1 # La teksto por la mesaøoj de la "grep" programo.
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999.
4 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000.
8 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5e\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-13 14:30+01:00\n"
11 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706
18 msgid "Memory exhausted"
19 msgstr "Memoro elæerpita"
21 #: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542
22 #: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998
23 #: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033
24 #: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046
29 msgid "Unfinished \\ escape"
30 msgstr "Nefinita \\-eskapo"
34 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
35 #. {M,N} - M through N
36 #: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910
37 msgid "unfinished repeat count"
38 msgstr "nefinita ripetonombro"
40 #: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913
41 msgid "malformed repeat count"
42 msgstr "misformita ripetonombro"
49 msgid "No syntax specified"
50 msgstr "Mankas sintakso"
58 msgstr "memoro elæerpita"
60 #: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177
61 #: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307
62 msgid "memory exhausted"
63 msgstr "memoro elæerpita"
66 msgid "invalid context length argument"
67 msgstr "nevalida argumento por kunteksto-longo"
70 msgid "input is too large to count"
71 msgstr "enigo estas tro granda por nombrado"
74 msgid "writing output"
75 msgstr "skribas eligon"
79 msgid "Binary file %s matches\n"
80 msgstr "Binara dosiero %s kongruas\n"
83 msgid "(standard input)"
84 msgstr "(normala enigo)"
88 msgid "warning: %s: %s\n"
89 msgstr "averto: %s: %s\n"
92 msgid "recursive directory loop"
93 msgstr "rekursa dosieruja ciklo"
97 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
98 msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... ÞABLONO [DOSIERO]...\n"
102 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
103 msgstr "Provu `%s --help' por pliaj informoj.\n"
107 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
108 msgstr "Uzado: %s [OPCIO]... ÞABLONO [DOSIERO] ...\n"
113 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
114 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
116 "Regexp selection and interpretation:\n"
118 "Seræi pri ÞABLONO en æiu DOSIERO aý la normala enigo.\n"
119 "Ekzemplo: %s -i 'saluton mondo' menu.h main.c\n"
121 "Elekto kaj interpreto de regulaj esprimoj:\n"
125 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
126 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
127 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
128 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
130 " -E, --extended-regexp ÞABLONO estas etendita regula esprimo\n"
131 " -F, --fixed-strings ÞABLONO estas aro da æenoj apartigitaj de linifinoj\n"
132 " -G, --basic-regexp ÞABLONO estas simpla regula esprimo\n"
133 " -P, --perl-regexp ÞABLONO estas regula esprimo de Perl\n"
137 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
138 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
139 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
140 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
141 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
142 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
144 " -e, --regexp=ÞABLONO uzi ÞABLONOn kiel regulan esprimon\n"
145 " -f, --file=DOSIERO akiri la þablonon el DOSIERO\n"
146 " -i, --ignore-case ignori diferencojn de uskleco\n"
147 " -w, --word-regexp devigi al ÞABLONO kongrui nur al tutaj vortoj\n"
148 " -x, --line-regexp devigi al ÞABLONO kongrui nur al tutaj linioj\n"
149 " -z, --null-data datenlinio finiøas per bitoko 0, ne per linifino\n"
155 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
156 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
157 " -V, --version print version information and exit\n"
158 " --help display this help and exit\n"
159 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
162 "Miscellaneous:\\n\"\n"
163 " -s, --no-messages subpremi eraromesaøojn\n"
164 " -v, --invert-match elekti la nekongruajn liniojn\n"
165 " -V, --version eltajpi versio-informojn kaj fini\n"
166 " --help montri æi tiun helpon kaj fini\n"
167 " --mmap uzi memoromapon por la enigo, se eble\n"
173 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
174 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
175 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
176 " --line-buffered flush output on every line\n"
177 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
178 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
179 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
180 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
181 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
182 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
183 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
184 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
185 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
186 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
187 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examine\n"
188 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skip.\n"
189 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skip.\n"
190 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
192 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
193 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
196 "Regado de la eligo:\n"
197 " -m, --max-count==NOMBRO halti post NOMBRO da trafoj\n"
198 " -b, --byte-offset presi la bitoknumeron kun eligataj linioj\n"
199 " -n, --line-number presi la lininumeron kun eligataj linioj\n"
200 " --line-buffered peli la eligon post æiu linio\n"
201 " -H, --with-filename presi la dosiernomon por æiu trafo\n"
202 " -h, --no-filename subpremi la prefiksan dosiernomon æe eligo\n"
203 " -q, --quiet, --silent subpremi æian normalan eligadon\n"
204 " --binary-files=SPECO supozi, ke binaraj dosieroj estas de SPECO\n"
205 " SPECO estas 'binary', 'text', aý 'without-match'\n"
206 " -a, --text same kiel --binary-files=text\n"
207 " -I same kiel --binary-files=without-match\n"
208 " -d, --directories=AGO kiel trakti dosierujojn; AGO estas 'read' (legi),\n"
209 " 'recurse' (rekurse), aý 'skip' (ignori).\n"
210 " -R, -r, --recursive same kiel --directories=recurse.\n"
211 " --include=ÞABLONO ekzameni dosierojn, kiuj kongruas kun ÞABLONO\n"
212 " --exclude=ÞABLONO ignori dosierojn, kiuj kongruas kun ÞABLONO\n"
213 " --exclude-from=DOS ignori dosierojn, kiuj kongruas kun þablono en DOS\n"
214 " -L, --files-without-match presi nur dosiernomojn sen trafo\n"
215 " -l, --files-with-matches presi nur dosiernomojn kun trafoj\n"
216 " -c, --count presi nur nombron de kongruaj linioj en æiu dosiero\n"
217 " -Z, --null presi la bitokon 0 post dosiernomo\n"
223 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
224 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
225 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
226 " -NUM same as --context=NUM\n"
227 " --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n"
228 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
229 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
231 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
232 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
233 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
234 "and 2 if trouble.\n"
237 "Regado de la kunteksto:\n"
238 " -B, --before-context=NOM presi NOM liniojn da antaýa kunteksto\n"
239 " -A, --after-context=NOM presi NOM liniojn da posta kunteksto\n"
240 " -C, --context=NOM presi NOM liniojn da kunteksto\n"
241 " -NOM same kiel --context=NOM\n"
242 " --color, --colour uzi markilojn por distingi la kongruan æenon\n"
243 " -U, --binary ne forigi \\r-signojn æe linifino (MSDOS)\n"
244 " -u, --unix-byte-offsets doni bitoknumerojn, kvazaý \\r-signoj mankus (MSDOS)\n"
246 "'egrep' signifas 'grep -E'. 'fgrep' signifas 'grep -F'.\n"
247 "Kiam DOSIERO mankas, aý DOSIERO estas -, legi la normalan enigon. Se malpli\n"
248 "ol du DOSIEROj estas donitaj, supozi -h. Finvaloro estas 0, se estis trafo,\n"
249 "1, se ne estis, kaj 2 æe eraro.\n"
252 msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
253 msgstr "\nRaportu cimojn al <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu>.\n"
256 msgid "conflicting matchers specified"
257 msgstr "malkongruaj kompariloj estas indikitaj"
260 msgid "unknown directories method"
261 msgstr "nekonata dosieruja metodo"
264 msgid "invalid max count"
265 msgstr "nevalida maksimuma nombro"
268 msgid "unknown binary-files type"
269 msgstr "nekonata speco de binara dosiero"
273 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
274 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
277 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
278 msgstr "Kopirajto 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
282 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
283 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
285 "Æi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiæoj. Estas\n"
286 "NENIA GARANTIO, eæ ne pri KOMERCA KVALITO aý ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
289 msgid "The -P option is not supported"
290 msgstr "La opcio -P ne estas disponata"
293 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
294 msgstr "Ne eblas kombini la opciojn -P kaj -z"
297 msgid "Unknown system error"
298 msgstr "Nekonata sistemeraro"
302 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
303 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
307 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
308 msgstr "%s: opcio `--%s' ne akceptas argumenton\n"
312 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
313 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne akceptas argumenton\n"
315 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
317 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
318 msgstr "%s: opcio `%s' bezonas argumenton\n"
323 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
324 msgstr "%s: nekonata opcio `--%s'\n"
326 #. +option or -option
329 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
330 msgstr "%s: nekonata opcio `%c%s'\n"
332 #. 1003.2 specifies the format of this message.
335 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
336 msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n"
340 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
341 msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
343 #. 1003.2 specifies the format of this message.
344 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
346 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
347 msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
351 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
352 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
356 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
357 msgstr "%s: opcio `-W %s' ne akceptas argumenton\n"
359 #. Get translations for open and closing quotation marks.
361 #. The message catalog should translate "`" to a left
362 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
363 #. "'". If the catalog has no translation,
364 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
365 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
367 #. For example, an American English Unicode locale should
368 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
369 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
370 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
371 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
372 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
373 #: lib/quotearg.c:265
377 #: lib/quotearg.c:266