Sync usage with man page.
[netbsd-mini2440.git] / gnu / dist / grep / po / id.po
bloba418e2f999c0d54ec3219512e0ff89886fed495e
1 # grep-2.5g (Indonesian).
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: grep 2.5g.id.po\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-08 16:34GMT+0700\n"
10 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
17 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
18 msgid "Memory exhausted"
19 msgstr "Memori habis"
21 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
22 msgid "Unbalanced ["
23 msgstr "[ tidak seimbang"
25 #: src/dfa.c:741
26 msgid "Unfinished \\ escape"
27 msgstr "escape \\\\ tidak selesai"
29 #. Cases:
30 #. {M} - exact count
31 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
32 #. {M,N} - M through N
33 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
34 msgid "unfinished repeat count"
35 msgstr "perulangan count tidak selesai"
37 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
38 msgid "malformed repeat count"
39 msgstr "perulangan count salah bentuk"
41 #: src/dfa.c:1253
42 msgid "Unbalanced ("
43 msgstr "( tidak seimbang"
45 #: src/dfa.c:1378
46 msgid "No syntax specified"
47 msgstr "Tidak ada syntax dispesifikasikan"
49 #: src/dfa.c:1386
50 msgid "Unbalanced )"
51 msgstr ") tidak seimbang"
53 #: src/dfa.c:2956
54 msgid "out of memory"
55 msgstr "memori habis"
57 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
58 msgid "memory exhausted"
59 msgstr "memori habis"
61 #: src/grep.c:205
62 msgid "invalid context length argument"
63 msgstr "argumen panjang konteks tidak valid"
65 #: src/grep.c:475
66 msgid "input is too large to count"
67 msgstr "input terlalu besar untuk dihitung"
69 #: src/grep.c:597
70 msgid "writing output"
71 msgstr "menulis output"
73 #: src/grep.c:870
74 #, c-format
75 msgid "Binary file %s matches\n"
76 msgstr "File biner %s cocok\n"
78 #: src/grep.c:884
79 msgid "(standard input)"
80 msgstr "(input standar)"
82 #: src/grep.c:989
83 #, c-format
84 msgid "warning: %s: %s\n"
85 msgstr "peringatan: %s: %s\n"
87 #: src/grep.c:990
88 msgid "recursive directory loop"
89 msgstr "perulangan direktori rekursif"
91 #: src/grep.c:1038
92 #, c-format
93 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
94 msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE]...\n"
96 #: src/grep.c:1040
97 #, c-format
98 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
99 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
101 #: src/grep.c:1045
102 #, c-format
103 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
104 msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE] ...\n"
106 #: src/grep.c:1046
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
110 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
111 "\n"
112 "Regexp selection and interpretation:\n"
113 msgstr ""
114 "Mencari POLA dalam setiap FILE atau input standar.\n"
115 "Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
116 "\n"
117 "Seleksi dan interpretasi regexp:\n"
119 #: src/grep.c:1051
120 msgid ""
121 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
122 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
123 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
124 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
125 msgstr ""
126 "  -E, --extended-regexp   POLA adalah ekspresi reguler ekstended\n"
127 "  -F, --fixed-regexp      POLA adalah string tetap yang dipisah oleh newline\n"
128 "  -G, --basic-regexp      POLA adalah ekspresi reguler dasar\n"
129 "  -P, --perl-regexp         POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n"
131 #: src/grep.c:1056
132 msgid ""
133 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
134 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
135 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
136 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
137 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
138 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
139 msgstr ""
140 "  -e, --regexp=POLA    gunakan POLA sebagai ekspresi reguler\n"
141 "  -f, --file=FILE      dapatkan pola dari FILE\n"
142 "  -i, --ignore-case    abaikan perbedaan case\n"
143 "  -w, --word-regexp    paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan kata\n"
144 "  -x, --line-regexp    paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan baris\n"
145 "  -z, --null-data      baris data berakhir dalam 0 byte, bukan newline\n"
146 "\n"
148 #: src/grep.c:1063
149 msgid ""
150 "\n"
151 "Miscellaneous:\n"
152 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
153 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
154 "  -V, --version             print version information and exit\n"
155 "      --help                display this help and exit\n"
156 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
157 msgstr ""
158 "\n"
159 "Lain-lain:\n"
160 "  -s, --no-messages     tiadakan pesan kesalahan\n"
161 "  -v, --invert-match    pilih baris-baris yang tidak sesuai\n"
162 "  -V, --version         tampilkan informasi versi dan keluar\n"
163 "      --help            tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
164 "      --mmap          gunakan input memory-mapped bila memungkinkan\n"
166 #: src/grep.c:1071
167 msgid ""
168 "\n"
169 "Output control:\n"
170 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
171 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
172 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
173 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
174 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
175 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
176 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
177 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
178 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
179 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
180 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
181 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
182 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
183 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
184 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
185 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
186 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
187 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
188 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
189 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
190 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
191 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
192 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
193 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
194 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
195 msgstr ""
196 "\n"
197 "Kendali output:\n"
198 "  -m, --max-count=NUM      berhenti setelah cocok sejumlah NUM\n"
199 "  -b, --byte-offset         cetak offset byte dengan baris output\n"
200 "  -n, --line-number         cetak nomor baris dengan baris output\n"
201 "       --line-buffered         flush output setiap baris\n"
202 "  -H, --with-filename       cetak namafile untuk setiap kecocokan\n"
203 "  -h, --no-filename         tiadakan namafile di output\n"
204 "       --label=LABEL       cetak LABEL sebagai nama file input standar\n"
205 "  -q, --quiet, --silent     tiadakan seluruh output normal\n"
206 "       --binary-files=TYPE    asumsikan bahwa file biner bertipe TYPE\n"
207 "                           TYPE adalah 'binary', 'text', atau 'without match'\n"
208 "  -a, --text                ekivalen dengan --binary-files=text\n"
209 "  -l                           ekivalen dengan --binary-files=without-match\n"
210 "  -d, --directories=AKSI    bagaimana menangani direktori\n"
211 "                            AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'.\n"
212 "  -D, --devices=AKSI        bagaimana menangani device, FIFO dan soket\n"
213 "                                      AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n"
214 "  -R, -r, --recursive           ekivalen dengan --directories=recurse.\n"
215 "        --include=POLA        file yang cocok dengan POLA akan diperiksa\n"
216 "        --exclude=POLA       file yang cocok dengan POLA akan dilewati\n"
217 "        --exclude-from=FILE  file yang cocok dengan POLA dalam FILE akan dilewati\n"
218 "  -L, --files-without-match hanya mencetak nama FILE yang tidak ada kecocokan\n"
219 "  -l, --files-with-match    hanya mencetak nama FILE yang ada kecocokan\n"
220 "  -c, --count               hanya mencetak jumlah baris yang cocok per FILE\n"
221 "  -Z, --null                mencetak byte 0 setelah nama FILE\n"
223 #: src/grep.c:1099
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Context control:\n"
227 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
228 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
229 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
230 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
231 "      --color[=WHEN],\n"
232 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
233 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
234 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
235 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
236 "\n"
237 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
238 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
239 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
240 "and 2 if trouble.\n"
241 msgstr ""
242 "\n"
243 "Kendali Konteks:\n"
244 "  -B, --before-context=NUM  mencetak NUM baris leading context\n"
245 "  -A, --after-context=NUM   mencetak NUM baris trailing context\n"
246 "  -C, --context=NUM       mencetak NUM baris konteks output \n"
247 "  -NUM                      sama seperti --context=NUM\n"
248 "          --color[=WHEN],\n"
249 "          --colour[=WHEN]       gunakan penanda untuk membedakan string yang cocok\n"
250 "                                         WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau 'auto'\n"
251 "  -U, --binary              jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n"
252 "  -u, --unix-byte-offsets   laporkan offset seperti bila CR tidak ada (MSDOS)\n"
253 "\n"
254 "`egrep' berarti `grep -E'. `fgrep' berarti `grep -F'.\n"
255 "Dengan tanpa FILE, atau ketika FILE adalah -, baca input standar. Jika diberi \n"
256 "kurang dari dua file, asumsikan -h. Keluar dengan 0 jika cocok, dengan 1 jika\n"
257 "tidak. 2 jika terjadi masalah.\n"
259 #: src/grep.c:1116
260 msgid ""
261 "\n"
262 "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
263 msgstr ""
264 "\n"
265 "Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
267 #: src/grep.c:1126
268 msgid "conflicting matchers specified"
269 msgstr "dispesifikasikan matcher yang konflik"
271 #: src/grep.c:1363
272 msgid "unknown devices method"
273 msgstr "metode device tidak dikenal"
275 #: src/grep.c:1430
276 msgid "unknown directories method"
277 msgstr "metode direktori tidak dikenal"
279 #: src/grep.c:1497
280 msgid "invalid max count"
281 msgstr "jumlah max tidak valid"
283 #: src/grep.c:1551
284 msgid "unknown binary-files type"
285 msgstr "tipe file biner tidak dikenal"
287 #: src/grep.c:1646
288 #, c-format
289 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
290 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
292 #: src/grep.c:1648
293 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
294 msgstr "Hak Cipta (C) 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
296 #: src/grep.c:1650
297 msgid ""
298 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
299 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
300 msgstr ""
301 "Ini adalah free software; lihat sumber untuk syarat penyalinan. Tidak ada\n"
302 "jaminan; sekalipun untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
304 #: src/search.c:606
305 msgid "The -P option is not supported"
306 msgstr "Option -P tidak didukung"
308 #: src/search.c:619
309 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
310 msgstr "Option -P dan -z tidak dapat digabungkan"
312 #: lib/error.c:117
313 msgid "Unknown system error"
314 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
316 #: lib/getopt.c:675
317 #, c-format
318 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
319 msgstr "%s: opsi `%s' rancu\n"
321 #: lib/getopt.c:700
322 #, c-format
323 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
324 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan argumen\n"
326 #: lib/getopt.c:705
327 #, c-format
328 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
329 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan argumen\n"
331 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
332 #, c-format
333 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
334 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
336 #. --option
337 #: lib/getopt.c:752
338 #, c-format
339 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
340 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
342 #. +option or -option
343 #: lib/getopt.c:756
344 #, c-format
345 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
346 msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
348 #. 1003.2 specifies the format of this message.
349 #: lib/getopt.c:782
350 #, c-format
351 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
352 msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
354 #: lib/getopt.c:785
355 #, c-format
356 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
357 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
359 #. 1003.2 specifies the format of this message.
360 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
361 #, c-format
362 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
363 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
365 #: lib/getopt.c:862
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
368 msgstr "%s: opsi `-W %s' rancu\n"
370 #: lib/getopt.c:880
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
375 #. Get translations for open and closing quotation marks.
377 #. The message catalog should translate "`" to a left
378 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
379 #. "'".  If the catalog has no translation,
380 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
381 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
383 #. For example, an American English Unicode locale should
384 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
385 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
386 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
387 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
388 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
389 #: lib/quotearg.c:259
390 msgid "`"
391 msgstr "`"
393 #: lib/quotearg.c:260
394 msgid "'"
395 msgstr "'"