Sync usage with man page.
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / grep / po / et.po
blob06a5984421a047b53d34ef21ea947fd8156862d4
1 # Estonian translations for grep
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 13:09+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17 msgid "Memory exhausted"
18 msgstr "Mälu on otsas"
20 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
21 msgid "Unbalanced ["
22 msgstr "Balanseerimata ["
24 #: src/dfa.c:741
25 msgid "Unfinished \\ escape"
26 msgstr "Lõpetamata \\ paojada"
28 #. Cases:
29 #. {M} - exact count
30 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
31 #. {M,N} - M through N
32 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
33 msgid "unfinished repeat count"
34 msgstr "lõpetamata korduste arv"
36 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
37 msgid "malformed repeat count"
38 msgstr "vigane korduste arv"
40 #: src/dfa.c:1253
41 msgid "Unbalanced ("
42 msgstr "Balanseerimata ("
44 #: src/dfa.c:1378
45 msgid "No syntax specified"
46 msgstr "Süntaksit pole määratud"
48 #: src/dfa.c:1386
49 msgid "Unbalanced )"
50 msgstr "Balanseerimata )"
52 #: src/dfa.c:2956
53 msgid "out of memory"
54 msgstr "mälu on otsas"
56 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
57 msgid "memory exhausted"
58 msgstr "mälu on otsas"
60 #: src/grep.c:205
61 msgid "invalid context length argument"
62 msgstr "vigane konteksti pikkuse argument"
64 #: src/grep.c:475
65 msgid "input is too large to count"
66 msgstr "sisend on loendamiseks liiga suur"
68 #: src/grep.c:597
69 msgid "writing output"
70 msgstr "kirjutan väljundit"
72 #: src/grep.c:870
73 #, c-format
74 msgid "Binary file %s matches\n"
75 msgstr "Kahendfail %s sobib\n"
77 #: src/grep.c:884
78 msgid "(standard input)"
79 msgstr "(standardsisend)"
81 #: src/grep.c:989
82 #, c-format
83 msgid "warning: %s: %s\n"
84 msgstr "hoiatus: %s: %s\n"
86 #: src/grep.c:990
87 msgid "recursive directory loop"
88 msgstr "rekursiivne kataloogipuu tsükkel"
90 #: src/grep.c:1038
91 #, c-format
92 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
93 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... MUSTER [FAIL] ...\n"
95 #: src/grep.c:1040
96 #, c-format
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige võtit `%s --help'.\n"
100 #: src/grep.c:1045
101 #, c-format
102 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
103 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... MUSTER [FAIL] ...\n"
105 #: src/grep.c:1046
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
109 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
110 "\n"
111 "Regexp selection and interpretation:\n"
112 msgstr ""
113 "Otsi MUSTRIT igast FAIList või standardsisendist.\n"
114 "Näiteks: %s -i 'tere kõik' menu.h main.c\n"
115 "\n"
116 "Regulaaravaldise valik ja interpreteerimine:\n"
118 #: src/grep.c:1051
119 msgid ""
120 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
121 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
122 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
123 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
124 msgstr ""
125 "  -E, --extended-regexp     MUSTER on laiendatud regulaaravaldis\n"
126 "  -F, --fixed-strings       MUSTER on hulk reavahetustega eraldatud sõnesid\n"
127 "  -G, --basic-regexp        MUSTER on lihtne regulaaravaldis\n"
128 "  -P, --perl-regexp         MUSTER on Perl regulaaravaldis\n"
130 #: src/grep.c:1056
131 msgid ""
132 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
133 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
134 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
135 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
136 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
137 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
138 msgstr ""
139 "  -e, --regexp=MUSTER       kasuta regulaaravaldisena\n"
140 "  -f, --file=FAIL           loe MUSTER failist FAIL\n"
141 "  -i, --ignore-case         ignoreeri suur- ja väiketähtede erinevusi\n"
142 "  -w, --word-regexp         kasuta MUSTRIT sõnade leidmiseks\n"
143 "  -x, --line-regexp         kasuta MUSTRIT ridade leidmiseks\n"
144 "  -z, --null-data           andmerida lõppeb baidil 0, mitte reavahetusel\n"
146 #: src/grep.c:1063
147 msgid ""
148 "\n"
149 "Miscellaneous:\n"
150 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
151 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
152 "  -V, --version             print version information and exit\n"
153 "      --help                display this help and exit\n"
154 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
155 msgstr ""
156 "\n"
157 "Muud:\n"
158 "  -s, --no-messages         blokeeri veateated\n"
159 "  -v, --invert-match        vali mitte-sobivad read\n"
160 "  -V, --version             esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
161 "      --help                esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
162 "      --mmap                kasuta kui võimalik sisendi mällu laadimist\n"
164 #: src/grep.c:1071
165 msgid ""
166 "\n"
167 "Output control:\n"
168 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
169 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
170 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
171 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
172 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
173 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
174 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
175 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
176 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
177 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
178 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
179 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
180 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
181 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
182 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
183 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
184 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
185 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
186 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
187 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
188 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
189 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
190 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
191 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
192 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "Väljundi kontroll:\n"
196 "  -m, --max-count=NUM       lõpeta peale NUM leidu\n"
197 "  -b, --byte-offset         trüki baidi aadress väljundreale\n"
198 "  -n, --line-number         trüki rea number väljundreale\n"
199 "      --line-buffered       väljasta käik peale iga rida\n"
200 "  -H, --with-filename       trüki iga leiu failinimi\n"
201 "  -h, --no-filename         keela väljundis prefiks failinimi\n"
202 "  -q, --quiet, --silent     keela kogu tavapärane väljund\n"
203 "      --binary-files=TÜÜP   eeldab kahendfailide TÜÜPi\n"
204 "                            TÜÜP on 'binary', 'text' või 'without-match'\n"
205 "  -a, --text                sama, kui --binary-files=text\n"
206 "  -I                        sama, kui --binary-files=without-match\n"
207 "  -d, --directories=TEGEVUS kuidas käsitleda katalooge\n"
208 "                            TEGEVUS on 'read', 'recurse' või 'skip'\n"
209 "  -D, --devices=TEGEVUS     kuidas käsitleda seadmeid, FIFO ja pistik faile\n"
210 "                            TEGEVUS on 'read' või 'skip'\n"
211 "  -R, -r, --recursive       sama, kui --directories=recurse\n"
212 "      --include=MUSTER      vaadeldakse mustrile MUSTER vastavaid faile\n"
213 "      --exclude=MUSTER      mustrile MUSTER vastavad failid jäetakse vahele\n"
214 "      --exclude-from=FAIL   mustrile failist FAIL vastavad failid\n"
215 "                            jäetakse vahele\n"
216 "  -L, --files-without-match trüki ainult failinimed, kus mustrit ei leitud\n"
217 "  -l, --files-with-matches  trüki ainult failinimed, kus muster leiti\n"
218 "  -c, --count               trüki ainult leitud ridade arv faili kaupa\n"
219 "  -Z, --null                trüki peale filinime bait 0\n"
221 #: src/grep.c:1099
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Context control:\n"
225 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
226 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
227 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
228 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
229 "      --color[=WHEN],\n"
230 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
231 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
232 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
233 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
234 "\n"
235 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
236 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
237 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
238 "and 2 if trouble.\n"
239 msgstr ""
240 "\n"
241 "Konteksti kontroll:\n"
242 "  -B, --before-context=NUM  trüki NUM rida eelnevat konteksti\n"
243 "  -A, --after-context=NUM   trüki NUM rida järgnevat konteksti\n"
244 "  -C, --context[=NUM]       trüki NUM rida väljund konteksti\n"
245 "  -NUM                      sama, kui --context=NUM\n"
246 "      --color[=MILLAL],\n"
247 "      --colour[=MILLAL]     kasuta otsitava sõne eristamiseks markereid\n"
248 "                            MILLAL võib olla `always', `never' või `auto'.\n"
249 "  -U, --binary              ära eemalda rea lõpust CR sümboleid (MSDOS)\n"
250 "  -u, --unix-byte-offsets   teata aadressid CR sümboleid arvestamata (MSDOS)\n"
251 "\n"
252 "`egrep' tähendab `grep -E'.  `fgrep' tähendab `grep -F'.\n"
253 "Kui FAIL pole antud või kui FAIL väärtus on -, loeb standardsisendit. Kui on\n"
254 "antud vähem kui kaks faili, eeldatakse võtit -h. Kui muster leitakse,\n"
255 "lõpetab programm töö koodiga 0, kui ei leita, siis koodiga 1 ja\n"
256 "kui oli mingi muu probleem, siis koodiga 2.\n"
258 #: src/grep.c:1116
259 msgid ""
260 "\n"
261 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
262 msgstr ""
263 "\n"
264 "Teatage palun vigadest aadressil <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
266 #: src/grep.c:1126
267 msgid "conflicting matchers specified"
268 msgstr "määrati konfliktsed otsijad"
270 #: src/grep.c:1363
271 msgid "unknown devices method"
272 msgstr "tundmatu seadmete meetod"
274 #: src/grep.c:1430
275 msgid "unknown directories method"
276 msgstr "tundmatu kataloogide meetod"
278 #: src/grep.c:1497
279 msgid "invalid max count"
280 msgstr "vigane maksimum"
282 #: src/grep.c:1551
283 msgid "unknown binary-files type"
284 msgstr "tundmatu kahendfailide tüüp"
286 #: src/grep.c:1646
287 #, c-format
288 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
289 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
291 #: src/grep.c:1648
292 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
293 msgstr "Autoriõigus 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
295 #: src/grep.c:1650
296 msgid ""
297 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
298 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
299 msgstr ""
300 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
301 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks, vastavalt seadustega\n"
302 "lubatud piiridele.\n"
304 #: src/search.c:606
305 msgid "The -P option is not supported"
306 msgstr "Võtit -P ei toetata"
308 #: src/search.c:619
309 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
310 msgstr "Võtmeid -P ja -z ei saa koos kasutada"
312 #: lib/error.c:117
313 msgid "Unknown system error"
314 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
316 #: lib/getopt.c:675
317 #, c-format
318 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
319 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
321 #: lib/getopt.c:700
322 #, c-format
323 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
324 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
326 #: lib/getopt.c:705
327 #, c-format
328 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
329 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
331 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
332 #, c-format
333 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
334 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
336 #. --option
337 #: lib/getopt.c:752
338 #, c-format
339 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
340 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
342 #. +option or -option
343 #: lib/getopt.c:756
344 #, c-format
345 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
346 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
348 #. 1003.2 specifies the format of this message.
349 #: lib/getopt.c:782
350 #, c-format
351 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
352 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
354 #: lib/getopt.c:785
355 #, c-format
356 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
357 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
359 #. 1003.2 specifies the format of this message.
360 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
361 #, c-format
362 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
363 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
365 #: lib/getopt.c:862
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
368 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
370 #: lib/getopt.c:880
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
375 #. Get translations for open and closing quotation marks.
377 #. The message catalog should translate "`" to a left
378 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
379 #. "'".  If the catalog has no translation,
380 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
381 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
383 #. For example, an American English Unicode locale should
384 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
385 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
386 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
387 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
388 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
389 #: lib/quotearg.c:259
390 msgid "`"
391 msgstr "`"
393 #: lib/quotearg.c:260
394 msgid "'"
395 msgstr "'"