1 # Swedish messages for texinfo.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
7 "Project-Id-Version: texinfo 4.7.91\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-12 22:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
18 msgid "Move forward a character"
19 msgstr "Gå ett tecken framåt"
21 #: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
22 msgid "Move backward a character"
23 msgstr "Gå ett tecken bakåt"
25 #: info/echo-area.c:308
26 msgid "Move to the start of this line"
27 msgstr "Gå till början på raden"
29 #: info/echo-area.c:313
30 msgid "Move to the end of this line"
31 msgstr "Gå till slutet på raden"
33 #: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
34 msgid "Move forward a word"
35 msgstr "Gå ett ord framåt"
37 #: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
38 msgid "Move backward a word"
39 msgstr "Gå ett ord bakåt"
41 #: info/echo-area.c:401
42 msgid "Delete the character under the cursor"
43 msgstr "Ta bort tecknet under markören"
45 #: info/echo-area.c:431
46 msgid "Delete the character behind the cursor"
47 msgstr "Ta bort tecknet bakom markören"
49 #: info/echo-area.c:452
50 msgid "Cancel or quit operation"
51 msgstr "Avbryt eller avsluta operation"
53 #: info/echo-area.c:467
54 msgid "Accept (or force completion of) this line"
55 msgstr "Acceptera (eller tvinga komplettering av) denna rad"
57 #: info/echo-area.c:472
58 msgid "Insert next character verbatim"
59 msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
61 #: info/echo-area.c:480
62 msgid "Insert this character"
63 msgstr "Infoga detta tecken"
65 #: info/echo-area.c:498
66 msgid "Insert a TAB character"
67 msgstr "Infoga ett TABULATOR-tecken"
69 #: info/echo-area.c:505
70 msgid "Transpose characters at point"
71 msgstr "Transponera tecken vid punkt"
73 #: info/echo-area.c:556
74 msgid "Yank back the contents of the last kill"
75 msgstr "Ryck tillbaka innehållet i det senaste dödandet"
77 #: info/echo-area.c:563
78 msgid "Kill ring is empty"
79 msgstr "Dödsringen är tom"
81 #: info/echo-area.c:576
82 msgid "Yank back a previous kill"
83 msgstr "Ryck tillbaka ett tidigare dödande"
85 #: info/echo-area.c:609
86 msgid "Kill to the end of the line"
87 msgstr "Döda till slutet på raden"
89 #: info/echo-area.c:622
90 msgid "Kill to the beginning of the line"
91 msgstr "Döda till början på raden"
93 #: info/echo-area.c:634
94 msgid "Kill the word following the cursor"
95 msgstr "Döda ordet efter markören"
97 #: info/echo-area.c:653
98 msgid "Kill the word preceding the cursor"
99 msgstr "Döda ordet före markören"
101 #: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
102 msgid "No completions"
103 msgstr "Inga kompletteringar"
105 #: info/echo-area.c:870
107 msgstr "Inte fullständig"
109 #: info/echo-area.c:911
110 msgid "List possible completions"
111 msgstr "Visa möjliga kompletteringar"
113 #: info/echo-area.c:928
114 msgid "Sole completion"
115 msgstr "Enda komplettering"
117 #: info/echo-area.c:937
118 msgid "One completion:\n"
119 msgstr "En komplettering:\n"
121 #: info/echo-area.c:938
123 msgid "%d completions:\n"
124 msgstr "%d kompletteringar:\n"
126 #: info/echo-area.c:1085
127 msgid "Insert completion"
128 msgstr "Infoga komplettering"
130 #: info/echo-area.c:1220
131 msgid "Building completions..."
132 msgstr "Bygger kompletteringar..."
134 #: info/echo-area.c:1340
135 msgid "Scroll the completions window"
136 msgstr "Rulla kompletteringsfönstret"
138 #: info/footnotes.c:213
139 msgid "Footnotes could not be displayed"
140 msgstr "Fotnoter kunde inte visas"
142 #: info/footnotes.c:239
143 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
144 msgstr "Visa fotnoterna som är associerade med denna nod i ett annat fönster"
146 #: info/footnotes.h:26
147 msgid "---------- Footnotes ----------"
148 msgstr "---------- Fotnoter -----------"
150 #: info/indices.c:172
151 msgid "Look up a string in the index for this file"
152 msgstr "Slå upp en sträng i indexet för denna fil"
154 #: info/indices.c:199
155 msgid "Finding index entries..."
156 msgstr "Söker indexposter..."
158 #: info/indices.c:207
159 msgid "No indices found."
160 msgstr "Inga index hittades."
162 #: info/indices.c:217
163 msgid "Index entry: "
166 #: info/indices.c:325
168 "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
170 "Gå till nästa matchande indexpost från det senaste \"\\[index-search]\"-"
173 #: info/indices.c:335
174 msgid "No previous index search string."
175 msgstr "Det finns ingen tidigare indexsöksträng."
177 #: info/indices.c:342
178 msgid "No index entries."
179 msgstr "Inga indexposter."
183 # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."),
184 # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search);
186 # Please don't use this type of construct, use two complete sentences
187 # instead and an outer if statement.
189 #: info/indices.c:375
191 msgid "No %sindex entries containing `%s'."
192 msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"."
194 #: info/indices.c:376
198 #: info/indices.c:386
199 msgid "CAN'T SEE THIS"
200 msgstr "KAN INTE SE DETTA"
202 #: info/indices.c:422
204 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
205 msgstr "Hittade \"%s\" i %s. (\"\\[next-index-match]\" försöker hitta nästa)."
207 #: info/indices.c:541
209 msgid "Scanning indices of `%s'..."
210 msgstr "Genomsöker index av \"%s\"..."
212 #: info/indices.c:596
214 msgid "No available info files have `%s' in their indices."
215 msgstr "Inga tillgängliga infofiler har \"%s\" i deras index."
217 #: info/indices.c:622
218 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
219 msgstr "Gräv i alla kända infofilers index efter en sträng och bygg en meny"
221 #: info/indices.c:626
222 msgid "Index apropos: "
223 msgstr "Index-apropos: "
225 #: info/indices.c:654
229 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
232 "* Meny: Noder vars index innehåller \"%s\":\n"
234 #: info/info.c:275 info/infokey.c:899
236 msgid "Try --help for more information.\n"
237 msgstr "Prova --help för mer information.\n"
239 #: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
240 #: util/texindex.c:343
243 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
244 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
245 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
247 "Det finns INGEN garanti. Du kan vidaredistribuera denna programvara\n"
248 "under villkoren i GNU General Public License.\n"
249 "Se filen COPYING för mer information om detta.\n"
253 msgid "no index entries found for `%s'\n"
254 msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n"
257 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
258 msgstr " -b, --speech-friendly var vänlig mot talsyntesprogram.\n"
263 "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
265 "Read documentation in Info format.\n"
268 " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
270 " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
271 " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
272 " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
273 " -h, --help display this help and exit.\n"
274 " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
275 " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
276 " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
277 " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
278 " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
279 " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
280 " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
281 "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
282 " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
283 " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
284 " --version display version information and exit.\n"
286 "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
287 "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
288 "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
289 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
290 "items relative to the initial node visited.\n"
293 " info show top-level dir menu\n"
294 " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
295 " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
296 " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
297 " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
299 "Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n"
301 "Läs dokumentation i Info-format.\n"
304 " --apropos=STRÄNG slå upp STRÄNG i alla index i alla manualer.\n"
305 " -d, --directory=KATALOG lägg till KATALOG till INFOPATH.\n"
306 " --dribble=FILNAMN kom ihåg användarens tangentnedtryckningar i\n"
308 " -f, --file=FILNAMN ange den Info-fil som ska besökas.\n"
309 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
310 " --index-search=STRÄNG gå till noden som utpekas av indexpost\n"
312 " -n, --node=NODNAMN ange noder i den först besökta Info-filen.\n"
313 " -o, --output=FILNAMN skriv ut valda noder till FILNAMN.\n"
314 " -R, --raw-escapes skriv ut \"råa\" ANSI-styrkoder (standard).\n"
315 " --no-raw-escapes skriv ut styrkoder som text.\n"
316 " --restore=FILNAMN läs initiala tangentnedtryckningar från\n"
318 " -O, --show-options, --usage gå till noden för kommandoradsflaggor.\n"
319 "%s --subnodes skriv ut menyposter rekursivt.\n"
320 " -w, --where, --location skriv ut den fysiska platsen för Info-filen.\n"
321 " --vi-keys använd vi- och less-liknande\n"
323 " --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
325 "Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, menyposten\n"
326 "att börja från. Det söks efter i alla \"dir\"-filer i INFOPATH.\n"
327 "Om den inte finns slår info samman alla \"dir\"-filer och visar resultatet.\n"
328 "Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter relativa till\n"
329 "den först besökta noden.\n"
332 " info visa översta katalogmenyn\n"
333 " info emacs börja på emacs-noden från översta katalogen\n"
334 " info emacs buffers börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n"
335 " info --show-options emacs börja på noden med emacs kommandoradsflaggor\n"
336 " info -f ./foo.info visa filen ./foo.info, sök inte i katalogen\n"
338 #: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
339 #: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
342 "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
343 "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
344 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
347 "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n"
348 "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n"
349 "och synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n"
350 "Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
354 msgid "Cannot find node `%s'."
355 msgstr "Kan inte hitta noden \"%s\"."
359 msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
360 msgstr "Kan inte hitta noden \"(%s)%s\"."
363 msgid "Cannot find a window!"
364 msgstr "Kan inte hitta ett fönster!"
367 msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
368 msgstr "Punkten finns inte inom detta fönsters nod!"
371 msgid "Cannot delete the last window."
372 msgstr "Kan inte ta bort det sista fönstret."
375 msgid "No menu in this node."
376 msgstr "Ingen meny i denna nod."
379 msgid "No footnotes in this node."
380 msgstr "Inga fotnoter i denna nod."
383 msgid "No cross references in this node."
384 msgstr "Inga korsreferenser i denna nod."
388 msgid "No `%s' pointer for this node."
389 msgstr "Ingen \"%s\"-pekare för denna nod."
393 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
394 msgstr "Okänt Info-kommando \"%c\". Prova \"?\" för hjälp."
398 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
399 msgstr "Terminaltypen \"%s\" är inte tillräckligt smart för att köra Info."
402 msgid "You are already at the last page of this node."
403 msgstr "Du är redan på sista sidan för denna nod."
406 msgid "You are already at the first page of this node."
407 msgstr "Du är redan på första sidan för denna nod."
410 msgid "Only one window."
411 msgstr "Endast ett fönster."
414 msgid "Resulting window would be too small."
415 msgstr "Resulterande fönstret skulle bli för litet."
418 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
420 "Inte tillräckligt med utrymme för ett hjälpfönster, ta bort ett fönster."
422 #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
424 "Basic Commands in Info Windows\n"
425 "******************************\n"
427 "Grundläggande kommandon i Info-fönster\n"
428 "**************************************\n"
431 msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
432 msgstr "\\%-10[quit-help] Avsluta denna hjälp.\n"
435 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
436 msgstr "\\%-10[quit] Avsluta Info helt.\n"
439 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
440 msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Starta Info-handboken.\n"
442 #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
444 "Selecting other nodes:\n"
445 "----------------------\n"
447 "Välja andra noder:\n"
448 "------------------\n"
451 msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
452 msgstr "\\%-10[next-node] Gå till nästa nod från denna nod.\n"
455 msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
456 msgstr "\\%-10[prev-node] Gå till föregående nod från denna nod.\n"
459 msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
460 msgstr "\\%-10[up-node] Gå upp från denna nod.\n"
464 "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
465 " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
467 "\\%-10[menu-item] Välj den menypost som anges med namn.\n"
468 " Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n"
472 "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
474 "\\%-10[xref-item] Följ en korsreferens. Läser namnet på en referens.\n"
477 msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
478 msgstr "\\%-10[history-node] Gå till den sista noden i detta fönster.\n"
482 "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n"
484 "\\%-10[move-to-next-xref] Hoppa till nästa hypertextlänk i denna nod.\n"
488 "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
491 "\\%-10[move-to-prev-xref] Hoppa till nästa hypertextlänk i denna nod.\n"
495 "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
497 "\\%-10[select-reference-this-line] Följ hypertextlänken under markören.\n"
501 "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
504 "\\%-10[dir-node] Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g (DIR)\".\n"
508 "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
510 "\\%-10[top-node] Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g Top\".\n"
512 #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
514 "Moving within a node:\n"
515 "---------------------\n"
517 "Förflyttning inom en nod:\n"
518 "-------------------------\n"
521 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
522 msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå till början på denna nod.\n"
525 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
526 msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå till slutet på denna nod.\n"
529 msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
530 msgstr "\\%-10[next-line] Rulla en rad framåt.\n"
533 msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
534 msgstr "\\%-10[prev-line] Rulla en rad bakåt.\n"
537 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
538 msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulla en sida framåt.\n"
541 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
542 msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en sida bakåt.\n"
544 #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
553 msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
554 msgstr "\\%-10[menu-digit] Välj första ... nionde objektet i nodens meny.\n"
557 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
558 msgstr "\\%-10[last-menu-item] Välj det sista objektet i nodens meny.\n"
562 "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
564 " file, and select the node referenced by the first entry "
567 "\\%-10[index-search] Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna\n"
568 " Info-fil, och välj noden som refereras av den första posten\n"
573 "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
574 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
576 "\\%-10[goto-node] Gå till den nod som anges.\n"
577 " Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n"
578 " (FILNAMN)NODNAMN.\n"
582 "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
583 " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
585 "\\%-10[search] Sök framåt efter en angiven sträng\n"
586 " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
590 "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
591 " and select the node in which the previous occurrence is "
594 "\\%-10[search-backward] Sök bakåt efter en angiven sträng\n"
595 " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
599 msgid " %-10s Quit this help.\n"
600 msgstr " %-10s Avsluta denna hjälp.\n"
604 msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
605 msgstr " %-10s Avsluta Info helt.\n"
607 #: info/infodoc.c:100
609 msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
610 msgstr " %-10s Starta Info-handboken.\n"
612 #: info/infodoc.c:104
614 msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
615 msgstr " %-10s Gå till nästa nod från denna nod.\n"
617 #: info/infodoc.c:105
619 msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
620 msgstr " %-10s Gå till föregående nod från denna nod.\n"
622 #: info/infodoc.c:106
624 msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
625 msgstr " %-10s Gå upp från denna nod.\n"
627 #: info/infodoc.c:107
629 msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
630 msgstr " %-10s Välj angiven menypost.\n"
632 #: info/infodoc.c:108
633 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
634 msgstr " Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n"
636 #: info/infodoc.c:109
638 msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
639 msgstr " %-10s Följ en korsreferens. Läser namnet på en referens.\n"
641 #: info/infodoc.c:110
643 msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
644 msgstr " %-10s Gå till den sista noden i detta fönster.\n"
646 #: info/infodoc.c:111
648 msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
649 msgstr " %-10s Hoppa till nästa hypertextlänk i denna nod.\n"
651 #: info/infodoc.c:112
653 msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
654 msgstr " %-10s Följ hypertextlänken under markören.\n"
656 #: info/infodoc.c:113
658 msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
659 msgstr " %-10s Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g (DIR)\".\n"
661 #: info/infodoc.c:114
663 msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
664 msgstr " %-10s Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g Top\".\n"
666 #: info/infodoc.c:118
668 msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
669 msgstr " %-10s Rulla en sida framåt.\n"
671 #: info/infodoc.c:119
673 msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
674 msgstr " %-10s Rulla en sida bakåt.\n"
676 #: info/infodoc.c:120
678 msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
679 msgstr " %-10s Gå till början på denna nod.\n"
681 #: info/infodoc.c:121
683 msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
684 msgstr " %-10s Gå till slutet på denna nod.\n"
686 #: info/infodoc.c:122
688 msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
689 msgstr " %-10s Rulla en rad framåt.\n"
691 #: info/infodoc.c:123
693 msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
694 msgstr " %-10s Rulla en rad bakåt.\n"
696 #: info/infodoc.c:127
698 msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
699 msgstr " %-10s Välj första ... nionde objektet i nodens meny.\n"
701 #: info/infodoc.c:128
703 msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
704 msgstr " %-10s Välj det sista objektet i nodens meny.\n"
708 # N_(" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"),
709 # N_(" file, and select the node referenced by the first entry found.\n"),
711 # Please don't split a single sentence like this in multiple messages,
712 # use one single message instead. Sentences have to be kept together when
713 # translating, you can't split a sentence into parts and mark them for
714 # separate translation and expect it to work with word ordering,
715 # grammar, and everything else in other languages. Splitting sentences
716 # just makes it harder for translators when having not just to translate,
717 # but also puzzle the pieces of the sentence together again so that it
718 # makes some sense, in order to be able to translate in the first place.
720 #: info/infodoc.c:129
723 " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
724 msgstr " %-10s Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna\n"
726 #: info/infodoc.c:130
728 " file, and select the node referenced by the first entry "
731 " Info-fil, och välj noden som refereras av den första posten\n"
734 #: info/infodoc.c:131
736 msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
737 msgstr " %-10s Gå till den nod som anges.\n"
739 #: info/infodoc.c:132
741 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
743 " Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n"
744 " (FILNAMN)NODNAMN.\n"
748 # N_(" %-10s Search forward through this Info file for a specified string,\n"),
749 # N_(" and select the node in which the next occurrence is found.\n"),
751 # Please don't split a single sentence like this in multiple messages,
752 # use one single message instead. Sentences have to be kept together when
753 # translating, you can't split a sentence into parts and mark them for
754 # separate translation and expect it to work with word ordering,
755 # grammar, and everything else in other languages. Splitting sentences
756 # just makes it harder for translators when having not just to translate,
757 # but also puzzle the pieces of the sentence together again so that it
758 # makes some sense, in order to be able to translate in the first place.
760 #: info/infodoc.c:133
762 msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
763 msgstr " %-10s Sök framåt efter en angiven sträng,\n"
765 #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
767 " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
768 msgstr " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
772 # N_(" %-10s Search backward in this Info file for a specified string,\n"),
773 # N_(" and select the node in which the next occurrence is found.\n"),
775 # Please don't split a single sentence like this in multiple messages,
776 # use one single message instead. Sentences have to be kept together when
777 # translating, you can't split a sentence into parts and mark them for
778 # separate translation and expect it to work with word ordering,
779 # grammar, and everything else in other languages. Splitting sentences
780 # just makes it harder for translators when having not just to translate,
781 # but also puzzle the pieces of the sentence together again so that it
782 # makes some sense, in order to be able to translate in the first place.
784 #: info/infodoc.c:135
786 msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
787 msgstr " %-10s Sök bakåt efter en angiven sträng,\n"
789 #: info/infodoc.c:316
790 msgid "The current search path is:\n"
791 msgstr "Den aktuella sökvägen är:\n"
793 #: info/infodoc.c:320
795 "Commands available in Info windows:\n"
798 "Kommandon som är tillgängliga i Info-fönster:\n"
801 #: info/infodoc.c:324
803 "Commands available in the echo area:\n"
806 "Kommandon som är tillgängliga i echo-området:\n"
809 #: info/infodoc.c:347
812 "The following commands can only be invoked via %s:\n"
815 "Följande kommandon kan endast startas via %s:\n"
818 #: info/infodoc.c:351
820 "The following commands cannot be invoked at all:\n"
823 "Följande kommandon kan inte startas alls:\n"
826 #: info/infodoc.c:375
827 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
829 "--- Använd \"\\[history-node]\" eller \"\\[kill-node]\" för att avsluta ---\n"
831 #: info/infodoc.c:485
832 msgid "Display help message"
833 msgstr "Visa hjälpmeddelande"
835 #: info/infodoc.c:503
836 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
837 msgstr "Besök Info-noden \"(info)Help\""
839 #: info/infodoc.c:641
840 msgid "Print documentation for KEY"
841 msgstr "Visa dokumentationen för NYCKEL"
843 #: info/infodoc.c:653
845 msgid "Describe key: %s"
846 msgstr "Beskriv nyckel: %s"
848 #: info/infodoc.c:664
850 msgid "ESC %s is undefined."
851 msgstr "ESC %s är odefinierad."
853 #: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
855 msgid "%s is undefined."
856 msgstr "%s är odefinierad."
858 #: info/infodoc.c:730
860 msgid "%s is defined to %s."
861 msgstr "%s är definierad till %s."
863 #: info/infodoc.c:1153
864 msgid "Show what to type to execute a given command"
865 msgstr "Visa vad som ska anges för att köra ett angivet kommando"
867 #: info/infodoc.c:1157
868 msgid "Where is command: "
869 msgstr "Var är kommando: "
871 #: info/infodoc.c:1179
873 msgid "`%s' is not on any keys"
874 msgstr "\"%s\" finns inte på några tangenter"
876 #: info/infodoc.c:1186
878 msgid "%s can only be invoked via %s."
879 msgstr "%s kan endast startas via %s."
881 #: info/infodoc.c:1190
883 msgid "%s can be invoked via %s."
884 msgstr "%s kan startas via %s."
886 #: info/infodoc.c:1195
888 msgid "There is no function named `%s'"
889 msgstr "Det finns ingen funktion med namnet \"%s\""
891 #: info/infokey.c:145
894 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
895 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
896 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
897 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
899 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
900 "Det finns INGEN garanti. Du kan vidaredistribuera denna programvara\n"
901 "under villkoren i GNU General Public License.\n"
902 "Se filen COPYING för mer information om detta.\n"
904 #: info/infokey.c:170
905 msgid "incorrect number of arguments"
906 msgstr "felaktigt antal argument"
908 #: info/infokey.c:201
910 msgid "cannot open input file `%s'"
911 msgstr "kan inte öppna indatafilen \"%s\""
913 #: info/infokey.c:215
915 msgid "cannot create output file `%s'"
916 msgstr "kan inte skapa utdatafilen \"%s\""
918 #: info/infokey.c:226
920 msgid "error writing to `%s'"
921 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
923 #: info/infokey.c:232
925 msgid "error closing output file `%s'"
926 msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
928 #: info/infokey.c:450
929 msgid "key sequence too long"
930 msgstr "nyckelsekvensen är för lång"
932 #: info/infokey.c:529
933 msgid "missing key sequence"
934 msgstr "nyckelsekvens saknas"
936 #: info/infokey.c:610
937 msgid "NUL character (\\000) not permitted"
938 msgstr "NUL-tecknet (\\000) är inte tillåtet"
940 #: info/infokey.c:641
942 msgid "NUL character (^%c) not permitted"
943 msgstr "NUL-tecknet (^%c) är inte tillåtet"
945 #: info/infokey.c:665
946 msgid "missing action name"
947 msgstr "åtgärdsnamn saknas"
949 #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
950 msgid "section too long"
951 msgstr "avsnittet är för långt"
953 #: info/infokey.c:688
955 msgid "unknown action `%s'"
956 msgstr "okänd åtgärd \"%s\""
958 #: info/infokey.c:698
959 msgid "action name too long"
960 msgstr "åtgärdsnamnet är för långt"
962 #: info/infokey.c:712
964 msgid "extra characters following action `%s'"
965 msgstr "extra tecken följer på åtgärden \"%s\""
967 #: info/infokey.c:723
968 msgid "missing variable name"
969 msgstr "variabelnamn saknas"
971 #: info/infokey.c:733
972 msgid "missing `=' immediately after variable name"
973 msgstr "\"=\" saknas direkt efter variabelnamnet"
975 #: info/infokey.c:741
976 msgid "variable name too long"
977 msgstr "variabelnamnet är för långt"
979 #: info/infokey.c:765
980 msgid "value too long"
981 msgstr "värdet är för långt"
983 #: info/infokey.c:890
985 msgid "\"%s\", line %u: "
986 msgstr "\"%s\", rad %u: "
988 #: info/infokey.c:906
991 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
993 "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
994 "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
997 " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
998 " --help display this help and exit.\n"
999 " --version display version information and exit.\n"
1001 "Användning: %s [FLAGGA]... [INDATAFIL]\n"
1003 "Kompilera infonyckelkällfil till infonyckelfil. Läser INDATAFIL (som\n"
1004 "standard $HOME/.infokey) och skriver (som standard) den kompilerade\n"
1005 "nyckelfilen till $HOME/.info.\n"
1008 " --output FIL generera till FIL istället för $HOME/.info\n"
1009 " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
1010 " --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
1012 #: info/infomap.c:1500
1014 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
1015 msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för liten"
1017 #: info/infomap.c:1503
1019 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
1020 msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för stor"
1022 #: info/infomap.c:1516
1024 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
1025 msgstr "Fel vid läsning av infonyckelfilen \"%s\" - kort läsning"
1027 #: info/infomap.c:1535
1030 "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
1032 "Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktiga magiska nummer) -- kör infokey för\n"
1035 #: info/infomap.c:1544
1037 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
1039 "Din infonyckelfil \"%s\" är för gammal -- kör infokey för att uppdatera den"
1041 #: info/infomap.c:1560
1044 "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1046 "Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig asvnittslängd) -- kör infokey för\n"
1049 #: info/infomap.c:1581
1052 "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1054 "ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig avsnittskod) -- kör infokey för att\n"
1057 #: info/infomap.c:1716
1058 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1059 msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del bindningar ignorerades"
1061 #: info/infomap.c:1766
1062 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1063 msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del inställningar ignorerades"
1066 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1067 msgstr "Läs namnet på ett Info-kommando och beskriv det"
1070 msgid "Describe command: "
1071 msgstr "Beskriv kommando: "
1074 msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1075 msgstr "Läs ett kommandonamn i echo-området och kör det"
1078 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1079 msgstr "Kan inte köra ett \"echo-area\"-kommando här."
1083 msgid "Undefined command: %s"
1084 msgstr "Odefinierat kommando: %s"
1087 msgid "Set the height of the displayed window"
1088 msgstr "Ställ in höjden på det visade fönstret"
1092 msgid "Set screen height to (%d): "
1093 msgstr "Ställ in skärmhöjden till (%d): "
1095 #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1098 " Source files groveled to make this file include:\n"
1101 " Källkodsfiler som grävdes igenom för att göra att denna fil inkluderar:\n"
1104 #: info/makedoc.c:550
1106 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1107 msgstr "Kunde inte manipulera filen %s.\n"
1109 #: info/nodemenu.c:31
1113 " (File)Node Lines Size Containing File\n"
1114 " ---------- ----- ---- ---------------"
1118 " (Fil)Nod Rader Storl. Innehållande fil\n"
1119 " -------- ----- ------ ----------------"
1121 #: info/nodemenu.c:202
1123 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1124 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1126 "Här är menyn med de noder som du har besökt nyligen.\n"
1127 "Välj en från denna meny eller använd\"\\[history-node]\" i ett annat "
1130 #: info/nodemenu.c:224
1131 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1133 "Skapa ett fönster som innehåller en meny med alla nyligen besökta noder"
1135 #: info/nodemenu.c:304
1136 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1137 msgstr "Välj en nod som har besökts nyligen i ett synligt fönster"
1139 #: info/nodemenu.c:317
1140 msgid "Select visited node: "
1141 msgstr "Välj besökt nod: "
1143 #: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1145 msgid "The reference disappeared! (%s)."
1146 msgstr "Referensen försvann! (%s)."
1148 #: info/session.c:162
1151 "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1154 "Välkommen till Info version %s. Skriv in \\[get-help-window] för hjälp, "
1155 "\\[menu-item] för menypost."
1157 #: info/session.c:620
1158 msgid "Move down to the next line"
1159 msgstr "Gå ned till nästa rad"
1161 #: info/session.c:635
1162 msgid "Move up to the previous line"
1163 msgstr "Gå upp till föregående rad"
1165 #: info/session.c:650
1166 msgid "Move to the end of the line"
1167 msgstr "Gå till slutet på raden"
1169 #: info/session.c:670
1170 msgid "Move to the start of the line"
1171 msgstr "Gå till början på raden"
1174 #: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1178 #: info/session.c:863
1179 msgid "Following Next node..."
1180 msgstr "Följer nästa-nod..."
1182 #: info/session.c:881
1183 msgid "Selecting first menu item..."
1184 msgstr "Väljer första menyposten..."
1186 #: info/session.c:893
1187 msgid "Selecting Next node..."
1188 msgstr "Väljer nästa nod..."
1190 #: info/session.c:964
1192 msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1193 msgstr "Går upp %d gång(er), sedan Nästa."
1195 #: info/session.c:988
1196 msgid "No more nodes within this document."
1197 msgstr "Inga fler noder i detta dokument."
1199 #: info/session.c:1011
1200 msgid "No `Prev' for this node."
1201 msgstr "Ingen \"Föreg\" för denna nod."
1203 #: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1204 msgid "Moving Prev in this window."
1205 msgstr "Gå till föregående i detta fönster."
1207 #: info/session.c:1030
1208 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1209 msgstr "Inget \"Prev\" eller \"Up\" för denna nod inom detta dokument."
1211 #: info/session.c:1034
1212 msgid "Moving Up in this window."
1213 msgstr "Går upp i detta fönster."
1215 #: info/session.c:1084
1216 msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1217 msgstr "Gå till \"Föreg\"s senaste menypost."
1219 #: info/session.c:1095
1220 msgid "Move forwards or down through node structure"
1221 msgstr "Gå framåt eller nedåt i nodstrukturen"
1223 #: info/session.c:1111
1224 msgid "Move backwards or up through node structure"
1225 msgstr "Gå bakåt eller upp i nodstrukturen"
1227 #: info/session.c:1205
1228 msgid "Scroll forward in this window"
1229 msgstr "Rulla framåt i detta fönster"
1231 #: info/session.c:1213
1232 msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1233 msgstr "Rulla framåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken"
1235 #: info/session.c:1221
1236 msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1237 msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden"
1239 #: info/session.c:1229
1241 "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1243 "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in "
1244 "standardfönsterstorleken"
1246 #: info/session.c:1237
1247 msgid "Scroll backward in this window"
1248 msgstr "Rulla bakåt i detta fönster"
1250 #: info/session.c:1245
1251 msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1252 msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken"
1254 #: info/session.c:1254
1255 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1256 msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden"
1258 #: info/session.c:1262
1260 "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1263 "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in "
1264 "standardfönsterstorleken"
1266 #: info/session.c:1270
1267 msgid "Move to the start of this node"
1268 msgstr "Gå till början på denna nod"
1270 #: info/session.c:1277
1271 msgid "Move to the end of this node"
1272 msgstr "Gå till slutet på denna nod"
1274 #: info/session.c:1284
1275 msgid "Scroll down by lines"
1276 msgstr "Rulla nedåt radvis"
1278 #: info/session.c:1301
1279 msgid "Scroll up by lines"
1280 msgstr "Rulla uppåt radvis"
1282 #: info/session.c:1319
1283 msgid "Scroll down by half screen size"
1284 msgstr "Rulla nedåt med halva skärmstorleken"
1286 #: info/session.c:1345
1287 msgid "Scroll up by half screen size"
1288 msgstr "Rulla uppåt med halva skärmstorleken"
1290 #: info/session.c:1374
1291 msgid "Select the next window"
1292 msgstr "Välj nästa fönster"
1294 #: info/session.c:1413
1295 msgid "Select the previous window"
1296 msgstr "Välj föregående fönster"
1298 #: info/session.c:1464
1299 msgid "Split the current window"
1300 msgstr "Dela aktuellt fönster"
1302 #: info/session.c:1545
1303 msgid "Delete the current window"
1304 msgstr "Ta bort aktuellt fönster"
1306 #: info/session.c:1553
1307 msgid "Cannot delete a permanent window"
1308 msgstr "Kan inte ta bort ett permanent fönster"
1310 #: info/session.c:1585
1311 msgid "Delete all other windows"
1312 msgstr "Ta bort alla andra fönster"
1314 #: info/session.c:1631
1315 msgid "Scroll the other window"
1316 msgstr "Rulla det andra fönstret"
1318 #: info/session.c:1652
1319 msgid "Scroll the other window backward"
1320 msgstr "Rulla det andra fönstret bakåt"
1322 #: info/session.c:1658
1323 msgid "Grow (or shrink) this window"
1324 msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster"
1326 #: info/session.c:1669
1327 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1328 msgstr "Dela det tillgängliga skärmutrymmet mellan de synliga fönstren"
1330 #: info/session.c:1676
1331 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1332 msgstr "Växla tillståndet för radbrytning i det aktuella fönstret"
1334 #: info/session.c:1848
1335 msgid "Select the Next node"
1336 msgstr "Välj nästa nod"
1338 #: info/session.c:1856
1339 msgid "Select the Prev node"
1340 msgstr "Välj föregående nod"
1342 #: info/session.c:1864
1343 msgid "Select the Up node"
1344 msgstr "Välj uppnoden"
1346 #: info/session.c:1871
1347 msgid "Select the last node in this file"
1348 msgstr "Välj den sista noden i denna fil"
1350 #: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1351 msgid "This window has no additional nodes"
1352 msgstr "Detta fönster har inga ytterligare noder"
1354 #: info/session.c:1904
1355 msgid "Select the first node in this file"
1356 msgstr "Välj den första noden i denna fil"
1358 #: info/session.c:1938
1359 msgid "Select the last item in this node's menu"
1360 msgstr "Välj det sista objektet i denna nods meny"
1362 #: info/session.c:1944
1363 msgid "Select this menu item"
1364 msgstr "Välj denna menypost"
1366 #: info/session.c:1977
1368 msgid "There aren't %d items in this menu."
1369 msgstr "Det finns inte %d poster i denna meny."
1371 #: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1373 msgid "Menu item (%s): "
1374 msgstr "Menypost (%s): "
1376 #: info/session.c:2175
1380 #: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1382 msgid "Follow xref (%s): "
1383 msgstr "Följ xref (%s): "
1385 #: info/session.c:2186
1386 msgid "Follow xref: "
1387 msgstr "Följ xref: "
1389 #: info/session.c:2315
1390 msgid "Read a menu item and select its node"
1391 msgstr "Läs en menypost och välj dess nod"
1393 #: info/session.c:2323
1394 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1395 msgstr "Läs en fotnot eller korsreferens och välj dess nod"
1397 #: info/session.c:2329
1398 msgid "Move to the start of this node's menu"
1399 msgstr "Gå till början på denna nods meny"
1401 #: info/session.c:2353
1402 msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1403 msgstr "Besök så många menyposter som möjligt samtidigt"
1405 #: info/session.c:2381
1406 msgid "Read a node name and select it"
1407 msgstr "Läs ett nodnamn och välj det"
1409 #: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1411 msgstr "Gå till nod: "
1413 #: info/session.c:2505
1415 msgid "No menu in node `%s'."
1416 msgstr "Ingen meny i noden \"%s\"."
1418 #: info/session.c:2551
1420 msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1421 msgstr "Ingen menypost \"%s\" i noden \"%s\"."
1423 #: info/session.c:2581
1425 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1426 msgstr "Kan inte hitta noden som refereras av \"%s\" i \"%s\"."
1428 #: info/session.c:2631
1429 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1430 msgstr "Läs en lista med menyer som börjar med katalog, och följ dem"
1432 #: info/session.c:2633
1433 msgid "Follow menus: "
1434 msgstr "Följ menyer: "
1436 #: info/session.c:2826
1437 msgid "Find the node describing program invocation"
1438 msgstr "Hitta den nod som beskriver start av programmet"
1440 #: info/session.c:2828
1442 msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1443 msgstr "Hitta programstartnod för [%s]: "
1445 #: info/session.c:2866
1446 msgid "Read a manpage reference and select it"
1447 msgstr "Läs en referens till manualsida och välj den"
1449 #: info/session.c:2870
1450 msgid "Get Manpage: "
1451 msgstr "Hämta manualsida: "
1453 #: info/session.c:2900
1454 msgid "Select the node `Top' in this file"
1455 msgstr "Välj noden \"Top\" i denna fil"
1457 #: info/session.c:2906
1458 msgid "Select the node `(dir)'"
1459 msgstr "Välj noden \"(dir)\""
1461 #: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1463 msgid "Kill node (%s): "
1464 msgstr "Döda noden (%s): "
1466 #: info/session.c:2977
1468 msgid "Cannot kill node `%s'"
1469 msgstr "Kan inte döda noden \"%s\""
1471 #: info/session.c:2987
1472 msgid "Cannot kill the last node"
1473 msgstr "Kan inte döda den sista noden"
1475 #: info/session.c:3073
1476 msgid "Select the most recently selected node"
1477 msgstr "Välj den senast valda noden"
1479 #: info/session.c:3079
1480 msgid "Kill this node"
1481 msgstr "Döda denna nod"
1483 #: info/session.c:3087
1484 msgid "Read the name of a file and select it"
1485 msgstr "Läs namnet på en fil och välj den"
1487 #: info/session.c:3091
1491 #: info/session.c:3108
1493 msgid "Cannot find `%s'."
1494 msgstr "Kan inte hitta \"%s\"."
1496 #: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1498 msgid "Could not create output file `%s'."
1499 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen \"%s\"."
1501 #: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1505 #: info/session.c:3220
1507 msgid "Writing node %s..."
1508 msgstr "Skriver noden %s..."
1510 #: info/session.c:3296
1511 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1512 msgstr "Skicka innehållet i denna nod i rör till INFO_PRINT_COMMAND"
1514 #: info/session.c:3331
1516 msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1517 msgstr "Kan inte öppna rör till \"%s\"."
1519 #: info/session.c:3337
1521 msgid "Printing node %s..."
1522 msgstr "Skriver ut noden %s..."
1524 #: info/session.c:3567
1526 msgid "Searching subfile %s ..."
1527 msgstr "Söker i underfilen %s..."
1529 #: info/session.c:3619
1530 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1531 msgstr "Läs en sträng och sök efter den skiftlägeskänsligt"
1533 #: info/session.c:3626
1534 msgid "Read a string and search for it"
1535 msgstr "Läs en sträng och sök efter den"
1537 #: info/session.c:3634
1538 msgid "Read a string and search backward for it"
1539 msgstr "Läs en sträng och sök baklänges efter den"
1543 # sprintf (prompt, _("%s%sfor string [%s]: "),
1544 # direction < 0 ? _("Search backward") : _("Search"),
1545 # case_sensitive ? _(" case-sensitively ") : _(" "),
1548 # Never split a sentence like this, use multiple complete messages instead.
1549 # If you split a sentence like this, you actually mark them for seperate
1550 # translation, but they shouldn't be translated seperately, since they
1551 # belong to the same sentence! All grammar/wording/sentence rules affect
1552 # how the words interact in the sentence, and you cannot take them out of
1553 # their sentence context and expect the same grammar to be valid. If you do,
1554 # you assume things about languages that are hardly true for any language
1555 # but the original one.
1556 # Make this several, complete messages, and move the logic out of the
1557 # messages themselves. Yes, this will result in many more messages, but
1558 # those will be translatable, while the current design isn't.
1560 #: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1562 msgid "%s%sfor string [%s]: "
1563 msgstr "%s%sefter stängen [%s]: "
1565 #: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1566 msgid "Search backward"
1567 msgstr "Sök baklänges"
1569 #: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1573 #: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1574 msgid " case-sensitively "
1575 msgstr " skiljandes på VERSALER/gemener "
1577 #: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1581 #: info/session.c:3718
1582 msgid "Search failed."
1583 msgstr "Sökningen misslyckades."
1585 #: info/session.c:3736
1586 msgid "Repeat last search in the same direction"
1587 msgstr "Upprepa den senaste sökningen i samma riktning"
1589 #: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1590 msgid "No previous search string"
1591 msgstr "Ingen tidigare söksträng"
1593 #: info/session.c:3746
1594 msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1595 msgstr "Upprepa den senaste sökningen i omvänd riktning"
1597 #: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1598 msgid "Search interactively for a string as you type it"
1599 msgstr "Sök interaktivt efter en sträng allteftersom du skriver den"
1601 #: info/session.c:3851
1602 msgid "I-search backward: "
1603 msgstr "I-sök baklänges: "
1605 #: info/session.c:3853
1609 #: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1611 msgstr "Misslyckas "
1613 #: info/session.c:4340
1614 msgid "Move to the previous cross reference"
1615 msgstr "Gå till föregående korsreferens"
1617 #: info/session.c:4349
1618 msgid "Move to the next cross reference"
1619 msgstr "Gå till nästa korsreferens"
1621 #: info/session.c:4359
1622 msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1623 msgstr "Välj referens eller menypost som finns på denna rad"
1625 #: info/session.c:4382
1626 msgid "Cancel current operation"
1627 msgstr "Avbryt aktuell åtgärd"
1629 #: info/session.c:4389
1633 #: info/session.c:4398
1634 msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1635 msgstr "Flytta markören till en specifik rad i fönstret"
1637 #: info/session.c:4430
1638 msgid "Redraw the display"
1639 msgstr "Rita om displayen"
1641 #: info/session.c:4467
1642 msgid "Quit using Info"
1643 msgstr "Avsluta användandet av Info"
1645 #: info/session.c:4480
1646 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1647 msgstr "Kör kommando som är knutet till denna tangents gemena variant"
1649 #: info/session.c:4491
1651 msgid "Unknown command (%s)."
1652 msgstr "Okänt kommando (%s)."
1654 #: info/session.c:4494
1656 msgid "\"%s\" is invalid"
1657 msgstr "\"%s\" är ogiltigt"
1659 #: info/session.c:4495
1661 msgid "`%s' is invalid"
1662 msgstr "\"%s\" är ogiltigt"
1664 #: info/session.c:4709
1665 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1666 msgstr "Lägg till denna siffra till det aktuella numeriska argumentet"
1668 #: info/session.c:4718
1669 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1670 msgstr "Börja (eller multiplicera med 4) det numeriska argumentet"
1672 #: info/session.c:4733
1673 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1674 msgstr "Används internt av \\[universal-argument]"
1678 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1679 msgstr "readline: Slut på virtuellt minne!\n"
1681 #: info/variables.c:37
1682 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1683 msgstr "När detta är \"On\" visas och försvinner fotnoter automatiskt"
1685 #: info/variables.c:41
1686 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1688 "När detta är \"On\" ändrar skapande eller borttagande av ett fönster\n"
1689 "storleken på andra fönster"
1691 #: info/variables.c:45
1692 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1694 "När detta är \"On\" blinkar skärmen till istället för att klockan ringer"
1696 #: info/variables.c:49
1697 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1698 msgstr "När detta är \"On\" gör fel att klockan ringer"
1700 #: info/variables.c:53
1701 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1702 msgstr "När detta är \"On\" skräpsamlar Info filer som behövde packas upp"
1704 #: info/variables.c:56
1705 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1706 msgstr "När detta är \"On\" markeras delen av den matchade söksträngen"
1708 #: info/variables.c:60
1709 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1710 msgstr "Styr vad som händer då rullning begärs i slutet på en nod"
1712 #: info/variables.c:64
1713 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1714 msgstr "Antalet rader att rulla då markören flyttas utanför fönstret"
1716 #: info/variables.c:68
1717 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1718 msgstr "När detta är \"On\" accepterar och visar Info ISO Latin-tecken"
1720 #: info/variables.c:74
1721 msgid "Explain the use of a variable"
1722 msgstr "Förklara användandet av en variabel"
1724 #: info/variables.c:80
1725 msgid "Describe variable: "
1726 msgstr "Beskriv variabel: "
1728 #: info/variables.c:99
1729 msgid "Set the value of an Info variable"
1730 msgstr "Ställ in värdet på en Info-variabel"
1732 #: info/variables.c:105
1733 msgid "Set variable: "
1734 msgstr "Ställ in variabel: "
1736 #: info/variables.c:123
1738 msgid "Set %s to value (%d): "
1739 msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): "
1741 #: info/variables.c:164
1743 msgid "Set %s to value (%s): "
1744 msgstr "Ställ in %s till värdet (%s): "
1746 #: info/window.c:1138
1747 msgid "--*** Tags out of Date ***"
1748 msgstr "--*** För gamla taggar ***"
1750 #: info/window.c:1149
1751 msgid "-----Info: (), lines ----, "
1752 msgstr "-----Info: (), rader ----, "
1754 #: info/window.c:1156
1756 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1757 msgstr "-%s---Info: %s, %d rader --%s--"
1759 #: info/window.c:1160
1761 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1762 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d rader --%s--"
1764 #: info/window.c:1167
1766 msgid " Subfile: %s"
1767 msgstr " Underfil: %s"
1769 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1771 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1772 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är flertydig\n"
1774 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1776 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1777 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n"
1779 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1781 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1782 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inget argument\n"
1784 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1786 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1787 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
1789 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1791 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1792 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
1794 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1796 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1797 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
1799 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1801 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1802 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1804 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1806 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1807 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
1809 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1811 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1812 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
1814 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1816 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1817 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är flertydig\n"
1819 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1821 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1822 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
1824 #: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1826 msgid "arguments to @%s ignored"
1827 msgstr "argument till @%s ignorerades"
1831 # The translator should not need to translate this - it is all present
1832 # in libc and can be used with nl_langinfo(), strftime() and friends.
1834 #: makeinfo/cmds.c:585
1838 #: makeinfo/cmds.c:585
1842 #: makeinfo/cmds.c:585
1846 #: makeinfo/cmds.c:585
1850 #: makeinfo/cmds.c:585
1854 #: makeinfo/cmds.c:586
1858 #: makeinfo/cmds.c:586
1862 #: makeinfo/cmds.c:586
1866 #: makeinfo/cmds.c:586
1870 #: makeinfo/cmds.c:586
1874 #: makeinfo/cmds.c:587
1878 #: makeinfo/cmds.c:587
1882 #: makeinfo/cmds.c:936
1884 msgid "unlikely character %c in @var"
1885 msgstr "osannolikt tecken %c i @var"
1887 #: makeinfo/cmds.c:979
1888 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1890 "@sc-argumentet är enbart med stora bokstäver, därför har det ingen effekt"
1892 #: makeinfo/cmds.c:1034
1894 msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1895 msgstr "\"{\" förväntades, men såg \"%c\""
1897 #: makeinfo/cmds.c:1074
1898 msgid "end of file inside verb block"
1899 msgstr "filslut inuti verb-block"
1901 #: makeinfo/cmds.c:1082
1903 msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1904 msgstr "\"}\" förväntades, men såg \"%c\""
1906 # Är det kombinationen "@strong{Note:.." eller bara @strong{} rent allmänt som
1908 #: makeinfo/cmds.c:1112
1910 "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1913 "@strong{Obs...} skapar en falsk korsreferens i Info; formulera om för att "
1916 #: makeinfo/cmds.c:1305
1918 msgid "%c%s is obsolete"
1919 msgstr "%c%s är föråldrat"
1921 #: makeinfo/cmds.c:1414
1923 msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1924 msgstr "@sp kräver ett positivt numeriskt argument, inte \"%s\""
1926 #: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1928 msgid "Bad argument to %c%s"
1929 msgstr "Felaktigt argument till %c%s"
1931 #: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1935 #: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1939 #: makeinfo/cmds.c:1789
1941 msgid "Bad argument to @%s"
1942 msgstr "Felaktigt argument till @%s"
1944 #: makeinfo/cmds.c:1803
1948 #: makeinfo/defun.c:84
1949 msgid "Missing `}' in @def arg"
1950 msgstr "\"}\" saknas i @def-argumentet"
1952 #: makeinfo/defun.c:403
1956 #: makeinfo/defun.c:406
1960 #: makeinfo/defun.c:409
1961 msgid "Special Form"
1962 msgstr "Specialform"
1964 #: makeinfo/defun.c:413
1968 #: makeinfo/defun.c:416
1970 msgstr "Användarflagga"
1972 #: makeinfo/defun.c:420
1973 msgid "Instance Variable"
1974 msgstr "Instansvariabel"
1976 #: makeinfo/defun.c:424
1980 #: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
1981 #: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1985 #: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
1986 #: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1990 #: makeinfo/defun.c:711
1992 msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1993 msgstr "Måste vara i \"@%s\"-omgivning för att använda \"@%s\""
1995 #: makeinfo/files.c:435
1997 msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1998 msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
2000 #: makeinfo/files.c:638
2002 msgid "`%s' omitted before output filename"
2003 msgstr "\"%s\" utelämnades innan utdatafilnamnet"
2005 #: makeinfo/files.c:646
2007 msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
2008 msgstr "\"%s\" utelämnades efter skrivning till standard ut"
2010 #: makeinfo/files.c:694
2011 msgid "Output buffer not empty."
2012 msgstr "Utdatabufferten är inte tom."
2014 #: makeinfo/footnote.c:150
2016 msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
2017 msgstr "\"%c%s\" behöver ett argument \"{...}\", inte bara \"%s\""
2019 #: makeinfo/footnote.c:165
2021 msgid "No closing brace for footnote `%s'"
2022 msgstr "Ingen avslutande klammer för fotnoten \"%s\""
2024 #: makeinfo/footnote.c:198
2025 msgid "Footnote defined without parent node"
2026 msgstr "Fotnoten definierad utan föräldernod"
2028 #: makeinfo/footnote.c:210
2029 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
2030 msgstr "Fotnoter inuti fotnoter är inte tillåtet"
2032 #: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
2036 #: makeinfo/html.c:87
2038 msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2039 msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
2041 #: makeinfo/html.c:172
2043 msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
2044 msgstr "%s:%d: --css-fil slutade med kommentar"
2046 #: makeinfo/html.c:207
2051 #: makeinfo/html.c:422
2052 msgid "[unexpected] no html tag to pop"
2053 msgstr "[oväntat] ingen html-tagg att poppa"
2055 #: makeinfo/html.c:752
2057 msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
2058 msgstr "[oväntat] ogiltigt nodnamn: \"%s\""
2060 #: makeinfo/index.c:169
2062 msgid "Unknown index `%s'"
2063 msgstr "Okänt index \"%s\""
2065 #: makeinfo/index.c:234
2067 msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
2068 msgstr "Info kan inte hantera \":\" i indexposten \"%s\""
2070 #: makeinfo/index.c:412
2072 msgid "Index `%s' already exists"
2073 msgstr "Indexet \"%s\" finns redan"
2075 #: makeinfo/index.c:455
2077 msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2078 msgstr "Okänt index \"%s\" och/eller \"%s\" i @synindex"
2080 #: makeinfo/index.c:661
2084 #: makeinfo/index.c:669
2089 #: makeinfo/index.c:750
2091 msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2092 msgstr "Okänt index \"%s\" i @printindex"
2094 #: makeinfo/index.c:819
2096 msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2097 msgstr "Posten för index \"%s\" är utanför alla noder"
2099 #: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2100 msgid "(outside of any node)"
2101 msgstr "(utanför alla noder)"
2103 #: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2107 #: makeinfo/insertion.c:160
2108 msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2109 msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
2111 #: makeinfo/insertion.c:238
2112 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2113 msgstr "Felaktig typ i insertion_type_pname"
2115 #: makeinfo/insertion.c:334
2116 msgid "Enumeration stack overflow"
2117 msgstr "Uppräkningsstacken har flödat över"
2119 #: makeinfo/insertion.c:366
2121 msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2122 msgstr "bokstaveringen har flödat över, startar om vid %c"
2124 #: makeinfo/insertion.c:631
2126 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2127 msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för %citem"
2129 #: makeinfo/insertion.c:719
2131 msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2132 msgstr "%cfloat-omgivningar kan inte nästlas"
2134 #: makeinfo/insertion.c:973
2136 msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2137 msgstr "\"@end\" förväntade \"%s\", men såg \"%s\""
2139 #: makeinfo/insertion.c:1337
2141 msgid "No matching `%cend %s'"
2142 msgstr "Inget matchande \"%cend %s\""
2144 #: makeinfo/insertion.c:1592
2146 msgid "%s requires letter or digit"
2147 msgstr "%s kräver bokstav eller siffra"
2149 #: makeinfo/insertion.c:1687
2150 msgid "end of file inside verbatim block"
2151 msgstr "filslut inuti bokstavligt block"
2153 #: makeinfo/insertion.c:1913
2155 msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2156 msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@float\"-omgivning"
2158 #: makeinfo/insertion.c:1949
2159 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2160 msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod"
2162 #: makeinfo/insertion.c:1950
2164 "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2165 msgstr "din @top-nod ska kanske packas i @ifnottex istället för @ifinfo?"
2167 #: makeinfo/insertion.c:1962
2168 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2169 msgstr "@detailmenu sågs innan första noden, skapar \"Top\"-nod"
2171 #: makeinfo/insertion.c:2018
2173 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2175 "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"- och \"@quotation\"-omgivning"
2177 #: makeinfo/insertion.c:2032
2179 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2180 msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"-omgivning"
2182 #: makeinfo/insertion.c:2063
2184 msgid "Unmatched `%c%s'"
2185 msgstr "Ensamt \"%c%s\""
2187 #: makeinfo/insertion.c:2068
2189 msgid "`%c%s' needs something after it"
2190 msgstr "\"%c%s\" kräver någonting efter sig"
2192 #: makeinfo/insertion.c:2074
2194 msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2195 msgstr "Felaktigt argument \"%s\" till \"@%s\", använder \"%s\""
2197 #: makeinfo/insertion.c:2171
2199 msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2200 msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti \"@%s\"-block"
2202 #: makeinfo/insertion.c:2180
2204 msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2205 msgstr "@itemx är inte meningsfullt inuti \"%s\"-block"
2207 #: makeinfo/insertion.c:2356
2209 msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2210 msgstr "%c%s hittades utanför ett insättningsblock"
2212 #: makeinfo/lang.c:580
2214 msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2215 msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639"
2217 #: makeinfo/lang.c:655
2219 msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2220 msgstr "okänt kodningsnamn \"%s\""
2222 #: makeinfo/lang.c:663
2224 msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2225 msgstr "tyvärr, kodningen \"%s\" stöds inte"
2227 #: makeinfo/lang.c:715
2229 msgid "invalid encoded character `%s'"
2230 msgstr "ogiltigt kodat tecken \"%s\""
2232 #: makeinfo/lang.c:1009
2234 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2235 msgstr "%c%s förväntar \"i\" eller \"j\" som argument, inte \"%c\""
2237 #: makeinfo/lang.c:1013
2239 msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2240 msgstr "%c%s förväntar ett ensamt tecken \"i\" eller \"j\" som argument"
2242 #: makeinfo/macro.c:128
2244 msgid "macro `%s' previously defined"
2245 msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat"
2247 #: makeinfo/macro.c:132
2249 msgid "here is the previous definition of `%s'"
2250 msgstr "här är den tidigare definitionen av \"%s\""
2252 #: makeinfo/macro.c:355
2254 msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2255 msgstr "\\ i makroutökning följdes av \"%s\" istället för parameternamn"
2257 #: makeinfo/macro.c:401
2259 msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2260 msgstr "Makrot \"%s\" anropades på rad %d med för många argument"
2262 #: makeinfo/macro.c:586
2264 msgid "%cend macro not found"
2265 msgstr "Makrot %cend hittades inte"
2267 #: makeinfo/macro.c:624
2268 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2269 msgstr "@quote-arg är endast användbart för makron med ett argument"
2271 #: makeinfo/macro.c:660
2273 msgid "mismatched @end %s with @%s"
2274 msgstr "@end %s och @%s passar inte"
2276 #: makeinfo/makeinfo.c:184
2278 msgid "Too many errors! Gave up.\n"
2279 msgstr "För många fel! Gav upp.\n"
2281 #: makeinfo/makeinfo.c:302
2283 msgid "%s:%d: warning: "
2284 msgstr "%s:%d: varning: "
2286 #: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2288 msgid "Misplaced %c"
2289 msgstr "Felplacerat %c"
2291 #: makeinfo/makeinfo.c:340
2293 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2294 msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
2296 #: makeinfo/makeinfo.c:343
2298 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2299 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
2301 #: makeinfo/makeinfo.c:346
2303 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2304 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2306 "Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format, som standard\n"
2307 "infofiler som är lämpliga för läsning med Emacs eller GNU Info.\n"
2309 #: makeinfo/makeinfo.c:350
2312 "General options:\n"
2313 " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
2314 " --force preserve output even if errors.\n"
2315 " --help display this help and exit.\n"
2316 " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
2317 " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
2318 " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
2320 " -v, --verbose explain what is being done.\n"
2321 " --version display version information and exit.\n"
2323 "Allmänna flaggor:\n"
2324 " --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standardvärde %d).\n"
2325 " --force bevara utdata även om fel.\n"
2326 " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
2327 " --no-validate undertryck korsreferensvalidering av noder.\n"
2328 " --no-warn undertryck varningar (men inte fel).\n"
2329 " --reference-limit=ANTAL varna vid som mest ANTAL referenser\n"
2330 " (standardvärde %d).\n"
2331 " -v, --verbose förklara vad som görs.\n"
2332 " --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
2334 #: makeinfo/makeinfo.c:364
2337 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
2338 " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
2339 " --html output HTML rather than Info.\n"
2340 " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
2341 " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
2343 "Val av utdataformat (standard är att producera Info):\n"
2344 " --docbook generera Docbook XML istället för Info.\n"
2345 " --html generera HTML istället för Info.\n"
2346 " --xml generera Texinfo XML istället för Info.\n"
2347 " --plaintext generera vanlig text istället för Info.\n"
2349 #: makeinfo/makeinfo.c:372
2351 "General output options:\n"
2352 " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
2353 " ignoring any @setfilename.\n"
2354 " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
2356 " from Info output (thus producing plain text)\n"
2357 " or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2358 " also, write to standard output by default.\n"
2359 " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2360 " generate only one output file.\n"
2361 " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
2362 " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
2364 "Allmänna utdataflaggor:\n"
2365 " -E, --macro-expand FIL generera makroexpanderad källkod till FIL,\n"
2366 " ignorera alla @setfilename.\n"
2367 " --no-headers undertryck nodseparatorer, Node:-rader och\n"
2368 " menyer från Info-utdata (och skapa därigenom\n"
2369 " vanlig text) eller från HTML (och producera\n"
2370 " därigenom kortare utdata). Skriv även till\n"
2371 " standard ut som standard.\n"
2372 " --no-split undertryck delning av Info eller HTML-utdata,\n"
2373 " generera endast en utdatafil.\n"
2374 " --number-sections generera kapitel- och avsnittsnummer.\n"
2375 " -o, --output=FIL generera till FIL (katalog om delad HTML),\n"
2377 #: makeinfo/makeinfo.c:386
2380 "Options for Info and plain text:\n"
2381 " --enable-encoding output accented and special characters in\n"
2382 " Info output based on @documentencoding.\n"
2383 " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
2385 " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2386 " `separate' to put them in their own node;\n"
2387 " `end' to put them at the end of the node\n"
2388 " in which they are defined (default).\n"
2389 " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2391 " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2392 " `asis', preserve existing indentation.\n"
2393 " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
2395 "Flaggor för Info och vanlig text:\n"
2396 " --enable-encoding generera tecken med accent och specialtecken\n"
2397 " i Info-utdata baserat på @documentencoding.\n"
2398 " --fill-column=ANTAL radbryt Info-rader vid ANTAL tecken\n"
2399 " (standardvärde %d).\n"
2400 " --footnote-style=STIL generera fotnoter i Info som följer STIL:\n"
2401 " \"separate\" för att placera fotnoter i sin\n"
2403 " \"end\" för att placera fotnoter i slutet\n"
2404 " av den nod där de är definierade\n"
2405 " (standardalternativ).\n"
2406 " --paragraph-indent=VÄRDE gör indrag i Info-stycken med VÄRDE\n"
2407 " blanksteg (standardvärde %d).\n"
2408 " Om VÄRDE är \"none\" görs inga indrag; om\n"
2409 " VÄRDE är \"asis\" bevaras befintliga\n"
2411 " --split-size=ANTAL dela upp Info-filer vid storleken ANTAL\n"
2412 " (standardvärde %d).\n"
2414 #: makeinfo/makeinfo.c:403
2416 "Options for HTML:\n"
2417 " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
2418 " read stdin if FILE is -.\n"
2420 "Flaggor för HTML:\n"
2421 " --css-include=FIL inkludera FIL i HTML <style>-utdata;\n"
2422 " läs standard in om FIL är -.\n"
2424 #: makeinfo/makeinfo.c:409
2427 "Options for XML and Docbook:\n"
2428 " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
2430 " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2433 "Flaggor för XML och Docbook:\n"
2434 " --output-indent=VÄRDE dra in XML-element med VÄRDE blanksteg\n"
2435 " (standard %d). Om VÄRDE är 0 kastas\n"
2436 " mellanrum som kan ignoreras.\n"
2438 #: makeinfo/makeinfo.c:416
2440 "Input file options:\n"
2441 " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
2442 " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
2443 " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
2444 " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
2445 " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2447 "Flaggor för indatafil:\n"
2448 " --commands-in-node-names tillåt @-kommandon i nodnamn.\n"
2449 " -D VARIABEL definiera variabeln VARIABEL, som med "
2451 " -I KATALOG lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
2452 " -P KATALOG lägg till KATALOG först i @include-"
2454 " -U VARIABEL odefiniera variabeln VARIABEL, som med "
2457 #: makeinfo/makeinfo.c:425
2459 "Conditional processing in input:\n"
2460 " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2461 " not generating Docbook.\n"
2462 " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2463 " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2464 " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2465 " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2466 " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
2467 " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2468 " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
2469 " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
2470 " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
2471 " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
2472 " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
2474 " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2476 "Villkorlig behandling i indata:\n"
2477 " --ifdocbook behandla @ifdocbook och @docbook även om inte\n"
2478 " Docbook genereras.\n"
2479 " --ifhtml behandla @ifhtml och @html även om inte HTML genereras.\n"
2480 " --ifinfo behandla @ifinfo-text även om inte Info genereras.\n"
2481 " --ifplaintext behandla @ifplaintext även om inte vanlig text\n"
2483 " --iftex behandla @iftex och @tex-text; medför --no-split.\n"
2484 " --ifxml behandla @ifxml och @xml.\n"
2485 " --no-ifdocbook behandla inte @ifdocbook- och @docbook-text.\n"
2486 " --no-ifhtml behandla inte @ifhtml- och @html-text.\n"
2487 " --no-ifinfo behandla inte @ifinfo-text.\n"
2488 " --no-ifplaintext behandla inte @ifplaintext-text.\n"
2489 " --no-iftex behandla inte @iftex- och @tex-text.\n"
2490 " --no-ifxml behandla inte @ifxml- och @xml-text.\n"
2492 " Dessutom, för flaggorna --no-ifFORMAT, behandla @ifnotFORMAT-text.\n"
2494 #: makeinfo/makeinfo.c:444
2496 " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2497 " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2498 " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2499 " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2500 " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2502 " Standardvärdena för @if...-villkoren beror på utdataformatet:\n"
2503 " om HTML genereras är --ifhtml på och de andra av;\n"
2504 " om Info genereras är --ifinfo på och de andra av;\n"
2505 " om vanlig text genereras är --ifplaintext på och de andra av;\n"
2506 " om XML genereras är --ifxml på och de andra av.\n"
2508 #: makeinfo/makeinfo.c:452
2511 " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
2512 " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
2513 " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
2514 " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
2515 " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n"
2517 " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2519 " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
2520 " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
2523 " makeinfo apa.texi skriv Info till apas @setfilename\n"
2524 " makeinfo --html apa.texi skriv HTML till @setfilename\n"
2525 " makeinfo --xml apa.texi skriv Texinfo XML till @setfilename\n"
2526 " makeinfo --docbook apa.texi skriv DocBook XML till @setfilename\n"
2527 " makeinfo --no-headers apa.texi skriv vanlig text till standard ut\n"
2528 " makeinfo --html --no-headers apa.texi skriv html utan nodrader och menyer\n"
2529 " makeinfo --number-sections apa.texi skriv Info med numrerade avsnitt\n"
2530 " makeinfo --no-split apa.texi skriv en Info-fil hur stor den än "
2533 #: makeinfo/makeinfo.c:603
2535 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2536 msgstr "%s: Ignorerar okänt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-värde \"%s\".\n"
2538 #: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2539 #: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2541 msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2542 msgstr "%s: argumentet %s måste vara numeriskt, inte \"%s\".\n"
2544 #: makeinfo/makeinfo.c:660
2546 msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2547 msgstr "%s: kunde inte öppna makroexpansionsutdata \"%s\""
2549 #: makeinfo/makeinfo.c:665
2551 msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2552 msgstr "%s: ignorerar andra makroexpansionsutdata \"%s\".\n"
2554 #: makeinfo/makeinfo.c:707
2556 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2558 "%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/\"none\"/\"asis\", "
2561 #: makeinfo/makeinfo.c:732
2563 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2565 "%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte "
2568 #: makeinfo/makeinfo.c:806
2570 msgid "%s: missing file argument.\n"
2571 msgstr "%s: filargument saknas.\n"
2573 #: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2575 msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2576 msgstr "Flerradskommandot %c%s används felaktigt"
2578 #: makeinfo/makeinfo.c:1000
2580 msgid "Expected `%s'"
2581 msgstr "\"%s\" förväntades"
2583 #: makeinfo/makeinfo.c:1479
2585 msgid "Can't create directory `%s': %s"
2586 msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s"
2588 #: makeinfo/makeinfo.c:1525
2590 msgid "No `%s' found in `%s'"
2591 msgstr "Inget \"%s\" hittades i \"%s\""
2593 #: makeinfo/makeinfo.c:1605
2595 msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2597 "%s: Hoppar över makroexpansionen till standard ut eftersom Info-utdatan går "
2600 # printf (_("Making %s file `%s' from `%s'.\n"),
2601 # no_headers ? "text" : (html ? "HTML" : "info"),
2602 # output_filename, input_filename);
2604 #: makeinfo/makeinfo.c:1638
2606 msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2607 msgstr "Skapar %s-fil \"%s\" från \"%s\".\n"
2609 #: makeinfo/makeinfo.c:1673
2611 msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2612 msgstr "Detta är %s, skapad av makeinfo version %s från %s.\n"
2614 #: makeinfo/makeinfo.c:1709
2617 "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2619 "%s: Tar bort makroutdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att "
2622 #: makeinfo/makeinfo.c:1773
2624 msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2626 "%s: Tar bort utdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att "
2629 #: makeinfo/makeinfo.c:2034
2631 msgid "Unknown command `%s'"
2632 msgstr "Okänt kommando \"%s\""
2634 #: makeinfo/makeinfo.c:2056
2636 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2637 msgstr "Använd klamrar för att ge ett komamndo som ett argument till @%s"
2639 #: makeinfo/makeinfo.c:2314
2641 msgid "%c%s expected braces"
2642 msgstr "%c%s förväntade klamrar"
2644 #: makeinfo/makeinfo.c:2327
2648 #: makeinfo/makeinfo.c:2375
2650 msgstr "INGET_NAMN!"
2652 #: makeinfo/makeinfo.c:2396
2654 msgid "%c%s missing close brace"
2655 msgstr "%c%s saknar avslutande klammer"
2657 #: makeinfo/makeinfo.c:3309
2659 msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2660 msgstr "@image-filen \"%s\" (för HTML) är oläslig: %s"
2662 #: makeinfo/makeinfo.c:3315
2664 msgid "No such file `%s'"
2665 msgstr "Det finns ingen sådan fil \"%s\""
2667 #: makeinfo/makeinfo.c:3447
2669 msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2670 msgstr "@image-filen \"%s\" (för text) är oläslig: %s"
2672 #: makeinfo/makeinfo.c:3456
2673 msgid "@image missing filename argument"
2674 msgstr "@image saknar filnamnsargument"
2676 #: makeinfo/makeinfo.c:3675
2678 msgid "undefined flag: %s"
2679 msgstr "odefinierad flagga: %s"
2681 #: makeinfo/makeinfo.c:3676
2683 msgid "{No value for `%s'}"
2684 msgstr "{Inget värde för \"%s\"}"
2686 #: makeinfo/makeinfo.c:3728
2688 msgid "%c%s requires a name"
2689 msgstr "%c%s kräver ett namn"
2691 #: makeinfo/makeinfo.c:3834
2693 msgid "Reached eof before matching @end %s"
2694 msgstr "Nådde filslut innan matchande @end %s"
2696 #: makeinfo/makeinfo.c:4082
2698 msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2699 msgstr "\"%.40s...\" är för lång för expansion; inte expanderad"
2701 #: makeinfo/multi.c:116
2702 msgid "Missing } in @multitable template"
2703 msgstr "Ett } saknas i @multitable-mall"
2705 #: makeinfo/multi.c:254
2707 msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2708 msgstr "ignorerar lös text \"%s\" efter @multitable"
2710 #: makeinfo/multi.c:393
2712 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2713 msgstr "För många kolumner i multitabellsobjekt (max %d)"
2715 #: makeinfo/multi.c:555
2717 msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2718 msgstr "[oväntat] kan inte välja kolumn %d i multitabell"
2720 #: makeinfo/multi.c:584
2721 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2722 msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell"
2724 #: makeinfo/multi.c:632
2726 msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2727 msgstr "** Utdata på flera kolumner från senaste raden:\n"
2729 #: makeinfo/multi.c:635
2731 msgid "* column #%d: output = %s\n"
2732 msgstr "* kolumn %d: utdata = %s\n"
2734 #: makeinfo/node.c:280
2736 msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2737 msgstr "Noden \"%s\" är tidigare definierad på rad %d"
2739 #: makeinfo/node.c:648
2741 msgid "Formatting node %s...\n"
2742 msgstr "Formaterar noden %s...\n"
2744 #: makeinfo/node.c:716
2746 msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2747 msgstr "Noden \"%s\" kräver ett kommando för avsnittsindelning (t.ex. %c%s)"
2749 #: makeinfo/node.c:879
2751 msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2752 msgstr "Inget nodnamn angivet för kommandot \"%c%s\""
2754 #: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2756 msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2757 msgstr "Ankaret \"%s\" och noden \"%s\" mappas till samma filnamn"
2759 #: makeinfo/node.c:923
2760 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2762 "Detta @anchor-kommando ignoreras; referenser till det kommer inte att fungera"
2764 #: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2765 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2766 msgstr "Byt namn på detta ankare eller använd flaggan \"--no-split\""
2768 #: makeinfo/node.c:955
2770 msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2771 msgstr "Oväntad sträng vid slutet på den delade HTML-filen \"%s\""
2774 #: makeinfo/node.c:991
2778 #: makeinfo/node.c:1007
2780 msgstr "Föregående:"
2782 #: makeinfo/node.c:1021
2786 #: makeinfo/node.c:1148
2788 msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2789 msgstr "Ankarna \"%s\" och \"%s\" mappas till samma filnamn"
2791 #: makeinfo/node.c:1153
2792 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2794 "@anchor-kommandot ignoreras; referenser till det kommer inte att fungera"
2796 #: makeinfo/node.c:1347
2798 msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2800 "%s-referens till ickeexisterande noden \"%s\" (kanske felaktig "
2801 "avsnittsindelning?)"
2803 #: makeinfo/node.c:1363
2807 #: makeinfo/node.c:1365
2811 #: makeinfo/node.c:1447
2813 msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2815 "Nästa fält i noden \"%s\" pekas inte till (kanske felaktig "
2816 "avsnittsindelning?)"
2818 #: makeinfo/node.c:1450
2820 msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2821 msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga föregående-noden"
2823 #: makeinfo/node.c:1462
2827 #: makeinfo/node.c:1505
2829 msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2830 msgstr "Föregående-fältet i noden \"%s\" pekas inte till"
2832 #: makeinfo/node.c:1509
2834 msgid "This node (%s) has the bad Next"
2835 msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga nästa-noden"
2837 #: makeinfo/node.c:1521
2839 msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2840 msgstr "\"%s\" har inget upp-fält (kanske felaktig avsnittsindelning?)"
2842 #: makeinfo/node.c:1524
2846 #: makeinfo/node.c:1590
2848 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2849 msgstr "Noden \"%s\" saknar menypost för \"%s\" trots att den är dess Upp-mål"
2851 #: makeinfo/node.c:1619
2853 msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2854 msgstr "noden \"%s\" har refererats %d gånger"
2856 #: makeinfo/node.c:1633
2858 msgid "unreferenced node `%s'"
2859 msgstr "orefererad nod \"%s\""
2861 #: makeinfo/node.c:1723
2863 msgid "Removing %s\n"
2864 msgstr "Tar bort %s\n"
2866 #: makeinfo/node.c:1727
2868 msgid "Can't remove file `%s': %s"
2869 msgstr "Kan inte ta bort filen \"%s\": %s"
2871 #: makeinfo/sectioning.c:122
2874 msgstr "Appendix %c"
2876 #: makeinfo/sectioning.c:467
2878 msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2879 msgstr "Internt fel (search_sectioning) \"%s\"!"
2881 #: makeinfo/sectioning.c:562
2883 msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2884 msgstr "Internt fel (search_sectioning) \"%s\"!"
2886 #: makeinfo/sectioning.c:623
2888 msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2889 msgstr "%c%s är föråldrat; använd %c%s istället"
2891 #: makeinfo/sectioning.c:639
2893 msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2894 msgstr "En nod med %ctop som en sektion finns redan"
2896 #: makeinfo/sectioning.c:647
2898 msgid "Here is the %ctop node"
2899 msgstr "Här är %ctop-noden"
2901 #: makeinfo/sectioning.c:663
2903 msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2904 msgstr "%ctop användes innan %cnode, använder %s som standard"
2906 #: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2907 msgid "Table of Contents"
2908 msgstr "Innehållsförteckning"
2910 #: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2911 msgid "Short Contents"
2912 msgstr "Kort innehållsförteckning"
2914 #: makeinfo/xml.c:1605
2916 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2917 msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s"
2919 #: makeinfo/xml.c:2097
2921 "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2923 "@headitem som det sista objektet i @multitable genererar ogiltiga Docbook-"
2926 #: util/install-info.c:154
2928 msgid "%s: warning: "
2929 msgstr "%s: varning: "
2931 # char *s = concat ("", strerror (errno), _(" for %s"));
2933 #: util/install-info.c:203
2938 #: util/install-info.c:426
2940 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2941 msgstr "\tProva \"%s --help\" för en fullständig lista med flaggor.\n"
2943 #: util/install-info.c:434
2946 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2948 "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2952 " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2953 " don't insert any new entries.\n"
2954 " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
2955 " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2956 " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2957 " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2958 " plus zero or more extra lines starting with "
2960 " If you specify more than one entry, they are all "
2962 " If you don't specify any entries, they are determined\n"
2963 " from information in the Info file itself.\n"
2964 " --help display this help and exit.\n"
2965 " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
2966 " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2967 " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2968 " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
2969 " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2970 " --quiet suppress warnings.\n"
2971 " --remove same as --delete.\n"
2972 " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2973 " If you specify more than one section, all the entries\n"
2974 " are added in each of the sections.\n"
2975 " If you don't specify any sections, they are determined\n"
2976 " from information in the Info file itself.\n"
2977 " --version display version information and exit.\n"
2979 "Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n"
2981 "Installera eller ta bort katalogposter från INFO-FIL i Info-katalogfilen\n"
2985 " --delete ta bort existerande poster för INFO-FIL från KATALOGFIL;\n"
2986 " infoga inte några nya poster.\n"
2987 " --dir-file=NAMN ange filnamnet på Info-katalogfilen.\n"
2988 " Detta motsvarar användning av argumentet KATALOGFIL.\n"
2989 " --entry=TEXT infoga TEXT som en Info-katalogpost.\n"
2990 " TEXT bör vara i formen av en Info-menypostsrad plus\n"
2991 " noll eller fler extra rader som börjar med tomrum.\n"
2992 " Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n"
2993 " till. Om du inte anger några poster kommer de att\n"
2994 " avgöras från information i själva Info-filen.\n"
2995 " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
2996 " --info-file=FIL ange Info-fil att installera i katalogen.\n"
2997 " Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n"
2998 " --info-dir=KAT samma som --dir-file=KAT/kat.\n"
2999 " --item=TEXT samma som --entry TEXT.\n"
3000 " En Info-katalogpost är egentligen en menypost.\n"
3001 " --quiet undertryck varningar.\n"
3002 " --remove samma som --delete.\n"
3003 " --section=AVSNITT placera denna fils poster i avsnittet AVSNITT i\n"
3004 " katalogen. Om du anger mer än ett avsnitt kommer alla\n"
3005 " poster att läggas till i varje sektion. Om du inte\n"
3006 " anger några avsnitt kommer de att bestämmas från\n"
3007 " information i själva Info-filen.\n"
3008 " --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
3010 #: util/install-info.c:488
3013 "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
3014 "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
3015 "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
3017 "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
3019 " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
3020 " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
3021 " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
3022 " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
3024 " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
3029 "Detta är filen .../info/dir som innehåller den översta noden i\n"
3030 "Info-hierarkin som kallas (kat)Top.\n"
3031 "Första gången du använder Info börjar du med denna nod.\n"
3033 "%s\tDetta är översta noden i INFO-trädet\n"
3035 " Denna nod (katalognoden) erbjuder en meny med huvudrubriker.\n"
3036 " Att skriva \"q\" avslutar, \"?\" visar alla Info-kommandon, \"d\"\n"
3037 " återvänder hit, \"h\" visar en hjälp för förstagångsanvändare,\n"
3038 " \"mEmacs<Retur>\" besöker Emacs-manualen, osv.\n"
3040 " I Emacs kan du klicka med musknapp 2 på en menypost eller korsreferens\n"
3041 " för att välja den.\n"
3045 #: util/install-info.c:513
3047 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
3048 msgstr "%s: kunde inte läsa (%s) och kunde inte skapa (%s)\n"
3050 #: util/install-info.c:600
3052 msgid "%s: empty file"
3053 msgstr "%s: tom fil"
3055 #: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
3056 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
3057 msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY utan matchande END-INFO-DIR-ENTRY"
3059 #: util/install-info.c:948
3060 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
3061 msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY utan matchande START-INFO-DIR-ENTRY"
3063 #: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
3065 msgid "%s: already have dir file: %s\n"
3066 msgstr "%s: har redan katalogfilen: %s\n"
3068 #: util/install-info.c:1236
3070 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
3071 msgstr "%s: Ange Info-filen endast en gång.\n"
3073 #: util/install-info.c:1284
3075 msgid "excess command line argument `%s'"
3076 msgstr "för många kommandoradsargument \"%s\""
3078 #: util/install-info.c:1288
3079 msgid "No input file specified; try --help for more information."
3080 msgstr "Ingen indatafil angiven; prova --help för mer information."
3082 #: util/install-info.c:1291
3083 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
3084 msgstr "Ingen katalogfil angiven; prova --help för mer information."
3086 #: util/install-info.c:1313
3088 msgid "no info dir entry in `%s'"
3089 msgstr "ingen info-katalogpost i \"%s\""
3091 #: util/install-info.c:1426
3093 msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
3094 msgstr "menyposten \"%s\" finns redan, för filen \"%s\""
3096 #: util/install-info.c:1449
3098 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
3099 msgstr "inga poster hittades för \"%s\"; ingenting togs bort"
3101 #: util/texindex.c:252
3102 msgid "display this help and exit"
3103 msgstr "visa denna hjälptext och avsluta"
3105 #: util/texindex.c:254
3106 msgid "keep temporary files around after processing"
3107 msgstr "behåll temporära filer efter behandling"
3109 #: util/texindex.c:256
3110 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
3111 msgstr "behåll inte temporära filer efter behandling (standardalternativ)"
3113 #: util/texindex.c:258
3114 msgid "send output to FILE"
3115 msgstr "skicka utdata till FIL"
3117 #: util/texindex.c:260
3118 msgid "display version information and exit"
3119 msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
3121 #: util/texindex.c:270
3123 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3124 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
3126 #: util/texindex.c:271
3128 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3129 msgstr "Generera ett sorterat index för varje TeX-utdataFIL.\n"
3131 #: util/texindex.c:274
3133 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3135 "Vanligtvis anges FIL... som \"apa.%c%c\" för ett dokument \"apa.texi\".\n"
3137 #: util/texindex.c:276
3146 #: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
3147 #: util/texindex.c:1011
3149 msgid "%s: not a texinfo index file"
3150 msgstr "%s: inte en texinfo-indexfil"
3152 #: util/texindex.c:968
3154 msgid "failure reopening %s"
3155 msgstr "misslyckande vid återöppnande av %s"
3157 #: util/texindex.c:1218
3159 msgid "No page number in %s"
3160 msgstr "Inget sidnummer i %s"
3162 #: util/texindex.c:1291
3164 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3165 msgstr "posten %s följer på en post med ett sekundärt namn"
3167 #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
3168 #~ msgstr "%s: Ange Info-katalogen endast en gång.\n"
3179 #~ msgid "(line %d)"
3180 #~ msgstr "(rad %d)"
3185 #~ msgid "Appendix %c "
3186 #~ msgstr "Appendix %c "
3188 #~ msgid "\"\" is invalid"
3189 #~ msgstr "\"\" är ogiltigt"
3191 #~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
3192 #~ msgstr "%s är en ogiltig ISO-kod, använder %c"
3194 #~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
3195 #~ msgstr "Kan inte ange mer än en makroexpansionsutdata"
3197 #~ msgid "File exists, but is not a directory"
3198 #~ msgstr "Filen finns men är ingen katalog"
3200 #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
3201 #~ msgstr "Första argumentet till korsreferens kan inte vara tomt"
3206 #~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
3207 #~ msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på korsreferens, inte %c"
3209 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
3210 #~ msgstr "Första argumentet till @inforef kan inte vara tomt"
3215 #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
3216 #~ msgstr "%s: Innehållsförteckningen skulle vara här, men hittades inte"
3218 #~ msgid "virtual memory exhausted"
3219 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
3221 #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
3222 #~ msgstr "Ingen \"%s.png\" eller \".jpg\" och ingen filändelse angiven"
3224 #~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
3225 #~ msgstr "%s; för filen \"%s\".\n"
3227 #~ msgid "`%s' has no Up field"
3228 #~ msgstr "\"%s\" har inget upp-fält"
3230 #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
3231 #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulla en rad framåt.\n"
3233 #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
3234 #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en rad bakåt.\n"
3237 #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3238 #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
3240 #~ "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n"
3241 #~ "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n"
3242 #~ "och synpunkter på översättningen till sv@li.org."
3244 #~ msgid "%s' argument to @image command not found"
3245 #~ msgstr "%s argument till @image-kommandot hittades inte"
3248 #~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3250 #~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
3251 #~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
3252 #~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
3255 #~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
3256 #~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n"
3257 #~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n"
3258 #~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
3259 #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
3260 #~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
3262 #~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
3263 #~ " `separate' to place footnotes in their own "
3265 #~ " `end' to place the footnotes at the end of "
3267 #~ " node in which they are defined (the "
3269 #~ " --force preserve output even if errors.\n"
3270 #~ " --help display this help and exit.\n"
3271 #~ " --html output HTML rather than Info format.\n"
3272 #~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
3273 #~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
3274 #~ " generating HTML.\n"
3275 #~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating "
3277 #~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n"
3278 #~ " implies --no-split.\n"
3280 #~ "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
3282 #~ "Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format:\n"
3283 #~ "Info-filer som är lämpliga för läsning på skärm med Emacs eller separat\n"
3284 #~ "GNU Info (standardalternativ), vanlig text (med --no-headers), eller\n"
3285 #~ "HTML (med --html).\n"
3288 #~ " --commands-in-node-names tillåt @-kommandon i nodnamn.\n"
3289 #~ " -D VARIABEL definiera en variabel, som med @set.\n"
3290 #~ "--docbook generera DocBook istället för Info-format.\n"
3291 #~ " -E, --macro-expand FIL generera makroexpanderad källkod till FIL.\n"
3292 #~ " --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standard %d).\n"
3293 #~ " --fill-column=ANTAL radbryt Info-rader vid ANTAL tecken (standard %"
3295 #~ " --footnote-style=STIL generera fotnoter enligt STIL:\n"
3296 #~ " \"separate\" för att placera fotnoter i sin\n"
3298 #~ " \"end\" för att placera fotnoter i slutet på\n"
3299 #~ " den nod där de är definierade (standard).\n"
3300 #~ " --force bevara utdata även om fel påträffas.\n"
3301 #~ " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
3302 #~ " --html generera HTML istället för Info-format.\n"
3303 #~ " -I KATALOG lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
3304 #~ " --ifhtml behandla @ifhtml- och @html-text även om inte\n"
3305 #~ " HTML genereras.\n"
3306 #~ " --ifinfo behandla @ifinfo-text även då HTML genereras.\n"
3307 #~ " --iftex behandla @iftex- och @tex-text.\n"
3308 #~ " medför --no-split.\n"
3311 #~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: "
3313 #~ " write to standard output without --output.\n"
3314 #~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
3315 #~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
3316 #~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
3317 #~ " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
3318 #~ " generate only one output file.\n"
3319 #~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
3320 #~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
3321 #~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
3323 #~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
3324 #~ " ignoring any @setfilename.\n"
3325 #~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
3326 #~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
3328 #~ " if VAL is `none', do not indent;\n"
3329 #~ " if VAL is `asis', preserve existing "
3331 #~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
3333 #~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n"
3334 #~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
3335 #~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
3336 #~ " --version display version information and exit.\n"
3337 #~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info "
3340 #~ " --no-headers undertryck Info-nodavskiljare och \"Node:\"-"
3342 #~ " skriv till standard ut utan --output.\n"
3343 #~ " --no-ifhtml behandla inte @ifhtml- och @html-text.\n"
3344 #~ " --no-ifinfo behandla inte @ifinfo-text.\n"
3345 #~ " --no-iftex behandla inte @iftex- och @tex-text.\n"
3346 #~ " --no-split undertryck delning av Info- eller HTML-"
3348 #~ " skapa endast en utdatafil.\n"
3349 #~ " --no-validate undertryck nod-korsreferensvalidering.\n"
3350 #~ " --no-warn undertryck varningar (men inte fel).\n"
3351 #~ " --number-sections inkludera kapitel-, sektionsnummer osv i "
3353 #~ " -o, --output=FIL skriv till FIL (katalog om delad HTML),\n"
3354 #~ " ignorerar alla @setfilename.\n"
3355 #~ " -P KATALOG lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
3356 #~ " --paragraph-indent=VÄRDE gör indrag i Info-stycken med VÄRDE blanksteg\n"
3357 #~ " (standardvärde %d).\n"
3358 #~ " om VÄRDE är \"none\" görs inget indrag;\n"
3359 #~ " om VÄRDE är \"asis\" bevaras befintlig "
3361 #~ " --reference-limit=ANTAL varna om högst ANTAL referenser\n"
3362 #~ " (standardvärde %d).\n"
3363 #~ " --split-size=ANTAL dela i filer vid storleken ANTAL\n"
3364 #~ " (standardvärde %d).\n"
3365 #~ " -U VARIABEL odefiniera en variabel, som med @clear.\n"
3366 #~ " -v, --verbose förklara vad som görs.\n"
3367 #~ " --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
3368 #~ " --xml generera XML (TexinfoML) istället för Info-"