1 # Texinfo project .po file for hr_HR localization
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
4 # ... wishes to thank to everybody who helped in good faith.
8 "Project-Id-Version: texinfo 4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 13:49-MET+DST (UTC+2)\n"
12 "Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
19 msgid "Move forward a character"
20 msgstr "Pomakni se znak unaprijed"
22 #: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
23 msgid "Move backward a character"
24 msgstr "Pomakni se znak unazad"
26 #: info/echo-area.c:308
27 msgid "Move to the start of this line"
28 msgstr "Pomakni se na poèetak tekuæe linije"
30 #: info/echo-area.c:313
31 msgid "Move to the end of this line"
32 msgstr "Pomakni se na kraj tekuæe linije"
34 #: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
35 msgid "Move forward a word"
36 msgstr "Pomakni se rijeè unaprijed"
38 #: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
39 msgid "Move backward a word"
40 msgstr "Pomakni se rijeè unazad"
42 #: info/echo-area.c:401
43 msgid "Delete the character under the cursor"
44 msgstr "Obri¹i znak ispod kursora"
46 #: info/echo-area.c:431
47 msgid "Delete the character behind the cursor"
48 msgstr "Obri¹i znak iza kursora"
50 #: info/echo-area.c:452
51 msgid "Cancel or quit operation"
52 msgstr "Poni¹ti ili prekini operaciju"
54 #: info/echo-area.c:467
55 msgid "Accept (or force completion of) this line"
56 msgstr "Prihvaæanje (ili tra¾enje kompletiranja) linije"
58 #: info/echo-area.c:472
59 msgid "Insert next character verbatim"
60 msgstr "Umetni slijedeæi znak doslovno"
62 #: info/echo-area.c:480
63 msgid "Insert this character"
64 msgstr "Umetni tekuæi znak"
66 #: info/echo-area.c:498
67 msgid "Insert a TAB character"
68 msgstr "Umetni znak TAB"
70 #: info/echo-area.c:505
71 msgid "Transpose characters at point"
72 msgstr "Zamijeni mjesta znakovima pod kurzorom"
74 #: info/echo-area.c:556
75 msgid "Yank back the contents of the last kill"
76 msgstr "Povrati zadnji obrisani sadr¾aj"
78 #: info/echo-area.c:563
79 msgid "Kill ring is empty"
80 msgstr "Spremnik za obrisani sadr¾aj je prazan"
82 #: info/echo-area.c:576
83 msgid "Yank back a previous kill"
84 msgstr "Povrati prije obrisani sadr¾aj"
86 #: info/echo-area.c:609
87 msgid "Kill to the end of the line"
88 msgstr "Obri¹i tekst do kraja retka"
90 #: info/echo-area.c:622
91 msgid "Kill to the beginning of the line"
92 msgstr "Obri¹i tekst do poèetka retka"
94 #: info/echo-area.c:634
95 msgid "Kill the word following the cursor"
96 msgstr "Obri¹i rijeè iza kurzora"
98 #: info/echo-area.c:653
99 msgid "Kill the word preceding the cursor"
100 msgstr "Obri¹i rijeè ispred kurzora"
102 #: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
103 msgid "No completions"
104 msgstr "Ne mogu kompletirati"
106 #: info/echo-area.c:870
108 msgstr "Nije dovr¹eno"
110 #: info/echo-area.c:911
111 msgid "List possible completions"
112 msgstr "Izlistaj moguæe varijante kompletiranja"
114 #: info/echo-area.c:928
115 msgid "Sole completion"
116 msgstr "Jedino moguæe kompletiranje"
118 #: info/echo-area.c:937
119 msgid "One completion:\n"
120 msgstr "Jedno kompletiranje:\n"
122 #: info/echo-area.c:938
124 msgid "%d completions:\n"
125 msgstr "%d kompletiranja:\n"
127 #: info/echo-area.c:1085
128 msgid "Insert completion"
129 msgstr "Umetni kompletiranje"
131 #: info/echo-area.c:1220
132 msgid "Building completions..."
133 msgstr "Izgraðujem varijante kompletiranja..."
135 #: info/echo-area.c:1340
136 msgid "Scroll the completions window"
137 msgstr "'Skrolaj' prozor za varijante kompletiranja"
139 #: info/footnotes.c:213
140 msgid "Footnotes could not be displayed"
141 msgstr "Ne mogu prikazati fusnote"
143 #: info/footnotes.c:239
144 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
145 msgstr "Prika¾i fusnote povezane s ovim èvorom u drugom prozoru"
147 #: info/footnotes.h:26
148 msgid "---------- Footnotes ----------"
149 msgstr "----------- Fusnote -----------"
151 #: info/indices.c:172
152 msgid "Look up a string in the index for this file"
153 msgstr "Potra¾i niz u indeksu ove datoteke"
155 #: info/indices.c:199
156 msgid "Finding index entries..."
157 msgstr "Tra¾im stavke indeksa..."
159 #: info/indices.c:207
160 msgid "No indices found."
161 msgstr "Nije pronaðen indeks."
163 #: info/indices.c:217
164 msgid "Index entry: "
165 msgstr "Stavka indeksa: "
167 #: info/indices.c:325
169 "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
171 "Idi na slijedeæu podudarajuæu stavki indeksa zadnje `\\[index-search]' "
174 #: info/indices.c:335
175 msgid "No previous index search string."
176 msgstr "Nema prethodnog zadanog niza za pretra¾ivanje indeksa."
178 #: info/indices.c:342
179 msgid "No index entries."
180 msgstr "Nema stavaka indeksa."
182 #: info/indices.c:375
184 msgid "No %sindex entries containing `%s'."
185 msgstr "Nema stavaka %sindeksa koje sadr¾e \"%s\"."
187 #: info/indices.c:376
191 #: info/indices.c:386
192 msgid "CAN'T SEE THIS"
193 msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO"
195 #: info/indices.c:422
197 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
199 "Prona¹ao \"%s\" u %s. (`\\[next-index-match]' poku¹ava naæi slijedeæi.)"
201 #: info/indices.c:541
203 msgid "Scanning indices of `%s'..."
204 msgstr "Skeniram indekse od \"%s\"..."
206 #: info/indices.c:596
208 msgid "No available info files have `%s' in their indices."
209 msgstr "Niti jedna raspolo¾iva info datoteka ne sadr¾i \"%s\" u svom indeksu."
211 #: info/indices.c:622
212 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
213 msgstr "Propu¾i kroz sve poznate indekse u potrazi za nizom i slo¾i meni"
215 #: info/indices.c:626
216 msgid "Index apropos: "
217 msgstr "Indeks apropos: "
219 #: info/indices.c:654
223 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
226 "* Meni: Èvorovi èiji indeksi sadr¾e \"%s\":\n"
228 #: info/info.c:275 info/infokey.c:899
230 msgid "Try --help for more information.\n"
231 msgstr "Poku¹ajte --help za vi¹e informacija.\n"
233 #: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
234 #: util/texindex.c:343
237 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
238 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
239 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
241 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
242 "S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE. Mo¾ete redistribuirati ovaj software\n"
243 "pod uvjetima GNU General Public License.\n"
244 "Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
248 msgid "no index entries found for `%s'\n"
249 msgstr "nijedna stavka indeksa nije naðena za `%s'\n"
252 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
254 " -b, --speech-friendly budi vi¹e prijateljski prema sintetizatorima "
260 "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
262 "Read documentation in Info format.\n"
265 " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
267 " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
268 " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
269 " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
270 " -h, --help display this help and exit.\n"
271 " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
272 " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
273 " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
274 " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
275 " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
276 " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
277 " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
278 "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
279 " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
280 " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
281 " --version display version information and exit.\n"
283 "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
284 "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
285 "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
286 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
287 "items relative to the initial node visited.\n"
290 " info show top-level dir menu\n"
291 " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
292 " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
293 " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
294 " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
296 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [STAVKA-MENIJA...]\n"
298 "Èitanje dokumentacije u Info formatu.\n"
301 " --apropos=SUBJEKT potra¾i SUBJEKT u svim indeksima svih "
303 " -d, --directory=DIR dodaj DIR u INFOPATH.\n"
304 " --dribble=IMEDAT zapamti korisnikovo tipkanje u IMEDAT.\n"
305 " -f, --file=IMEDATOTEKE zadaje ime Info datoteke koju se posjeæuje.\n"
306 " -h, --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
307 " --index-search=NIZ idi na èvor na koji pokazuje stavka indeksa "
309 " -n, --node=IMEÈVORA zadaje èvorove u prvoj posjeæenoj info "
311 " -o, --output=IMEDATOTEKE ispi¹i izabrane èvorove u IMEDATOTEKE.\n"
312 " -R, --raw-escapes ne uklanjaj ANSI escape sekvence iz man "
314 " --restore=IMEDATOTEKE èitaj inicijalne tipke iz IMEDATOTEKE.\n"
315 " -O, --show-options, --usage idi na èvor sa opcijama komandne linije.\n"
316 "%s --subnodes rekurzivno ispi¹i stavke menija.\n"
317 " --vi-keys koristi tipke kao ¹to su u vi-u i less-u.\n"
318 " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i s "
321 "Prvi argument koji nije opcija, ako je prisutan, je stavka menija od koje\n"
322 "se poèinje; nju se tra¾i u svim `dir' datotekama kroz INFOPATH.\n"
323 "Ako nije prisutan, info spaja (merge) sve `dir' datoteke i prikazuje\n"
324 "rezultat. Eventualni preostali argumenti se tretiraju kao imena stavki\n"
325 "menija relativno od inicijalno posjeæenog èvora.\n"
328 " info prika¾i vr¹ni dir meni\n"
329 " info emacs zapoèni od emacs èvora iz vr¹nog dir-a\n"
330 " info emacs buffers zapoèni u buffers èvoru unutar emacs "
332 " info --show-options emacs zapoèni u èvoru s emacsovim komandnim opcijama\n"
333 " info -f ./foo.info prika¾i datoteku ./foo.info, zaobilazeæi dir\n"
335 #: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
336 #: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
339 "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
340 "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
341 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
344 "Izvje¹taje o bugovima molimo slati emailom na bug-texinfo@gnu.org\n"
345 "(na engleskom), generalna pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
346 "Texinfo matièna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
347 "Pitanja i kritike glede translacije slati na adresu lokalizacija@linux.hr."
351 msgid "Cannot find node `%s'."
352 msgstr "Ne mogu naæi èvor `%s'."
356 msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
357 msgstr "Ne mogu naæi èvor `(%s)%s'."
360 msgid "Cannot find a window!"
361 msgstr "Ne mogu naæi prozor!"
364 msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
365 msgstr "Toèka se ne nalazi unutar èvora ovog prozora!"
368 msgid "Cannot delete the last window."
369 msgstr "Ne mogu dokinuti zadnji prozor."
372 msgid "No menu in this node."
373 msgstr "Nema menija u ovom èvoru."
376 msgid "No footnotes in this node."
377 msgstr "Nema fusnota u ovom èvoru."
380 msgid "No cross references in this node."
381 msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom èvoru."
385 msgid "No `%s' pointer for this node."
386 msgstr "Nema `%s' pokazivaèa za ovaj èvor."
390 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
391 msgstr "Nepoznata Info naredba `%c'; poku¹ajte `?' za pomoæ."
395 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
396 msgstr "Terminal tipa `%s' nema dovoljno sposobnosti da izvodi Info."
399 msgid "You are already at the last page of this node."
400 msgstr "Veæ se nalazite na zadnjoj stranici ovog èvora."
403 msgid "You are already at the first page of this node."
404 msgstr "Veæ se nalazite na prvoj stranici ovog èvora."
407 msgid "Only one window."
408 msgstr "Samo jedan prozor."
411 msgid "Resulting window would be too small."
412 msgstr "Nastali prozor bi bio premalen."
415 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
416 msgstr "Nema dovoljno mjesta za prozor za pomoæ, molimo dokinite jedan prozor."
418 #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
420 "Basic Commands in Info Windows\n"
421 "******************************\n"
423 "Osnovne naredbe u Info prozorima\n"
424 "********************************\n"
427 msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
428 msgstr "\\%-10[quit-help] Napusti ovu pomoæ.\n"
431 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
432 msgstr "\\%-10[quit] Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
435 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
436 msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priruènik.\n"
438 #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
440 "Selecting other nodes:\n"
441 "----------------------\n"
443 "Izabir drugih èvorova:\n"
444 "----------------------\n"
447 msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
448 msgstr "\\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
451 msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
453 "\\%-10[prev-node] Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
456 msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
457 msgstr "\\%-10[up-node] Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
461 "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
462 " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
464 "\\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
465 " Izabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
469 "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
470 msgstr "\\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
473 msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
475 "\\%-10[history-node] Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom "
480 "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n"
482 "\\%-10[move-to-next-xref] Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
487 "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
490 "\\%-10[move-to-prev-xref] Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
495 "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
497 "\\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"
501 "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
504 "\\%-10[dir-node] Pomakni se na `directory' èvor. Ekvivalentno `\\[goto-"
509 "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
511 "\\%-10[top-node] Idi na Top (vr¹ni) èvor. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
514 #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
516 "Moving within a node:\n"
517 "---------------------\n"
519 "Pomicanje unutar èvora:\n"
520 "-----------------------\n"
523 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
524 msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Idi na poèetak ovog èvora.\n"
527 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
528 msgstr "\\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
532 msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
533 msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
537 msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
538 msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
541 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
542 msgstr "\\%-10[scroll-forward] 'Skrolaj stranicu naprijed.\n"
545 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
546 msgstr "\\%-10[scroll-backward] 'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
548 #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
557 msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
559 "\\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
562 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
563 msgstr "\\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u meniju èvora.\n"
567 "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
569 " file, and select the node referenced by the first entry "
572 "\\%-10[index-search] Tra¾i zadani niz u indeksnim stavkama ove Info "
574 " i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom stavkom.\n"
578 "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
579 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
581 "\\%-10[goto-node] Pomakni se na èvor zadan imenom.\n"
582 " Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
587 "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
588 " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
590 "\\%-10[search] Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
591 " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
595 "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
596 " and select the node in which the previous occurrence is "
599 "\\%-10[search-backward] Tra¾i unazad zadani niz\n"
600 " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
604 msgid " %-10s Quit this help.\n"
605 msgstr " %-10s Napusti ovu pomoæ.\n"
609 msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
610 msgstr " %-10s Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
612 #: info/infodoc.c:100
614 msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
615 msgstr " %-10s Pozovi Info priruènik.\n"
617 #: info/infodoc.c:104
619 msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
620 msgstr " %-10s Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
622 #: info/infodoc.c:105
624 msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
625 msgstr " %-10s Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
627 #: info/infodoc.c:106
629 msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
630 msgstr " %-10s Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
632 #: info/infodoc.c:107
634 msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
635 msgstr " %-10s Odaberi stavku menija specificirane imenom.\n"
637 #: info/infodoc.c:108
638 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
639 msgstr " Odabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
641 #: info/infodoc.c:109
643 msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
644 msgstr " %-10s Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
646 #: info/infodoc.c:110
648 msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
649 msgstr " %-10s Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom prozoru.\n"
651 #: info/infodoc.c:111
653 msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
654 msgstr " %-10s Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar ovog èvora.\n"
656 #: info/infodoc.c:112
658 msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
659 msgstr " %-10s Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"
661 #: info/infodoc.c:113
663 msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
664 msgstr " %-10s Pomakni se na `directory' èvor. Ekvivalentno `g (DIR)'.\n"
666 #: info/infodoc.c:114
668 msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
669 msgstr " %-10s Idi na Top (vr¹ni) èvor. Ekvivalentno s `g Top'.\n"
671 #: info/infodoc.c:118
673 msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
674 msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu naprijed.\n"
676 #: info/infodoc.c:119
678 msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
679 msgstr " %-10s 'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
681 #: info/infodoc.c:120
683 msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
684 msgstr " %-10s Idi na poèetak ovog èvora.\n"
686 #: info/infodoc.c:121
688 msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
689 msgstr " %-10s Idi na kraj ovog èvora.\n"
691 #: info/infodoc.c:122
693 msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
694 msgstr " %-10s 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
696 #: info/infodoc.c:123
698 msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
699 msgstr " %-10s 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
701 #: info/infodoc.c:127
703 msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
704 msgstr " %-10s Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
706 #: info/infodoc.c:128
708 msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
709 msgstr " %-10s Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
711 #: info/infodoc.c:129
714 " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
715 msgstr " %-10s Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
717 #: info/infodoc.c:130
719 " file, and select the node referenced by the first entry "
722 " datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
725 #: info/infodoc.c:131
727 msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
728 msgstr " %-10s Idi na èvor zadan imenom.\n"
730 #: info/infodoc.c:132
732 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
734 " Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
737 #: info/infodoc.c:133
739 msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
740 msgstr " %-10s Tra¾i prema naprijed zadani niz,\n"
742 #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
744 " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
746 " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
748 #: info/infodoc.c:135
750 msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
751 msgstr " %-10s Tra¾i unazad zadani niz,\n"
753 #: info/infodoc.c:316
754 msgid "The current search path is:\n"
755 msgstr "Trenutni put pretra¾ivanja je:\n"
757 #: info/infodoc.c:320
759 "Commands available in Info windows:\n"
762 "Naredbe raspolo¾ive u Info prozorima:\n"
765 #: info/infodoc.c:324
767 "Commands available in the echo area:\n"
770 "Naredbe raspolo¾ive u echo podruèju:\n"
773 #: info/infodoc.c:347
776 "The following commands can only be invoked via %s:\n"
779 "Slijedeæe naredbe mogu biti pozvane pomoæu %s:\n"
782 #: info/infodoc.c:351
784 "The following commands cannot be invoked at all:\n"
787 "Slijedeæe naredbe ne mogu uopæe biti pozvane:\n"
790 #: info/infodoc.c:375
791 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
792 msgstr "--- Upotrijebi `\\[history-node]' ili `\\[kill-node]' za izlaz ---\n"
794 #: info/infodoc.c:485
795 msgid "Display help message"
796 msgstr "Ispi¹i poruku za pomoæ"
798 #: info/infodoc.c:503
799 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
800 msgstr "Posjeti Info èvor `(info)Help'"
802 #: info/infodoc.c:641
803 msgid "Print documentation for KEY"
804 msgstr "Ispi¹i dokumentaciju za TIPKU"
806 #: info/infodoc.c:653
808 msgid "Describe key: %s"
809 msgstr "Opi¹i tipku: %s"
811 #: info/infodoc.c:664
813 msgid "ESC %s is undefined."
814 msgstr "ESC %s nije definiran."
816 #: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
818 msgid "%s is undefined."
819 msgstr "%s nije definiran."
821 #: info/infodoc.c:730
823 msgid "%s is defined to %s."
824 msgstr "%s je definiran kao %s."
826 #: info/infodoc.c:1153
827 msgid "Show what to type to execute a given command"
828 msgstr "Poka¾i ¹to otipkati da se izvr¹i data naredba"
830 #: info/infodoc.c:1157
831 msgid "Where is command: "
832 msgstr "Gdje je naredba: "
834 #: info/infodoc.c:1179
836 msgid "`%s' is not on any keys"
837 msgstr "`%s' nije niti na jednoj tipki"
839 #: info/infodoc.c:1186
841 msgid "%s can only be invoked via %s."
842 msgstr "%s mo¾e biti pozvan samo putem %s."
844 #: info/infodoc.c:1190
846 msgid "%s can be invoked via %s."
847 msgstr "%s mo¾e biti pozvan putem %s."
849 #: info/infodoc.c:1195
851 msgid "There is no function named `%s'"
852 msgstr "Ne postoji funkcija `%s'"
854 #: info/infokey.c:145
857 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
858 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
859 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
860 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
862 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
863 "S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE. Mo¾ete redistribuirati ovaj software\n"
864 "pod uvjetima GNU General Public License.\n"
865 "Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
867 #: info/infokey.c:170
868 msgid "incorrect number of arguments"
869 msgstr "pogre¹an broj argumenata"
871 #: info/infokey.c:201
873 msgid "cannot open input file `%s'"
874 msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku `%s'"
876 #: info/infokey.c:215
878 msgid "cannot create output file `%s'"
879 msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
881 #: info/infokey.c:226
883 msgid "error writing to `%s'"
884 msgstr "gre¹ka pri pisanju u `%s'"
886 #: info/infokey.c:232
888 msgid "error closing output file `%s'"
889 msgstr "gre¹ka pri zatvaranju izlazne datoteke `%s'"
891 #: info/infokey.c:450
892 msgid "key sequence too long"
893 msgstr "niz tipaka predugaèak"
895 #: info/infokey.c:529
896 msgid "missing key sequence"
897 msgstr "nedostaje niz tipaka"
899 #: info/infokey.c:610
900 msgid "NUL character (\\000) not permitted"
901 msgstr "NUL znak (\\000) nije dozvoljen"
903 #: info/infokey.c:641
905 msgid "NUL character (^%c) not permitted"
906 msgstr "NUL znak (^%c) nije dozvoljen"
908 #: info/infokey.c:665
909 msgid "missing action name"
910 msgstr "nedostaje ime akcije"
912 # this needs to be clarified and verified against info program, since
913 # I'm not sure what kind of section they're talking about
914 #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
915 msgid "section too long"
916 msgstr "predugaèki odlomak"
918 #: info/infokey.c:688
920 msgid "unknown action `%s'"
921 msgstr "nepoznata akcija `%s'"
923 #: info/infokey.c:698
924 msgid "action name too long"
925 msgstr "predugaèko ime akcije"
927 #: info/infokey.c:712
929 msgid "extra characters following action `%s'"
930 msgstr "suvi¹ni znaci slijede akciju `%s'"
932 #: info/infokey.c:723
933 msgid "missing variable name"
934 msgstr "nedostaje ime varijable"
936 #: info/infokey.c:733
937 msgid "missing `=' immediately after variable name"
938 msgstr "nedostaje `=' odmah iza imena varijable"
940 #: info/infokey.c:741
941 msgid "variable name too long"
942 msgstr "ime varijable predugaèko"
944 #: info/infokey.c:765
945 msgid "value too long"
946 msgstr "predugaèka vrijednost"
948 #: info/infokey.c:890
950 msgid "\"%s\", line %u: "
951 msgstr "\"%s\", redak %u: "
953 #: info/infokey.c:906
956 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
958 "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
959 "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
962 " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
963 " --help display this help and exit.\n"
964 " --version display version information and exit.\n"
966 "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
968 "Kompiliraj infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
970 "(default $HOME/.infokey) i pi¹e kompiliranu key datoteku u (default)\n"
974 " --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
975 " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
976 " --version ispi¹i ovu informaciju o verziji i zavr¹i s radom.\n"
978 #: info/infomap.c:1500
980 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
981 msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - premalena"
983 #: info/infomap.c:1503
985 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
986 msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - prevelika"
988 #: info/infomap.c:1516
990 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
991 msgstr "Pogre¹ka pri èitanju infokey datoteke `%s' - prekratki read"
993 #: info/infomap.c:1535
996 "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
998 "Neispravna infokey datoteka `%s' (pogre¹ni magic number) -- pokreni infokey "
1001 #: info/infomap.c:1544
1003 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
1005 "Va¹a infokey datoteka `%s' je istekla -- pokrenite infokey da se obnovi"
1007 #: info/infomap.c:1560
1010 "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1012 "Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section length) -- pokrenite infokey "
1015 #: info/infomap.c:1581
1018 "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1020 "Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section code) -- pokrenite infokey da "
1023 #: info/infomap.c:1716
1024 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1026 "Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neka povezivanja tipki zanemarena"
1028 #: info/infomap.c:1766
1029 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1030 msgstr "Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neke var postavke ignorirane"
1033 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1034 msgstr "Proèitaj ime Info naredbe i opi¹i je"
1037 msgid "Describe command: "
1038 msgstr "Opi¹i naredbu: "
1041 msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1042 msgstr "Proèitaj ime naredbe u echo podruèju i izvr¹i je"
1045 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1046 msgstr "Ne mogu izvr¹iti komandu za echo podruèje ovdje."
1050 msgid "Undefined command: %s"
1051 msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
1054 msgid "Set the height of the displayed window"
1055 msgstr "Postavi visinu prikazanog prozora"
1059 msgid "Set screen height to (%d): "
1060 msgstr "Postavi velièinu screena na (%d): "
1062 #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1065 " Source files groveled to make this file include:\n"
1068 " Izvorne datoteke prepuzane da se ukljuèi ova datoteka:\n"
1071 #: info/makedoc.c:550
1073 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1074 msgstr "Neuspjelo rukovanje datotekom %s.\n"
1076 #: info/nodemenu.c:31
1080 " (File)Node Lines Size Containing File\n"
1081 " ---------- ----- ---- ---------------"
1085 " (Datoteka)Èvor Redaka Vel. Sadr¾i datoteku\n"
1086 " -------------- ------ ---- ---------------"
1088 #: info/nodemenu.c:202
1090 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1091 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1093 "Ovdje je popis èvorova koje ste nedavno posjetili.\n"
1094 "Odaberite jedan s menija, ili koristite `\\[history-node]' u drugom prozoru\n"
1096 #: info/nodemenu.c:224
1097 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1098 msgstr "Naèini prozor sadr¾avajuæi meni svih dosad posjeæenih èvorova"
1100 #: info/nodemenu.c:304
1101 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1102 msgstr "Izaberi èvor koji je prethodno bio posjeæen u vidljivi prozor"
1104 #: info/nodemenu.c:317
1105 msgid "Select visited node: "
1106 msgstr "Izaberi posjeæeni èvor: "
1108 #: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1110 msgid "The reference disappeared! (%s)."
1111 msgstr "Referenca je nestala! (%s)."
1113 #: info/session.c:162
1116 "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1119 "Dobrodo¹li u Info verzija %s. Otipkajte \\[get-help-window] za pomoæ, "
1120 "\\[menu-item] za stavku menija."
1122 #: info/session.c:620
1123 msgid "Move down to the next line"
1124 msgstr "Pomakni se dolje to slijedeæeg retka"
1126 #: info/session.c:635
1127 msgid "Move up to the previous line"
1128 msgstr "Pomakni se gore do prethodnog retka"
1130 #: info/session.c:650
1131 msgid "Move to the end of the line"
1132 msgstr "Pomakni se do kraja retka"
1134 #: info/session.c:670
1135 msgid "Move to the start of the line"
1136 msgstr "Pomakni se na poèetak retka"
1138 #: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1142 #: info/session.c:863
1143 msgid "Following Next node..."
1144 msgstr "Slijedim Next (slijedeæi) èvor..."
1146 #: info/session.c:881
1147 msgid "Selecting first menu item..."
1148 msgstr "Izabirem prvu stavku menija..."
1150 #: info/session.c:893
1151 msgid "Selecting Next node..."
1152 msgstr "Selektiram Next (slijedeæi) èvor..."
1154 #: info/session.c:964
1156 msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1157 msgstr "Pomièem se gore (Up) %d put(a), onda Next."
1159 #: info/session.c:988
1160 msgid "No more nodes within this document."
1161 msgstr "Nema vi¹e èvorova u ovom dokumentu."
1163 #: info/session.c:1011
1164 msgid "No `Prev' for this node."
1165 msgstr "Nema `Prev' (prethodni) za ovaj èvor."
1167 #: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1168 msgid "Moving Prev in this window."
1169 msgstr "Idemo na Prev (prethodni) u ovom prozoru."
1171 #: info/session.c:1030
1172 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1173 msgstr "Nema `Prev' ni `Up' za ovaj èvor unutar dokumenta."
1175 #: info/session.c:1034
1176 msgid "Moving Up in this window."
1177 msgstr "Idem gore (Up) u ovom prozoru."
1179 #: info/session.c:1084
1180 msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1181 msgstr "Idem na zadnju stavku `Prev'-ovog menija."
1183 #: info/session.c:1095
1184 msgid "Move forwards or down through node structure"
1185 msgstr "Idi naprijed ili nani¾e kruz strukturu èvorova"
1187 #: info/session.c:1111
1188 msgid "Move backwards or up through node structure"
1189 msgstr "Idi unatrag ili gore kroz strukturu èvorova"
1191 #: info/session.c:1205
1192 msgid "Scroll forward in this window"
1193 msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
1195 #: info/session.c:1213
1196 msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1198 "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
1200 #: info/session.c:1221
1201 msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1202 msgstr "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
1204 #: info/session.c:1229
1206 "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1208 "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
1209 "inicijalnu velièinu prozora"
1211 #: info/session.c:1237
1212 msgid "Scroll backward in this window"
1213 msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
1215 #: info/session.c:1245
1216 msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1218 "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
1220 #: info/session.c:1254
1221 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1222 msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
1224 #: info/session.c:1262
1226 "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1229 "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
1230 "inicijalnu velièinu prozora"
1232 #: info/session.c:1270
1233 msgid "Move to the start of this node"
1234 msgstr "Pomakni se na poèetak trenutnog èvora"
1236 #: info/session.c:1277
1237 msgid "Move to the end of this node"
1238 msgstr "Pomakni se na kraj trenutnog èvora"
1240 #: info/session.c:1284
1241 msgid "Scroll down by lines"
1242 msgstr "'Skrolaj' dolje za redaka"
1244 #: info/session.c:1301
1245 msgid "Scroll up by lines"
1246 msgstr "'Skrolaj' gore za redaka"
1248 #: info/session.c:1319
1249 msgid "Scroll down by half screen size"
1250 msgstr "'Skrolaj' dolje za polovinu velièine ekrana"
1252 #: info/session.c:1345
1253 msgid "Scroll up by half screen size"
1254 msgstr "'Skrolaj' gore za polovinu velièine ekrana"
1256 #: info/session.c:1374
1257 msgid "Select the next window"
1258 msgstr "Selektiraj slijedeæi prozor"
1260 #: info/session.c:1413
1261 msgid "Select the previous window"
1262 msgstr "Selektiraj prethodni prozor"
1264 #: info/session.c:1464
1265 msgid "Split the current window"
1266 msgstr "Raspolovi trenutni prozor"
1268 #: info/session.c:1545
1269 msgid "Delete the current window"
1270 msgstr "Obri¹i trenutni prozor"
1272 #: info/session.c:1553
1273 msgid "Cannot delete a permanent window"
1274 msgstr "Ne mogu obrisati permanentni prozor"
1276 #: info/session.c:1585
1277 msgid "Delete all other windows"
1278 msgstr "Obri¹i sve ostale prozore"
1280 #: info/session.c:1631
1281 msgid "Scroll the other window"
1282 msgstr "'Skrolaj' drugi prozor"
1284 #: info/session.c:1652
1285 msgid "Scroll the other window backward"
1286 msgstr "'Skrolaj' drugi prozor unazad"
1288 #: info/session.c:1658
1289 msgid "Grow (or shrink) this window"
1290 msgstr "Poveæaj (ili smanji) ovaj prozor"
1292 #: info/session.c:1669
1293 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1294 msgstr "Podijeli vidljivu povr¹inu ekrana izmeðu vidljivih prozora"
1296 #: info/session.c:1676
1297 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1298 msgstr "Promijeni stanje prelamanja linija u trenutnom prozoru"
1300 #: info/session.c:1848
1301 msgid "Select the Next node"
1302 msgstr "Prika¾i Next (slijedeæi) èvor"
1304 #: info/session.c:1856
1305 msgid "Select the Prev node"
1306 msgstr "Prika¾i Prev (prethodni) èvor"
1308 #: info/session.c:1864
1309 msgid "Select the Up node"
1310 msgstr "Prika¾i Up (gornji) èvor"
1312 #: info/session.c:1871
1313 msgid "Select the last node in this file"
1314 msgstr "Prika¾i posljednji èvor u ovoj datoteci"
1316 #: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1317 msgid "This window has no additional nodes"
1318 msgstr "Ovaj prozor nema dodatnih èvorova"
1320 #: info/session.c:1904
1321 msgid "Select the first node in this file"
1322 msgstr "Prika¾i prvi èvor u ovoj datoteci"
1324 #: info/session.c:1938
1325 msgid "Select the last item in this node's menu"
1326 msgstr "Prika¾i zadnji èvor u ovoj datoteci"
1328 #: info/session.c:1944
1329 msgid "Select this menu item"
1330 msgstr "Selektiraj ovu stavku menija"
1332 #: info/session.c:1977
1334 msgid "There aren't %d items in this menu."
1335 msgstr "Nema %d stavaka u ovom meniju."
1337 #: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1339 msgid "Menu item (%s): "
1340 msgstr "Stavka menija (%s): "
1342 #: info/session.c:2175
1344 msgstr "Stavka menija: "
1346 #: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1348 msgid "Follow xref (%s): "
1349 msgstr "Slijedi xref (%s): "
1351 #: info/session.c:2186
1352 msgid "Follow xref: "
1353 msgstr "Slijedi xref: "
1355 #: info/session.c:2315
1356 msgid "Read a menu item and select its node"
1357 msgstr "Èitaj stavku menija i selektiraj njen èvor"
1359 #: info/session.c:2323
1360 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1361 msgstr "Èitaj fusnotu ili referencu i selektiraj njezin èvor"
1363 #: info/session.c:2329
1364 msgid "Move to the start of this node's menu"
1365 msgstr "Idi na poèetak menija ovog èvora"
1367 #: info/session.c:2353
1368 msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1369 msgstr "Posjeti ¹to je vi¹e moguæe stavki odjednom"
1371 #: info/session.c:2381
1372 msgid "Read a node name and select it"
1373 msgstr "Èitaj ime èvora i selektiraj ga"
1375 #: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1377 msgstr "Idi na èvor: "
1379 #: info/session.c:2505
1381 msgid "No menu in node `%s'."
1382 msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
1384 #: info/session.c:2551
1386 msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1387 msgstr "Nema stavke menija `%s' u èvoru `%s'."
1389 #: info/session.c:2581
1391 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1392 msgstr "Ne mogu naæi èvor referenciran od `%s' u `%s'."
1394 #: info/session.c:2631
1395 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1396 msgstr "Èitaj listu menija poèev¹i od dir i slijedi ih"
1398 #: info/session.c:2633
1399 msgid "Follow menus: "
1400 msgstr "Slijedi menije: "
1402 #: info/session.c:2826
1403 msgid "Find the node describing program invocation"
1404 msgstr "Pronaði èvor koji opisuje pozivanje programa"
1406 #: info/session.c:2828
1408 msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1409 msgstr "Naði èvor pozivanja (Invocation) od [%s]: "
1411 #: info/session.c:2866
1412 msgid "Read a manpage reference and select it"
1413 msgstr "Proèitaj referentnu man stranicu i selektiraj je"
1415 #: info/session.c:2870
1416 msgid "Get Manpage: "
1417 msgstr "Dobavi man stranicu: "
1419 #: info/session.c:2900
1420 msgid "Select the node `Top' in this file"
1421 msgstr "Selektiraj èvor `Top' u ovoj datoteci"
1423 #: info/session.c:2906
1424 msgid "Select the node `(dir)'"
1425 msgstr "Selektiraj èvor `(dir)'"
1427 #: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1429 msgid "Kill node (%s): "
1430 msgstr "Poni¹ti èvor (%s): "
1432 #: info/session.c:2977
1434 msgid "Cannot kill node `%s'"
1435 msgstr "Ne mogu poni¹titi èvor `%s'"
1437 #: info/session.c:2987
1438 msgid "Cannot kill the last node"
1439 msgstr "Ne mogu poni¹titi zadnji èvor"
1441 #: info/session.c:3073
1442 msgid "Select the most recently selected node"
1443 msgstr "Selektiraj najzadnji odabrani èvor"
1445 #: info/session.c:3079
1446 msgid "Kill this node"
1447 msgstr "Poni¹ti ovaj èvor"
1449 #: info/session.c:3087
1450 msgid "Read the name of a file and select it"
1451 msgstr "Proèitaj ime datoteke i selektiraj ga"
1453 #: info/session.c:3091
1455 msgstr "Naði datoteku: "
1457 #: info/session.c:3108
1459 msgid "Cannot find `%s'."
1460 msgstr "Ne mogu naæi `%s'."
1462 #: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1464 msgid "Could not create output file `%s'."
1465 msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
1467 #: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1471 #: info/session.c:3220
1473 msgid "Writing node %s..."
1474 msgstr "Ispisujem èvor %s..."
1476 #: info/session.c:3296
1477 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1479 "Propusti sadr¾aj ovog èvora kroz cjevovod (pipe) prema INFO_PRINT_COMMAND"
1481 #: info/session.c:3331
1483 msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1484 msgstr "Ne mogu otvoriti cjevovod (pipe) prema `%s'."
1486 #: info/session.c:3337
1488 msgid "Printing node %s..."
1489 msgstr "Ispisujem èvor %s..."
1491 #: info/session.c:3567
1493 msgid "Searching subfile %s ..."
1494 msgstr "Tra¾im poddatoteku %s ..."
1496 #: info/session.c:3619
1497 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1498 msgstr "Èitaj niz znakova i kreni u potragu za njim (case-sensitive)"
1500 #: info/session.c:3626
1501 msgid "Read a string and search for it"
1502 msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga"
1504 #: info/session.c:3634
1505 msgid "Read a string and search backward for it"
1506 msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga unatrag"
1508 #: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1510 msgid "%s%sfor string [%s]: "
1511 msgstr "%s%sza niz znakova [%s]: "
1513 #: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1514 msgid "Search backward"
1515 msgstr "Tra¾i unazad"
1517 #: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1521 #: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1522 msgid " case-sensitively "
1523 msgstr " (case-sensitive) "
1525 #: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1529 #: info/session.c:3718
1530 msgid "Search failed."
1531 msgstr "Pretra¾ivanje neuspjelo."
1533 #: info/session.c:3736
1534 msgid "Repeat last search in the same direction"
1535 msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u istom pravcu"
1537 #: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1538 msgid "No previous search string"
1539 msgstr "Nema prethodnog tra¾enog niza"
1541 #: info/session.c:3746
1542 msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1543 msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u suprotnom pravcu"
1545 #: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1546 msgid "Search interactively for a string as you type it"
1547 msgstr "Tra¾i niz interaktivno kako ga tipkate"
1549 #: info/session.c:3851
1550 msgid "I-search backward: "
1551 msgstr "I-pretraga unazad: "
1553 #: info/session.c:3853
1555 msgstr "I-pretraga: "
1557 #: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1561 #: info/session.c:4340
1562 msgid "Move to the previous cross reference"
1563 msgstr "Idi na prethodnu referencu"
1565 #: info/session.c:4349
1566 msgid "Move to the next cross reference"
1567 msgstr "Idi na slijedeæu referencu"
1569 #: info/session.c:4359
1570 msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1571 msgstr "Selektiraj referencu ili stavku menija koja se pojavljuje u retku"
1573 #: info/session.c:4382
1574 msgid "Cancel current operation"
1575 msgstr "Poni¹ti trenutnu operaciju"
1577 #: info/session.c:4389
1579 msgstr "Zavr¹i (Quit)"
1581 #: info/session.c:4398
1582 msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1583 msgstr "Pomakni kurzor na specificirani redak prozora"
1585 #: info/session.c:4430
1586 msgid "Redraw the display"
1587 msgstr "Osvje¾i prikaz"
1589 #: info/session.c:4467
1590 msgid "Quit using Info"
1591 msgstr "Zavr¹i kori¹tenje Info-a"
1593 #: info/session.c:4480
1594 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1595 msgstr "Izvr¹i naredbu povezanu s malim slovom varijantom ove tipke"
1597 #: info/session.c:4491
1599 msgid "Unknown command (%s)."
1600 msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
1602 #: info/session.c:4494
1604 msgid "\"%s\" is invalid"
1605 msgstr "\"%s\" je neispravno"
1607 #: info/session.c:4495
1609 msgid "`%s' is invalid"
1610 msgstr "\"%s\" je neispravno"
1612 #: info/session.c:4709
1613 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1614 msgstr "Dodaj ovu znamenku trenutnom numerièkom argumentu"
1616 #: info/session.c:4718
1617 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1618 msgstr "Zapoèni (ili pomno¾i s 4) trenutni numerièki argument"
1620 #: info/session.c:4733
1621 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1622 msgstr "Interno kori¹ten od \\[universal-argument]"
1626 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1627 msgstr "readline: Premalo virtualne memorije!\n"
1629 #: info/variables.c:37
1630 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1631 msgstr "Kada je \"On\", fusnote se pojavljuju i nestaju automatski"
1633 #: info/variables.c:41
1634 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1636 "Kada je \"On\", kreiranje ili zatvaranje prozora mijenja velièinu drugih "
1639 #: info/variables.c:45
1640 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1641 msgstr "Kada je \"On\", bljesni ekranom umjesto zvonjenja zvona"
1643 #: info/variables.c:49
1644 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1645 msgstr "Kada je \"On\", gre¹ke pruzroèuju zvon zvona"
1647 #: info/variables.c:53
1648 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1650 "Kada je \"On\", Info radi 'garbage collection' s datotekama koje je trebalo "
1653 #: info/variables.c:56
1654 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1655 msgstr "Kada je \"On\", dio znakovnog niza koji se podudara je osvijetljen"
1657 #: info/variables.c:60
1658 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1659 msgstr "Kontrolira ¹to se dogaða kad se skrolanje tra¾i na kraju èvora"
1661 #: info/variables.c:64
1662 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1663 msgstr "Broj redaka koliko treba skrolati kad se kurzor pomakne izvan prozora"
1665 #: info/variables.c:68
1666 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1667 msgstr "Kada je \"On\", Info prihvaæa i prikazuje ISO Latin znakove"
1669 #: info/variables.c:74
1670 msgid "Explain the use of a variable"
1671 msgstr "Obja¹njava kori¹tenje varijable"
1673 #: info/variables.c:80
1674 msgid "Describe variable: "
1675 msgstr "Opi¹i varijablu: "
1677 #: info/variables.c:99
1678 msgid "Set the value of an Info variable"
1679 msgstr "Postavi vrijednost info varijable"
1681 #: info/variables.c:105
1682 msgid "Set variable: "
1683 msgstr "Postavi varijablu: "
1685 #: info/variables.c:123
1687 msgid "Set %s to value (%d): "
1688 msgstr "Postavi %s na vrijednost (%d): "
1690 #: info/variables.c:164
1692 msgid "Set %s to value (%s): "
1693 msgstr "Postavi %s na vrijednost (%s): "
1695 #: info/window.c:1138
1696 msgid "--*** Tags out of Date ***"
1697 msgstr "--*** Tagovima istekao rok trajanja ***"
1699 #: info/window.c:1149
1700 msgid "-----Info: (), lines ----, "
1701 msgstr "-----Info: (), redaka ----,"
1703 #: info/window.c:1156
1705 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1706 msgstr "-%s---Info: %s, %d redaka --%s--"
1708 #: info/window.c:1160
1710 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1711 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d redaka --%s--"
1713 #: info/window.c:1167
1715 msgid " Subfile: %s"
1716 msgstr " Poddatoteka: %s"
1718 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1720 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1721 msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
1723 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1725 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1726 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
1728 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1730 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1731 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
1733 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1735 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1736 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i neophodan argument\n"
1738 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1740 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1741 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
1743 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1745 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1746 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
1748 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1750 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1751 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
1753 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1755 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1756 msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
1758 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1760 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1761 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
1763 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1765 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1766 msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
1768 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1770 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1771 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
1773 #: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1775 msgid "arguments to @%s ignored"
1778 #: makeinfo/cmds.c:585
1782 #: makeinfo/cmds.c:585
1786 #: makeinfo/cmds.c:585
1790 #: makeinfo/cmds.c:585
1794 #: makeinfo/cmds.c:585
1798 #: makeinfo/cmds.c:586
1802 #: makeinfo/cmds.c:586
1806 #: makeinfo/cmds.c:586
1810 #: makeinfo/cmds.c:586
1814 #: makeinfo/cmds.c:586
1818 #: makeinfo/cmds.c:587
1822 #: makeinfo/cmds.c:587
1826 #: makeinfo/cmds.c:936
1828 msgid "unlikely character %c in @var"
1831 #: makeinfo/cmds.c:979
1832 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1835 #: makeinfo/cmds.c:1034
1837 msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1840 #: makeinfo/cmds.c:1074
1841 msgid "end of file inside verb block"
1844 #: makeinfo/cmds.c:1082
1846 msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1849 #: makeinfo/cmds.c:1112
1851 "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1855 #: makeinfo/cmds.c:1305
1857 msgid "%c%s is obsolete"
1860 #: makeinfo/cmds.c:1414
1862 msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1865 #: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1867 msgid "Bad argument to %c%s"
1870 #: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1874 #: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1878 #: makeinfo/cmds.c:1789
1880 msgid "Bad argument to @%s"
1883 #: makeinfo/cmds.c:1803
1887 #: makeinfo/defun.c:84
1888 msgid "Missing `}' in @def arg"
1891 #: makeinfo/defun.c:403
1895 #: makeinfo/defun.c:406
1899 #: makeinfo/defun.c:409
1900 msgid "Special Form"
1903 #: makeinfo/defun.c:413
1907 #: makeinfo/defun.c:416
1911 #: makeinfo/defun.c:420
1912 msgid "Instance Variable"
1915 #: makeinfo/defun.c:424
1919 #: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
1920 #: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1924 #: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
1925 #: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1929 #: makeinfo/defun.c:711
1931 msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1934 #: makeinfo/files.c:435
1936 msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1939 #: makeinfo/files.c:638
1941 msgid "`%s' omitted before output filename"
1944 #: makeinfo/files.c:646
1946 msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
1949 #: makeinfo/files.c:694
1950 msgid "Output buffer not empty."
1953 #: makeinfo/footnote.c:150
1955 msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1958 #: makeinfo/footnote.c:165
1960 msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1963 #: makeinfo/footnote.c:198
1964 msgid "Footnote defined without parent node"
1967 #: makeinfo/footnote.c:210
1968 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1971 #: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
1975 #: makeinfo/html.c:87
1977 msgid "%s: could not open --css-file: %s"
1980 #: makeinfo/html.c:172
1982 msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
1985 #: makeinfo/html.c:207
1989 #: makeinfo/html.c:422
1990 msgid "[unexpected] no html tag to pop"
1993 #: makeinfo/html.c:752
1995 msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
1998 #: makeinfo/index.c:169
2000 msgid "Unknown index `%s'"
2003 #: makeinfo/index.c:234
2005 msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
2008 #: makeinfo/index.c:412
2010 msgid "Index `%s' already exists"
2013 #: makeinfo/index.c:455
2015 msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2018 #: makeinfo/index.c:661
2022 #: makeinfo/index.c:669
2027 #: makeinfo/index.c:750
2029 msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2032 #: makeinfo/index.c:819
2034 msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2037 #: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2038 msgid "(outside of any node)"
2041 #: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2045 #: makeinfo/insertion.c:160
2046 msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2049 #: makeinfo/insertion.c:238
2050 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2053 #: makeinfo/insertion.c:334
2054 msgid "Enumeration stack overflow"
2057 #: makeinfo/insertion.c:366
2059 msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2062 #: makeinfo/insertion.c:631
2064 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2067 #: makeinfo/insertion.c:719
2069 msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2072 #: makeinfo/insertion.c:973
2074 msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2077 #: makeinfo/insertion.c:1337
2079 msgid "No matching `%cend %s'"
2082 #: makeinfo/insertion.c:1592
2084 msgid "%s requires letter or digit"
2087 #: makeinfo/insertion.c:1687
2088 msgid "end of file inside verbatim block"
2091 #: makeinfo/insertion.c:1913
2093 msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2096 #: makeinfo/insertion.c:1949
2097 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2100 #: makeinfo/insertion.c:1950
2102 "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2105 #: makeinfo/insertion.c:1962
2106 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2109 #: makeinfo/insertion.c:2018
2111 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2114 #: makeinfo/insertion.c:2032
2116 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2119 #: makeinfo/insertion.c:2063
2121 msgid "Unmatched `%c%s'"
2124 #: makeinfo/insertion.c:2068
2126 msgid "`%c%s' needs something after it"
2129 #: makeinfo/insertion.c:2074
2131 msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2134 #: makeinfo/insertion.c:2171
2136 msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2139 #: makeinfo/insertion.c:2180
2141 msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2144 #: makeinfo/insertion.c:2356
2146 msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2149 #: makeinfo/lang.c:580
2151 msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2154 #: makeinfo/lang.c:655
2156 msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2157 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
2159 #: makeinfo/lang.c:663
2161 msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2164 #: makeinfo/lang.c:715
2166 msgid "invalid encoded character `%s'"
2169 #: makeinfo/lang.c:1009
2171 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2174 #: makeinfo/lang.c:1013
2176 msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2179 #: makeinfo/macro.c:128
2181 msgid "macro `%s' previously defined"
2184 #: makeinfo/macro.c:132
2186 msgid "here is the previous definition of `%s'"
2189 #: makeinfo/macro.c:355
2191 msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2194 #: makeinfo/macro.c:401
2196 msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2199 #: makeinfo/macro.c:586
2201 msgid "%cend macro not found"
2204 #: makeinfo/macro.c:624
2205 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2208 #: makeinfo/macro.c:660
2210 msgid "mismatched @end %s with @%s"
2213 #: makeinfo/makeinfo.c:184
2215 msgid "Too many errors! Gave up.\n"
2218 #: makeinfo/makeinfo.c:302
2220 msgid "%s:%d: warning: "
2223 #: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2225 msgid "Misplaced %c"
2228 #: makeinfo/makeinfo.c:340
2230 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2233 #: makeinfo/makeinfo.c:343
2235 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2238 #: makeinfo/makeinfo.c:346
2240 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2241 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2244 #: makeinfo/makeinfo.c:350
2247 "General options:\n"
2248 " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
2249 " --force preserve output even if errors.\n"
2250 " --help display this help and exit.\n"
2251 " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
2252 " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
2253 " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
2255 " -v, --verbose explain what is being done.\n"
2256 " --version display version information and exit.\n"
2259 #: makeinfo/makeinfo.c:364
2262 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
2263 " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
2264 " --html output HTML rather than Info.\n"
2265 " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
2266 " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
2269 #: makeinfo/makeinfo.c:372
2271 "General output options:\n"
2272 " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
2273 " ignoring any @setfilename.\n"
2274 " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
2276 " from Info output (thus producing plain text)\n"
2277 " or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2278 " also, write to standard output by default.\n"
2279 " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2280 " generate only one output file.\n"
2281 " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
2282 " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
2285 #: makeinfo/makeinfo.c:386
2288 "Options for Info and plain text:\n"
2289 " --enable-encoding output accented and special characters in\n"
2290 " Info output based on @documentencoding.\n"
2291 " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
2293 " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2294 " `separate' to put them in their own node;\n"
2295 " `end' to put them at the end of the node\n"
2296 " in which they are defined (default).\n"
2297 " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2299 " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2300 " `asis', preserve existing indentation.\n"
2301 " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
2304 #: makeinfo/makeinfo.c:403
2306 "Options for HTML:\n"
2307 " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
2308 " read stdin if FILE is -.\n"
2311 #: makeinfo/makeinfo.c:409
2314 "Options for XML and Docbook:\n"
2315 " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
2317 " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2321 #: makeinfo/makeinfo.c:416
2323 "Input file options:\n"
2324 " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
2325 " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
2326 " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
2327 " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
2328 " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2331 #: makeinfo/makeinfo.c:425
2333 "Conditional processing in input:\n"
2334 " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2335 " not generating Docbook.\n"
2336 " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2337 " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2338 " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2339 " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2340 " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
2341 " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2342 " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
2343 " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
2344 " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
2345 " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
2346 " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
2348 " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2351 #: makeinfo/makeinfo.c:444
2353 " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2354 " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2355 " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2356 " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2357 " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2360 #: makeinfo/makeinfo.c:452
2363 " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
2364 " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
2365 " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
2366 " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
2367 " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
2369 " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2371 " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
2372 " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
2375 #: makeinfo/makeinfo.c:603
2377 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2380 #: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2381 #: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2383 msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2386 #: makeinfo/makeinfo.c:660
2388 msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2389 msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
2391 #: makeinfo/makeinfo.c:665
2393 msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2396 #: makeinfo/makeinfo.c:707
2398 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2401 #: makeinfo/makeinfo.c:732
2403 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2406 #: makeinfo/makeinfo.c:806
2408 msgid "%s: missing file argument.\n"
2411 #: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2413 msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2416 #: makeinfo/makeinfo.c:1000
2418 msgid "Expected `%s'"
2421 #: makeinfo/makeinfo.c:1479
2423 msgid "Can't create directory `%s': %s"
2426 #: makeinfo/makeinfo.c:1525
2428 msgid "No `%s' found in `%s'"
2431 #: makeinfo/makeinfo.c:1605
2433 msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2436 #: makeinfo/makeinfo.c:1638
2438 msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2441 #: makeinfo/makeinfo.c:1673
2443 msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2446 #: makeinfo/makeinfo.c:1709
2449 "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2452 #: makeinfo/makeinfo.c:1773
2454 msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2457 #: makeinfo/makeinfo.c:2034
2459 msgid "Unknown command `%s'"
2462 #: makeinfo/makeinfo.c:2056
2464 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2467 #: makeinfo/makeinfo.c:2314
2469 msgid "%c%s expected braces"
2472 #: makeinfo/makeinfo.c:2327
2476 #: makeinfo/makeinfo.c:2375
2480 #: makeinfo/makeinfo.c:2396
2482 msgid "%c%s missing close brace"
2485 #: makeinfo/makeinfo.c:3309
2487 msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2490 #: makeinfo/makeinfo.c:3315
2492 msgid "No such file `%s'"
2493 msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
2495 #: makeinfo/makeinfo.c:3447
2497 msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2500 #: makeinfo/makeinfo.c:3456
2501 msgid "@image missing filename argument"
2504 #: makeinfo/makeinfo.c:3675
2506 msgid "undefined flag: %s"
2509 #: makeinfo/makeinfo.c:3676
2511 msgid "{No value for `%s'}"
2514 #: makeinfo/makeinfo.c:3728
2516 msgid "%c%s requires a name"
2519 #: makeinfo/makeinfo.c:3834
2521 msgid "Reached eof before matching @end %s"
2524 #: makeinfo/makeinfo.c:4082
2526 msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2529 #: makeinfo/multi.c:116
2530 msgid "Missing } in @multitable template"
2533 #: makeinfo/multi.c:254
2535 msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2538 #: makeinfo/multi.c:393
2540 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2543 #: makeinfo/multi.c:555
2545 msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2548 #: makeinfo/multi.c:584
2549 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2552 #: makeinfo/multi.c:632
2554 msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2557 #: makeinfo/multi.c:635
2559 msgid "* column #%d: output = %s\n"
2562 #: makeinfo/node.c:280
2564 msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2567 #: makeinfo/node.c:648
2569 msgid "Formatting node %s...\n"
2572 #: makeinfo/node.c:716
2574 msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2577 #: makeinfo/node.c:879
2579 msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2582 #: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2584 msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2587 #: makeinfo/node.c:923
2588 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2591 #: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2592 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2595 #: makeinfo/node.c:955
2597 msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2600 #: makeinfo/node.c:991
2604 #: makeinfo/node.c:1007
2608 #: makeinfo/node.c:1021
2612 #: makeinfo/node.c:1148
2614 msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2617 #: makeinfo/node.c:1153
2618 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2621 #: makeinfo/node.c:1347
2623 msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2626 #: makeinfo/node.c:1363
2630 #: makeinfo/node.c:1365
2634 #: makeinfo/node.c:1447
2636 msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2639 #: makeinfo/node.c:1450
2641 msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2644 #: makeinfo/node.c:1462
2648 #: makeinfo/node.c:1505
2650 msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2653 #: makeinfo/node.c:1509
2655 msgid "This node (%s) has the bad Next"
2658 #: makeinfo/node.c:1521
2660 msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2663 #: makeinfo/node.c:1524
2667 #: makeinfo/node.c:1590
2669 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2672 #: makeinfo/node.c:1619
2674 msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2677 #: makeinfo/node.c:1633
2679 msgid "unreferenced node `%s'"
2682 #: makeinfo/node.c:1723
2684 msgid "Removing %s\n"
2687 #: makeinfo/node.c:1727
2689 msgid "Can't remove file `%s': %s"
2690 msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
2692 #: makeinfo/sectioning.c:122
2697 #: makeinfo/sectioning.c:467
2699 msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2702 #: makeinfo/sectioning.c:562
2704 msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2707 #: makeinfo/sectioning.c:623
2709 msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2712 #: makeinfo/sectioning.c:639
2714 msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2717 #: makeinfo/sectioning.c:647
2719 msgid "Here is the %ctop node"
2722 #: makeinfo/sectioning.c:663
2724 msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2727 #: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2728 msgid "Table of Contents"
2731 #: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2732 msgid "Short Contents"
2735 #: makeinfo/xml.c:1605
2737 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2740 #: makeinfo/xml.c:2097
2742 "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2745 #: util/install-info.c:154
2747 msgid "%s: warning: "
2750 #: util/install-info.c:203
2755 #: util/install-info.c:426
2757 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2760 #: util/install-info.c:434
2763 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2765 "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2769 " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2770 " don't insert any new entries.\n"
2771 " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
2772 " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2773 " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2774 " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2775 " plus zero or more extra lines starting with "
2777 " If you specify more than one entry, they are all "
2779 " If you don't specify any entries, they are determined\n"
2780 " from information in the Info file itself.\n"
2781 " --help display this help and exit.\n"
2782 " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
2783 " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2784 " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2785 " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
2786 " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2787 " --quiet suppress warnings.\n"
2788 " --remove same as --delete.\n"
2789 " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2790 " If you specify more than one section, all the entries\n"
2791 " are added in each of the sections.\n"
2792 " If you don't specify any sections, they are determined\n"
2793 " from information in the Info file itself.\n"
2794 " --version display version information and exit.\n"
2797 #: util/install-info.c:488
2800 "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2801 "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2802 "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2804 "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2806 " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2807 " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2808 " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2809 " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2811 " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2817 #: util/install-info.c:513
2819 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2822 #: util/install-info.c:600
2824 msgid "%s: empty file"
2827 #: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
2828 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2831 #: util/install-info.c:948
2832 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2835 #: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
2837 msgid "%s: already have dir file: %s\n"
2840 #: util/install-info.c:1236
2842 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2845 #: util/install-info.c:1284
2847 msgid "excess command line argument `%s'"
2850 #: util/install-info.c:1288
2851 msgid "No input file specified; try --help for more information."
2854 #: util/install-info.c:1291
2855 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2858 #: util/install-info.c:1313
2860 msgid "no info dir entry in `%s'"
2863 #: util/install-info.c:1426
2865 msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2868 #: util/install-info.c:1449
2870 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2873 #: util/texindex.c:252
2874 msgid "display this help and exit"
2877 #: util/texindex.c:254
2878 msgid "keep temporary files around after processing"
2881 #: util/texindex.c:256
2882 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
2885 #: util/texindex.c:258
2886 msgid "send output to FILE"
2889 #: util/texindex.c:260
2890 msgid "display version information and exit"
2893 #: util/texindex.c:270
2895 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2898 #: util/texindex.c:271
2900 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
2903 #: util/texindex.c:274
2905 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
2908 #: util/texindex.c:276
2915 #: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
2916 #: util/texindex.c:1011
2918 msgid "%s: not a texinfo index file"
2921 #: util/texindex.c:968
2923 msgid "failure reopening %s"
2926 #: util/texindex.c:1218
2928 msgid "No page number in %s"
2931 #: util/texindex.c:1291
2933 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
2936 #~ msgid "\"\" is invalid"
2937 #~ msgstr "\"\" je neispravno"
2939 #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
2940 #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
2942 #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
2943 #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
2946 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
2947 #~ "******************************\n"
2949 #~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
2950 #~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
2951 #~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
2953 #~ "Selecting other nodes:\n"
2954 #~ "----------------------\n"
2955 #~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
2956 #~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
2957 #~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
2958 #~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
2959 #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
2960 #~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
2961 #~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
2962 #~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this "
2964 #~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
2966 #~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under "
2968 #~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
2969 #~ "node] (DIR)'.\n"
2970 #~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
2973 #~ "Moving within a node:\n"
2974 #~ "---------------------\n"
2975 #~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
2976 #~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
2977 #~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
2978 #~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
2979 #~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
2980 #~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
2982 #~ "Other commands:\n"
2983 #~ "---------------\n"
2984 #~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
2985 #~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
2986 #~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index "
2987 #~ "entries of this Info\n"
2988 #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
2990 #~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
2991 #~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
2993 #~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified "
2995 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
2996 #~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a "
2997 #~ "specified string,\n"
2998 #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3000 #~ "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
3001 #~ "********************************\n"
3003 #~ " \\%-10[quit-help] Zavr¹i ovu pomoæ.\n"
3004 #~ " \\%-10[quit] Iziði iz Info programa.\n"
3005 #~ " \\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priruènik.\n"
3007 #~ "Selektiranje drugih èvorova:\n"
3008 #~ "----------------------------\n"
3009 #~ " \\%-10[next-node] Idi na slijedeæi (\"next\") èvor od ovog èvora.\n"
3010 #~ " \\%-10[prev-node] Idi na prethodni (\"previous\") èvor od ovog èvora.\n"
3011 #~ " \\%-10[up-node] Idi gore (\"up\") od ovog èvora.\n"
3012 #~ " \\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
3013 #~ " Odabiranjeim stavke menija se selektira drugi èvor.\n"
3014 #~ " \\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
3015 #~ " \\%-10[history-node] Idi na zadnji vidljiv èvor u ovom prozoru.\n"
3016 #~ " \\%-10[move-to-next-xref] Idi na slijedeæi hipertekst link u ovom "
3018 #~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Idi na prethodni hipertekst link u ovom "
3020 #~ " \\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link pod "
3022 #~ " \\%-10[dir-node] Idi na èvor `directory'. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
3024 #~ " \\%-10[top-node] Idi na vr¹ni (Top) èvor. Ekvivaletno `\\[goto-node] "
3027 #~ "Pomicanje unutar èvora:\n"
3028 #~ "-----------------------\n"
3029 #~ " \\%-10[scroll-forward] Skrolaj stranicu naprijed.\n"
3030 #~ " \\%-10[scroll-backward] Skrolaj stranicu unazad.\n"
3031 #~ " \\%-10[beginning-of-node] Idi na poèetak ovog èvora.\n"
3032 #~ " \\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog èvora.\n"
3033 #~ " \\%-10[1scroll-forward] Skrolaj naprijed 1 redak.\n"
3034 #~ " \\%-10[1scroll-backward] Skrolaj unazad 1 redak.\n"
3036 #~ "Druge naredbe:\n"
3037 #~ "--------------\n"
3038 #~ " \\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
3039 #~ " \\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
3040 #~ " \\%-10[index-search] Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
3041 #~ " datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
3043 #~ " \\%-10[goto-node] Idi na èvor zadan imenom.\n"
3044 #~ " Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
3046 #~ " \\%-10[search] Tra¾i zadani niz prema naprijed kroz ovu Info "
3048 #~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
3049 #~ " \\%-10[search-backward] Tra¾i zadani niz prema nazad kroz ovu Info "
3051 #~ " i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
3053 #~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
3054 #~ msgstr "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
3056 #~ msgid "Moving within a node:\n"
3057 #~ msgstr "Pomicanje unutar èvora:\n"
3059 #~ msgid "Selecting other nodes:\n"
3060 #~ msgstr "Selektiranje drugih èvorova:\n"
3062 #~ msgid "Other commands:\n"
3063 #~ msgstr "Druge naredbe:\n"
3066 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
3069 #~ " --output FILENAME output to FILENAME instead of $HOME/.info\n"
3070 #~ " --help display this help and exit.\n"
3071 #~ " --version display version information and exit.\n"
3073 #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
3074 #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to $HOME/.info.\n"
3076 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3077 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
3079 #~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
3082 #~ " --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
3083 #~ " --help ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i.\n"
3084 #~ " --version ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i.\n"
3086 #~ "Prevedi infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
3088 #~ "(podrazumno $HOME/.infokey) i ispisuje prevedenu key datoteku u $HOME/."
3091 #~ "©aljite izvje¹zaje u bugovima na email bug-texinfo@gnu.org,\n"
3092 #~ "opæa pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"