64 msgid "input is too large to count"
65 msgstr "l'entrada és massa llarga per a comptar"
67 #: src/grep.c:597
68 msgid "writing output"
69 msgstr "escrivint eixida"
71 #: src/grep.c:870
72 #, c-format
73 msgid "Binary file %s matches\n"
74 msgstr "Concidència en el fitxer binari %s\n"
76 #: src/grep.c:884
77 msgid "(standard input)"
78 msgstr "(entrada estàndard)"
80 #: src/grep.c:989
81 #, c-format
82 msgid "warning: %s: %s\n"
83 msgstr "avís: %s: %s\n"
85 #: src/grep.c:990
86 msgid "recursive directory loop"
87 msgstr "bucle de directori recursiu"
89 #: src/grep.c:1038
90 #, c-format
91 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
92 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... PATRÓ [FITXER] ...\n"
94 #: src/grep.c:1040
95 #, c-format
96 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
97 msgstr "Proveu amb \"%s --help\" per a obtenir més informació.\n"
99 #: src/grep.c:1045
100 #, c-format
101 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
102 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... PATRÓ [FITXER] ...\n"
104 #: src/grep.c:1046
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
108 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
109 "\n"
110 "Regexp selection and interpretation:\n"
111 msgstr ""
112 "Cerca PATRÓ en cada FITXER o en l'entrada estàndard.\n"
113 "Exemple: %s -i \"hola món\" menu.h main.c\n"
114 "\n"
115 "Selecció i interpretació de l'expressió regular:\n"
117 #: src/grep.c:1051
118 msgid ""
119 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
120 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
121 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
122 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
123 msgstr ""
124 "  -E, --extended-regexp     PATRÓ és una expressió regular extesa\n"
125 "  -F, --fixed-strings       PATRÓ és un conjunt de cadenes separades per \n"
126 "                            caràcters de nova línia\n"
127 "  -G, --basic-regexp        PATRÓ és un expressió regular bàsica\n"
128 "  -P, --perl-regexp         PATRÓ és un expressió regular de Perl\n"
130 #: src/grep.c:1056
131 msgid ""
132 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
133 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
134 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
135 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
136 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
137 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
138 msgstr ""
139 "  -e, --regexp=PATRÓ        utilitza el PATRÓ com a expressió regular\n"
140 "  -f, --file=FITXER         obté el PATRÓ del FITXER\n"
141 "  -i, --ignore-case         no té en compte majúscules i minúscules\n"
142 "  -w, --word-regexp         força la concordança del PATRÓ amb paraules\n"
143 "                            completes\n"
144 "  -x, --line-regexp         força la concordança del PATRÓ amb línies\n"
145 "                            completes\n"
146 "  -z, --null-data           considera que una línia de dades acaba amb el\n"
147 "                            byte 0 i no amb el caràcter de nova línia\n"
149 #: src/grep.c:1063
150 msgid ""
151 "\n"
152 "Miscellaneous:\n"
153 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
154 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
155 "  -V, --version             print version information and exit\n"
156 "      --help                display this help and exit\n"
157 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
158 msgstr ""
159 "\n"
160 "Miscel·lanis:\n"
161 "  -s, --no-messages         suprimeix els missatges d'error\n"
162 "  -v, --invert-match        selecciona les línies que no coincideixen\n"
163 "  -V, --version             mostra la informació sobre la versió i acaba\n"
164 "      --help                mostra aquesta ajuda i acaba\n"
165 "      --mmap                si és possible utilitza com a entrada la\n"
166 "                            memòria assignada\n"
168 #: src/grep.c:1071
169 msgid ""
170 "\n"
171 "Output control:\n"
172 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
173 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
174 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
175 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
176 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
177 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
178 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
179 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
180 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
181 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
182 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
183 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
184 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
185 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
186 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
187 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
188 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
189 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
190 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
191 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
192 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
193 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
194 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
195 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
196 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
197 msgstr ""
198 "\n"
199 "Control d'eixida:\n"
200 "  -m, --max-count=NOMBRE    s'atura després de NOMBRE coincidències\n"
201 "  -b, --byte-offset         mostra el desplaçament en bytes en les línies\n"
202 "                            d'eixida\n"
203 "  -n, --line-number         mostra el número de línia en les línies\n"
204 "                            d'eixida\n"
205 "      --line-buffered       descarrega el resultat per a cada línia\n"
206 "  -H, --with-filename       mostra el nom del fitxer per a cada coincidència\n"
207 "  -h, --no-filename         elimina els noms de fitxer en l'eixida\n"
208 "      --label=ETIQUETA      mostra ETIQUETA com a nom de fitxer per\n"
209 "                            a l'entrada estàndard\n"
210 "  -o, --only-matching       mostra només la part de la línia que coincideix\n"
211 "                            amb PATRÓ\n"
212 "  -q, --quiet, --silent     elimina tota l'eixida normal\n"
213 "      --binary-files=TIPUS  indica el TIPUS dels fitxers binaris, que pot \n"
214 "                            ser \"binary\", \"text\" o \"without-match\"\n"
215 "  -a, --text                equival a --binary-files=text\n"
216 "  -I                        equival a --binary-files=without-match\n"
217 "  -d, --directories=ACCIÓ   indica com tractar els directoris. ACCIÓ pot\n"
218 "                            ser \"read\", \"recurse\" o \"skip\"\n"
219 "  -D, --devices=ACCIÓ       indica com manegar els dispositius, els FIFO i\n"
220 "                            els sockets. ACCIÓ pot ser \"read\" o \"skip\"\n"
221 "  -R, -r, --recursive       equival a --directories=recurse\n"
222 "      --include=PATRÓ       examina els fitxers que contenen PATRÓ\n"
223 "      --exclude=PATRÓ       exclou els fitxers que contenen PATRÓ\n"
224 "      --exclude-from=FITXER exclou els fitxers que tenen coincidències amb\n"
225 "                            els patrons del FITXER\n"
226 "  -L, --files-without-match només mostra els fitxers que no tenen\n"
227 "                            coincidències\n"
228 "  -l, --files-with-matches  només mostra els fitxers que tenen coincidències\n"
229 "  -c, --count               només compta les línies que coincideixen\n"
230 "                            per fitxer\n"
231 "  -Z, --null                imprimeix un byte 0 després del nom del fitxer\n"
233 #: src/grep.c:1099
234 msgid ""
235 "\n"
236 "Context control:\n"
237 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
238 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
239 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
240 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
241 "      --color[=WHEN],\n"
242 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
243 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
244 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
245 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
246 "\n"
247 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
248 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
249 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
250 "and 2 if trouble.\n"
251 msgstr ""
252 "\n"
253 "Control del context:\n"
254 "  -B, --before-context=NOMBRE mostra NOMBRE línies del context anterior\n"
255 "  -A, --after-context=NOMBRE  mostra NOMBRE línies del context posterior\n"
256 "  -C, --context=NOMBRE        mostra NOMBRE línies del context\n"
257 "  -NUM                        el mateix que --context=NUM\n"
258 "      --color[=QUAN],\n"
259 "      --colour[=QUAN]         ressalta amb marcadors la cadena que\n"
260 "                              coincideix. QUAN pot ser: \"always\",\n"
261 "                              \"never\" o \"auto\".\n"
262 "  -U, --binary                no elimina els caràcteres de retorn de carro\n"
263 "                              finals de línia (MSDOS)\n"
264 "  -u, --unix-byte-offsets     compta els desplaçaments como si no hi hagués\n"
265 "                              retorns de carro (MSDOS)\n"
266 "\n"
267 "\"egrep\" significa \"grep -E\".  \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n"
268 "Si no s'especifica cap FITXER, o quan és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
269 "Si són menys de dos fitxers, assumeix -h. El resultat en acabar és 0 si\n"
270 "s'han trobat coincidències, 1 si no hi han i 2 en cas d'haver tingut algun\n"
271 "problema.\n"
273 #: src/grep.c:1116
274 msgid ""
275 "\n"
276 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
277 msgstr ""
278 "\n"
279 "Podeu notificar els errors del programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
281 #: src/grep.c:1126
282 msgid "conflicting matchers specified"
283 msgstr "s'han especificat expressions conflictives"
285 #: src/grep.c:1363
286 msgid "unknown devices method"
287 msgstr "mètode de dispositius desconegut"
289 #: src/grep.c:1430
290 msgid "unknown directories method"
291 msgstr "mètode de directoris desconegut"
293 #: src/grep.c:1497
294 msgid "invalid max count"
295 msgstr "comptador màxim invàlid"
297 #: src/grep.c:1551
298 msgid "unknown binary-files type"
299 msgstr "tipus de fitxer binari desconegut"
301 #: src/grep.c:1646
302 #, c-format
303 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
304 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
306 #: src/grep.c:1648
307 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
308 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
310 #: src/grep.c:1650
311 msgid ""
312 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
313 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
314 msgstr ""
315 "Això és programari lliure; vegeu el codi font per a conéixer les condicions\n"
316 "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols sobre la COMERCIABILITAT o\n"
317 "l'ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT CONCRET.\n"
319 #: src/search.c:606
320 msgid "The -P option is not supported"
321 msgstr "L'opció -P no està suportada"
323 #: src/search.c:619
324 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
325 msgstr "No es poden combinar les opcions -P i -z"
327 #: lib/error.c:117
328 msgid "Unknown system error"
329 msgstr "Error desconegut del sistema"
331 #: lib/getopt.c:675
332 #, c-format
333 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
334 msgstr "%s: l'opció \"%s\" és ambigua\n"
336 #: lib/getopt.c:700
337 #, c-format
338 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
339 msgstr "%s: l'opció \"--%s\" no permet un argument\n"
341 #: lib/getopt.c:705
342 #, c-format
343 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
344 msgstr "%s: l'opció \"%c%s\" no permet un argument\n"
346 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
347 #, c-format
348 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
349 msgstr "%s: l'opció \"%s\" necessita un argument\n"
351 #. --option
352 #: lib/getopt.c:752
353 #, c-format
354 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
355 msgstr "%s: opció desconeguda \"--%s\"\n"
357 #. +option or -option
358 #: lib/getopt.c:756
359 #, c-format
360 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
361 msgstr "%s: opció desconeguda \"%c%s\"\n"
363 #. 1003.2 specifies the format of this message.
364 #: lib/getopt.c:782
365 #, c-format
366 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
367 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
369 #: lib/getopt.c:785
370 #, c-format
371 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
372 msgstr "%s: opció invàlida -- %c\n"
374 #. 1003.2 specifies the format of this message.
375 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
376 #, c-format
377 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
378 msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- %c\n"
380 #: lib/getopt.c:862
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
383 msgstr "%s: l'opció \"-W %s\" és ambigua\n"
385 #: lib/getopt.c:880
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: l'opció \"-W %s\" no permet un argument\n"
390 #. Get translations for open and closing quotation marks.
392 #. The message catalog should translate "`" to a left
393 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
394 #. "'".  If the catalog has no translation,
395 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
396 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
398 #. For example, an American English Unicode locale should
399 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
400 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
401 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
402 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
403 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
404 #: lib/quotearg.c:259
405 msgid "`"
406 msgstr "\""
408 #: lib/quotearg.c:260
409 msgid "'"
410 msgstr "\""