1 # grep-2.5g (Indonesian).
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002
7 "Project-Id-Version: grep 2.5g.id.po\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-08 16:34GMT+0700\n"
10 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
18 msgid "Memory exhausted"
21 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
23 msgstr "[ tidak seimbang"
26 msgid "Unfinished \\ escape"
27 msgstr "escape \\\\ tidak selesai"
31 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
32 #. {M,N} - M through N
33 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
34 msgid "unfinished repeat count"
35 msgstr "perulangan count tidak selesai"
37 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
38 msgid "malformed repeat count"
39 msgstr "perulangan count salah bentuk"
43 msgstr "( tidak seimbang"
46 msgid "No syntax specified"
47 msgstr "Tidak ada syntax dispesifikasikan"
51 msgstr ") tidak seimbang"
57 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
58 msgid "memory exhausted"
62 msgid "invalid context length argument"
63 msgstr "argumen panjang konteks tidak valid"
66 msgid "input is too large to count"
67 msgstr "input terlalu besar untuk dihitung"
70 msgid "writing output"
71 msgstr "menulis output"
75 msgid "Binary file %s matches\n"
76 msgstr "File biner %s cocok\n"
79 msgid "(standard input)"
80 msgstr "(input standar)"
84 msgid "warning: %s: %s\n"
85 msgstr "peringatan: %s: %s\n"
88 msgid "recursive directory loop"
89 msgstr "perulangan direktori rekursif"
93 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
94 msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE]...\n"
98 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
99 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
103 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
104 msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE] ...\n"
109 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
110 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
112 "Regexp selection and interpretation:\n"
114 "Mencari POLA dalam setiap FILE atau input standar.\n"
115 "Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
117 "Seleksi dan interpretasi regexp:\n"
121 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
122 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
123 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
124 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
126 " -E, --extended-regexp POLA adalah ekspresi reguler ekstended\n"
127 " -F, --fixed-regexp POLA adalah string tetap yang dipisah oleh newline\n"
128 " -G, --basic-regexp POLA adalah ekspresi reguler dasar\n"
129 " -P, --perl-regexp POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n"
133 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
134 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
135 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
136 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
137 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
138 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
140 " -e, --regexp=POLA gunakan POLA sebagai ekspresi reguler\n"
141 " -f, --file=FILE dapatkan pola dari FILE\n"
142 " -i, --ignore-case abaikan perbedaan case\n"
143 " -w, --word-regexp paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan kata\n"
144 " -x, --line-regexp paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan baris\n"
145 " -z, --null-data baris data berakhir dalam 0 byte, bukan newline\n"
152 " -s, --no-messages suppress error messages\n"
153 " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
154 " -V, --version print version information and exit\n"
155 " --help display this help and exit\n"
156 " --mmap use memory-mapped input if possible\n"
160 " -s, --no-messages tiadakan pesan kesalahan\n"
161 " -v, --invert-match pilih baris-baris yang tidak sesuai\n"
162 " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
163 " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
164 " --mmap gunakan input memory-mapped bila memungkinkan\n"
170 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
171 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
172 " -n, --line-number print line number with output lines\n"
173 " --line-buffered flush output on every line\n"
174 " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
175 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
176 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
177 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
178 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
179 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
180 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
181 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
182 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
183 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
184 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
185 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
186 " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
187 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
188 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
189 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
190 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
191 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
192 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
193 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
194 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
198 " -m, --max-count=NUM berhenti setelah cocok sejumlah NUM\n"
199 " -b, --byte-offset cetak offset byte dengan baris output\n"
200 " -n, --line-number cetak nomor baris dengan baris output\n"
201 " --line-buffered flush output setiap baris\n"
202 " -H, --with-filename cetak namafile untuk setiap kecocokan\n"
203 " -h, --no-filename tiadakan namafile di output\n"
204 " --label=LABEL cetak LABEL sebagai nama file input standar\n"
205 " -q, --quiet, --silent tiadakan seluruh output normal\n"
206 " --binary-files=TYPE asumsikan bahwa file biner bertipe TYPE\n"
207 " TYPE adalah 'binary', 'text', atau 'without match'\n"
208 " -a, --text ekivalen dengan --binary-files=text\n"
209 " -l ekivalen dengan --binary-files=without-match\n"
210 " -d, --directories=AKSI bagaimana menangani direktori\n"
211 " AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'.\n"
212 " -D, --devices=AKSI bagaimana menangani device, FIFO dan soket\n"
213 " AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n"
214 " -R, -r, --recursive ekivalen dengan --directories=recurse.\n"
215 " --include=POLA file yang cocok dengan POLA akan diperiksa\n"
216 " --exclude=POLA file yang cocok dengan POLA akan dilewati\n"
217 " --exclude-from=FILE file yang cocok dengan POLA dalam FILE akan dilewati\n"
218 " -L, --files-without-match hanya mencetak nama FILE yang tidak ada kecocokan\n"
219 " -l, --files-with-match hanya mencetak nama FILE yang ada kecocokan\n"
220 " -c, --count hanya mencetak jumlah baris yang cocok per FILE\n"
221 " -Z, --null mencetak byte 0 setelah nama FILE\n"
227 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
228 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
229 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
230 " -NUM same as --context=NUM\n"
232 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
233 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
234 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
235 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
237 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
238 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
239 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
240 "and 2 if trouble.\n"
244 " -B, --before-context=NUM mencetak NUM baris leading context\n"
245 " -A, --after-context=NUM mencetak NUM baris trailing context\n"
246 " -C, --context=NUM mencetak NUM baris konteks output \n"
247 " -NUM sama seperti --context=NUM\n"
249 " --colour[=WHEN] gunakan penanda untuk membedakan string yang cocok\n"
250 " WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau 'auto'\n"
251 " -U, --binary jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n"
252 " -u, --unix-byte-offsets laporkan offset seperti bila CR tidak ada (MSDOS)\n"
254 "`egrep' berarti `grep -E'. `fgrep' berarti `grep -F'.\n"
255 "Dengan tanpa FILE, atau ketika FILE adalah -, baca input standar. Jika diberi \n"
256 "kurang dari dua file, asumsikan -h. Keluar dengan 0 jika cocok, dengan 1 jika\n"
257 "tidak. 2 jika terjadi masalah.\n"
262 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
265 "Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
268 msgid "conflicting matchers specified"
269 msgstr "dispesifikasikan matcher yang konflik"
272 msgid "unknown devices method"
273 msgstr "metode device tidak dikenal"
276 msgid "unknown directories method"
277 msgstr "metode direktori tidak dikenal"
280 msgid "invalid max count"
281 msgstr "jumlah max tidak valid"
284 msgid "unknown binary-files type"
285 msgstr "tipe file biner tidak dikenal"
289 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
290 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
293 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
294 msgstr "Hak Cipta (C) 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
298 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
299 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
301 "Ini adalah free software; lihat sumber untuk syarat penyalinan. Tidak ada\n"
302 "jaminan; sekalipun untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
305 msgid "The -P option is not supported"
306 msgstr "Option -P tidak didukung"
309 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
310 msgstr "Option -P dan -z tidak dapat digabungkan"
313 msgid "Unknown system error"
314 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
318 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
319 msgstr "%s: opsi `%s' rancu\n"
323 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
324 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan argumen\n"
328 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
329 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan argumen\n"
331 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
333 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
334 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
339 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
340 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
342 #. +option or -option
345 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
346 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
348 #. 1003.2 specifies the format of this message.
351 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
352 msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
356 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
357 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
359 #. 1003.2 specifies the format of this message.
360 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
362 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
363 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
367 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
368 msgstr "%s: opsi `-W %s' rancu\n"
372 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
375 #. Get translations for open and closing quotation marks.
377 #. The message catalog should translate "`" to a left
378 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
379 #. "'". If the catalog has no translation,
380 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
381 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
383 #. For example, an American English Unicode locale should
384 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
385 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
386 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
387 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
388 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
389 #: lib/quotearg.c:259
393 #: lib/quotearg.c:260