1 # Czech message catalog for grep.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
5 # Thanks to: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>
6 # Note: 2 messages untranslated, it's OK.
10 "Project-Id-Version: grep 2.5e\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-08-04 12:01+02:00\n"
13 "Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706
20 msgid "Memory exhausted"
21 msgstr "Pame» vyèerpána"
23 #: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542
24 #: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998
25 #: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033
26 #: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046
28 msgstr "Lichý poèet ["
31 msgid "Unfinished \\ escape"
32 msgstr "Za \\ chybí znak"
36 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
37 #. {M,N} - M through N
38 #: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910
39 msgid "unfinished repeat count"
40 msgstr "neukonèený zápis poètu opakování"
42 #: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913
43 msgid "malformed repeat count"
44 msgstr "deformovaný zápis poètu opakování"
48 msgstr "Lichý poèet ("
50 # ? Není zadaná syntaxe
52 msgid "No syntax specified"
53 msgstr "Syntaxe není urèena"
57 msgstr "Lichý poèet )"
61 msgstr "nedostatek volné pamìti"
63 #: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177
64 #: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307
65 msgid "memory exhausted"
66 msgstr "pamì» vyèerpána"
69 msgid "invalid context length argument"
70 msgstr "neplatný argument délky kontextu"
73 msgid "input is too large to count"
74 msgstr "poèet vstupních øádkù nelze spoèítat (je jich hodnì)"
77 msgid "writing output"
78 msgstr "zapisuje se výstup"
82 msgid "Binary file %s matches\n"
83 msgstr "Binární soubor %s odpovídá\n"
86 msgid "(standard input)"
87 msgstr "(standardní vstup)"
91 msgid "warning: %s: %s\n"
92 msgstr "varování: %s: %s\n"
95 msgid "recursive directory loop"
96 msgstr "smyèka pro rekurzivní prùchod"
100 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
101 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... VZOREK [SOUBOR]...\n"
105 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
106 msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
110 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
111 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... VZOREK [SOUBOR]...\n"
116 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
117 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
119 "Regexp selection and interpretation:\n"
121 " Hledá øádky, jejich¾ nìkteré èásti vyhovují VZORKu. Øádky jsou èteny postupnì\n"
122 "ze v¹ech zadaných SOUBORù nebo ze standardního vstupu.\n"
123 "Pøíklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
125 "Výbìr a interpretace regulárního výrazu:\n"
129 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
130 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
131 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
132 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
134 " -E, --extended-regexp VZOREK je roz¹íøený regulární výraz\n"
135 " -F, --fixed-strings VZOREK je mno¾ina øetìzcù, ka¾dý na jednom øádku\n"
136 " -G, --basic-regexp VZOREK je základní regulární výraz\n"
137 " -P, --perl-regexp VZOREK je regulární výraz Perlu\n"
141 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
142 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
143 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
144 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
145 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
146 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
148 " -e, --regexp=VZOREK pou¾ije VZOREK jako regulární výraz\n"
149 " -f, --file=SOUBOR naète VZOREK ze SOUBORu\n"
150 " -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi velikostí písmen\n"
151 " -w, --word-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celá slova\n"
152 " -x, --line-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celé øádky\n"
153 " -z, --null-data øádek konèí nulovým bajtem místo znaku nového øádku\n"
159 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
160 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
161 " -V, --version print version information and exit\n"
162 " --help display this help and exit\n"
163 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
167 " -s, --no-messages potlaèí chybové zprávy\n"
168 " -v, --invert-match vypí¹e øádky, které VZORKu nevyhovují\n"
169 " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
170 " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
171 " --mmap kdy¾ to jde, namapuje vstup do pamìti\n"
177 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
178 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
179 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
180 " --line-buffered flush output on every line\n"
181 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
182 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
183 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
184 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
185 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
186 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
187 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
188 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
189 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
190 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
191 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examine\n"
192 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skip.\n"
193 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skip.\n"
194 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
195 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
196 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
197 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
201 " -m, --max-count=ÈÍSLO skonèí, pokud najde ÈÍSLO výrazù\n"
202 " -b, --byte-offset s ka¾dým výstupním øádkem vypí¹e jeho pozici\n"
204 " -n, --line-number s ka¾dým výstupním øádkem vypí¹e jeho èíslo øádku\n"
205 " --line-buffered vyprázdní výstup po ka¾dém øádku\n"
206 " -H, --with-filename s ka¾dým výstupním øádkem vypí¹e jméno souboru\n"
207 " -h, --no-filename potlaèí vypisování jména souboru s výst. øádkem\n"
208 " -q, --quiet, --silent potlaèí obvyklý výstup\n"
209 " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborù\n"
210 " TYP mù¾e být: 'binary', 'text' nebo 'without-match'\n"
211 " -a, --text jako --binary-files=text\n"
212 " -I jako --binary-files=without-match\n"
213 " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáøe. AKCE mù¾e být:\n"
214 " `read', `recurse', `skip'\n"
215 " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n"
216 " --include=VZOREK soubory které vyhovují vzorku, budou zpracovány\n"
217 " --exclude=VZOREK soubory které vyhovují vzorku, budou pøeskoèeny\n"
218 " --exclude-from=SOUBOR soubory které vyhovují vzorkùm ze SOUBORu, budou\n"
220 " -L, --files-without-match vypí¹e pouze jména souborù, ve kterých nebyl\n"
222 " -l, --files-with-matches vypí¹e pouze jména souborù, ve kterých byl VZOREK\n"
224 " -c, --count vypí¹e pouze poèet vyhovujících øádkù na SOUBOR\n"
225 " -Z, --null vypí¹e nulový bajt za jménem SOUBORu\n"
231 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
232 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
233 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
234 " -NUM same as --context=NUM\n"
235 " --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n"
236 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
237 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
239 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
240 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
241 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
242 "and 2 if trouble.\n"
246 " -B, --before-context=POÈET vypí¹e POÈET øádkù pøed vyhovujícím\n"
247 " -A, --after-context=POÈET vypí¹e POÈET øádkù za vyhovujícím\n"
248 " -C, --context=[POÈET] vypí¹e POÈET (2) øádkù kontextu (pøed\n"
249 " i za vyhovujícím). Je potlaèeno pøepínaèi -A a -B\n"
250 " -POÈET stejné se zadáním --context=NUM\n"
251 " --color, --colour pou¾ije barev k rozli¹ení vyhovujících øetìzcù\n"
252 " -U, --binary neodstraòuje znak CR na konci øádku (MSDOS)\n"
253 " -u, --unix-byte-offsets vypisuje pozici jako by CR nebyly v souboru (MSDOS)\n"
255 " Jestli¾e není zadán ¾ádný z pøepínaèù -[GEF], pak `egrep' pracuje jako\n"
256 "`grep -E', `fgrep' jako `grep -F' a `grep' jako `grep -G'. Jestli¾e SOUBOR\n"
257 "není zadán, nebo je -, je èten standardní vstup. Jestli¾e jsou zadány\n"
258 "ménì ne¾ dva SOUBORy, pak je implicitní parametr -h.\n"
259 " Návratový kód je 0 pøi nalezení, 1 nevyhovoval-li ¾ádný øádek a 2 pøi\n"
260 "syntaktické nebo systémové chybì.\n"
263 msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
266 " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@gnu.org> (pouze\n"
267 "anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
270 msgid "conflicting matchers specified"
271 msgstr "zadány kolidující vzorky"
274 msgid "unknown directories method"
275 msgstr "neznámá obsluha adresáøù"
278 msgid "invalid max count"
279 msgstr "neplatný maximální poèet"
282 msgid "unknown binary-files type"
283 msgstr "neznámý typ binárního souboru"
287 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
288 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
291 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
292 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
296 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
297 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
299 " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a roz¹iøování\n"
300 "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
301 "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
304 msgid "The -P option is not supported"
305 msgstr "Pøepínaè -P není podporován"
308 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
309 msgstr "Pøepínaèe -P a -z nemohou být kombinovány"
312 msgid "Unknown system error"
313 msgstr "Neznámá systémová chyba"
317 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
318 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
322 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
323 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
327 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
328 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
330 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
332 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
333 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
338 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
339 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
341 #. +option or -option
344 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
345 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
347 #. 1003.2 specifies the format of this message.
350 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
351 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
355 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
356 msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
358 #. 1003.2 specifies the format of this message.
359 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
361 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
362 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
366 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
367 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
371 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
372 msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
374 #. Get translations for open and closing quotation marks.
376 #. The message catalog should translate "`" to a left
377 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
378 #. "'". If the catalog has no translation,
379 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
380 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
382 #. For example, an American English Unicode locale should
383 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
384 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
385 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
386 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
387 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
388 #: lib/quotearg.c:265
392 #: lib/quotearg.c:266