1 # Estonian translations for grep
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2002.
7 "Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 13:09+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17 msgid "Memory exhausted"
18 msgstr "Mälu on otsas"
20 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
22 msgstr "Balanseerimata ["
25 msgid "Unfinished \\ escape"
26 msgstr "Lõpetamata \\ paojada"
30 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
31 #. {M,N} - M through N
32 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
33 msgid "unfinished repeat count"
34 msgstr "lõpetamata korduste arv"
36 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
37 msgid "malformed repeat count"
38 msgstr "vigane korduste arv"
42 msgstr "Balanseerimata ("
45 msgid "No syntax specified"
46 msgstr "Süntaksit pole määratud"
50 msgstr "Balanseerimata )"
54 msgstr "mälu on otsas"
56 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
57 msgid "memory exhausted"
58 msgstr "mälu on otsas"
61 msgid "invalid context length argument"
62 msgstr "vigane konteksti pikkuse argument"
65 msgid "input is too large to count"
66 msgstr "sisend on loendamiseks liiga suur"
69 msgid "writing output"
70 msgstr "kirjutan väljundit"
74 msgid "Binary file %s matches\n"
75 msgstr "Kahendfail %s sobib\n"
78 msgid "(standard input)"
79 msgstr "(standardsisend)"
83 msgid "warning: %s: %s\n"
84 msgstr "hoiatus: %s: %s\n"
87 msgid "recursive directory loop"
88 msgstr "rekursiivne kataloogipuu tsükkel"
92 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
93 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... MUSTER [FAIL] ...\n"
97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige võtit `%s --help'.\n"
102 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
103 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... MUSTER [FAIL] ...\n"
108 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
109 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
111 "Regexp selection and interpretation:\n"
113 "Otsi MUSTRIT igast FAIList või standardsisendist.\n"
114 "Näiteks: %s -i 'tere kõik' menu.h main.c\n"
116 "Regulaaravaldise valik ja interpreteerimine:\n"
120 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
121 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
122 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
123 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
125 " -E, --extended-regexp MUSTER on laiendatud regulaaravaldis\n"
126 " -F, --fixed-strings MUSTER on hulk reavahetustega eraldatud sõnesid\n"
127 " -G, --basic-regexp MUSTER on lihtne regulaaravaldis\n"
128 " -P, --perl-regexp MUSTER on Perl regulaaravaldis\n"
132 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
133 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
134 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
135 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
136 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
137 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
139 " -e, --regexp=MUSTER kasuta regulaaravaldisena\n"
140 " -f, --file=FAIL loe MUSTER failist FAIL\n"
141 " -i, --ignore-case ignoreeri suur- ja väiketähtede erinevusi\n"
142 " -w, --word-regexp kasuta MUSTRIT sõnade leidmiseks\n"
143 " -x, --line-regexp kasuta MUSTRIT ridade leidmiseks\n"
144 " -z, --null-data andmerida lõppeb baidil 0, mitte reavahetusel\n"
150 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
151 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
152 " -V, --version print version information and exit\n"
153 " --help display this help and exit\n"
154 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
158 " -s, --no-messages blokeeri veateated\n"
159 " -v, --invert-match vali mitte-sobivad read\n"
160 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
161 " --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
162 " --mmap kasuta kui võimalik sisendi mällu laadimist\n"
168 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
169 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
170 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
171 " --line-buffered flush output on every line\n"
172 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
173 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
174 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
175 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
176 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
177 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
178 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
179 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
180 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
181 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
182 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
183 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
184 " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
185 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
186 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
187 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
188 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
189 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
190 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
191 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
192 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
195 "Väljundi kontroll:\n"
196 " -m, --max-count=NUM lõpeta peale NUM leidu\n"
197 " -b, --byte-offset trüki baidi aadress väljundreale\n"
198 " -n, --line-number trüki rea number väljundreale\n"
199 " --line-buffered väljasta käik peale iga rida\n"
200 " -H, --with-filename trüki iga leiu failinimi\n"
201 " -h, --no-filename keela väljundis prefiks failinimi\n"
202 " -q, --quiet, --silent keela kogu tavapärane väljund\n"
203 " --binary-files=TÜÜP eeldab kahendfailide TÜÜPi\n"
204 " TÜÜP on 'binary', 'text' või 'without-match'\n"
205 " -a, --text sama, kui --binary-files=text\n"
206 " -I sama, kui --binary-files=without-match\n"
207 " -d, --directories=TEGEVUS kuidas käsitleda katalooge\n"
208 " TEGEVUS on 'read', 'recurse' või 'skip'\n"
209 " -D, --devices=TEGEVUS kuidas käsitleda seadmeid, FIFO ja pistik faile\n"
210 " TEGEVUS on 'read' või 'skip'\n"
211 " -R, -r, --recursive sama, kui --directories=recurse\n"
212 " --include=MUSTER vaadeldakse mustrile MUSTER vastavaid faile\n"
213 " --exclude=MUSTER mustrile MUSTER vastavad failid jäetakse vahele\n"
214 " --exclude-from=FAIL mustrile failist FAIL vastavad failid\n"
216 " -L, --files-without-match trüki ainult failinimed, kus mustrit ei leitud\n"
217 " -l, --files-with-matches trüki ainult failinimed, kus muster leiti\n"
218 " -c, --count trüki ainult leitud ridade arv faili kaupa\n"
219 " -Z, --null trüki peale filinime bait 0\n"
225 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
226 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
227 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
228 " -NUM same as --context=NUM\n"
230 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
231 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
232 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
233 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
235 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
236 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
237 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
238 "and 2 if trouble.\n"
241 "Konteksti kontroll:\n"
242 " -B, --before-context=NUM trüki NUM rida eelnevat konteksti\n"
243 " -A, --after-context=NUM trüki NUM rida järgnevat konteksti\n"
244 " -C, --context[=NUM] trüki NUM rida väljund konteksti\n"
245 " -NUM sama, kui --context=NUM\n"
246 " --color[=MILLAL],\n"
247 " --colour[=MILLAL] kasuta otsitava sõne eristamiseks markereid\n"
248 " MILLAL võib olla `always', `never' või `auto'.\n"
249 " -U, --binary ära eemalda rea lõpust CR sümboleid (MSDOS)\n"
250 " -u, --unix-byte-offsets teata aadressid CR sümboleid arvestamata (MSDOS)\n"
252 "`egrep' tähendab `grep -E'. `fgrep' tähendab `grep -F'.\n"
253 "Kui FAIL pole antud või kui FAIL väärtus on -, loeb standardsisendit. Kui on\n"
254 "antud vähem kui kaks faili, eeldatakse võtit -h. Kui muster leitakse,\n"
255 "lõpetab programm töö koodiga 0, kui ei leita, siis koodiga 1 ja\n"
256 "kui oli mingi muu probleem, siis koodiga 2.\n"
261 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
264 "Teatage palun vigadest aadressil <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
267 msgid "conflicting matchers specified"
268 msgstr "määrati konfliktsed otsijad"
271 msgid "unknown devices method"
272 msgstr "tundmatu seadmete meetod"
275 msgid "unknown directories method"
276 msgstr "tundmatu kataloogide meetod"
279 msgid "invalid max count"
280 msgstr "vigane maksimum"
283 msgid "unknown binary-files type"
284 msgstr "tundmatu kahendfailide tüüp"
288 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
289 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
292 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
293 msgstr "Autoriõigus 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
297 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
298 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
300 "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
301 "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks, vastavalt seadustega\n"
302 "lubatud piiridele.\n"
305 msgid "The -P option is not supported"
306 msgstr "Võtit -P ei toetata"
309 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
310 msgstr "Võtmeid -P ja -z ei saa koos kasutada"
313 msgid "Unknown system error"
314 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
318 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
319 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
323 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
324 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
328 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
329 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
331 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
333 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
334 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
339 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
340 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
342 #. +option or -option
345 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
346 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
348 #. 1003.2 specifies the format of this message.
351 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
352 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
356 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
357 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
359 #. 1003.2 specifies the format of this message.
360 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
362 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
363 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
367 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
368 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
372 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
375 #. Get translations for open and closing quotation marks.
377 #. The message catalog should translate "`" to a left
378 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
379 #. "'". If the catalog has no translation,
380 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
381 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
383 #. For example, an American English Unicode locale should
384 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
385 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
386 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
387 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
388 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
389 #: lib/quotearg.c:259
393 #: lib/quotearg.c:260