1 # Traducció missatges de GNU grep al català.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Enric Alberola Rosell <enricalberola@wanadoo.es>, 2002.
6 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 15:46+0100\n"
9 "Last-Translator: Enric Alberola Rosell <enricalberola@wanadoo.es>\n"
10 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
16 msgid "Memory exhausted"
17 msgstr "Memòria exhaurida"
19 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
21 msgstr "[ desaparellat"
24 msgid "Unfinished \\ escape"
25 msgstr "Codi d'escapada \\ inacabat"
29 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
30 #. {M,N} - M through N
31 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
32 msgid "unfinished repeat count"
33 msgstr "comptador de repetició inacabat"
35 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
36 msgid "malformed repeat count"
37 msgstr "comptador de repetició defectuós"
41 msgstr "( desaparellat"
44 msgid "No syntax specified"
45 msgstr "No s'ha especificat cap sintaxi"
49 msgstr ") desaparellat"
53 msgstr "sense memòria"
55 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
56 msgid "memory exhausted"
57 msgstr "memòria exhaurida"
60 msgid "invalid context length argument"
61 msgstr "longitud del context invàlida"
64 msgid "input is too large to count"
65 msgstr "l'entrada és massa llarga per a comptar"
68 msgid "writing output"
69 msgstr "escrivint eixida"
73 msgid "Binary file %s matches\n"
74 msgstr "Concidència en el fitxer binari %s\n"
77 msgid "(standard input)"
78 msgstr "(entrada estàndard)"
82 msgid "warning: %s: %s\n"
83 msgstr "avís: %s: %s\n"
86 msgid "recursive directory loop"
87 msgstr "bucle de directori recursiu"
91 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
92 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... PATRÓ [FITXER] ...\n"
96 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
97 msgstr "Proveu amb \"%s --help\" per a obtenir més informació.\n"
101 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
102 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... PATRÓ [FITXER] ...\n"
107 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
108 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
110 "Regexp selection and interpretation:\n"
112 "Cerca PATRÓ en cada FITXER o en l'entrada estàndard.\n"
113 "Exemple: %s -i \"hola món\" menu.h main.c\n"
115 "Selecció i interpretació de l'expressió regular:\n"
119 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
120 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
121 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
122 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
124 " -E, --extended-regexp PATRÓ és una expressió regular extesa\n"
125 " -F, --fixed-strings PATRÓ és un conjunt de cadenes separades per \n"
126 " caràcters de nova línia\n"
127 " -G, --basic-regexp PATRÓ és un expressió regular bàsica\n"
128 " -P, --perl-regexp PATRÓ és un expressió regular de Perl\n"
132 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
133 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
134 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
135 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
136 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
137 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
139 " -e, --regexp=PATRÓ utilitza el PATRÓ com a expressió regular\n"
140 " -f, --file=FITXER obté el PATRÓ del FITXER\n"
141 " -i, --ignore-case no té en compte majúscules i minúscules\n"
142 " -w, --word-regexp força la concordança del PATRÓ amb paraules\n"
144 " -x, --line-regexp força la concordança del PATRÓ amb línies\n"
146 " -z, --null-data considera que una línia de dades acaba amb el\n"
147 " byte 0 i no amb el caràcter de nova línia\n"
153 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
154 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
155 " -V, --version print version information and exit\n"
156 " --help display this help and exit\n"
157 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
161 " -s, --no-messages suprimeix els missatges d'error\n"
162 " -v, --invert-match selecciona les línies que no coincideixen\n"
163 " -V, --version mostra la informació sobre la versió i acaba\n"
164 " --help mostra aquesta ajuda i acaba\n"
165 " --mmap si és possible utilitza com a entrada la\n"
166 " memòria assignada\n"
172 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
173 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
174 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
175 " --line-buffered flush output on every line\n"
176 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
177 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
178 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
179 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
180 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
181 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
182 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
183 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
184 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
185 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
186 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
187 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
188 " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
189 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
190 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
191 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
192 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
193 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
194 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
195 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
196 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
199 "Control d'eixida:\n"
200 " -m, --max-count=NOMBRE s'atura després de NOMBRE coincidències\n"
201 " -b, --byte-offset mostra el desplaçament en bytes en les línies\n"
203 " -n, --line-number mostra el número de línia en les línies\n"
205 " --line-buffered descarrega el resultat per a cada línia\n"
206 " -H, --with-filename mostra el nom del fitxer per a cada coincidència\n"
207 " -h, --no-filename elimina els noms de fitxer en l'eixida\n"
208 " --label=ETIQUETA mostra ETIQUETA com a nom de fitxer per\n"
209 " a l'entrada estàndard\n"
210 " -o, --only-matching mostra només la part de la línia que coincideix\n"
212 " -q, --quiet, --silent elimina tota l'eixida normal\n"
213 " --binary-files=TIPUS indica el TIPUS dels fitxers binaris, que pot \n"
214 " ser \"binary\", \"text\" o \"without-match\"\n"
215 " -a, --text equival a --binary-files=text\n"
216 " -I equival a --binary-files=without-match\n"
217 " -d, --directories=ACCIÓ indica com tractar els directoris. ACCIÓ pot\n"
218 " ser \"read\", \"recurse\" o \"skip\"\n"
219 " -D, --devices=ACCIÓ indica com manegar els dispositius, els FIFO i\n"
220 " els sockets. ACCIÓ pot ser \"read\" o \"skip\"\n"
221 " -R, -r, --recursive equival a --directories=recurse\n"
222 " --include=PATRÓ examina els fitxers que contenen PATRÓ\n"
223 " --exclude=PATRÓ exclou els fitxers que contenen PATRÓ\n"
224 " --exclude-from=FITXER exclou els fitxers que tenen coincidències amb\n"
225 " els patrons del FITXER\n"
226 " -L, --files-without-match només mostra els fitxers que no tenen\n"
228 " -l, --files-with-matches només mostra els fitxers que tenen coincidències\n"
229 " -c, --count només compta les línies que coincideixen\n"
231 " -Z, --null imprimeix un byte 0 després del nom del fitxer\n"
237 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
238 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
239 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
240 " -NUM same as --context=NUM\n"
242 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
243 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
244 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
245 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
247 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
248 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
249 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
250 "and 2 if trouble.\n"
253 "Control del context:\n"
254 " -B, --before-context=NOMBRE mostra NOMBRE línies del context anterior\n"
255 " -A, --after-context=NOMBRE mostra NOMBRE línies del context posterior\n"
256 " -C, --context=NOMBRE mostra NOMBRE línies del context\n"
257 " -NUM el mateix que --context=NUM\n"
259 " --colour[=QUAN] ressalta amb marcadors la cadena que\n"
260 " coincideix. QUAN pot ser: \"always\",\n"
261 " \"never\" o \"auto\".\n"
262 " -U, --binary no elimina els caràcteres de retorn de carro\n"
263 " finals de línia (MSDOS)\n"
264 " -u, --unix-byte-offsets compta els desplaçaments como si no hi hagués\n"
265 " retorns de carro (MSDOS)\n"
267 "\"egrep\" significa \"grep -E\". \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n"
268 "Si no s'especifica cap FITXER, o quan és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
269 "Si són menys de dos fitxers, assumeix -h. El resultat en acabar és 0 si\n"
270 "s'han trobat coincidències, 1 si no hi han i 2 en cas d'haver tingut algun\n"
276 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
279 "Podeu notificar els errors del programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
282 msgid "conflicting matchers specified"
283 msgstr "s'han especificat expressions conflictives"
286 msgid "unknown devices method"
287 msgstr "mètode de dispositius desconegut"
290 msgid "unknown directories method"
291 msgstr "mètode de directoris desconegut"
294 msgid "invalid max count"
295 msgstr "comptador màxim invàlid"
298 msgid "unknown binary-files type"
299 msgstr "tipus de fitxer binari desconegut"
303 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
304 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
307 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
308 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
312 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
313 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
315 "Això és programari lliure; vegeu el codi font per a conéixer les condicions\n"
316 "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols sobre la COMERCIABILITAT o\n"
317 "l'ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT CONCRET.\n"
320 msgid "The -P option is not supported"
321 msgstr "L'opció -P no està suportada"
324 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
325 msgstr "No es poden combinar les opcions -P i -z"
328 msgid "Unknown system error"
329 msgstr "Error desconegut del sistema"
333 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
334 msgstr "%s: l'opció \"%s\" és ambigua\n"
338 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
339 msgstr "%s: l'opció \"--%s\" no permet un argument\n"
343 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
344 msgstr "%s: l'opció \"%c%s\" no permet un argument\n"
346 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
348 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
349 msgstr "%s: l'opció \"%s\" necessita un argument\n"
354 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
355 msgstr "%s: opció desconeguda \"--%s\"\n"
357 #. +option or -option
360 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
361 msgstr "%s: opció desconeguda \"%c%s\"\n"
363 #. 1003.2 specifies the format of this message.
366 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
367 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
371 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
372 msgstr "%s: opció invàlida -- %c\n"
374 #. 1003.2 specifies the format of this message.
375 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
377 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
378 msgstr "%s: l'opció necessita un argument -- %c\n"
382 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
383 msgstr "%s: l'opció \"-W %s\" és ambigua\n"
387 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: l'opció \"-W %s\" no permet un argument\n"
390 #. Get translations for open and closing quotation marks.
392 #. The message catalog should translate "`" to a left
393 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
394 #. "'". If the catalog has no translation,
395 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
396 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
398 #. For example, an American English Unicode locale should
399 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
400 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
401 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
402 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
403 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
404 #: lib/quotearg.c:259
408 #: lib/quotearg.c:260